автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Лингвистическая репрезентация концепта "успех" в англоязычной публицистической прозе
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвистическая репрезентация концепта "успех" в англоязычной публицистической прозе"
На правах рукописи
ББК 81 2-5
Рябуха Ольга Владимировна
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «УСПЕХ» В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ ПРОЗЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ЖУРНАЛЬНЫХ И ГАЗЕТНЫХ СТАТЕЙ)
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
□□3491723
Санкт-Петербург 2009
003491723
Работа выполнена на кафедре английской филологии ГОУ ВПО «Российский государственный педагогический университет имени А.И.
Герцена»
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Воронцова Т.И.
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Казакова Т.А.
кандидат филологических наук, доцент Атлас А.З.
Ведущая организация:
Ленинградский государственный университет имени А.С. Пушкина
Защита состоится « 17 » февраля 2010 года в 15 часов 15 минут на заседании совета Д 212.199.05 по защите кандидатских и докторских диссертаций при Российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт- Петербург, наб. р. Мойки, 48, корп. 14, ауд. 314.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического
университета им. А.И. Герцена
//
Автореферат разослан « » января 2010 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
А.Г. Гурочкина
Общая характеристика работы
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению лингвистических средств, актуализирующих концепт «успех» в англоязычных журнальных и газетных статьях Современный этап развития лингвистики характеризуется интересом ученых к ментальным процессам и способам их языковой репрезентации Язык выступает как способ проникновения во внутренний мир человека, привносящего личностный компонент в интерпретацию концепта и отражающего видение мира определенного этноса Лингвистические данные представляют ценную культурологическую информацию, так как многоуровневые средства репрезентации концептов в значительной мере отражают картину мира носителей определенного естественного языка
Концепт «успех» является одним из ключевых в концептуальной картине мира британской и американской культур Исследование данного концепта представляет огромный интерес как для лингвистики, так и для смежных с нею наук
Актуальность исследования определяется необходимостью изучения средств лингвистической репрезентации концепта «успех» в разных жанрах публицистического функционального стиля, в частности в журнальных и газетных статьях, и необходимостью систематизации субъективно-оценочных и ассоциативных смыслов исследуемого концепта, с привлечением достижений психологии, социологии, лингвокультурологии Такой подход обусловлен, с одной стороны, возрастающим интересом современной лингвистики к рассмотрению актуализации концептуальной картины мира в связи с проблемами языковой личности и ее внутреннего мира, а с другой стороны, недостаточной изученностью способов репрезентации концепта «успех» в англоязычной этнокультуре
Предметом исследования являются лингвокультурологические особенности репрезентации концепта «успех» в современной публицистической прозе
Объектом настоящего исследования являются лингвистические средства репрезентации многокомпонентного концепта «успех» - от отдельных лексических единиц до целых текстов
Теоретическую базу диссертации определили многочисленные исследования ведущих зарубежных и отечественных когнитивистов по проблемам
- языковой картины мира (Ю Д Апресян, Н Д Арутюнова, Т И Воронцова, Л В Даниленко, СД Кацнельсон, Г В Колшанский, О А Корнилов, Е С Кубрякова, М В Никитин, 3 Д Попова, В И Постовалова, Б А Серебренников, Е А1Ьгес1и),
- когнитивной семантики (А А Залевская, А Е Кибрик, В В Красных, МВ Никитин, ОЕ Филимонова, ЗА Харитончик, И Б 1аскепсМ£ М
Johnson, P Johnson-Laird, G Fauconnier, Ch Fillmore, Th R Hofmann, G Miller, E Rosch)
- типологии концепта (A П Бабушкин, H H Болдырев, T A ван Дейк, В И Карасик, M Минский, Э Рош, Th R Hofmann, D Tannen, J R Taylor)
- лингвистики текста (Л Г Бабенко, H С Валгина, И Р Гальперин, Караулов ЮН, В А Кухаренко, Дж Лайонз, А А Масленникова, 3 Я Тураева, О Е Филимонова, В Я Шабес, И А Щирова, Т В Юдина)
- публицистического функционального стиля (ИВ Арнольд, M H Володина, Т.Г Добросклонская, Л Р Дускаева, А H Мороховский, Ю M Скребнев, R L Fowler, IR Galperin, P Grandy, J Hartley, E S Herman & N Chomsky, R Keeble, L McLoughhn, D Reah, J Tunstall)
социолингвистики, психолингвистики и культурологической лингвистики (Ф К Бок, У Брайт, Г Г Дилигенский, Г В Елизарова, А А Залевская, С Д Кацнельсон, И С Кон, Р Ладо, Г Г Слышкин, В H Телия, G Althen, J Fröhlich, E N Kearny, L R Kohls, L Lindsey & S Beach, J Macionic)
Цель исследования - изучение содержания/объема концепта «успех» и способов его лингвистической репрезентации в англоязычной публицистической прозе В соответствии с поставленной целью определены следующие задачи:
1 дать определение концепта «успех» и установить его отличительные признаки,
2 изучить специфику актуализации концептуальной картины мира в публицистических текстах,
3 рассмотреть лингвистические средства актуализации концепта «успех» в публицистической прозе, проанализировав тексты американских и британских журнальных и газетных статей
4 выделить когнитивные признаки, которые являются частью концепта «успех» или ассоциируются с ним у носителей языка,
5 определить структурное пространство концепта «успех» и разграничить его ядерные и периферийные единицы посредством построения модели лексико-семантического поля и интерпретационного поля на основе лексикографических и текстовых источников,
6 выявить и рассмотреть основные типы гиперфрейма «успех» на основе рассмотрения полученных данных при анализе текстов журнальных и газетных статей.
В работе использовалась комплексная методика, сочетающая элементы компонентного, сопоставительного, прагматического и контекстуального анализа, анализа дериватов, синонимов, сочетаемости Перечисленные методы анализа, как правило, применяются в совокупности, и полученные данные используются при проведении других типов анализа
В качестве материала исследования использованы тексты англоязычной публицистической прозы Тексты используемых статей
датируются 2000-2009 годами и опубликованы в ведущих американских и британских журналах и газетах, как в печатных, так и в их электронных версиях (общий объем свыше 14000стр) Помимо публицистических текстов также использованы данные разнотипных словарей (толковых, синонимов, сочетаемости, тезаурусов, цитат)
Положения, выносимые на защиту
1 Лексические единицы "succeed", "success", "successful", являющиеся наиболее частотными вербализаторами концепта «успех», обладают широкой валентностью и характеризуются наличием одного или нескольких свободных мест в пре- и постпозициях, которые могут заполняться как словом или устойчивым словосочетанием, так и свободным словосочетанием или придаточным предложением
2 Структура концепта «успех» включает три сегмента («профессиональный», «экономический» и «личностный») В ней выделяются ядерные элементы, общие для всех сегментов концепта, и периферийные, специфичные для одного или нескольких сегментов, актуализирующие более удаленные слои концепта
3 Концепт «успех» может быть представлен в виде трех основных фреймов («профессиональный», «экономический» и «личностный успех») и соответствующих им сценариев Вышеназванные фреймы условно разделяются на субфреймы с определенным набором слотов первого, второго и последующих уровней, которые на языковом уровне представляются как эксплицитно (лексическими средствами выражения), так и имплицитно
4 Особенностью лингвистической репрезентации концепта «успех» в публицистической прозе является клишированность, использование эмоционально маркированного языка, повторов на уровне лексики и грамматики, что позволяет выявить новые периферийные элементы, дополняющие структуру концепта «успех»
5 Фрейм «успех» включает обязательные компоненты (субъект, объект, процесс достижения цели, оценка процесса или результата) и факультативные компонентаы (выбор объекта, способ достижения цели, наличие внешних проявлений успеха и другие) Они могут быть не выражены эксплицитно и выявляются исключительно на контекстуальном уровне
Научная новизна работы заключается в том, что впервые предпринята попытка разностороннего описания способов лингвистической репрезентации концепта «успех» в англоязычной публицистической прозе В исследовании предлагается деление концепта «успех» на структурные составляющие (ядерные элементы, общие для всех сегментов концепта, и периферийные, специфичные для одного или нескольких сегментов),
выделяются три фрейма, входящие в гиперфрейм «успех», изучается валентность ключевых слов, вербализующих концепт «успех»
Теоретическая значимость диссертации определяется ее вкладом в дальнейшую разработку когнитивного направления в лингвистике Диссертационное исследование предлагает теоретическое решение лингвокогнитивной проблемы описания концепта как основной единицы концептуальной картины мира и его социокультурной специфики В рамках данного исследования уточняется содержание понятия «концепт» в противопоставлении другим смежным «концепту» понятиям (лексическое значение, понятие, лексико-семантическое поле и смысл), изучается специфика актуализации концептуальной картины мира в публицистическом функциональном стиле
Практическая ценность диссертации состоит в возможности использования данных о выявленном языковом корпусе, актуализирующем концепт «успех» в современных американских и британских публицистических изданиях, при составлении толковых словарей и словарей синонимов
Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Основные положения и исследованный языковой материал могут быть использованы при подготовке курсов лекций и учебных пособий по лексикологии, стилистике, лингвистике текста, когнитивной лингвистике, филологическому анализу текста, практической грамматике, при подготовке спецкурсов и вокабуляров для изучающих английский язык Результаты диссертационного исследования могут быть применены при написании дипломных и диссертационных работ для дальнейшего изучения концепта «успех»
Апробация работы. Результаты исследования были апробированы на следующих конференциях Герценовские чтения (в 2005 и 2006 годах) и УШ и IX Российско-американские конференции «Актуальные вопросы современного университетского образования» По теме диссертации опубликовано 8 статей, из них 3 статьи в сборниках, рекомендованных ВАК
Объем и структура диссертационного исследования. Структура работы определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения и библиографии Общий объем диссертации составляет 170 страниц печатного текста (из них 148 страниц основного текста) Библиографический список включает 218 наименований (из них 153 - на русском языке, 65 - на иностранных языках), а также список источников фактического материала
Основное содержание диссертации
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, формулируется основная цель и задачи работы, определяются объект и предмет изучения, указываются методы анализа, выдвигаются положения, выносимые на защиту, описывается используемый материал, структура работы и приводятся сведения об апробации ее результатов
Первая глава носит название «Типология концептов. Концептуальная картина мира. Национальная детерминированность картины мира» В первой главе дается определение понятия «концепт» как ключевого в когнитивной лингвистике [И К Архипов, Н Н Болдырев, В И Карасик, В В Красных, Е С Кубрякова, М В Никитин, 3 Д Попова, Г Г Слышкин, Ю С Степанов, И А Стернин], рассматривается типология концепта и его репрезентация в языке, выявляются его характеристики и классификационные признаки
В трудах когнитивистов было предпринято множество попыток дать определение понятия «концепт» Одним из наиболее значимым представляется определение М В Никитина, который характеризует концепты как «дискретные содержательные единицы сознания» со сложной многокомпонентной структурой [Никитин 2003 182] Концепт - единица, относящаяся к области сознания, к области ментального и идеального, обращенная во внешний мир Человек оперирует концептами в процессе мышления и передачи вербальной и невербальной информации [Болдырев 2001 23-24] Природа концепта связана с реальным миром, в котором живет человек. Функционирование концепта соответствует законам психологии и основным социологическим принципам Концепт можно рассмотреть как статичное, так и динамичное образование М В Никитин рассматривает его в статике на том этапе, пока он еще не актуализирован в речи, относя его к «плану сознания как сокровищницы отложившихся в ней идеальных сущностей и структур, которые вступают в дело сообразно целям и обстоятельствам (рече)мыслительных процессов» При актуализации в речи он обретает динамику и предметную отнесенность [Никитин 2003 172]
Структура концепта вариативна Многие ученые указывают на то, что концепт обладает ядром, ближней и дальней периферией [Карасик, Слышкин 2001, Чернейко 1997] и разграничивают вершинные и терминальные ячейки концепта, или вершины и слоты [И А Громова, В В Красных, М Л Макаров, С Б Уланова] 3 Д Попова выделяет образ, информационное содержание и интерпретационное поле, которое подразделяется на ряд зон (оценочная, энциклопедическая, утилитарная, регулятивная, социо-культурная, мифологическая и паремиологическая) [Попова 2007 109-114]
Такие ученые, как А Вежбицкая, С Г Воркачев, Е С Кубрякова, Д С Лихачев, Ю С Степанов, А Д Шмелев и др выделяют универсальные и
индивидуальные планы 'концепта Для универсального плана свойственно отражение основных наиболее типичных сторон определенного явления, для индивидуального плана свойственна не всеобъемлющая, а выборочная (в плане охватываемых аспектов содержания и в плане объема этого содержания) актуализация явления Концепты, как составные части картины мира, находятся в постоянной динамике конкретизируются, дополняются и модифицируются по мере накопления опыта и знаний конкретным индивидом и социумом в целом
Существует много способов классификации концептов по признаку абстрактности-конкретности, частотности употребления, а также структурным различиям По признаку абстрактности-конкретности выделяют базисные и абстрактные концепты Абстрактные концепты, отражающие социальные мировоззренческие позиции, обладают большей склонностью к модификации содержания, что происходит под влиянием изменений внутри общества, а также с развитием науки, современных технологий, методов познаний, изменений структуры общества Базисные концепты являются теми членами иерархии концептуальных категорий, которые имеют привилегированное положение в связи с многообразием задач, ими выполняемых - номинация объекта, отнесение его к определенной категории и т д Эти концепты структурируют наши представления о мире и обеспечивают построение идеализированных когнитивных моделей путем различных комбинаций и трансформаций Абстрактные концепты образуются в результате метафорического переноса от конкретных идеализированных когнитивных моделей, основанных на опыте [Lakoff 1990]
Частотность концепта является одним из показателей его значимости и статуса внутри картины мира Другим показателем значимости является наличие в содержании концепта архетипических смыслов, хранящих образы образов и ассоциаций, осмысленных в рамках данной культуры Понять, насколько данный концепт этнически своеобразен, непросто, так как грань между универсальным и специфически-национальным очень зыбкая
Среди основных структурных типов концептов, как правило, называют представление, понятие, фрейм, сценарий, гештальт и dp Н Н Болдырев также выделяет конкретно-чувственный образ, схему, прототип и пропозициональную структуру [Болдырев 2001 36-56]
Концепт, который способен разворачиваться в пространственно-временном измерении, называется фреймом [Taylor 1995 87-88] Фреймы представляет собой структурные совокупности признаков, способные охарактеризовать участников, их действия и ситуацию действия Фрейм выступает в роли некоего фильтра, через призму которого человек воспринимает действительность На основе схематичного анализа ситуации человек подбирает один из уже имеющихся у него в сознании фреймов или путем изменения отдельных компонентов готового фрейма делает его
пригодным для данной ситуации, тем самым пополняя набор своих фреймов или их вариантов Как отмечает М Минский, этот анализ может быть значительно сокращен за счет наличия в структуре фреймов субфреймов, которые сопоставляются с искомой ситуацией и проверяются на соответствие рассматриваемому предмету [Минский 1979]
Все вышеперечисленные структурные типы концепта являются составной частью картины мира Понятие «картина мира» подробно разработано в когнитивной лингвистике В определении В И Постоваловой акцентируется характеристика картины мира как ментального образования и ее зависимость от практического опыта конкретного человека или общества [Постовалова 1998 20-21] Утверждается целостность картины мира, которая формально может быть разделена на ряд компонентов, соотносящихся с различными сторонами деятельности человека, но при этом картина мира у каждого человека остается единой, обеспечивает интеграцию поступающей информации и позволяет выполнить организующую и направляющую функцию в поведении человека
Альтернативная точка зрения выдвигается Л В Даниленко [Даниленко 1997], Ю Д Апресяном [Апресян 1995], которые подразделяют картину мира на другие, меньшие по охватываемому ими пространству картины мира, разграничивая их по видам деятельности человека и по механизмам их формирования
Многие современные лингвисты, такие как Г А Брутян, С Д Кацнельсон [Кацнельсон 2002], Г В Колшанский [Колшанский 1990], ЕС Кубрякова [Кубрякова 1998], МВ Никитин [Никитин 2003], АР Лурия [Лурия 1998], разграничивают концептуальную и языковую картину мира, однако признают, что они тесно связаны между собой Концептуальная картина мира подвержена постоянным переменам и изменяется вслед за действительностью, при этом она всегда меньше объективного мира и включает в себя лишь отдельные части, наиболее значимые для данного социума или индивида Но даже они не являются прямым отражением действительности, а скорее представляют собой ее индивидуальную трактовку Языковая картина мира не равна по содержанию концептуальной картине мира и является лишь одним из способов ее репрезентации С другой стороны, нельзя отвести языку только роль отражения действительности или результата отражения действительности в сознании человека, язык нередко часто выступает и в своей формирующей функции Язык объясняет и уточняет определенные элементы концептуальной картины мира, дает возможность передать опыт вне проживания его на практике, выступает как один из вариантов сохранения знаний, переживаний, эмпирических фактов, результатов ментальных процессов Концептуальная картина мира является более богатой и многоплановой, по сравнению с языковой Она может быть вербализована, но не в полной мере - в различных коммуникативных актах
актуализируются различные компоненты концептуальной картины мира, и спектр их бесконечно широк
Признавая единую сущность и целостность картины мира, необходимо учитывать ее национальный характер Национальная картина мира является предметом исследования многих ученых-лингвистов Многие из них [А Вежбицкая, В 3 Демьянков, Е С Кубрякова, В И Постовалова, Б А Серебренников и др ] указывают на неразрывную связь между национальным менталитетом, культурой и языком
В рамках теоретической части работы также изучаются особенности публицистического функционального стиля (журнальных и газетных статей) для выявления тех параметров, которые влияют на актуализацию исследуемого нами концепта В диссертации выделяется ряд жанровых особенностей, характерных для журнальных и газетных статей, которые рассматриваются на различных уровнях организации текста К наиболее типичным можно причислить следующие
• правило выстраивания структуры текста, известное в международной публицистике, как «5w and h pattern rule» [P Grandy, J Hartley, RKeeble, LMcLoughlin, D Reah, JTunstall], которое определяет последовательность раскрытия темы Как правило, в заголовке сообщается информация, которая отвечает на вопросы Кто и Что, в первом абзаце - на вопросы Кто, Что, Где и Когда, начиная с третьего абзаца - Как, и начиная с третьего-четвертого абзаца - Почему Безусловно, это правило пе является неизменной схемой, но, тем не менее, большинство англоязычных публицистических текстов используют ее в качестве образца, и наблюдаемые отклонения часто выступают как намеренно используемые автором средства для привлечения внимания читателя,
• структура абзаца [ИР Гальперин, В А Кухаренко, ЗЯ Тураева, J Hartley, LMcLoughlin, D Reah] также четко определена Как правило, наиболее значимое по своей сути предложение, суммирующее идею всего абзаца, расположено в начальной позиции - первым или вторым Существенная роль также отводится другой сильной позиции - конечной - в абзаце и тексте в целом Подобная структурированность является характерной, главным образом, для иностранной прессы, в то время как русскоязычные издания гораздо реже отличаются столь жестким подходом к вопросу построения текста,
• связность текста [И Р Гальперин, Т А Дейк и В Кинч, Г Г Инфантова, Б М Лейкина, А А Леонтьев, В А Лукин, М Л Трошина, О И Москальская, 3 Я Тураева, И Б Хлебникова, Н В Шевченко] Публицистическая проза характеризуется чрезвычайно высокой степенью выраженности связности текста Связность обеспечивается на всех уровнях, «для того, чтобы текст был полностью удовлетворительным для читателя, необходимо, чтобы в нем существовали не только подходящие грамматические связки между предложениями, но также, чтобы концепты,
пропозиции или события соотносились друг с другом и общим предметом текста Гоу и Тэлбот, вслед за Браун и Июль, различают поверхностную и глубинную связность» [McLoughlin 2000 57] Когезия (в терминологии МакЛаулена - поверхностная связность) представляет собой формальные связи явлений в тексте, что достигается благодаря грамматическим и синтаксическим средствам связи (вводно-модальными и местоименными словами, видо-временными формами глагола, лексическими повторами, порядком слов, союзами и др), а когерентность (в терминологии МакЛаулена - глубинная связность) вступает в силу тогда, когда при отсутствии формальных связей, читатель познает смысл текста другими способами (через ключевые слова, тематически объединяющие фрагменты текста в единое целое, через осознание авторской оценки, связь авторского замысла и композиции и через коммуникативную установку [McLoughlin 2000 57] [Валгина 2003];
• употребление эллипсиса
Foreign policy splendid but fragile Economic reform cautiously encouraging Democracy still wobbly The stirrings of public spirit small but detectable That would crudely sum up the remarkable but contradictory changes in Russia, some of them apparent since September 11th [The Economist, December 1st, 2001 29],
• использование синонимических повторов,
outstanding - blissful - perfect - excellent - brilliant, average - good enough, surely striking - how good - surprisingly good - augurs well,
• употребление специальных терминов
summit, joint news conference, treaty, bar (exclude), curb (limit), drive (several campaigns), to soar, to launch (service),
• употребление нетерминологического политического вокабуляра national interests, negotiations, diplomatic relations, internal affairs, to be accommodating to growth, to stay in power, a deal is struck, at its peak,
• употребление клише
to reach agreements, to deliver a warning, diplomatic channels, powerful engine of , be in hot demand, to go to ground, to start to look better, the greatest man of the millennium, celebrated, is way out in front, to break this cycle, to trumpet, to yield results/benefits, to enjoy a gain in, to spur spectacular growth, profits in exceeded expectations, hot-button issue, to go ballistic, to spill the beans, to lay it all out,
• использование аббревиатур
PM(Prime Minister),MP(Member of Parliament), EEC(European Economic Community), UNESCO (United Nations Education and Science Organizations), NATO (North Atlantic Treaty Organization), GATTAVTO,
• использование неологизмов
go-ahead(approval), wed (marry), healthy-yet-dehcious, unputdownable, hushed-up (issue),
• употребление эмоционально окрашенных слов и выражений
ploy (clever activity), drama (tense sit-n), gems (jewels), ordeal (painful experience), plea (request), vow (promise) , a blissful relationship, poster boy and punching bag, restless yearning, to muddle along, to drive you crazy, to tie yourself in complex knots, to blow one away, to boost one's ranks/ratings, to fall from a blistering 5 1% to a languid 2 6%, to cherish/harbor a dream, mushy, sissyish
В целом, журнальные и газетные статьи являются особым жанром публицистического стиля, характеризующимся лексической и грамматической связностью, жесткой структурой текста и использование ряда стилистических приемов (клишированность, эмоцинальная маркированность, эллипсис и др) Они представляют для исследователя немалый интерес, как собственно объект изучения, так и невосполнимый источник лингво-культурной информации
Для получения экстралингвистической информации о концепте «успех» представляется обзор современных научных исследований в области психолингвистики, социологии, культурологии, этики
Вторая глава «Репрезентация концепта «успех» в англоязычной публицистической прозе» посвящена анализу структуры концепта « успех», описанию его когнитивных признаков и иллюстрации возможностей репрезентации данного концепта в языке на материале современной американской и британской публицистической прозы
Концептуальное пространство «успех» и его содержательное наполнение со временем претерпевает значительные изменения В связи с высокой значимостью данного концепта, в речи часто используются его вербализаторы, изучение которых предоставляет ценный материал для построения модели концепта
Формально выраженная репрезентация концепта «успех» подразумевает наличие слова «success», его дериватов («to succeed», «successful»), синонимов и их словообразовательных коррелятов (они будут подробно рассмотрены ниже), а также слов и фраз, обладающих импликационным значением успеха, присущей им изначально, как, например, в "to pass" (about an exam) - "to succeed in an examination or test" [Longman Dictionary 1995 1032] или, выводимой из контекста, как, например, в "Well-educated and easily/lucratively employable", выступающим контекстуальным словом-синонимом к "well off, prosperous"
На основе анализа дефиниций ряда толковых словарей [Longman, Cambridge, Cobuild, Oxford и др ] и словарей синонимов [Longman Activator, Roget] выделяются следующие основные когнитивные признаки концепта «успех»
1 сделать или преуспеть в чем-то, что субъект хотел, надеялся или пытался сделать или увидеть сделанным (это составляющая концепта преобладает над остальными),
2 преуспеть в чем-то сложном, 3. иметь хороший результат или эффект,
4 идти по плану;
5 начинать преуспевать в чем-то,
6 иметь вероятность стать успешным в будущем
В структуре фреймов и их структурных составляющих субфреймов возможно выделение обязательных и факультативных компонентов Для фрейма «успех» обязательными компонентами являются следующие субъект, объект-цель, процесс достижения цели, оценка процесса или результата При этом некоторые из этих компонентов могут быть не выражены эксплицитно, например, в "A strong new government with a big majority in parliament and Islamic roots in the country has made a good start" В данном примере мы наблюдаем субъект - "a strong new government" и оценку процесса деятельности "has made a good start", в то время как объект и процесс достижения цели остаются невыраженными
Факультативными элементами являются выбор объекта-цели, способ достижения цели, наличие внешних проявлений успеха и многие другие "Addictions are really no different from other behaviors - believing you can change encourages commitment to the process and enhances the likelihood of success" [Psychology Today, June 2004 46] Данный пример подчеркивает такой элемент, как нацеленность на результат и веру в свои силы, что помогает добиться успеха
В тексте диссертации также проводится компонентный анализ семантики ключевого слова "success" и его дериватов и анализ синонимов ключевого слова Словарь Longman Language Activator выделяет глагол "to succeed" как ключевое слово, активизирующее концепт «успех», и приводит ряд синонимов, сгруппированных по основным значениям слова Succeed - [to do something that you hoped, tried or wanted to do] to be successful, to manage, to get results, to make a go of, to have some success,
- [to succeed in doing something that is difficult or seems impossible] to make it, to get there, to reach/achieve your goal, to put off/bring off/carry off, to turn up trumps/come up trumps, to do it, achieve your ambition
[ways of saying that a plan, method etc succeeds] to work, to be a success, successful, to have some success, to work out, to come off, to come out right/ turn out right, to go well
[ways of saying that your work, effort, or plans produce successful and useful results] to pay off, to bear fruit, fruitful [the fact of succeeding in doing sth] success [ways of asking someone if they succeeded in doing something] any
luck9
[ways of saying that an event or plan happens in exactly the way you wanted, without any problems at all] to go like clockwork, to go smoothly, without a hitch, to go according to plan
[something that someone succeeds in doing] success, breakthrough
[Longman Language Activator 1997 1331-1333]
Данный тезаурус ключевым выделяет не существительное, а глагол, активизирующий соответствующий концепт, и наряду с ним, прилагательное Таким образом, делается выбор в пользу активного деятельностного подхода к интерпретации данного концепта, который является не данностью, а процессом или результатом успеха Это предположение подтверждается и данными других словарей тезаурусов
При сравнении британских и американских лексикографических источников выявлено, что первый когнитивный признак концепта (to do something that you hoped, tried or wanted to do) упоминается всеми словарями практически без изменений, он и является ядерным Список периферийных признаков, также именуемых слотами и терминалами, варьируется
Словарь американского варианта английского языка (издательства Лонгман) выделяет вербализаторы двух основных элементов концепта «успех» ядра и наряду с ним слота, не упоминаемого большинством британских словарей - «success» как человек, который преуспевает в своей работе, занятиях, в обществе и тд Аналогичные данные приводятся и в словаре The Cambridge Thesaurus of American English [The Cambridge 1994 447], где ядерная характеристика описывается следующими синонимичными словами и выражениями consummation, resolution, accomplishment, progress, тогда как слот «успешный человек» передается следующими словами celebrity, star, hit, VIP, somebody, winner Второй случай употребления слова соотносится с американской идеологией, с явлением, известным как американская мечта - вера в возможность любого умного и относительно талантливого человека путем усердного труда добиться развития своего бизнеса или реализации определенной научной идеи и достичь материального благополучия и высокого положения в обществе Среди других слотов мы находим такие, как соответствие стандартам, успех благодаря разумному планированию, финансовое процветание, преодоление препятствий, победа над оппонентом или оппозицией, выдающееся достижение, успех книги или фильма и т п у аудитории или критиков, стремление к успеху и признанию и др [Illustrated Reverse Dictionary 1990 525]
Лексические единицы "to succeed", "success", "successful" обладают широкой валентностью и характеризуются наличием одного или нескольких свободных мест в пре- и постпозициях, которые могут заполняться как словом или устойчивым словосочетанием, так и свободным словосочетанием или целым придаточным предложением Наибольшим набором функций, в которых они способны выступать, обладают слова "success" и "to succeed", которые могут использоваться в роли подлежащего, дополнения, определения, части составного именного сказуемого и др Наибольшей
вариативностью валентных мест отличается существительное "success", анализ валентности которого приведем ниже для примера
Слово "success" характеризуется наличием одного или нескольких свободных мест в препозиции, которые могут заполняться
• определениями, как свободными (great, tremendous, long-term ), выраженными притяжательными местоимениями (But Moss credits the secret of his success to betting on the jockey as much as on the horse), так и составляющими с самим словом устойчивый оборот (a howling/roaring success),
• подлежащим и частью составного именного сказуемого, выраженного служебным глаголом, что заставляет выступать само слово success в роли именной части составного именного сказуемого (The book was a success The movie turned out to be a great success),
• подлежащим или предложным дополнением (One topic did predict a greater-than-average chance of success But Moss credits the secret of his success to betting on the jockey as much as on the horse) Сочетаемость слова success с другими словами в постпозиции выглядит
следующим образом
• предлоги of, in с последующим существительным (success of this advertising campaign) (success m his career),
• употребление существительного success в роли определения с последующим существительным (39 percent success rate),
• употребление с последующим придаточным, как правило, вводимым бессоюзно, с помощью двоеточия
На основе анализа текстов журнальных и газетных статей и на основе данных лексикографических источников, в первую очередь, словарей цитат, очерчивается ассоциативное поле концепта «успех» Словари не в полной мере отражают структуру концептуальных признаков, прежде всего в виду того, что концепт актуализируется не только в слове, словосочетании и фразеологической единице, но и в предложении, высказывании, тексте Именно уровень текста позволяет выявить образную, эмоциональную, прагматическую составляющие концепта На основе рассматриваемых в тексте диссертации цитат были выявлены такие ассоциативные признаки концепта «успех» как труднодостижимость, зависимость от восприятия или субъективизм, богатство, популярность, необходимость усердной работы, а также отсутствие выбора, депрессия, психологическая необходимость поддерживать ситуацию успеха и другие
Анализ текстов статей позволяет выявить дополнительные ассоциативные признаки концепта благодаря использованию ключевых вербализаторов концепта «успех», его дериватов и синонимов, а также благодаря внутритекстовым связям и жесткой структуре статей, которые отражают формально невыраженную репрезентацию концепта
На основе контекстуального и прагматического анализа журнальных и газетных статей моделируется схема когнитивной структуры концепта «успех» Суперфрейм «успех» разделяется на три основных фрейма, которые в свою очередь включают в себя ряд субфреймов- «профессиональный успех» (научный, академический, административный успех),
- «экономический успех» (финансовый успех определенной личности или организации, экономики страны или объединения стран и др), некоего продукта (включая услуги и продукты культуры),
- «личностный успех» (психологическое ощущения успешности и реализованности, в браке, отношениях с родителями и детьми, в общении)
Проанализируем вышеобозначенные фреймы более детально Концепт «профессиональный успех», входящий в состав сложного концепта и гиперфрейма «успех», обладает тремя вершинными
Рис 1
Фрейм «профессиональный успех» можно представить в виде вышеприведенной структуры, однако при этом необходимо учитывать, что набор слотов - элементов «языкового обеспечения лингвокультурного сценария» [Белякова 2007 14] - неограничен На рисунке изображены фрейм, субфреймы и слоты первого уровня, изобразить все возможные слоты первого, и, тем более, второго и далее уровней не представляется возможным Поскольку фреймы тесно связаны с действительностью,
подвержены изменениям, то полностью и однозначно охватить все его содержание представляет большую трудность Слоты данного фрейма могут также входить в состав других фреймов, и отнесение к определенному фрейму происходит благодаря их актуализации в конкретных контекстах, текстовых и экстралингвистических.
Содержание концепта «экономический успех» может быть структурировано следующим образом
Рис 2
Количество слотов, показанное на рисунке, отнюдь не исчерпывает набор возможных слотов, но отмечает наиболее типичные из них Внутри данного фрейма мы оперируем несколькими субъектами это может быть
человек или организация, товар, услуга, продукт культуры, страна, объединение стран
Большинство слов и словосочетаний, вербализирующих слоты фрейма «экономический успех», можно подразделить на следующие группы
1) Лексические единицы, которые обладают значением достигать поставленной цели, обретать успех
- to take off, to come off (начальная стадия),
- to increase, to grow, to accelerate, to jump, to rise, to soar, to improve, to go up, to go well, to progress (развитие процесса),
- to reach, to achieve (финальная стадия, пик развития)
2) Лексические единицы, выраженные с помощью числительных -указание на проценты (grow by 8%) и кратность (twice, thrice,
twentyfold), конкретные цифры изменения доходов и расходов
"Marketing is the third most popular course for international students coming to the UK and, in 2006, marketing qualifications attracted more than 40,000 international students to the UK" [Club UK, issue 15, 2008 81]
3) Лексические единицы, имплицитно выражающие «успех» через указание на цели субъекта, средства их достижения ( increase profits, raise production levels, outsourcing, tax cuts, etc ) и последующее достижение искомого результата, который может передаваться как с помощью глаголов "managed", "coped", "did it", так и без них - с помощью утверждения о достижении определенного уровня, который читатель может сравнить с вышеупомянутой задачей и в ряде случаев расценить это как успех
4) Лексические единицы, указывающие на успех и выраженные прилагательными, наречиями или существительными, которые имеют при себе интенсификаторы, определяющие и уточняющие наречия (incredibly successful, undeniable success)
Третий фрейм «личностный успех» является максимально
Содержательное наполнение данного фрейма является максимально субъективным по сравнению с остальными, и, соответственно, вербальная репрезентация также будет сильно варьироваться
Например, слоты «личностного успеха» могут быть актуализированы в журнальных статьях следующими способами
"A return to the classroom can provide the ex-jock with his first nonathletic feelings of achievement" [Psychology, June 2004 77] Данный пример указывает на реализацию состоявшегося спортсмена в новой сфере как проявление личностного успеха Это одно из частных случаев проявления успеха как самореализации человека через удовлетворение своей работой
"Zakariya has spent years hunched over his table, teaching himself the pen strokes of former masters Today, he's considered one of the most accomplished Islamic calligraphers in the United States His work may be remembered for centuries, but Zakariya is unconcerned with fame" [Psychology, June 2004 51] Лексическая единица "fame", а также "remembered for centuries" высвечивают часть концептуальной структуры «успех», соотносимую с известностью, признанием, славой, и в результате этого «высвечивания» [Fillmore 1976, 1982] или «профилирования» [Langacker 1987], с одной стороны, обозначают его объективную значимость, а с другой, указывают на пренебрежение этим аспектом успеха автором и восприятие его исключительно как личностный успех - как самовыражение в любимом занятии и достижение в этом высоких результатов
В диссертации также предлагается схематическая классификация структуры концепта как шарообразного соединения [3 Д Попова, И А Стернин, В И Карасик, Г Г Слышкин и др ], внутри которого находится ядро, а вокруг него слой за слоем располагаются элементы ближней и затем дальней периферии Ядро является сосредоточием базовых признаков концепта, обладает огромной ассоциативной способностью Для определения ядра концепта необходимо провести синхронический анализ - с помощью привлечения современных текстов раскрыть концептуальые признаки, чаще всего задействуемые при оперировании данным концептом, и лексические единицы, используемые для актуализации концепта Периферия включает в себя признаки концепта, обладающие наименьшим облигаторным качеством Рисунок 4 (на следующей странице) показывает слияние нескольких структурных типов концепта Здесь мы наблюдаем наличие ядра, окруженного несколькими слоями ближней и дальней периферии, и наличие трех основных равнозначных сегментов В классификации структуры концептов не существует четких границ, и возможно как объединение элементов разных структур, так и выделение новых классификаций структурных типов Элементы разных сегментов могут быть как характерными для одного сегмента, так и являться составной частью некоторых или всех сегментов концепта Даже при относительной устойчивости данная структура также обладает большой подвижностью, и ее
элементы могут исчезать, видоизменяться, добавляться или заново формироваться Возможно разделение пространства данного концепта на зоны, занимаемые центральными или ядерными элементами (общими для всех компонентов картины мира) и периферийными элементами (специфичными для одного или нескольких компонентов) Например, к общим для всех слотов элементам можно отнести такие, как achievement, accomplishment, attainment, do well, prosper, come off
Зоны дальней периферии
Зона ближней периферии Ядро
Рис 4
Элементы, общие для всех сегментов характеризуются принадлежностью большинства этих элементов к зоне ядра и ближней периферии, а также слою дальней периферии, максимально приближенной к центру структуры концепта
Вербализация слотов концепта «успех» в тексте газетных и журнальных статей характеризуется рядом жанровых особенностей Концепт «успех» может быть представлен не только в статике, но и в динамике - в виде фрейма-сценария, также именуемого сценарным фреймом Наряду с этими терминами, в лингвистической литературе для обозначения данного типа фрейма также используются термины сценарий и скрипт, в основном употребляемые синонимично Скрипт также определяется как наиболее типичный сценарий Многие лингвисты считают выявление и анализ фрейма эффективным методом исследования концепта [Минский 1979, Филлмор 1983, Жаботинская 1997, 2001, ван Дейк 1989, Fillmore 1982,
Tannen 1993] и эффективным способом получить доступ к способу познания и организации знаний человека [Харитончик 1992 119]
Сценарий «успех» достаточно сложен по своей сущности и весьма приблизительно передается определениями, приводимыми в словарях, так как опускает многие этапы, характерные для деятельности, в частности для деятельности, направленной на достижение успеха Итак, сценарий «успех» можно представить следующим образом
1 Формирование у субъекта мотивации на определенную деятельность под влиянием внутренних или внешних сил,
2 Выбор и постановка цели под влиянием внутренней мотивации;
3 Эмоциональная реакция субъекта на цель и возможная рациональная оценка,
4 Выполнение субъектом определенной деятельности на пути к цели,
5 Оценка субъектом и/или другими людьми результатов на данном этапе,
6 Дальнейшая деятельность субъекта на пути к цели,
7 Оценка этапов деятельности и результата в целом самим субъектом и окружающими
Развертывание фрейма в динамике происходит в пространственно-временной плоскости Данный процесс в англоязычной публицистике происходит согласно законам жанра газетных и журнальных статей, которые рассматриваются в тексте диссертации для изучения репрезентации фрейма «успех»
Специфика публицистического стиля заключается, в первую очередь, в том, что для него характерна жесткая структура Это свойство, типичное для американской и также британской публицистики, позволяет раскрыть содержание текста на уровне структуры Главным принципом построения текста является вышеупомянутый принцип «5w and h pattern rule»
Наряду с употреблением синонимических повторов на лексическом и грамматическом уровнях и использованием эллипсиса, что приближает публицистические тексты к разговорной речи и уменьшает дистанцию между автором и читателем, необходимо также учитывать изменения стиля повествования, выражающиеся в широком использовании слов и фраз с пониженной стилистической окраской- a bigwig вместо a tycoon, a success, "There was a problem back then, no question, but things are a helluva lot better" [The Herald, July 27,2007 32]
Еще одной особенностью актуализации концепта «успех» в публицистических текстах является эмоционально маркированный язык "If we don't do it, our competitors will, and they're going to blow us away" [Time, March 1,2004 26]
При актуализации концепта «успех» в англоязычной публицистике можно выявить определенные отличия в концептуальном пространстве «успех» в американских и британских изданиях Американский английский и британский английский являются вариантами одного языка, и, несмотря на
существование определенных несоответствий в области лексики, грамматики и фонетики, оперируют единой языковой системой Говоря о влиянии культуры и социума на язык, также сложно утверждать наличие дифферинцированности в двух вариантах английского языка
В книгах по социологии и страноведению мы часто находим упоминание стереотипов, связанных с той или иной культурой При анализе газетных и журнальных статей британских и американских изданий, мы находим подтверждение некоторым из вышеприведенных стереотипов -Так, англичан типично представляют как людей сдержанных и склонных к официальному тону в общении, и британские издания чаще используют слова и выражения, отмеченные в словарях пометкой "formal" Например, такие слова как attain, moneyed, whilst, discern, in retaliation чаще используются в британских статьях, тогда как в американских мы находим их нейтральные синонимы achieve, rich/well off, while, have a good taste, in revenge Помимо использования значительного количества формальной лексики с низкой частотностью употребления, британские статьи также отличаются частым употреблением метафор, позволяющих передать оттенки значений, и богатством фразовых глаголов Для американских авторов в целом характерно использование более нейтральной разговорной лексики, преобладание эмоционально окрашенных единиц, более частое использование клише Однако структура раскрытия сценария едина для британской и американской публицистической прозы Невозможно также выявить принципиальное различие в структуре когнитивных признаков концепта «успех», что, вероятно, напрямую связано с процессом глобализации, которая стремительно нивелирует национальную специфику картин мира
Заключение
В настоящей работе представлено комплексное изучение концепта «успех» Концепт «успех» является одним из ключевых в концептуальной картине мира британцев и американцев Для его исследования применяется совокупность лингвистических методов, что позволяет выявить вербализаторы концепта «успех» в тексте и через лингвистическую репрезентацию определить, какие когнитивные признаки входят в ядро и периферию концепта, а также разграничить обязательные и факультативные компоненты фрейма «успех»
К ядерным элементам можно отнести лексические единицы высокой частотности, которые передают следующие основные когнитивные признаки добиваться желаемого ("to achieve, to accomplish", "to manage", " to get results"), преуспеть в чем-то сложном ("to соре", "to overcome", "to make it", "to get there", "to pull off/ bring off/ carry off', "to turn up trumps" ), идти no плану ("to do/work well", "to go/run smoothly", "to work out", "to come/turn out right", "to go without a hitch"), иметь хороший результат, эффект (" to pay off',
"to be fruitful" ), начинать преуспевать в чем-то( "to take off', "to come off', "to pick up", " to make a go of'), иметь вероятность стать успешным в будущем ("promising", "to have potential") К периферийным элементам относятся лексические единицы, активизирующие те же когнитивные признаки, но обладающие меньшей частотностью, а также репрезентирующие менее значимые признаки концепта К периферии можно также отнести лексические единицы, как правило, не обладающие значением успешности, но приобретающие данное окказиональное контекстуальное значение на уровне текста отдельно взятого высказывания
Концепт «успех» также может быть рассмотрен как гиперфрейм и как сценарий Гиперфрейм, в свою очередь, подразделяется на три наиболее типичных фрейма «экономический успех», «профессиональный успех» и «личностный успех» Каждый из них, в свою очередь, может быть подразделен на многочисленные субфреймы Слоты, которые входят в состав разных фреймов, часто пересекаются между собой и могут актуализировать как определенные компоненты гиперфрейма «успех», так и репрезентировать его в целом
При динамическом развертывании фрейма в сценарий в публицистических текстах наблюдается целый ряд особенностей, свойственных для данного функционального стиля в целом и помогающих изучить фрейм «успех» Выбранный нами материал англоязычных газетных и журнальных статей наилучшим образом подходит для данной цели, так как он характеризуется, с одной стороны, устойчивостью, что позволяет проследить структуру фрейма, а с другой стороны, динамичностью, что позволяет изучить современное, актуальное на данный момент видение интересующего нас концепта Публицистический стиль богат специальными терминами, клише, неологизмами, которые иллюстрируют новые наращения в содержании концепта Статьи отличаются экспрессивностью, использованием разговорных, диалогических конструкций, что позволяет глубже проникнуть в речевую культуру нации Жесткая структурированность текста статей создает ту основу, благодаря которой можно проследить развертывание фрейма в пространственно-временной плоскости В целом, публицистический стиль представляет собой богатый материал для исследования вербальной репрезентации концептов, особенно столь актуальных в современной американской и британской культуре, как «успех», а также позволяет проследить специфику их вербализации в рамках данного функционального стиля
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1 Крутова О В Об актуализации концепта «успех» в газетной статье// Иностранные языки Материалы конференции (10-11 мая 2005 г) -СПб Издательство РГПУ им А И Герцена, 2005 - с 122 -0,1 п л
2 Крутова О В Концепт «успех» в американской газетной статье // Актуальные вопросы современного университетского образования Материалы VIII Российско-Американской научно-практической конференции, 17-19 мая 2005 г - СПб Изд-во РГПУ им А И Герцена, 2005.
- с 234-235 - 0,2 п л
3 Крутова О В Сценарий «успех» на примере статьи «Productivity Payoff» в «U.S News»// Иностранные языки Материалы конференции (20-21 апреля 2006 г) - СПб Издательство РГПУ им А И Герцена, 2006 - с 98-99
- 0,2 п л
4 Крутова О В Жанровые особенности журнальных статей // Актуальные вопросы современного университетского образования Материалы IX Российско-Американской научно-практической конференции, 15-17 мая 2006 г - СПб Изд-во РГПУ им А И Герцена, 2006 - с 222-226 -0,5 п л
5 Крутова О В К вопросу о целостности картины мира // Проблемы современной филологии и лингводидактики Сборник научных трудов -СПб Изд-во РГПУ им А И Герцена, 2006 - с 65-69 - 0,5 п л
6. Рябуха О.В. О вербализации концепт «успех» в англоязычной публицистической прозе // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. № 24(55). В 2 частях: Аспирантские тетради: Ч. I. Общественные и гуманитарные науки: Научный журнал. - СПб., 2008. - с. 266-269. - 0,4 п.л.
7. Рябуха О.В. Актуализация концепта «успех» на текстовом уровне (на примере двух статей в американском и британском журналах) // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. № 35(76). В 2 частях: Аспирантские тетради: Ч. I. Общественные и гуманитарные науки: Научный журнал. -СПб., 2008. - с. 298-301. - 0,4 п.л.
8. Рябуха О.В. О фрейме «экономический успех» и его актуализации в англоязычной публицистической прозе // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. № 36(77). Аспирантские тетради: Научный журнал. - СПб., 2008. - с. 161-165. - 0,5 п.л.
Подписано в печать 24 12 2009 г Формат 60x84 1/16 Бумага офсетная Печать офсетная Уел печ л 1,4 Тираж 100 экз Заказ № 1469
Отпечатано в ООО «Издательство "JIEMA"»
199004, Россия, Санкт-Петербург, В О , Средний пр , д 24, тел /факс 323-67-74 e-mail izd_lema@mail ru http //www lemaprint ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Рябуха, Ольга Владимировна
Введение.
Глава 1. Типология концептов. Концептуальная картина мира. Национальная детерминированность картины мира.
1.1. Структура и классификационные признаки концепта
1.1.1. Определение и структура концепта.
1.1.2. Характеристика и классификационные признаки концепта.
1.2. Концепт и смежные ему термины.
1.2.1 Концепт и смежные ему термины в русскоязычных лингвистических работах.
1.2.2 Концепт и смежные ему термины в иностранной лингвистической литературе.
1.3. Типы концептов и их репрезентация в языке
1.3.1 Классификация и рекуррентность концептов.
1.3.2 Структурная типология концептов.
1.3.3 Фрейм.
1.4. Национальная детерминированность картины мира
1.4.1. Понятие «картина мира» и ее единство.
1.4.2 Разделение картины мира на концептуальную и языковую.
1.4.3 Национальная детерминированность картины мира.
1.5. Публицистический стиль. Жанр журнальных и газетных статей.
1.6. Исследования концепта «успех» в смежных для лингвистики науках.
Выводы по 1 главе.
Глава 2. Средства вербализации концепта «успех».
Фрейм и сценарий «успех» в англоязычной публицистической прозе.
2.1. Концепт «успех» и методы его лингвистического исследования.
2.2. Формально выраженная репрезентация концепта «успех».
2.3. Обязательные и факультативные компоненты фрейма «успех».
2.4. Компонентный анализ семантики ключевого слова и его дериватов. Анализ синонимов ключевого слова.
2.5. Валентность ключевых слов, актуализирующих концепт «успех».
2.6. Ассоциативное поле концепта «успех».
2.7. Когнитивная организация концепта «успех».
2.8. Ядро и периферия концепта «успех».
2.9. Фрейм и сценарий «успех». Специфические черты газетных и журнальных статей как средства актуализации фрейма «успех».
2.10. Концептуальное пространство «успех» в американских и британских публицистических изданиях.
Выводы по 2 главе.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Рябуха, Ольга Владимировна
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению лингвистических средств, актуализирующих концепт «успех» в англоязычных журнальных и газетных статьях. Диссертация выполнена в рамках когнитивной лингвистики, активно развивающейся в настоящее время, и лингвистики текста. Современный этап развития лингвистики характеризуется интересом ученых к ментальным процессам личности и способам их языковой репрезентации. Язык выступает как способ проникновения во внутренний мир человека, привносящего личностный компонент в интерпретацию концепта и отражающего видение мира определенного этноса. Лингвистические данные представляют ценную культурологическую информацию, так как многоуровневые средства репрезентации концептов в значительной мере отражают картину мира носителей определенного естественного языка.
Концепт «успех» является одним из ключевых в концептуальной картине мира британской и американской культур. Исследование данного концепта представляет огромный интерес как для лингвистики, так и для смежных с нею наук.
Актуальность определяется необходимостью изучения средств лингвистической репрезентации концепта «успех» в разных жанрах публицистического функционального стиля, в частности в журнальных и газетных статьях, с привлечением достижений психологии, социологии, лингвокультурологии. Такой подход обусловлен, с одной стороны, возрастающим интересом современной лингвистики к рассмотрению актуализации концептуальной картины мира в связи с проблемами языковой личности и ее внутреннего мира, а с другой стороны, недостаточной изученностью способов репрезентации концепта «успех» в англоязычной этнокультуре.
Предметом исследования послужили лингвокультурологические особенности репрезентации концепта «успех» на современном этапе развития языка.
Объектом настоящего исследования является объемный многокомпонентный концепт «успех» и лингвистические средства его репрезентации - от отдельных лексических единиц до целых текстов.
Теоретической базой диссертации послужили многочисленные исследования ведущих зарубежных и отечественных когнитивистов по проблемам:
- языковой картины мира (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Т.И. Воронцова, JI.B. Даниленко, С.Д. Кацнельсон, Г.В. Колшанский, O.A. Корнилов, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин, З.Д. Попова, В.И. Постовалова, Б.А. Серебренников, Е. Albrecht);
- когнитивной семантике (A.A. Залевская, А.Е. Кибрик, В.В. Красных, М.В. Никитин, O.E. Филимонова, З.А. Харитончик, R.S. Jackendoff, М. Johnson, Р. Johnson-Laird, G. Fauconnier, Ch. Fillmore, Th.R. Hofmann, G. Miller, E. Rosch);
- типологии концепта (А.П. Бабушкин, H.H. Болдырев, Т.А. ван Дейк, В.И. Карасик, М. Минский, Э. Рош, Th.R. Hofmann, D. Tannen, J.R. Taylor);
- лингвистике текста (Л.Г. Бабенко, Н.С. Валгина, И.Р. Гальперин, Ю.Н. Караулов, В.А. Кухаренко, Дж. Лайонз, A.A. Масленникова, З.Я. Тураева, O.E. Филимонова, В .Я. Шабес, H.A. Щирова, Т.В.Юдина);
- публицистического функционального стиля (И.В. Арнольд, М.Н. Володина, Т.Г. Добросклонская, Л.Р. Дускаева, А.Н. Мороховский, Ю.М. Скребнев, R.L. Fowler, I.R. Galperin, Р. Grandy, J. Hartley, E.S. Herman & N. Chomsky, R. Keeble, L. McLoughlin, D. Reah, J. Tunstall);
- социолингвистики, психолингвистики и культурологической лингвистики (Ф.К. Бок, У. Брайт, Г.Г. Дилигенский, Г.В. Елизарова,
A.A. Залевская, С.Д. Кацнельсон, И.С. Кон, Р. Ладо, Г.Г. Слышкин,
B.Н. Телия, G. Althen, J. Fröhlich, E.N. Keamy, L.R. Kohls, L.Lindsey & S. Beach, J. Macionic).
Цель исследования заключается в изучении содержания/объема концепта «успех» и способов его лингвистической репрезентации в англоязычной публицистической прозе. В соответствии с поставленной целью определены следующие задачи:
• дать определение концепта «успех» и установить его отличительные признаки;
• изучить специфику актуализации концептуальной картины мира в публицистических текстах;
• рассмотреть лингвистические средства актуализации концепта «успех» в публицистической прозе, проанализировав тексты американских и британских журнальных и газетных статей
• выделить когнитивные признаки, которые являются частью концепта «успех» или ассоциируются с ним у носителей языка;
• определить структурное пространство концепта «успех» и разграничить его ядерные и периферийные единицы посредством построения модели лексико-семантического поля и интерпретационного поля на основе лексикографических и текстовых источников;
• выявить и рассмотреть основные типы гиперфрейма «успех» на основе рассмотрения полученных данных при анализе текстов журнальных и газетных статей.
В работе использовалась комплексная методика, сочетающая элементы компонентного, сопоставительного, прагматического и контекстуального анализа, анализа дериватов, синонимов, сочетаемости. Перечисленные методы анализа, как правило, применяются в совокупности, и полученные данные используются при проведении других типов анализа.
В качестве материала исследования использованы тексты англоязычной публицистической прозы. Тексты используемых статей датируются 20002009 годами и опубликованы в ведущих американских и британских журналах и газетах, как в печатных, так и в их электронных версиях (общий объем свыше 14000стр.). Помимо публицистических текстов также использованы данные разнотипных словарей (толковых, синонимов, сочетаемости, тезаурусов, цитат).
Положения, выносимые на защиту:
1. Лексические единицы "succeed", "success", "successful", являющиеся наиболее частотными вербализаторами концепта «успех», обладают широкой валентностью и характеризуются наличием одного или нескольких свободных мест в пре- и постпозициях, которые могут заполняться как словом или устойчивым словосочетанием, так и свободным словосочетанием или придаточным предложением.
2. Структура концепта «успех» включает три сегмента («профессиональный», «экономический» и «личностный»). В ней выделяются ядерные элементы, общие для всех сегментов концепта, и периферийные, специфичные для одного или нескольких сегментов, актуализирующие более удаленные слои концепта.
3. Концепт «успех» может быть представлен в виде трёх основных фреймов («профессиональный», «экономический» и «личностный успех») и соответствующих им сценариев. Вышеназванные фреймы условно разделяются на субфреймы с определенным набором слотов первого, второго и последующих уровней, которые на языковом уровне представляются как эксплицитно (лексическими средствами выражения), так и имплицитно.
4. Особенностью лингвистической репрезентации концепта «успех» в публицистической прозе является клишированность, использование эмоционально маркированного языка, повторов на уровне лексики и грамматики, что позволяет выявить новые периферийные элементы, дополняющие структуру концепта «успех».
5. Фрейм «успех» включает обязательные компоненты (субъект, объект, процесс достижения цели, оценка процесса или результата) и факультативные компонентаы (выбор объекта, способ достижения цели, наличие внешних проявлений успеха и другие). Они могут быть не выражены эксплицитно и выявляются исключительно на контекстуальном уровне.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые предпринята попытка описания способов лингвистической репрезентации концепта «успех» в англоязычной публицистической прозе. В исследовании выявлены составляющие концепта «успех» (центральные, или ядерные, элементы и периферийные, общие для всех компонентов картины мира и специфические для одного или нескольких компонентов); выделены три фрейма, входящие в гиперфрейм «успех»; изучена валентность ключевых слов, вербализующих концепт «успех»; рассмотрена специфика актуализации концепта в публицистических текстах.
Теоретическая значимость определяется выявлением средств лингвистической репрезентации концепта «успех», определением структурных компонентов концепта «успех», организации его ядра и периферии, установлением связи между жанровой спецификой публицистической прозы и вербализацией обозначенных компонентов.
Практическая значимость и рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Основные положения, результаты, методы и выявленный языковой корпус, способный актуализировать данный концепт в современных американских и британских публицистических изданиях, могут быть использованы при составлении толковых словарей и, в первую очередь, словарей синонимов, а также при подготовке учебных пособий по курсам лексикологии, стилистики, лингвистике текста, когнитивной лингвистики, филологического анализа текст, практической грамматики, спецкурсов и при подготовке вокабуляров для изучающих английский. Результаты исследования могут быть применены для дальнейшего изучения концепта «успех» а также концептов «счастье», «неуспех/неудача» на материале англоязычных текстов, при написании дипломных и диссертационных работ.
Объем и структура диссертационного исследования. Структура работы определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения и библиографии. Общий объем диссертации составляет 170 страниц печатного текста (из них 148 страниц основного текста). Библиографический список включает 263 наименования, из них 153 — на русском языке, 110 — на иностранных языках.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвистическая репрезентация концепта "успех" в англоязычной публицистической прозе"
Выводы по 2 главе
Концепт «успех» обладает высоким статусом в концептуальной картине мира британцев и американцев. Для его исследования применяется совокупность лингвистических методов, что позволяет выявить частотность вербализаторов концепта в тексте, и через языковую репрезентацию выявить, какие когнитивные признаки входят в ядро и периферию концепта, а также выявить обязательные и факультативные компоненты фрейма «успех».
Компонентный анализ семантики ключевого слова позволил нам выявить два слова — "succeed", "success", которые используются в функции ключевых. Выведение слова "succeed" на передний план подчеркивает тот факт, что деятельность является неотъемлемым атрибутом успеха. Таким образом, концепт «успех» в сознании американцев и британцев воспринимается не как случайная удача, а как целенаправленная деятельность, которая привела к отличным результатам.
Слова "success", "succeed" и "successful" обладают широкой валентностью и имеют одно или несколько свободных мест в пре- и постпозициях. Например, слово "success" в препозиции сочетается с определениями, как свободными, так и составляющими с самим словом устойчивый оборот; подлежащим и частью составного именного сказуемого; подлежащим или предложным дополнением. В постпозиции в роли определения оно сочетается с последующим существительным, также с последующим существительным оно сочетается с помощью предлогов of, in, помимо этого может употребляться с последующим определительным придаточным, как правило, вводимым бессоюзно, с помощью двоеточия.
Анализ дефиниций ключевого слова и его дериватов, наряду с анализом синонимов и антонимов позволяет выделить следующие ядерные признаки: (а) «достигать какой-то цели»; (Ь) «получить желаемый результат или эффект»; (с) «делать что-то хорошо». На грани ядра и ближней периферии находится также такой признак, как «одержать победу над противником или обстоятельствами» (что указывает на труднодостижимость успеха). Слотов, относящихся к ближней, дальней и крайней периферии очень много, наиболее частотные и интересные примеры приведены в тексте второй главы. На основе анализа цитат, паремий, можно выявить дополнительные слоты, главным образом, относящиеся к периферии, а также интересные языковые репрезентации ранее выявленных слотов.
Ассоциативное поле концепта «успех», смоделированное на основе данных словаря цитат, включает в себя следующие основные ассоциативные признаки: труднодостижимость, изменчивость, зависимость от восприятия, внешние показатели успеха (деньги, популярность и т.д.), уважительное отношение окружающих, негативные последствия успеха (отсутствие выбора, психологическое давление на человека, депрессия и т.д.).
Концепт «успех» также может быть рассмотрен как гиперфрейм и как сценарий. Гиперфрейм, в свою очередь, подразделяется на три наиболее типичных фрейма: «экономический успех», «профессиональный успех» и «личностный успех». Каждый из них, в свою очередь, может быть подразделен на многочисленные субфреймы. Слоты, которые входят в состав разных фреймов часто пересекаются между собой и могут актуализировать как определенные компоненты гиперфрейма «успех», так и репрезентировать его в целом. Для суперфейма «успех» обязательными компонентами являются следующие: субъект, объект-цель, процесс достижения цели, оценка процесса или результата; при этом некоторые из этих компонентов могут быть выражены имплицитно. Факультативными элементами являются выбор объекта-цели, способ достижения цели и многие другие.
При динамическом развертывании фрейма в сценарий в публицистических текстах наблюдается целый ряд особенностей, свойственных для данного функционального стиля в целом и помогающих раскрыть фрейм «успех». Широко используются повторы, как на лексическом уровне, так и на синтаксическом. Характерно использование синонимии и антиномии для обеспечения поверхностной и глубинной связности, способствующей выявлению новых слотов фрейма. Часто применяются риторические вопросы, эллипсис, клише — чаще всего при актуализации фрейма «экономический успех». Также характерно использование эмоционально маркированного языка и слов с пониженной стилистической окраской - последнее наиболее типично для американских публицистических изданий.
В целом, нельзя говорить о существенной разнице в репрезентации концепта «успех» в британской и американской публицистической прозе. В силу близости западно-европейской и американской культур, нарастающей глобализации, имеющиеся различия стремительно нивелируются, и англоязычная публицистическая проза становится единой в актуализации концепта «успех».
Заключение
Интенсивное развитие когнитивной лингвистики обуславливает неизбежность интереса к важнейшим концептам современного западноевропейского общества и попыткам ученых воссоздать концептуальную картину мира. Концепт «успех» выделяется большинством социологов и психологов как один из ключевых в картине мира американцев и британцев, что вызывает несомненный интерес рассмотреть его с лингвистической точки зрения.
В данной работе представлены значения слова "success", его дериватов и основной группы синонимов, приводимые различными лексикографическими источниками. На основе анализа полученных данных и исследования текстов современной англоязычной публицистической прозы были выявлены когнитивные признаки концепта, что позволило определить языковой корпус единиц, репрезентирующих «успех». Анализ выявленных единиц позволяет изучить особенности их употребления, выделить новые периферийные элементы, связанные с функционированием данного концепта в американской и британской этнокультурах.
Ключевыми вербализаторами концепта являются, в первую очередь, глагол "to succeed", а также существительное "success" и прилагательное "successful". По сравнению с другими дериватами этого слова, глагол "to succeed" обладает более разветвленной структурой синонимов. Существительное "success" отличается наибольшей вариабельностью валентностных мест и наибольшим набором присущих ему функций, в которых оно способно выступать в предложении.
К ядерным элементам можно отнести лексические единицы высокой частотности, которые актуализируют основные когнитивные признаки. К периферийным элементам относятся лексические единицы, активизирующие те же когнитивные признаки, но обладающие меньшей частотностью, а также репрезентирующие менее значимые признаки концепта. К периферии можно - также отнести лексические единицы, как правило, не обладающие значением
145 успех», но приобретающие на текстовом уровне отдельно взятого высказывания окказиональное контекстуальное значение успешности.
Помимо формально выраженной репрезентации концепта «успех» выделяется формально невыраженная репрезентация, при которой импликационное раскрытие концепта происходит только на текстовом уровне, когда мы принимаем во внимание не только отдельно взятые лексические единицы, но и структуру текста в целом и внутритекстовые связи.
Публицистический стиль характеризуется, с одной стороны, устойчивостью, что позволяет проследить структуру фрейма, а с другой стороны, динамичностью, что позволяет изучить современное, актуальное на данный момент, видение интересующего нас концепта. Публицистический стиль богат специальными терминами, неологизмами, клише, которые наилучшим образом раскрывают суть новых наращений содержания концепта. Жанр журнальных и газетных статей отличается экспрессивностью, использованием разговорных, диалогических конструкций, что позволяет глубже проникнуть в речевую культуру нации. Жесткая структурированность текста статей создает ту канву, которая обеспечивает максимальное раскрытие фрейма. В целом, публицистический стиль представляет собой богатый материал для исследования вербальной репрезентации концептов, особенно столь актуальных в современной американской и британской культуре, как «успех», а также позволяет проследить специфику их вербализации в рамках данного функционального стиля.
Результатом концептуального анализа стало описание таких фреймов, как «профессиональный», «экономический» и «личностный успех». Наиболее часто актуализируемыми в статьях фреймами являются экономический и профессиональный, представляющие, прежде всего, успешную самореализацию в бизнесе, продвижение в карьере, достижение коммерческих целей и увеличение материальных благ. Слоты этих фреймов также чаще всего пересекаются и наслаиваются друг на друга. Описание фрейма «профессиональный успех» позволило выявить некоторые особенности модификации данного фрейма во времени. В настоящее время все чаще в современных публицистических изданиях мы встречаем понятие «downshifting/ дауншифтинг» как один из вариантов успеха, все больше набирающего популярность. Это демонстрирует переоценку фрейма «профессиональный успех» нашими британскими и американскими современниками и отказ от некоторых материальных благ в пользу личностного успеха.
Концепт «успех» отличается динамичностью, и с течением времени под влиянием социо-культурных изменений происходит переоценка значимости определенных когнитивных признаков и перераспределение элементов, актуализирующих данный концепт. Относительно отличий в репрезентации концепта «успех» в американской и британской публицистической прозе, можно выявить такие различия, как наличие в британских статьях значительного количества формальной лексики с низкой частотностью употребления, использование метафор, позволяющих передать оттенки значений, и богатство фразовых глаголов. Для американских авторов в целом характерно использование более нейтральной разговорной лексики, преобладание эмоционально окрашенных единиц, более частое использование клише. Однако структура раскрытия сценария едина для британской и американской публицистической прозы. Невозможно также выявить принципиальное различие в структуре когнитивных признаков концепта «успех», что, вероятно, напрямую связано с процессом глобализации, которая стремительно нивелирует национальную специфику картин мира.
Концепт «успех» в последнее время является ключевой темой для многих статей, и рассматривается многопланово: в бизнесе, карьере, семье, дружеских отношениях, общении, деловом общении (переговоры, эффективное проведение совещаний и др.). Успех изучается многими гуманитарными науками, такими, как психология, социология, культурология, философия. Следовательно, изучение актуализации концепта «успех» на современном практическом материале представляет интерес как для когнитивной лингвистики, так и для смежных с нею наук.
Список научной литературыРябуха, Ольга Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Алиференко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. — Волгоград: Перемена, 1999. — 328с.
2. Американский характер: Очерки культуры США. Традиция в культуре. -М.: Наука, 1998.-412с.
3. Андриенко Е.В. Социальная психология: Учеб.пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / Под ред. В.А. Сластенина. М.: Издательский центр «Академия», 2000. - 264с.
4. Антология концептов. / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Т. 1-2. -Волгоград, «Парадигма», 2005. 512с.
5. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира (1986) // Апресян Ю.Д. Избранные труды: том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. С. 629-650.
6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Изд-во лит-ры на ин.яз., 1959. - 300с.
7. Арутюнов С.А. Народы и культуры: развитие и взаимодействие. М., 1989.-243с.
8. Арутюнова Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики, — М.: Наука, 1984, — С. 5-24.
9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998. - 896с.
10. Архипов И. К. Язык и языковая личность. Учебное пособие. СПб.: ООО «Книжный Дом», 2008. - 248с.
11. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. — М, 1997. — 320с.
12. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста: Теория. — М., 2004. — 464с.
13. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. — Воронеж, 1996. 330с.
14. Бок Ф.К. Структура общества и структура языка. // Зарубежная лингвистика. I: Пер. с англ. / Общ.ред. В.А.Звегинцева и Н.С.Чемоданова. М.: Издательская группа «Прогресс», 2002. — 308с.
15. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001. Изд. 2-е. 123с.
16. Болдырев H.H. Концептуальные структуры и языковые значения. // Филология и культура. Материалы международной конференции 12-14 мая 1999г. Тамбов, 1999. - С. 62-69.
17. Бочегова H.H. Этнос. Культура. Язык: Монография. Курган: Изд-во Курганского гос.ун-та, 2005. - 160с.
18. Брайт У. Введение: параметры социолингвистики. // Зарубежная лингвистика. I: Пер. с англ. / Общ.ред. В.А.Звегинцева и Н.С.Чемоданова. М.: Издательская группа «Прогресс», 2002. — 308с.
19. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976. 294с.
20. Буркхарт Ф. Язык, социальное поведение и культура. // Образ мира в слове и ритуале. М., 1992. - 213с.
21. Валгина Н.С. Теория текста. Учебное пособие — М.: Логос, 2002. -280с.
22. Васильева Г.М. Лингвокультурологические аспекты русской неологии. Автореф. дис.д-ра филол.наук. — СПб, 2001. -38с.
23. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. / Пер. с англ. А.Д. Шмелева. — М.: Языки славянской культуры, 2001. -288с.
24. Вейсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. — М., 1993. 232с.
25. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М., 1980.-320с.
26. Верещагин Е.М., Костомарев В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Изд. 2-е, перераб. и доп. М., «Русский язык», 1976. -84с.
27. Виноградова Т.Ю., Салмина Л.М. Специфика моделирования картины мира в разных национальных культурах // XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Москва, 2-4 июня 1997. М., 1997. - С. 35-36.
28. Володина М.Н. СМИ как форма «общественного диалога». // Язык современной публицистики: Сб. статей / Сост. Г.Я. Солганик. — 2-е изд., испр. М.: Флинта: Наука, 2007. - С. 31-43.
29. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. — М.: Гнозис, 2004.-236с.
30. Воронцова Т.И. Текст баллад. Языковая картина мира. СПб.: Северная звезда, 2003. — 228с.
31. Вундт В. Проблемы психологии народов. — Спб.: Питер, 2001. — 160с.
32. Выготсткий Л.С. Мышление и речь / Выготский Л.С. Собр. соч.в 6-ти томах.-М., 1982.-Т.2.-415с.
33. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 139с.
34. Гальперин И.Р. Членимость текста // Сб. научн. трудов / МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Вып. 125. / Вопросы романо-германской филологии/ Отв. ред. Е.И.Шендельс. М., 1978. - с. 26-36.
35. Громова, И.А. Когнитивные аспекты семантики юридического термина (на мат-ле англ. юрид. терминологии) // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований: сб. научн.тр. Калининград: КГУ, 1999.-С. 126-158.
36. Гузеева К.А., Костыгина С.И. Инфинитив. Грамматика английского языка. Серия: Изучаем иностранные языки. СПб: «Издательство Союза». - 2000. - 320с.
37. Гуревич А .Я. Человек и культура: Индивидуальность в истории культуры. М., 1990. - 238с.
38. Даниленко Л.В. Когнитинвные аспекты языковой картины мира в сравнении с научной. Иркутск, 1997. 276с.
39. Дейк Т.А., Кинч В. Стратегии понимания связности текста. // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып.23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988.-с. 153-208.
40. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -310с.
41. Джонсон-Лэрд Ф. Процедурная семантика и психология значения. // Новое в зарубежной лингвистики. Вып. XXIII. М., 1988. — С. 234-257.
42. Дилигенский Г.Г. Социально-политическая психология: Учеб. пособие для высш. учеб. заведений / Ин-т "Открытое о-во". М.: Наука, 1994. -304с.
43. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии// Вопросы языкознания. М., 1997. - №6. - С. 37-48.
44. Добросклонская Т.Г. Язык британской качественной прессы: новости, комментарий, публицистика. // Язык современной публицистики: Сб. статей / Сост. Г.Я. Солганик. 2-е изд., испр. - М.: Флинта: Наука, 2007. -С. 31-43.
45. Дускаева Л.Р. Принципы типологии газетных речевых жанров. // Язык современной публицистики: Сб. статей / Сост. Г.Я. Солганик. — 2-е изд., испр. М.: Флинта: Наука, 2007. - С. 31-43
46. Дьяченко Т.Д. Фреймовый анализ семантики глаголов витальной сферы. // Когнитивная лингвистика: Ментальные основы и языковая реализация. 4.1. СПб.: Тригон, 2005.-С. 162-164.
47. Елизарова Г.В. Культурологическая лингвистика (Опыт исследования понятия в методических целях). — СПб.: Изд-во «Бельведер», 2000. — 140с.
48. Жаботинская С.А. Когнитивная лингвистика: принципы концептуального моделирования // Лшгвистичш студП". Вип. 2. Черкаси, 1997.-с. 3-11.
49. Жаботинская С.А. Концептуальная модель частеречных систем: фрейм и скрипт // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. научн. тр. / отв. Редактор Л.А. Манерко; РГПУ им. С.А. Есенина. Рязань, 2001. -С. 15-21.
50. Залевская A.A. Вопросы теории и практики межкультурных исследований // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М., 1996.-С. 23-39.
51. Залевская A.A. Когнитивизм, когнитивная психология, когнитивная наука и когнитивная лингвистика // Когнитивная лингвистика. Современное состояние и перспективы развития. 4.1. - Тамбов, 1998. -С. 6-9.
52. Залевская A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001.-39с.
53. Зимняя И.А. Способ формирования и формулирования мысли как реальность языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. С. 51-58.
54. Зусман В.Г. Диалог и концепт в литературе. — Н.Новгород: Деком, 2001. 168с.
55. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурногофинансирования): учебно-методическое пособие. — М.: Академический Проект, 2003.-304с.
56. Инфантова Г.Г. Реализация категории связанности в устном тексте. // Текст. Структура и семантика. Т.1. М., 2001. - С.54-62.
57. Исаева Л.А. Виды скрытых смыслов и способы их представления в художественном тексте: Дисс.докт. филол. наук. — Краснодар, 1996. -310с.
58. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996.-С. 166-205.
59. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена,2001. С. 3-16.
60. Карасик, В.И., Слышкин, Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов. Антология концептов. Т.1. Волгоград, 2005.-С. 13-15.
61. Карасик, В.И., Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. научн. тр. / под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Изд-во Воронежск. гос. ун-та, 2001. - С. 75-80.
62. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография — М.: Наука, 1976. — 355с.
63. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. — 261с.
64. Караулова Ю.Н. Что же такое «языковая личность»? // Этническое и языковое самосознание. М., 1995. - С. 63-65.
65. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Удиториал УРСС, 2002. - 220с.
66. Кибрик А.Е. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994.-№5.- С. 126-139.
67. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсльное, типовое и специфичное в языке). Изд. 3-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 336с.
68. Кирилина A.B. Мужественность и Женственность как культурные концепты // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научн. изд. / под ред. И. А. Стернина. Воронеж: Изд-во Воронежск. гос. ун-та, 2001. - С.141-149.
69. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб, 2004. - 240с.
70. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.- 103с.
71. Когнитивные аспекты языка. Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 23.-М., 1988.-320с.
72. Кон И.С. К проблеме национального характера // История и психология. -М., 1971.-С. 122-158.
73. Корнилов O.A. Об отражении языковых картин мира в двуязычном словаре // Язык и мир его носителя. Материалы международной конференции MAAL' 95. -МАЛП, 1995. С. 205-208.
74. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. — М., 2003. 349с.
75. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270с.
76. Красных В.В. Строение языкового сознания: фрейм-структуры // Когнитивная семантика. — 4.1. — Тамбов, 2000. — С. 53-55.
77. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - 245с.
78. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира. / Роль человеческого фактора в языке: Язык и картинамира. Б.А.Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др.- М.: Наука, 1998.-216с.
79. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура. Материалы международной конференции. — Часть 1. Тамбов, 1999. - С. 6-13.
80. Кузьмина H.A. Интернет и его роль в процессах эволюции поэтического языка. Екатеринбург - Омск, 1999. - 272с.
81. Куницына В.Н., Казаринова Н.В., Погольша В.М. Межличностное общение: Учебник для ВУЗов. СПб: Питер, 2003. - 544с.
82. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. Д., 1988. - 188с.
83. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур (Перевод с англ. В.А. Виноградова) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. М., 1989. - С. 32-62.
84. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Пер. с англ. М.: Инфра-М, 2004. - 540с.
85. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование: (из кн. "Женщины, огонь и опасные предметы") //Язык и интеллект. -М., 1996. С. 143-184.
86. Лейкина Б.М. К вопросу об оценке связности текста // Структурная и прикладная лингвистика. Вып. 1. Л., 1978. - С.38-48.
87. Леонтьев A.A. Признаки связности и цельности текста // Лингвистика текста. Материалы научной конференции. 4.1. -М., 1975. С.2-10, 168172.
88. Леонтьев A.A. Общение как объект психолингвистического исследования // Методологические проблемы социальной психологии. -М., 1975.-с. 17-24.
89. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАП. Сер. лит. ияз.-М., 1993.- Т. 52. -№ 1.-С.З-9.
90. Лотман Ю.М. Несколько мыслей о типологии культур // Новая литература по культурологии: Дайджест. М.: ИНИОН, 1995. - № 3. -С. 30-42.
91. Лукин В.А. Художественный текст. Основы лингвистической теории и элементы анализа. М.: Ось-89, 1999. - С. 22-82.
92. Лурия А.Р. Язык и сознание. Под редакцией Е.Д.Хомской. Ростов на Дону: изд-во «Феникс», 1998. 416с.
93. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации // Текст как явление культуры. Под ред. Антипов Г.А. и др. Новосибирск, 1989. - С.71-102.
94. Масленникова A.A. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. -СПб, 1999.-300с.
95. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. Пособие для студ. высш. учеб. Заведений. -М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208с.
96. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия. — 1979.- 151с.
97. Минский М. Фреймы для представления знаний Электронный ресурс. // Alt-future.narod.ru. Владимир, 2004-2008. URL: http://www.alt-future.narod.ru/page2.htm (дата обращения: 14.10.2007).
98. Морковкин В.В., Морковкина A.B. Язык, мышление и сознание et vica versa // Русский язык за рубежом. 1994. — №1. — С. 63-70.
99. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка. / А.Н.Мороховский, О.П. Воробьев, Н.И. Лихошерст. Киев: Вища школа, 1984. - 247с.
100. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Наука, 1981. - С. 17-20, 38129.
101. Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. -М., 1988.- 171с.
102. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. -Владимир, 1974. 250с.
103. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики: Учебное пособие. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2003. 277с.
104. Орел Т.И. Принципы построения концептуально-фреймовой структуры (на материале английской терминосистемы телекоммуникации //
105. Когнитивная лингвистика: Ментальные основы и языковая реализация. 4.1. СПб.: Тригон, 2005. - С. 144-156.
106. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. — М., 1977. 287с.
107. Планк М. Смысл и границы точной науки // Вопросы философии. — 1958.-№5.-С. 103-106.
108. Попова 3. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2001. — 191с.
109. Попова З.Д. Когнитивная лингвистика. М.: ACT: Восток-Запад, 2007. -314с.
110. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека. / Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. Б.А.Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. М.: Наука, 1998.-216с.
111. Потебня A.A. Символ и миф в народной культуре. М., 2000. - 480с.
112. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. - №6. — С. 110-122.
113. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. — М., 1996. -228с.
114. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика английского языка: Учеб. пособие для ин-тов и фак.ин.яз. М.: Высш.шк., 1989. - 182с.
115. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и Сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. - 415с.
116. Ришар Ж.Ф. Ментальная активность. Понимание, рассуждение, нахождение решений. / сокр. пер. с франц. Т.А. Ребеко. — М.: Изд-во «Ин-т психологии РАН», 1998. 232с.
117. Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. / Б.А.Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др. М.: Наука, 1998. - 216с. - С.87-107.
118. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. — М.: Высшая школа, 1994.-238с.
119. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. Автореф. дисс. .д-ра филол.наук. Волгоград, 2004. — 39с.
120. Сорокин Ю.А. Этнические формы культуры: сознание и модусы его вербальной репрезентации (компарационные цепочки) // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. — М., 1997.-С. 21-36.
121. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. 2-е изд., испр. и доп. - М., 2001.-991с.
122. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Изд-во Воронежск.гос. ун-та, 2001. С. 58- 65.
123. Талми Л. Феномены внимания // Вопросы когнитивной лингвистики. -2006. №2. - С. 23-44
124. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.-С. 7-22.
125. Текст и культура: Общие и частные проблемы. — М., 1985. 295с.
126. Текст как отображение картины мира. Уч. зап. МГПИИЯ. Вып. 341. -М., 1989.-136с.
127. Телия В.Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. — М., 1996. — С. 82-89.
128. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000. -624с.
129. Титкова О.И. О перспективах лингвистического исследования рекуррентных единиц лексикона // Филологические науки. 2003. — №2.-С. 79-87.
130. Тураева З.Я. Лингвистика текста: Текст, структура и семантика. — М., 1986.-126с.
131. Уланова, С.Б. Фрейм как структура репрезентации знаний // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. научн. тр. / Отв. редактор Л.А. Манерко; РГПУ им. С.А. Есенина. Рязань, 2000. - С. 133-141.
132. Уфимцева Н.В. Человек и его сознание: проблема формирования // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993. С. 59-75.
133. Уфимцева Н.В. Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.-256с.
134. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Зарубежная лингвистика. I: Пер. с англ. / Общ. ред. В.А.Звегинцева и Н.С.Чемоданова. М.: Издательская группа «Прогресс», 2002. - 308с. -С.135-198.
135. Филимонова O.E. Язык эмоций в английском тексте: (когнитивный и коммуникативный аспекты). СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001.-259с.
136. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Радуга, 1983. Вып. 12. - С. 74-122.
137. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. - С.52-93.
138. Фрумкина P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология // Язык и наука конца 20 века. М.: Изд-во РГГУ, 1995. С. 74-117.
139. Функционирование текста в лингвокультурной общности. М., 1989. -102с.
140. Харитончик, З.А. Способы концептуальной организации знаний // Язык и структура представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. -С. 98-123.
141. Хлебникова И.Б. К проблеме средств связи между предложениями в тексте (на материале английского языка). — М.: Наука, 1998. С.23-56.
142. Храмова H.A. Фрейм как структурированный концепт (на примере английских глаголов поддержки) // Когнитивная лингвистика: Ментальные основы и языковая реализация. 4.1. — СПб.: Тригон, 2005. — С. 156-161.
143. Чернейко, JI.O. Лингво-философский анализ абстрактного имени. -М.: Изд-во МГУ им. Ломоносова, 1997. 320с.
144. Шабес В .Я. Событие и текст. М., 1989. - 175с.
145. Шаховский В.И. Текст как способ экспликации эмоционального языкового сознания // Языковое сознание. Содержание и функционирование. М., 2000. - С. 274-275.
146. Шевченко Н.В. Основы лингвистики текста: учеб. пособие / Н.В. Шевченко. М.: Приор-издат, 2003. - 160с.
147. Шейгал, Е.И., Арчакова, Б.С. Тезаурусные связи и структура концепта // Язык, коммуникация и социальная среды. Вып. 2. -Воронеж: ВГТУ, 2002. -С. 19-24.
148. Шестак, Л. А. Фреймовая семантика языка и текста // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания. сб. научн. тр. / Под ред. H.A. Красавского. Волгоград: Колледж, 2002. -С. 163-171.
149. Щирова И. А., Гончарова Е. А. Многомерность текста: понимание и интерпретация: Учебное пособие. СПб.: ООО «Книжный Дом», 2007. — 472с.
150. Юдина Т.В. Напряженность и некоторые свойства ее создания // Текст и его компоненты как объект комплексного анализа. — Л., 1986. — 149с. -С.111-124.
151. Albrecht E. Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Berlin, 1974.
152. Althen G. American ways. A guide for foreigners in the United States. / G. Althen-Yarmouth, ME: International Press, Inc., 1998. 171 p.
153. American Values / compiled by V. Pavlov from R. Kohls' article "The Values Americans Live By". // English. 1997. - p. 11.
154. Berlin B. & Kay P. Basic color terms: their universality and evolution. Berkeley, CA: University of California Press, 1969. 237p.
155. Binder, M. & R. Erfolg, was ist das? Elektronische Resource.: Beschreibungen und Grundlagen des MARA-Denkmodells// [Персональная страница M. & R. Binder] URL: http://www.binder-mara.de (дата обращения: 24.02.2007)
156. Clyne M. Inter-cultural communication at work: Cultural values in discourse. Cambridge University Press, 1994. 250p.
157. Ferguson Ch.A. Baby talk in six languages. In Gumperz and Hymes, 1964. -p. 103-114.
158. Fillmore Ch. Frame Semantics // Linguistics in the Morning Calm. Selected papers from SICOL, 1981. —Korea, Seoul: Hanshin Publishing Company, 1982.-p. 111-137.
159. Fowler Roger. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. London: Routledge, 1991. 317p.
160. FrameNet. Charles J. Fillmore, Collin F. Baker etc. Electronic Resource. URL: http://iramenet.icsi.berkeley.edu/ (дата обращения 19.10.2006)
161. Frege G. Funktion, Begriff, Bedeutung. Fünf logische Studien. Herausgegeben und eingeleitet von Günther Patzig. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1962. - S. 38-63
162. Fröhlich James / Drever, Werner D. Wörterbuch zur Psychologie, 8. neu bearbeitete Auflkage. München: DTV 1974. - 303S.
163. Galperin T.R. Stylistics. M.: Высшая школа, 1977. - 332p.
164. Grandy Peter. Newspapers Text. / P.Grundy, 1995. 134p.
165. Hartley John. Understanding News. London: Routledge, 1982. 203p.
166. Heim I. The semantics of definite and indefinite noun phrases. — New York & London: Garland, 1998. 294p.
167. Herman Edward S. and Chomsky, Noam. Manufacturing consent: The Political Economy of the Mass Media. New York: Random House, 1988. -407p.
168. Hofmann Th.R. Semantic frames and content representation. Quaderni di semantica, 1985, Vol. VI, no. 2, p. 267-284.
169. If you want to study in the United States. Predeparture orientation. Ed. Deborah M.S. Brown: United States Information Agency, 1994. 152p.
170. Jackendoff Ray S. Semantics and cognition. Cambridge, Massachusetts. London, England: The MIT Press, 1990. 348p.
171. Johnson K., Strand E. & D'lmperio M. Auditory-visual integration of talker gender in vowel perception. Journal of Phonetics 27. — London: Academic press, 1999: pp.359-384.
172. Johnson M. The body in the mind. Chacago and London: University of Chicago Press, 1987. 227p.
173. Kearny E. N. The American Way: An Introduction to American Life Text. / E.N. Kearny, M. A. Kearny, J. Crandall. Englewood Cliffs, N. J. : Prentice Hall, 1984.-243 p.
174. Keeble Richard. The newspapers handbook Text.: справочное издание/ R.Keeble, 2003.-270p.
175. Kohls L.R. The Values Americans Live By. / L.R. Kohls -Washington: Meridian House International, 1984. p.l 1.
176. Lakoff G. and Johnson M. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980. 354p.
177. Lakoff G. The invariance hypothesis: Is abstraction based on image-schemas? Cognitive Linguistics 1:39-74, 1990.
178. Lakoff G. Women, fire and dangerous things. Chicago: University of Chicago Press, 1987. 632p.
179. Levelt W.J.M. Speaking: From Intention to Articulation. Cambr., 1993/ (1st. ed. in 1989). 584p.
180. Lindsey L., Beach S. Sociology: social life and social issues. Upper Saddle River, New Jersey: Prentice Hall Inc., 2000. - 736p.
181. Lustig M.W., Koester J. Intercultural Competence. Interpersonal Communication Across Cultures. Longman, 1999. 40lp.
182. Macionic J. Society. Sixth edition. - New Jersey: Pearson Education, Inc., 2002.-516 p.
183. Making America. The Society and Culture of the United States / editedby Luther S. Luedtke. — Washington : United States Information Agency, 1995.-395 p.
184. McLoughlin L. The Language of Magazines. London and New York: Routledge, 2000.- 115p.
185. Melanie Wells. Search of the Buy Button. //Forbes. September 1, 2003. p. 62-70.
186. Miller G., Johnson-Laird P. Language and perception. Cambridge (Mass.): Harvard univ. press, 1976.— VIII, 760 p.
187. Neo-anime.net. Electronic Resource"!. URL: http://www.neo-anime.net/ (дата обращения 12.032007)
188. Reah Danuta. The Language of Newspapers. London & New York: Routledge, 1998. 126p.
189. ROHAN Academic Computing: сайт San Diego State University. Дата обновления: 21.09.2007 URL: http://www.rohan.sdsu.edu/-gawron/semantics/course core/lectures/sense com positionality.htm (дата обращения: 14.12.2007)
190. Rosch E. On the internal Structure of Perceptual and Semantic Categories // Cognitive Development and the Acquisition of Language / Moore Т.Е. (Ed.), 1973.-p. 111-114.
191. Sapir E. Language. // Encyclopedia of the Social Sciences. / Vol.IX. 1933. -p. 155-169.
192. Semino E., Short M. Corpus stylistics: Speech, writing and thought presentation in a corpus of English writing. London: Routledge, 2004. - 25 8p.
193. Soames S. How Presuppositions Are Inherited: A Solution to the Projection Problem // Pragmatics: A Reader. NY, Oxford, 1991. p. 428-470.
194. Speak out. Лучшие материалы, опубликованные в журнале "Speak out". СПб: Глосса-пресс, 2005. 66р.
195. Tannen, D. Framing in Discourse. NY: Oxford University Press, 1993.-288p.
196. Taylor J.R. Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Clarendon Press, 1995. 312 p.
197. Tannen, D. Framing in discourse. Oxford: Oxford University Press, 1993. -274p.
198. Tunstall, Jeremy. Newspaper Power: The New National Press in Britain.Oxford: Clarendon Press, 1996. 452p.1. Список словарей:
199. Chamber's 21st Century Dictionary. Edinburgh: Chambers, 1999. 1664p.
200. Chamber's Dictionary of Quotations. Edinburgh: Chambers, 1999. 401p.
201. Craig D. Catch Phrases, clichés and idioms. A dictionary of familiar expressions. Jefferson, North Carolina, and London: McFarland & Company, Inc., Publishers, 1990. 232p.
202. Dictionary of American English Electronic Resource.: Longman. Third edition, 2004. URL: http://www.longman.com/dictionaries (дата обращения: 17.08.2007)
203. Illustrated Reverse Dictionary. Find the words on the tip of your tongue. Pleasantville, New York — Montreal: The Reader's Digest Association, Inc., 1990. -608p.
204. Longman Dictionary of American English. Edinburgh: Pearson Education Ltd., 1997 (3rd edition). 1248p.
205. Longman Dictionary of Contemporary English. Edinburgh: Pearson Education Ltd., 1995. 1668p.
206. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK, 1992.- 1600p.
207. Longman Language Activator: Essex: Longman Group UK Ltd., 1997. -1587p.
208. Pearsonlongman.com: Electronic Resource. 2004. URL: http://www.longman.com (дата обращения 11.10.2005)
209. Roget's Thesaurus. Lexico Publishing Group, LLC., 2004. 1158p.
210. The Cambridge Thesaurus of American English. / Compiled by William D. Lutz. Rutgers University: Cambridge University Press, 1994. — 525p.
211. Webster's New Dictionary of Synonyms. A dictionary of discriminated synonyms with antonyms and analogous and contrasted words. Springfield, Massachusetts: Memam-Webster Inc., Publishers, 1984. 909p.
212. Webster's New Explorer Dictionary of Synonyms and Antonyms. Springfield, Massachusetts: A Division of Memam-Webster, Inc., 2003. -942p.
213. Wikipedia. Die freie Enzyklopädie: Elektronische Resource. 2001-. URL: http://de.wikipedia.org/wiki/Hauptseite (дата обращения 11.12.2007)
214. Wikipedia. The free Encyclopedia: Electronic Resource. 2001-. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/MainPage (дата обращения 07.09.2007)1. Список источников:
215. Article on success: Electronic Resource. URL: http://www.forbes.com (дата обращения 22.08.2007)
216. Business week. Bloomberg L.P. 1994- . Electronic Resource. URL: http://www.businessweek.com (дата обращения 14.11.2008-04.05.2009)
217. Club UK, issue 15, 2008: 8, 14-16, 38
218. Club UK. The official British Council magazine for international students Electronic Resource. URL: http://www.educationuk.org/clubuk (дата обращения 19.03.2007 08.11.2008)
219. Daily Express. E-Edition. Northern and Shell Media Publications. Electronic Resource. URL: http://www.express.co.uk (дата обращения 17.05.2007 -17.07.2009)
220. Detroit's Shrinking Sales Take a Toll on Dealerships: Electronic Resource. URL: http://www.nytimes.com (дата обращения 18.0.2006)
221. Dieter's Dilemma: Electronic Resource. URL: http://www.theherald.com (дата обращения 19.11.2008)
222. Escape the Friend Zone: Electronic Resource. URL: http://uk.askmen.com/dating/curtsmithl 50/ 176datingadvice.html (дата обращения 26.06.2008)
223. Extra time; An M.D. in M.L.S. With a Prescription for Goals: Electronic Resource. URL: http://www.nytimes.com (дата обращения 15.02.2007)
224. Finding work// US News, February 24, 2003 Electronic Resource. URL: http://www.usnews.com (дата обращения 14.05.2008)
225. Forbes, September 1, 2003: 35, 37, 46, 56 58, 62, 65, 66, 80, 84, 90, 91, 124, 132
226. Forbes.com. Home Page for the World's Business Leaders. Forbes.com LLC™. Electronic Resource. URL: http://www.forbes.com (дата обращения 30.04.2005 11.12.2008)
227. Global edition The New York Times with the International Herald Tribune. The New York Times Company. Electronic Resource. URL: http://www.nytimes.com (дата обращения 04.03.2005 16.10.2008)
228. Guardian.co.uk. Digital edition. Guardian News and Media Limited 2006 Electronic Resource. URL: http://www.guardian.co.uk (дата обращения 05.06. 2006- 14.08.2009)
229. Marie Claire. Digital edition. Hearst Communication, Inc. Electronic Resource. URL: http://www.marieclaire.com (дата обращения 22.01.2005 -07.05.2009)
230. Needed: cooler heads"// US News, issue February 24, 2003. Electronic Resource. URL: http://www.usnews.com (дата обращения 24.03.2006)
231. Player keeps drug controversy in play: Electronic Resource. URL: http://www.theherald.co.uk/ (дата обращения 11.09.2008)
232. Productivity Payoff'// US News, issue February 24, 2003. Waiting for an upturn."// US News, issue February 24, 2003. Electronic Resource. URL: http://www.usnews.com (дата обращения 05.04.2006)
233. Psychology Today, June 2004: 23, 43, 46, 51, 68, 72, 79, 74, 77
234. Psychology Today. Sussex Publishers, LLC. Electronic Resource. URL http://www.psychologytoday.com (дата обращения 31.10.2006 -29.08.2008)
235. Rangers try to avert title 'nightmare': Electronic Resource. URL: http://www.theherald.co.uk/ (дата обращения 04.12.2008)
236. Remembering Yeltsin: Electronic Resource. URL: http://www.time.com (дата обращения 27.04.2006)
237. Silverman A. Personal Happiness Vs. Success Electronic Resource. // Askmen.com. Weekly Newsletter. URL: http://uk.askmen.com/money/professional/lifel 0b.html (дата обращения 10.03.2007)
238. Speak out. What are the British like? Журнал для изучающих английский язык. Лучшие материалы, опубликованные в журнале "Speak out". — М.: Глосса-пресс, 2005. — 66с. — С.60.
239. Straight-A Adults. // Red, issue May 2002. Electronic Resource. URL: http://www.redmagazine.co.uk (дата обращения 28.11.2006)
240. Success Vs. Happiness: Electronic Resource. URL: http://uk.askmen.com/money/professional/lifel 0b.html (дата обращения 14.03.2008)
241. Telegraph.co.uk. Telegraph Media Group Limited. Electronic Resource. URL: http://www.telegraph.co.uk/ (дата обращения 27.05.2007 -13.10.2008)
242. The Economist, December 1st, 2001: 29
243. The Economist, December, 7th, 2002: 13, 80
244. The Economist, December 21st, 2002: 9, 11, 18, 29, 31, 33, 85
245. The Economist. Digital edition. The Economist Newspaper Limited. Electronic Resource. URL: http://www.economist.com (дата обращения 20.11.2005-15.06.2009)
246. The Future of the NY Times: Electronic Resource. URL: http://www.businessweek.com (дата обращения 06.10.2007)
247. The Independent on Sunday. Digital edition. Independent News and Media Limited. Electronic Resource. URL: http://www.independent.co.uk (дата обращения 29.05.2006 24.09.2009)
248. The Philadelphia Experiment: Electronic Resource. URL: http://www.time.com (дата обращения 16.02.2008)
249. The Sun. Digital edition. News Group Newspapers Ltd. Electronic Resource. URL: http://www.thesun.co.uk (дата обращения 19.07.2007 14.05.2008)
250. The Washington Post. Digital edition. Electronic Resource. URL: http://www.washingtonpost.com (дата обращения 06.10.2006 16.02.2007)
251. Time, February 4, 2002: 64
252. Time, March 1, 2004: 16, 26, 29, 30, 34, 36, 41, 52, 53, 83
253. Time, October 21, 2002: 69
254. Time.com in partnership with CNN. Digital edition. Time Inc. Electronic Resource. URL: http://www.time.com (дата обращения 09.02.2006 -14.08.2008)
255. U.S.News, June 16, 2003: 10, 20, 21, 36
256. U.S. News, June 25, 2001: 64
257. U.S.News and World Report. Electronic Resource. URL: http://www.usnews.com (дата обращения 28.09.2007 03.08.2008)
258. Weiss Т. What Is It And Have You Got It? Electronic Resource. URL: http://www.forbes.com (дата обращения 30.08.2008)
259. What Is It And Have You Got It? : Electronic Resource. URL: http://www.forbes.com (дата обращения 19.02.2008)