автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Способы выражения временных отношений в даргинском и русском языках
Полный текст автореферата диссертации по теме "Способы выражения временных отношений в даргинском и русском языках"
На правах рукописи
Чанкаева Рашидат Зубайруевна
4847975
Способы выражения временных отношений в даргинском и русском языках
10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Махачкала-2011
2 6 МАЙ 2011
4847975
Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет»
Научный руководитель - доктор филологических наук профессор
Ибрагимов Гарун Халнлович Официальные оппоненты: доктор филологических наук профессор
ДГПУ Халидова Рашидат Шахрудиновна кандидат филологических наук доцент ДГУ Багомедов Муса Расулович Ведущая организация - Институт языка, литературы и искусства
Дагестанского научного центра Российской академии наук.
Защита состоится 10-го июня 2011 г., в 14 часов, на заседании Диссертационного совета Д 212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук при ГОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. 97.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет».
Автореферат разослан и размещен на сайте ГОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» (www.dgpu.ru') 6-го мая 2011 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук доцент
Общая характеристика работы
Настоящее исследование посвящено сопоставительному исследованию способов выражения временных отношений в даргинском и русском языках. Выбор данных языков для сопоставления мотивирован тем, что они различаются как генетически, так и структурно-типологически. Сопоставительный анализ таких различных по структуре языков помогает выявить свойства каждого языка, имеющие универсальный характер, способствует выявлению общих и частных особенностей, универсалий, если таковые имеются.
Предметом исследования являются способы выражения временных отношений в даргинском и русском языках в сопоставительном плане. Определение их общих и специфических характеристик на основе многопланового описательно-типологического анализа.
Объектом исследования данной работы явились лексические, морфологические и. синтаксические средства, выражающие временную семантику в даргинском и русском языках.
Актуальность темы обусловлена необходимостью систематизации различных языковых средств, выражающих семантику времени, выявления их сходств и различий в сопоставляемых языках. Сопоставительное изучение генетически и структурно-типологически различающихся языков (даргинского и русского) позволяет более наглядно прослеживать системные и функциональные особенности каждого из них.
Исследование средств выражения временной семантики в даргинском языке в сопоставлении с русским актуально тем, что в этих языках для передачи одной и той же семантики используются различные языковые средства, сопоставительный анализ которых представляет заметный научный интерес. ,
В даргинском языке средства выражения временных отношений описаны достаточно подробно на материале хайдакского диалекта в диссертации С.М. Темирбулатовой «Выражение пространственных и временных отношений в даргинском языке» (1984). Системное сопоставительное исследование всего комплекса структурных элементов даргинского и русского языков, выражающих семантику времени, проводится впервые.
Цель и задачи исследования. Основная цель работы - представить сопоставительный анализ структурных элементов даргинского языка и соответствующих им структурных единиц русского языка, выражающих временную семантику, включая лексические, морфологические и синтаксические средства. Задачи исследования, исходя из данной цели, сводились к следующему:
• дать семантическую и функциональную характеристику лексики с временным значением;
• установить степень разработанности временных форм глагола в даргинском и русском языках;
• исследовать системы видо-врсменных форм глагола и их функционирование в сопоставляемых языках;
• выявить общее и специфическое в способах и средствах выражения временной семантики в даргинском и русском языках.
Методы и приемы исследования. Цель и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. В работе использован комплекс методов и приемов сопоставительного анализа фактического материала разноструктурных языков. Сопоставительное исследование языков может проводиться с применением двух подходов: либо рассматривают набор сходных форм в двух языках и затем определяют выражаемые ими значения («от формы к значению»), либо берут какую-либо категорию и выясняют формы ее передачи в двух языках («от содержания к форме»). Оптимальным считается сочетание обоих этих подходов. Это обеспечивает изучение как структурных, так и смысловых черт сравниваемых языков, способствуя выявлению их специфических особенностей. Эти два подхода совмещаются и в данной работе.
К числу методов исследования, используемых в диссертации, относится также метод синхронного описания различных способов выражения временных отношений. Сбор материала осуществлялся методом сплошной выборки и методом анкетирования.
Методологической базой диссертации послужило синхронное описание русского, даргинского и ряда дагестанских языков в специальных работах отечественных и зарубежных исследователей. В плане методологии описания языков основное внимание нами уделено работам A.B. Бондарко, В.В. Виноградова, Т.А. Лисицыной, С.Н. Абдуллаева, З.Г. Абдуллаева, М-С.М. Мусаева, С.М. Темирбулатовой, P.O. Муталова и других авторов.
Научная новизна предлагаемой работы заключается в том, что здесь впервые в сопоставительном плане подвергается системному анализу весь комплекс языковых средств, выражающих временную семантику в даргинском и русском языках.
В диссертации содержится структурный и функционально-семантический анализ лексических, морфологических и синтаксических средств, выражающих временные отношения. Выявляются идеоэтнические особенности даргинцев и русских в восприятии временной локализации и отмечаются особенности их отражения в каждом из исследуемых языков.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что результаты проведенного исследования могут быть использованы для дальнейшего изучения грамматического строя даргинского языка и вместе с тем послужат готовым материалом для сопоставительной грамматики даргинского и русского языков. Сопоставительный анализ способов выражения временных отношений разносистемных языков вносит определенный вклад в изучение дагестанских языков. Выявление сходств и различий в средствах выражения темпоральности, безусловно, связано с преодолением межъязыковой интерференции и использованием трансформационных и трансфренционных процессов в обучении. Следовательно, очевидна и лингводидактическая направленность исследования.
Практическая ценность исследования состоит в том, что результаты работы могут найти применение: 1) при составлении учебно-методических пособий и разработке спецкурсов по даргинскому языку и по сопоставительной типологии; 2) в практике преподавания даргинского языка в школе и в вузе; 3) при составлении сравнительных грамматик по дагестанским языкам; 4) при создании русско-даргинского и даргинско-русского словарей.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Временные отношения в сопоставляемых языках выражаются на трех уровнях языка: лексическом, морфологическом и синтаксическом.
2. Выражение временных отношений на лексическом уровне в сопоставляемых языках обнаруживает значительные сходства. Прилагательные с временной семантикой как в даргинском, так и в русском языках являются производными. Они образуются от наречий времени или от имен существительных с временной семантикой.
3. В даргинском языке больше темпоральных форм глагола, чем в русском.
4. Деепричастные словосочетания временной семантики, стержневым компонентом которых являются временные деепричастия, являются специфической особенностью даргинского языка. В русском языке аналогичные структурные единицы не представлены.
5. Временные придаточные предложения в даргинском языке употребляются значительно реже, чем в русском, так как значение русских придаточных предложений времени в даргинском языке передается с помощью деепричастных и причастных словосочетаний.
Апробация работы. Основные положения работы в виде научных докладов обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания ДГПУ, на научно-практических конференциях молодых ученых и опубликованы в научных тематических сборниках в виде статей.
Структура диссертации определена ее задачами и спецификой самого предмета исследования. Работа состоит из введения, истории вопроса, двух глав, заключения, а также списка сокращений и использованной литературы. Общий объем работы 149 страниц машинописного текста.
Общее содержание работы
Во введении мотивируется выбор темы, обосновывается ее актуальность, сформулированы цели и задачи, названы методы и приемы исследования, установлена научная новизна, а также теоретическая и практическая значимость работы. История изучения глагольного времени в даргинском языке связана с работами П.К. Услара, Л.И. Жиркова, С.Н. Абдуллаева, З.Г. Абдуллаева, С.М. Хайдакова и других. Употребление времен русского глагола описано в работах A.A. Шахматова, A.M. Пешковского, В.В. Виноградова, Н.С. Поспелова, A.B. Бондарко и других.
В первой главе проводится классификация лексических средств выражения временных отношений по семантическим признакам.
Имена существительные, выражающие временные отношения в обоих сопоставляемых языках, исходя из их семантики, можно разделить на две большие группы: 1) имена существительные, называющие неопределенные отрезки времени; 2) имена существительные, называющие ограниченные временные единицы.
В первую группу входит, прежде всего, лексема время. Слово время как в русском, так и в даргинском языках имеет довольно широкий диапазон употребления и очень часто слова время и замана «время» употребляются в идентичных словосочетаниях и фразеологизмах. Ср.: дусла замана «время года»; убла замана «минувшее время»; нушала замана «(в) наше время»; цазаманализиб «одновременно»; замана-заманаличиб «время от времени»; акьуси замана «свободное время»; замана берк1ес «провести время»; замана бетахьахъес «терять время» и т.д.
В даргинском языке помимо слова замана «время», представленного во всех дагестанских языках для обозначения времени, употребляется также лексема манзил «период». Целостность и индивидуальность времени в обоих языках проявляются в его способности быть объектом принадлежности: время можно бетахьахъес «потерять»; биэс «иметь»; агес «не иметь»; дуг1ли берк1ес «тратить»; мях1камбарес «беречь».
Проанализировав употребление слова замана «время» в даргинском языке в сопоставлении с русским словом время, мы убеждаемся, что и замана, и время употребляются не только в идентичных по смыслу
словосочетаниях, но и фразеологизмах. Что же касается лексемы манзил «период», то она нередко встречается в таком контексте, где в русском языке употребляют слово пора. Например: жагьдешла манзил «пора молодости»; г1ебшнила манзил «осенняя пора».
В отличие от русского языка в даргинском языке нет отдельных лексических единиц, передающих значение слов момент, миг, мгновение. Для этого в даргинском языке используются словосочетания типа ца гьигьла замана «(доел.) время одного вздоха»; х1ули кьяп1ла манзил/х1ули липЫа замана «время однократного мигания».
Во вторую группу имен существительных с семантикой время как в даргинском, так и в русском языках, входят слова, называющие ограниченные временные единицы, из которых каждая последующая содержит в себе определенное количество предыдущих. Прежде всего это имена существительные, называющие часовое время: секунд «секунда»; минут «минута»; байхъала саг1ят «полчаса»; саг1ят «час». Затем в эту группу входят имена существительные, называющие более крупные временные отрезки: барх1и «день»; дуги «ночь»; дуги-х1ери «сутки»; жумяг! «неделя»; баз «месяц»; дус «год»; даршдус «век, столетие». •
В даргинском языке, как и в других языках Дагестана, для обозначения дней недели употребляются, в основном, заимствования из арабского языка: итни «понедельник», талат «вторник», арбяг1 «среда», хамис «четверг», жумяг! «пятница», сут «суббота», алх/ят «воскресенье». В даргинском языке названия дней недели обычно употребляются в сочетании со словом барх!и «день», например: алх1ят барх!и «воскресенье».
Названия всех двенадцати месяцев заимствованы из русского языка: январь, февраль, март и т. д. Слова месяц (календарный) и месяц -луна не только в русском, но и во многих других языках имеют, если не одинаковое, то похожее звучание, например дарг. - баз «месяц», бац «луна»; авар. - моц!ц1 «месяц, луна». В индоевропейских языках слова месяц (календарный) и месяц - луна так же имеют похожее звучание, например: англ. - month «месяц», moon «луна»; нем. - Monat «месяц», Mond «луна».
Год делится на четыре периода: х!еб «весна», дуц!рум «лето», г1ебшни «осень», яни «зима». В даргинском языке есть также слово чилла, которое можно перевести как «самое холодное время зимы». Обычно так называют февраль, так как он считается самым холодным зимним месяцем.
К словам, называющим ограниченные временные отрезки, относятся также имена существительные, обозначающие части дня: г1янруч1 «рассвет»; савли «утро»; xlepu «обед»; марк1ач1и «сумерки»; барх!ехъ «вечер».
Для речи старшего поколения весьма характерно деление суток на пять временных отрезков в соответствии со временем совершения намаза (молитвы): савлила дех1иба замана «время утреннего намаза», х1ерила дех1иба замана «время полуденного намаза», дакьала дех1иба замана «время намаза перед закатом», марк1ач1ипа дех1иба замана «время предвечернего намаза», хъат1ила дех1иба замана «время ночного намаза».
Ко второй группе временных существительных в обоих языках можно отнести существительные дурхЫдеш «детство»; жагъдеш «молодость, юность»; ухънадеш «старость». Эти слова обозначают определенный временной период в жизни человека.
Самый многочисленный пласт лексики с временной семантикой в обоих сопоставляемых языках - это наречия времени. Они дифференцируются по семантике на: 1) временные наречия, указывающие на соотнесенность событий с тем или иным моментом речи и 2) временные наречия безотносительного лингвистического времени. Оба типа временных наречий, в зависимости от их временной семантики, можно разделить на три подтипа. В первую группу временных наречий входят семантические подгруппы слов с семой «одновременность», «предшествование», «следование». Вторая группа временных наречий включает семантические подгруппы слов с семой «длительность», «повторяемость», «темп».
Ядро семантической подгруппы «одновременность» составляют наречия: барх «вместе», балл и «совместно», бархбалги «коллективно», цагьакЫи «враз», кумхапи «сообща», гьачамли «разом», цахЫабли «одновременно», шзамана «в то же время», цабалги «сообща», цазаманализиб «в одно время».
Наречия подгруппы «предшествование» можно разделить на 1) наречия, обозначающие недавно прошедшее время (бара гьалаб «только что», гьалабван «недавно», даг-арх1ели «на днях», даг «вчера», арх1ели «позавчера»); 2) наречия, обозначающие давно прошедшее время (гьалаб «раньше», итх1ели «тогда», жявли «давно», муртрил «когда-то», жявлил «давным-давно», гьаб-уб «в старину», нек1убал «встарь»).
Временные наречия со значением «следование» делятся на: 1) наречия, указывающие на непосредственное следование событий во времени (итмадан «сразу (же)», итсягЫт «в тот же час», т1ашагули (урах.) «без промедления», хямкарсайгыши (урах.) «быстро», г1елайзи арх1ебухили «не мешкая», бусяг1ят/бусяг1ятал «тотчас (же), немедля»); 2) наречия, указывающие на скорое следование событий во времени (чегъамли «вскоре», жявли «скоро», бахъх1иагарли «в скором времени», ишди бурхЫазиб «на (этих) днях», шибарх1и-жаг1ял «не сегодня завтра», гъамли «близко (о времени), вот-вот»); 3) наречия, указывающие на нескорое следование событий во времени (кьанни «позже», кьан-кьанни (кьи-кьи —
урах.) «по-позже», г!урхели «впредь», к1инайс (урах. - к1виънейс) «затем», г1ур «потом», муртбиалра «когда-нибудь», челябкьлализиб «в будущем»).
К семантической подгруппе «длительность» относятся наречия, которые обозначают как долгий, так и недолгий промежуток времени. Наречия, обозначающие долгий промежуток времени это: бахъх!и «долго», итцадхЫ «столько времени», г1ях1цадх1и «подолгу», итала иша «с того времени до сих пор», бац-барх/и «денно и нощно». Наречия мурталра «всегда», даим «постоянно», абад «вечно», абадла абадлис «на веки веков», даимлис «навсегда», жявх1ейчибад «с давних пор», бек1лил «изначала», г1ямрулис «на всю жизнь», гьаман «всегда» указывают на неограниченную длительность совершения действия.
К наречиям, указывающим на недолгий промежуток времени совершения действия, относятся: къант1ли «недолго», камли «непродолжительно (о времени)», минутцадх1и «в течение минуты», камеи заманалис «ненадолго».
Семантическая подгруппа «повторяемость» включает следующие наречия: мурталра «постоянно», даим «все время», т1ашагарли «без остановки», бахъши «все время», гьаман «постоянно», белгили «систематически», тикрарбирули «периодически», гьар минут «ежеминутно», секунд — секундли «ежесекундно», гьар барх1и «ежедневно», цацах1ели «иногда», рах-рахли «порой», замана-замана «время от времени», урга-ургади «изредка», къитли «редко», имц1али «часто», зума-зумали «очень часто», сагали «снова», г!урра «опять», сагадан «сначала», гьачам гьат1и «еще раз», гат1ира «заново».
Временные наречия, характеризующие «темп», можно разделить на: 1) наречия, обозначающие высокую скорость изменения событий во времени (къалабали «быстро», хъярхъли «спешно», гьалакли «торопливо», лямц!ван «молниеносно», х1ули лип/ла заманалис «в мгновение ока», бусаг/ят «сразу (же)», минутли «в минуту», итмадан «мгновенно», гьигьлис «одним духом»); 2) наречия, обозначающие низкую скорость изменения событий во времени (багьлали «медленно», къалабах1ейк1ули «неспеша», азгъинни «лениво», х1ярх1ли «неспеша», кам-камли «понемногу», багьла-багьлали «неторопливо»),
В даргинском языке некоторые наречия в сочетании с глаголом в отрицательной форме могут приобретать помимо своего основного значения и значение никогда. Так, наречия гьаб-уб «давно, в старину», мурталра «всегда, постоянно», бек1лил «изначально», помимо своих основных значений, приобретают также значение никогда.
Как в даргинском, так и в русском языках в основном представлены производные прилагательные с темпоральной семантикой. Они образуются от наречий времени или от имен существительных с лексическим значением времени при помощи словообразовательных суффиксов. Прилагательные с временной семантикой в даргинском языке
образуются с помощью суффикса -ла, например: х1ебла «весенний», савлила «утренний», г1урла «будущий». Помимо того, что суффикс -ла является адъективным формантом, он также является и формантом генитива даргинского имени, что вызывает определенные трудности при квалификации слов.
В русском языке наиболее продуктивным способом образования всех разрядов прилагательных также является суффиксация. При образовании прилагательных с временной семантикой суффикс -н- является наиболее продуктивным, например: день — дневной, лето - летний, прежде -прежний.
Прилагательные с временной семантикой в сопоставляемых языках можно классифицировать следующим образом:
1. Прилагательные, образованные от имен существительных, обозначающих: а) части суток (савли «утро» - савлила «утренний»; xlepu «обед, день» - xlepwia «обеденный, дневной»; барх1ехъ «вечер» -барх1ехъла «вечерний»; дуги «ночь» - дугила «ночной»;), б) дни педели (итни «понедельник» - итнила, талат «вторник» - талатла, арбяг1 «среда» - арбяг 1ла, хамис «четверг» - хамисла, жумяг1 «пятница» -жумягЫа «пятничный»; сут «суббота» - сутла «субботний»; алхЫт «воскресенье» - алхЫтла «воскресный»). Заметим, что в русском языке прилагательные образуются только от трех дней недели - пятница, суббота и воскресенье, в) времена года {xle6 «весна» - х1ебла «весенний», дуц1рум «лето» -дуц1румла «летний», г1ебшни «осень» - г1ебшнила «осенний», яни «зима» -янила «зимний»),
2. Прилагательные, образованные от наречий времени: уб «прежде» -убла «прежний, минувший»; гьанна «теперь» - гъаннала «теперешний, нынешний»; г1ур «потом» - г!урла «будущий, грядущий»; итх1ели «тогда»
- итх1елла «тогдашний»; гьаб-уб «давно» - гьаб-убла «давний»; гьалаб «раньше» - гьалабла «прежний, тогдашний»; ишх1ели «сегодня» -uuixlejuia «сегодняшний»; дагш «постоянно» - даимла «постоянный, вечный»; жявли «рано, раньше» - жявлила «ранний, давнишний»; кьанни «поздно» - кьанси «поздний».
3. Прилагательные, которые приобретают временное значение в сочетании с существительными с временной семантикой: къант1си «короткий»; бухъянси «длинный»; халаси «большой»; камеи «маленький»; г1ергъиси «последний, следующий».
Во второй главе проводится анализ морфолого-синтаксических средств выражения временных отношений в сопоставляемых языках. Одними из первых внесли вклад в изучение даргинского языка П.К. Услар, Л И. Жирков, С.Н. Абдуллаев. Темпоральность даргинского языка
- грамматическая категория, охватывающая настоящее, прошедшее и будущее время, определяется в даргиноведении в исследованиях З.Г. Абдуллаева, М.-С.М. Мусаева, P.O. Муталова и других.
Глагол является самой сложной частью речи как в даргинском, так и в русском языках. Сопоставительное изучение глагола дает возможность глубоко и всесторонне исследовать оба языка.
Глагол различает три времени: настоящее, будущее и прошедшее. Времена образуются двумя способами: аналитическим и синтетическим. Для даргинского языка более характерным является аналитический способ образования времен, а для русского - синтетический.
Тесная взаимосвязь категорий вида и времени является основной причиной, из-за которой возникают сложности в дифференциации временных форм глагола в сопоставляемых языках. В данном диссертационном исследовании в даргинском языке выделены четыре временные формы глагола в сфере прошедшего времени: прошедшее несовершенное (имперфект), прошедшее совершенное (аорист), прошедшее результативное (перфект) и давнопрошедшее (плюсквамперфект). В русском же языке выделяют только две формы прошедшего времени - прошедшее несовершенное и прошедшее совершенное. Однако многообразие оттенков значений, которые передают данные формы глагола русского языка, восполняют отсутствие отдельных морфологически выраженных временных форм глагола, передающих те или иные значения.
Прошедшее несовершенное в даргинском языке образуется путем прибавления к основе несовершенного вида окончания -и, например: лук1и 'писал', бали 'знал'.
ед. число мн. число
1 л. балира/аси 1 л. б(д)алира/ех1ери
2 л. балади 2 л. б(д)аладари
3 л. бали 3 л. б(д)али
В русском языке прошедшее время как совершенного, так и несовершенного вида образуется от основы неопределенной формы при помощи суффикса -л- и родовых окончаний: -а для женского рода, -о для среднего рода в единственном числе и -и для всех родов во множественном числе; форма мужского рода единственного числа не имеет оформленного окончания, например: говори-ть - говорил, говорила, говорило, говорили.
По отношению к признаку локализованное™ действия во времени можно выделить следующие частные значения прошедшего несовершенного: 1) Прошедшее несовершенное конкретного единичного действия, например: КъацЫи дуки г!ергъи, авалра кагъурта диркьира (X. Рабаданов) «Поев, вчетвером играли в карты». Он сидел на корточках до тех пор, пока она не повернулась и не пошла в глубину комнаты (И.А. Блок); 2) прошедшее несовершенное повторяющегося и обычного действия, например: Гъаланачи Шагьли хьунуйчирад кагъурти кайси (X. Рабаданов) «Вначале. Шах получал от жены письма»; 3) прошедшее
несовершенное обобщенного факта, например: Неутомимо гонял он за становыми — в те глухие осенние поры, когда взыскивают подати и идут по деревне торги за торгами. Неутомимо скупал у помещиков хлеб на корню, снимал за бесценок землю... (И. Бунин).
Формы прошедшего совершенного указывают на действие, совершенное до момента речи, к данному времени. Выделяются два типа прямого употребления формы прошедшего времени глаголов совершенного вида: перфектное и аористическое.
В даргинском языке, в отличие от русского, перфект является отдельной временной формой. P.O. Муталов в даргинском языке различает две разновидности перфекта: перфект совершенного вида и перфект несовершенного вида.
Перфект совершенного вида образуется от деепричастия прошедшего совершенного вида + предикативные личные окончания: барилра («— барили + ра) 'сделал'. Перфект несовершенного вида: (деепричастие прошедшее несовершенного вида + предикативные личные показатели) распространен в южных диалектах: кубачинском, ицаринском, кайтагском и других: биркьибли цаб 'делая был' (ицар.).
Следует отметить, что перфектное значение определяется не только прошедшим временем, но и лексическим значением глагола. Можно полагать, что такое значение возникает в прошедшем времени у глаголов, обозначающих действия, имеющие реально наблюдаемые последствия. Например: На днях умер Захар Воробьев из Осиновых Дворов (И. Бунин).
Прошедшее совершенное аористическое в даргинском языке образуется прибавлением к основе совершенного вида в 3-м лице ед. числа окончаний: -ур, -иб, -ун, -уб. Например, багьур 'узнал', вак1иб 'пришел', бацун 'вспахал', ак1уб 'возник, родился'.
Глаголы с аористическим значением в обоих сопоставляемых языках в повествовательной речи обычно обозначают ряд сменявших друг друга фактов в прошлом, например: Някъ буциб - вачар бякьиб// Ца къуруш г1елаб хьалъун,// Г1ур лугасра ик1ули (урах.) «Пожал руку - торг заключил,// Остался должен рубль,// Обещал после отдать» (О.Батырай). На другой день соседи отнесли мертвого старичка в глубину леса, и положили в яму, головой на запад, к океану, торопливо, но стараясь не шуметь, забросали землей, листьями и торопливо пошли омываться (И. Бунин).
Пред-прошедшее (давнопрошедшее) представлено в тех случаях, когда результат предшествующего действия отнесен не к настоящему, а к прошлому - ко времени осуществления тех событий, о которых идет речь в повествовании. Например: Мужики суходолъсхие ничего не рассказывали. Да что им и рассказывать-то было! У них даже и преданий не существовало (И. Бунин).
В современном русском языке данная разновидность перфекта не имеет морфологического выражения, чего нельзя сказать о даргинском языке.
В русском языке плюсквамперфект выражается глаголом прошедшего времени совершенного вида, а в даргинском языке плюсквамперфект имеет две формы - форму совершенного и форму несовершенного вида. Например: Х1у ац1ибх1ели, тетрадуни нуни ученикунас дут1илри «Когда ты вошел, тетради ученикам я уже раздала»; Х1у ац!ибх1ели, нуни ученикунас тетрадуни дурт1улри «Когда ты вошел, я ученикам тетради раздавала».
Плюсквамперфект совершенного вида образуется путем присоединения к деепричастию прошедшего времени совершенного вида связки прошедшего времени, например: батурли сайри (букв.) «оставив был». Плюсквамперфект же несовершенного вида образуется путем присоединения к деепричастию настоящего времени несовершенного вида связки прошедшего времени, например: балтули сайри (букв.) «оставляя был».
В сфере настоящего времени в обоих сопоставляемых языках различают две временные формы глагола. В даргинском языке - это настоящее конкретное и настоящее общее, а в русском языке им соответствуют настоящее актуальное и настоящее неактуальное.
Настоящее время в даргинском языке образуется от деепричастия несовершенного вида и вспомогательного глагола настоящего времени (сайра, сайри, сай). В 1-м и 2-м лицах основа вспомогательного глагола усекается, а личные суффиксы -ра (1 л.), -ри (2 л.) присоединяются к деепричастию, образуя синтетические формы: балули + ра = балулра «я знаю», балули + ри = балули + ри «ты знаешь», балули сай «он знает».
Среди значений глагольных форм настоящего актуального выделяются следующие: 1) настоящее конкретное; 2) настоящее расширенное.
Настоящее конкретное встречается как в русском, так и в даргинском языках и выражает развертывающееся действие, одновременное с моментом речи. Например: — Нам нельзя-с спать. А должно, уж поздно? Вон, кажись пассажирский поезд идет...(И. Бунин). - Иши кьанси замана чина гьайбарилрая х1ушани? (А. Абу-Бакар) «Куда идете в такое позднее время?».
Настоящее время в большинстве южных и во всех северных даргинских диалектах передает значения как настоящего общего времени (постоянно протекающего, обычного действия), так и будущего времени. Например: дудеш жаг1ял аркьули сай «отец завтра уезжает»; мекъ г1ур дус бирули саби «свадьбу справляют в будущем году». Но здесь будущее время выражается не глагольными формами настоящего времени, а словами жаг1ял «завтра» и г!ур дус «в будущем году». Сами по себе формы настоящего времени не употребляются в значении будущего. В
русском языке форма настоящего времени также может употребляться в значении будущего времени: - Нынче вечером я уезжаю в Тверь. (И. Бунин).
В русском языке настоящее расширенное может быть обозначено обстоятельствами - лексическими показателями темпоральности типа давно, другой месяц, до сих пор и т. п. Например: Тихон Ильич усмехнулся: он знал, что его уже давно зовут Тугоногим... Нет человека без прозвища! (И. Бунин). В даргинском языке глагольные формы настоящего времени с вышеназванными лексическими показателями темпоральности не употребляются.
Настоящее неактуальное не указывает на соотнесенность действия с моментом речи. Основными типами настоящего неактуального являются настоящее постоянное и настоящее абстрактное.
Настоящее постоянное констатирует наличие того или иного отношения, не связанного с временными ограничениями. Например: Он ничего не мог рассказать о Кавказе, кроме того только, что там гора на горе, что из земли бьют там страшно горячие и странные воды: «положишь баранину — в одну минуту сварится, а не вынешь вовремя — опять сырая станет...» (И. Бунин).
Настоящее абстрактное в сопоставляемых языках выражает повторяющееся обычное, типичное действие, представленное в широком плане настоящего времени, не связанного с моментом речи. Например: -Любит она его без памяти, - дело вдовье, - а он почесть каждый день мордует ее, пьяный. (И. Бунин). Х1ези нуни бурасли, ах1ерси, г1ергъиси замана ил нуни гьаман нушала юртла мякьлав чейулра (А. Абу-Бакар) «Вот что я тебе скажу, дорогая, в последнее время я его постоянно вижу рядом с нашим домом».
В даргинском языке А.А. Магометов эту форму настоящего времени называет «настоящим общим временем», которое «выражает действие, лишенное конкретного временного значения, совершаемое безотносительно к моменту речи»: дудил ккинишка калуч1ад (куб.) «я читаю книгу» (вообще), ср.: настоящее конкретное время дудил ккинишка калуч1уннида (куб.) «я читаю книгу» (в данный момент).
Данная глагольная форма образуется от основы несовершенного вида и глагольных личных показателей, дифференцированных по переходности/ непереходности: -ис, -ид, -у (переходные формы), -ус, -уд, -ар/-ур (непереходные формы). Например:
переход. непереход.
1л. бирц1ис «наполняю» бирц1ех1е бирц1ус дирц1ех1е 2л. бирцЫд бирц1идая бирц1уд дирц!удая
Зл. бирц1у бирц1у бирц1ур бирц1ур
Настоящее общее время в большинстве южных и во всех северных даргинских диалектах передает значения как настоящего общего времени (постоянно протекающего, обычного действия), так и будущего времени. Поэтому многие даргиноведы (Услар П.К., Жирков Л.И., Абдуллаев С.Н., Абдуллаев З.Г., Мусаев М-С.М.) относят данную временную форму глагола к будущему времени. Эта временная форма глагола даргинского языка очень близка форме будущего времени совершенного вида русского языка, которая также в зависимости от контенкста может передавать как будущее, так и настоящее общее время. В настоящей работе данная временная форма определена как настоящее-будущее время.
В русском языке в отличие от описательной формы будущего времени несовершенного вида форма будущего времени совершенного вида не противопоставляет будущего действия плану настоящего. Выражаемое им действие исходит из настоящего времени, простираясь в будущее в завершительных моментах процесса, в его результате, между тем как начало действия может относиться и к настоящему времени.
Глагольные формы настоящего-будущего времени как в русском, так и в даргинском языках могут выражать следующие значения: 1) будущее время однократного действия: Ца жумяг1ла г1ергъи нуузес Бакулизи яра Бухарализи аркьяс (X. Рабаданов). «Через одну неделю я поеду работать в Баку или Бухару». - Так я приду сейчас с отцом (И. Бунин). 2) повторяющееся и обычное действие: Ца анц16укь мурталра гьанбиркур (X. Рабаданов) «Один случай все время вспоминаю». Лицо мое белее,//Чем белая стена...//Опять, опять сробею, //Когда придет она... (А. Блок). 3) обычный, постоянный результат вне всяких временных ограничений в пословицах, поговорках и загадках. Например: Урехила х1улби халати дирар «У страха глаза велики». Как аукнется, так и откликнется. Прошлого не воротишь.
В русском языке, так же как и в даргинском, форма будущего времени совершенного вида в зависимости от контекста может передавать как будущее, так и настоящее общее время: Ложки варенья жалеют гостю! Без упрашиваний гость лишнего стакана не выпьет...(И. Бунин).
В русском языке будущее несовершенное имеет описательную (аналитическую) форму, которая состоит из буду плюс инфинитив (буду учиться, будешь вести себя хорошо и т. п.) и обозначает течение действия в плане будущего, отрешенном от настоящего.
В даргинском языке дело обстоит несколько иначе. Здесь нет такой противопоставленности будущего времени настоящему. Это, видимо, связано с тем, что в некоторых диалектах даргинского языка одна и та же глагольная форма, в зависимости от контекста, передает значение как будущего совершенного и несовершенного, так и настоящего времени.
Так, Мусаев М.-С.М. отмечает отсутствие дифференцированных форм совершенного и несовершенного видов у будущего изъявительного.
Значение вида выражается контекстуально, ср.: Иш жуз нуни xled балтас «Эту книгу я тебе оставлю»; Нуни xled гьар барх!и иш столличиб кьацЫа бут1а балтас «Я тебе каждый день на этом столе хлеба кусок буду оставлять».
В русском языке выделяют следующие значения будущего времени несовершенного вида: 1). Будущее несовершенное единичного конкретного действия. -Завтра мы с тобой будем вместе завтракать... (И. Бунин). 2). Будущее несовершенное повторяющегося и обычного действия. Данное значение будущего несовершенного характерно обоим сопоставляемым языкам. Ср.: Гьанна ну х1ушачу гьар барх1и вашус «Теперь я к вам каждый день ходить буду». - Я теперь только к вам буду ходить (И. Бунин). 3) Будущее несовершенное обобщенного факта. Здесь подчеркивается сам факт действия в будущем, а не характер его протекания, например: Пянжили ихгъуна лац х1ебурцу... (А. Абу-Бакар) «Глина такую стену не будет держать». Да наконец пойми ты одно: ведь он не будет жить в деревне, его, бродягу, теперь арканом в деревне не удержишь (И. Бунин).
Среди форм, выражающих будущее время в даргинском языке, С.Н. Абдуллаев выделяет форму вак1иша «может быть, приду», которую называет будущее следственное. Эту же глагольную форму З.Г. Абдуллаев называет будущим обусловленным (допускаемым). Оно образуется от основ обоих видов: будущее обусловленное (допускаемое) совершенное: вак1иша «может быть, приду» и будущее обусловленное (допускаемое) несовершенное: вашиша «может быть, буду ходить».
Муталов P.O. выделяет еще две формы, выражающие значение будущего времени: поссибилитив и облигатив. Поссибилитив он характеризует как действие, которое имеет относительно легкую возможность совершиться в будущем: вак1ессира (1 л.) «способный прийти».
Временную форму, выражающую действие, которое обязательно будет иметь место в будущем, Муталов P.O. называет облигативом: бирусира (1л.) «должен сделать».
Временные отношения могут также передаваться инфинитными глагольными формами: причастием и деепричастием.
В даргинском языке причастие имеет четыре времени: прошедшее, настоящее, общее и будущее, а в русском - два: настоящее и прошедшее.
Причастие прошедшего времени в даргинском языке образуется прибавлением суффикса -си к форме 3-го лица ед. числа прошедшего совершенного времени: бариб-си «сделанный», белч1ун-си «прочитанный». В русском языке причастие прошедшего времени недлительного вида по большей части означает действие, предшествующее моменту речи говорящего, т. е. прошедшее: Я помню,
что в продолжение ночи, предшествовавшей поединку, я не спал ни минуты (М. Лермонтов).
Причастие настоящего времени в даргинском языке образуется присоединением суффикса -си к основе несовершенного вида через посредство тематического гласного -у-: бурцу-си «ловящий», биру-си «делающий». В русском языке причастие настоящего времени, как правило, означает действие, одновременное с действием управляющего глагола, но иногда означает действие, совпадающее с моментом речи говорящего. Например: И вдруг почувствовал такую тяжкую, такую смертельную тоску, смешанную со злобой, что даже закрыл глаза (И. Бунин).
Аффиксом причастия общего служит -ан, присоединяемый к основе несовершенного вида: бурц-ан «ловящий». Данное причастие выражает хабитуальное значение (действие, как повторяющееся, постоянно совершающееся): букан кьац! «хлеб, который едят (вообще)».
Причастие будущего времени в даргинском языке образуется прибавлением суффикса -си к инфинитиву. Например: Кьанни вак1еси мерличи жявли вак1ира кьалли (X. Рабаданов) «Куда следовало прийти поздно, рано пришел же я».
Деепричастные формы даргинского глагола представляют большой интерес в плане выражения ими временных отношений. В языке функционирует многообразие деепричастных форм, выражающих различные оттенки временной ориентации действия. Эти формы образуются от основ совершенного и несовершенного вида переходных и непереходных глаголов, чем обусловливается их семантическое разнообразие. Временные деепричастия в даргинском языке образуются при помощи целого ряда суффиксов, которые присоединяются к основе глагола. К ним относятся: -мчи, -х1ели, -х1ейс, -х1елла, -х1елш, -ларг1и, -ла/-на, -мад. Каждый формант является носителем конкретного временного значения, которое сообщается образуемой при его помощи деепричастной форме. Например: вак1-а-йчи «до того, как пришел», вак1иб-х1ели «тогда, когда пришел», вак1иб-х1ейс «к тому времени как пришел», вак1иб~х1елла «того времени, когда пришел», вак1иб-х1елил «с момента как пришел», вак1иб-ларг1и «после того, как пришел», вак1иб-мад «как только пришел».
Для выражения временных отношений на синтаксическом уровне в даргинском языке используются причастные, деепричастные словосочетания и придаточные предложения времени. В русском языке временные отношения на синтаксическом уровне выражают главным образом сложноподчиненные предложения с придаточными времени.
Причастные • словосочетания, в состав которых входят существительные с временной семантикой или наречия времени, служат одним из средств выражения временных отношений. Причастные словосочетания, в состав которых входят существительные с временной
семантикой, можно подразделить на две группы: 1. Причастные словосочетания типа: имя в абсолютиве + непереходное причастие + существительное, обозначающее конкретный промежуток времени: галга шинишбиубси дус «год, когда дерево позеленело (доел, дерево, позеленевшее год)». 2. Причастные словосочетания структуры: имя в абсолютиве + причастие непереходной семантики + существительное замана «время», или его синоним манзил «период, время»: гье делг1уси замана «время посадки семян (доел, семена, сажающее время)».
Причастные словосочетания даргинского языка, в состав которых входят наречия времени, могут иметь следующие модели: 1. Наречие времени + причастие переходной семантики + имя в абсолютиве: камеи гьалабван чебаибси машина «недавно увиденная машина». 2. Наречие времени + причастие переходной семантики + имя в эргативном падеже: бахъх1иагарли бетаурси ца анц1букьли «недавно произошедшее одно событие». 3. Наречие времени + причастие переходной семантики: бара гьалабван бурибси«только что сказанное».
Наиболее употребительными являются следующие модели деепричастных словосочетаний: 1. Имя в именительном падеже + деепричастие переходной/непереходной семантики: супелти дак1айчи «пока вырастут усы». 2. Имя в эргативе + имя в именительном падеже + деепричастие переходной семантики: берх1или ванза ванабарибмад «как только солнце обогрело землю». 3. Имя в именительном падеже + деепричастия образа действия с суффиксами -ли или -и + послелог г1ергъи «после того, как»: дурсри тамандиубли г1ергъи «после того как закончились уроки».
Сложноподчиненные предложения в даргинском языке употребляются редко. В связи с этим мы относим такого вида высказывания к периферийным средствам выражения временных отношений и не подвергаем тщательному анализу.
В русском языке сложноподчиненные предложения с придаточными времени отличаются большим разнообразием как самих временных отношений, так и способов их выражения. В грамматиках русского языка даются различные классификации сложноподчиненных предложений с придаточными времени. В одних грамматиках придаточные времени дифференцируют по признаку одновременности и разновременности событий, о которых говорится в главной и придаточной части, в других -по значениям союзов. По значениям союзов различаются два типа сложноподчиненных предложений с придаточными времени: предложения с союзами недифференцированного временного значения (когда, пока, как) и предложения с союзами дифференцированных значений (до того как, перед тем как, прежде чем, пока не, с тех пор как, как только, после того как).
В заключении изложены основные положения и выводы проведенного исследования.
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях автора:
статьи, опубликованные в журналах, рекомендованных ВАК РФ:
1. Проблема концепта в даргинском языке в сопоставлении с английским // Вопросы филологии. № 5. Специальный выпуск. - М.: ИИЯ и ИЯ РАН, 2006. С. 100106.
2. Инфинитные формы глагола, передающие временные отношения в даргинском языке // Гуманитарные исследования. №4. - Астрахань, 2010. С. 164-168.
Статьи, опубликованные в других изданиях:
3. Временные наречия безотносительного лингвистического времени в даргинском языке // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Выпуск 4. - Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН, 2006. С. 294-299.
4. Существительные с временной семантикой в даргинском и русском языках // Актуальные вопросы общего и дагестанского языкознания (Материалы научно-практической конференции, проведенной в рамках Года русского языка 9 февраля 2007г). Вып. 1. - Махачкала: ДГПУ, 2007. С. 138-146.
5. Временные наречия даргинского языка, указывающие на соотнесенность событий с моментом речи // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Выпуск 5. - Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН, 2008. С. 346353.
6. Прошедшее время глагола даргинского языка в сопоставлении с русским // Вопросы дагестанских языков и литературы. Выпуск 6. - Махачкала: ДГПУ, 2007. С. 185-193.
Подписано в печать 6.05.2011г. Формат 60x84. Печать ризографная. Бумага офсетная. Гарнитура «Тайме». Усл. п. л. 1. Тираж 100 Отпечатано в типографии НИЛДЯ Тел. 8988-695-45-02
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Чанкаева, Рашидат Зубайруевна
Введение.
История вопроса.
Глава I. Лексико-семантические особенности выражения временных отношений в даргинском языке в сопоставлении с русским.
1.1. Существительные с временной семантикой в даргинском и русском языках.
1.2. Наречия времени в сопоставляемых языках.
1.3. Прилагательные с временной семантикой даргинского и русского языков.
Выводы к первой главе.
Глава П. Морфолого-синтаксические способы выражения временных отношений в даргинском и русском языках.
2.1. Сравнительная характеристика категории времени в сопоставляемых языках.
2.2. Функционирование временных форм в сфере прошедшего времени.
2.3. Функционирование временных форм в сфере настоящего и будущего времен.
2.3.1. Настоящее время.
2.3.2. Настоящее-будущее время.
2.3.3. Будущее время.
2.4. Инфинитные формы глагола, передающие временные отношения.
2.4.1. Причастие
2.4.2. Деепричастие.
2.5. Синтаксические способы выражения временных отношений.
2.5.1. Причастные словосочетания.
2.5.2. Деепричастные словосочетания.
2.5.3. Придаточные предложения времени.
Выводы ко второй главе.
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Чанкаева, Рашидат Зубайруевна
Временные отношения между различными явлениями и процессами окружающего нас мира находят выражение в языке средствами различных языковых уровней: лексического, морфологического: и синтаксического. Соотношение этих уровней в различных языках неодинаково. Каждый язык, в соответствии с особенностями его грамматического строя, обнаруживает определенное своеобразие, в выражении семантики времени. Несомненный интерес, в этом плане представляют дагестанские языки е . .их системой превербов и послелогов, и многочисленными местными падежами, весьма расчлененно выражающими разноплановость, временных отношений. Изучение языков в сравнительном или сопоставительном плане, дает возможность более глубоко изучить! тот или иной , аспект языка. Сопоставительная типология дает возможность глубже, полнее' изучить систему рассматриваемых: языков.
Настоящее исследование посвящено исследованию средств выражения временных отношений на различных языковых уровнях в даргинском и русском языках. Русский язык в РД является не только языком изучения, но й языком образования, науки, широких контактов как внутри РД, РФ, так и с внешним миром. Огромное культурное значение имеет, взаимодействие русского и местных языков.
Выбор даргинского и русского языков для сопоставления мотивирован тем, что данные языки различаются как генетически, так и структурно-типологически. Как известно, по генеалогической классификации русский язык принадлежит к славянской группе индоевропейской: семьи языков, и относится к синтетическому типу, в то время как даргинский язык представляет восточнокавказскую ветвь северокавказской семьи языков й представляет собой образец аналитического типа; по типологической (морфологической) классификации русский язык относится к языку флективного строя, преобладающий же морфологический тип даргинского языка — агглютинативный; по синтаксической классификации русский язык характеризуется номинативным типом конструкции, даргинский язык — эргативным типом.
Сопоставительный анализ таких различных по структуре языков, как даргинский й русский, помогает выявить также и некоторые свойства каждого языка, имеющие универсальный характер.
Предметом исследования являются способы выражения временных отношений даргинского и русского языков в сопоставительном плане;
Объектом исследования явились лексические, морфологические и синтаксические, средства, выражающие временную семантику в даргинском и русском языках. ' \ '.'. '
Актуальность темы обусловлена необходимостью систематизации различных языковых средств, выражающих семантику времени, выявления их сходств и различий в; сопоставляемых языках. Сопоставительное изучение генетически - и - - структурно-типологически различающихся языков (даргинского и русского) позволяет более наглядно прослеживать системные и функциональные особенности каждого из них.
Исследование средств выражения временной семантики в даргинском языке в сопоставлении с русским актуально, тем, что в этих; языках для передачи одной и той же семантики используются различные языковые средства, сопоставительный анализ которых представляет заметный научный интерес.
Цель и задачи исследования. Основная цель работы - представить сопоставительный . анализ' структурных элементов даргинского языка- и соответствующих им структурных единиц русского языка, выражающих временную семантику, включая лексические, морфологические и синтаксические средства.
Для достижения намеченной цели необходимо решить следующие задачи:
• дать семантическую и функциональную характеристику лексики с временным значением;
• установить степень разработанности временных форм, глагола в даргинском и русском языках;
• исследовать системы видо-временных форм' глагола и их функционирование в сопоставляемых языках;
• выявить общее и специфическое в способах и средствах выражения временной семантики в даргинском и русском языках. ^
Методы и, приемы исследования. Цель и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. В работе использован комплекс методов и приемов сопоставительного анализа фактического материала разноструктурных языков. Сопоставительное исследование языков может проводиться с применением двух подходов: либо рассматривают набор сходных форм в двух языках и затем определяют выражаемые ими значения («от формы к значению»), либо берут какую-либо категорию и выясняют формы ее. передачи в двух языках («от содержания к форме»). Оптимальным считается сочетание' обоих этих подходов. Это обеспечивает изучение как структурных, так и смысловых черт сравниваемых языков, способствуя выявлению их специфических особенностей. Эти два подхода совмещаются и в данной работе.
К числу методов исследования, используемых в диссертации, относится также метод синхронного описания различных способов выражения временных отношений. Сбор материала осуществлялся методом сплошной выборки и методом, анкетирования.
Методологической базой диссертации послужило синхронное описание русского, даргинского и ряда дагестанских языков в специальных работах отечественных и зарубежных исследователей. В плане методологии описания языков основное внимание нами уделено работам A.B. Бондарко, В.В. Виноградова, Т.А. Лисицыной, С.Н. Абдуллаева, З.Г. Абдуллаева, М-С.М. Мусаева, С.М. Темирбулатовой, P.O. Муталова и других авторов.
Научная новизна предлагаемой работы заключается в том, что здесь впервые в сопоставительном плане подвергается системному анализу весь комплекс языковых средств, выражающих временную семантику в даргинском и русском языках.
В диссертации содержится структурный и функционально-семантический анализ лексических, морфологических и синтаксических средств, выражающих временные отношения. Выявляются идеоэтнические особенности даргинцев и русских в восприятии временной локализации и отмечаются особенности их отражения в каждом из исследуемых языков.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что результаты проведенного исследования могут быть использованы для дальнейшего изучения грамматического строя даргинского языка и вместе с тем являются готовым материалом для сопоставительной грамматики даргинского и русского языков. Сопоставительный анализ способов выражения временных отношений разносистемных языков вносит определенный вклад в изучение дагестанских языков.
Практическая ценность исследования состоит в том, что результаты работы могут найти применение: 1) при разработке спецкурсов по даргинскому языку и по сопоставительной типологии; 2) в практике преподавания даргинского языка в школе и в вузе; 3) при составлении сравнительных грамматик по дагестанским языкам; 4) при создании русско-даргинского и даргинско-русского словарей.
Выявление сходств и различий в средствах выражения темпоральности, безусловно, , связано с преодолением межъязыковой интерференции и использованием трансформационных и трансфренционных процессов в обучении: Следовательно, очевидна и лингводидактическая направленность исследования:
Степень разработанности темы. Вопросы выражения семантики времени различными языковыми средствами в той или иной1 степени освещались в научных трудах ряда даргиноведов. Особое внимание уделялось морфологическим средствам выражения. времени. В даргинском языке; средства выражения временных отношений описаны, достаточно . ' '' . > « • ' подробно на материале хайдакского диалекта в диссертации С.М.
Темирбулатовой «Выражение пространственных и временных отношений; в даргинском языке» (1984). В последнее время появляются работы; посвященные сопоставительному исследованию- различных аспектов грамматического строя даргинского и русского языков:. Системное: сопоставительное исследование всего комплекса структурных элементов даргинского и. русского языков^ выражающих семантику времени, проводится. впервые. • '. •.:. ' \ ^
Источником исследования явились произведения русских и даргинских писателей; и поэтов, а также публицистика и учебники практического курса даргинского языка.
На защиту выносятся следующие положения исследованя:
1. Временные отношения в сопоставляемых языках выражаются на трех, уровнях языка: лексическом, морфологическом и синтаксическом.
2. Выражение временных отношений на лексическом уровне в сопоставляемых языках обнаруживает значительные сходства.
3. В даргинском языке больше темпоральных форм глагола, чем в русском.
4. Деепричастные словосочетания временной семантики, стержневым компонентом которых являются временные деепричастия, являются специфической особенностью даргинского языка. В русском языке аналогичные структурные единицы не представлены.
5. Временные придаточные предложения в даргинском языке употребляются значительно реже, чем в русском, так как значение русских придаточных предложений времени в даргинском языке передается с помощью деепричастных и причастных словосочетаний.
Апробация работы. Основные положения работы в виде научных докладов обсуждались на заседаниях кафедры общего языкознания ДГПУ, на научно-практических конференциях молодых ученых и изложены в следующих публикациях:
1. Проблема концепта в даргинском- языке в сопоставлении с английским // Вопросы филологии. № 5. Специальный выпуск. — М.: ИИЯ и ИЯ РАН, 2006. С. 100-106.
2. Временные наречия безотносительного лингвистического времени в даргинском языке // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Выпуск 4. / Сост. М.-Ш. А. Исаев. - Махачкала: ИЯЛИ ДНЦРАН, 2006. С. 294-299.
3. Существительные с временной семантикой в даргинском и русском языках // Актуальные вопросы общего и дагестанского языкознания (Материалы научно-практической конференции, проведенной в рамках Года русского языка 9 февраля 2007 г.): Сборник статей. Вып. 1. - Махачкала: ДГПУ, 2007. С. 138-146.
4. Временные наречия даргинского языка, указывающие на соотнесенность событий с моментом речи // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Выпуск 5. — Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН,-2008. С. 346-353.
5. Прошедшее время глагола даргинского языка в сопоставлении с русским // Вопросы дагестанских языков и литературы. Сборник статей. Выпуск 6. - Махачкала: ДГПУ,2007. С. 185-193.
6. Инфинитные формы глагола, передающие временные отношения в даргинском языке // Гуманитарные исследования. №4. -Астрахань, 2010. С. 164-168.
Структура диссертации: диссертация состоит из введения, истории вопроса, двух глав, заключения, а также списка сокращений и использованной литературы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Способы выражения временных отношений в даргинском и русском языках"
Выводы ко второй главе
Временные отношения на морфологическом уровне главным образом выражены глагольным временем. Глагол является самой сложной частью речи как в даргинском, так и в русском языках. Сопоставительное изучение глагола дает возможность глубоко и всесторонне исследовать оба языка. Глагол, различает три времени: настоящее, будущее и прошедшее. Времена образуются двумя способами: аналитическим и синтетическим. Для даргинского языка более характерным является аналитический способ образования времен, а для русского — синтетический.
Тесная- взаимосвязь категорий вида и времени является основной причиной, из-за которой возникают сложности в дифференциации-временных форм - глагола в сопоставляемых языках. В данном диссертационном исследовании в даргинском языке выделены четыре временные формы глагола в сфере прошедшего времени: прошедшее несовершенное (имперфект), прошедшее совершённое (аорист), прошедшее результативное • (перфект) и давнопрошедшее (плюсквамперфект). В русском же языке выделяют только две формы прошедшего времени: прошедшее несовершенное и прошедшее совершенное. Однако многообразие оттенков значений, которые передают данные формы глагола русского языка, восполняют отсутствие отдельных морфологически выраженных временных форм глагола, передающих те или иные значения.
В сфере настоящего времени в обоих сопоставляемых языках различают две временные формы глагола. В даргинском языке — это настоящее конкретное и настоящее общее, а в русском языке им соответствуют настоящее актуальное и настоящее неактуальное.
Настоящее общее время в большинстве южных и . во всех северных даргинских диалектах передает значения как настоящего общего времени (постоянно протекающего, обычного действия), так и будущего времени;
Поэтому многие даргиноведы относят данную временную форму глагола к будущему времени. Эта временная форма глагола даргинского языка очень близка форме будущего времени совершенного вида русского языка, которая также в зависимости от контекста может передавать как будущее, так и настоящее общее время. В настоящей работе данная временная форма определена как настоящее-будущее время.
В даргинском языке нет дифференцированных форм совершенного и несовершенного видов у будущего изъявительного.
Временные отношения могут также передаваться инфинитными глагольными формами: причастием и деепричастием.
В даргинском языке причастие имеет четыре времени: прошедшее; настоящее, будущее и общее, а в русском — два: настоящее и прошедшее.
Временные деепричастия в> даргинском языке образуются} при помощи целого ряда суффиксов, которые присоединяются к основе глагола. К ним относятся: -йчи, -х1ели, -х1ейс, -х1елла, -х1елил, -ларг!и (урах.), -ла/-на, -мад.
В даргинском языке к синтаксическим способам выражения временных отношений относятся причастные и деепричастные словосочетания и придаточные предложения времени. В то время как в русском языке временные отношения на синтаксическом уровне выражают главным образом сложноподчиненные предложения с придаточными времени.
Временные придаточные предложения в даргинском языке употребляются значительно реже, чем в русском, так как значение русских придаточных предложений времени в даргинском языке передается с помощью деепричастных словосочетаний, реже причастных. - '
Заключение
Время, наряду с пространством, относится к главным категориям человеческого бытия. В настоящем исследовании проведен анализ общих (изоморфных) и дифференцированных (алломорфных) параллелей в способах выражения временных отношений в даргинском и русском языках.
В: работе описаны лексические, морфологические и синтаксические способы , выражения временных отношений в даргинском языке в сопоставлении с русским.
Хотя время и временные отношения — это объективная реальность, одинаково представленная во всех языках, но способы восприятия, этой объективной реальности и средства выражения ее в разных языках различаются; В диссертации отражаютсяш раскрываются;все существующие^ в этих двух генетически , неродственных языках лексико-семантическйе особенности выражения временных отношений, функционально-семантические: характеристики временных форм глагола; причастных, деепричастных словосочетаний и придаточных предложений времени.
Многочисленные сопоставления частных темпоральных значений; проведенные по единому принципу и на основе максимально сближенной понятийной, терминологии, дали основание заявить, что глагол — одна из основных и важных частей речи как в даргинском, так и в русском языках.
Типологическое изучение разноструктурных языков открывает широкие перспективы для дальнейшего типологического исследования языков, относящихся к разным грамматическим типам и располагающих различными средствами выражения временных отношений.
Рассмотренный в диссертации материал позволит определить способы выражения . темпоральности на лексическом, морфологическом'-";й синтаксическом уровнях в сопоставляемых языках, изучить особенности выражения временных отношений в даргинском и русском языках, выявить общий набор средств, с помощью которых передается темпоральность, систематизировать некоторые общие положения, обуславливающие использование той или иной временной формы глагола.
Следует отметить, что в ходе исследования были сформулированы некоторые результаты и общие положения.
Даргинский язык характеризуется наличием большого количества темпоральных форм глагола. Не всегда совпадают в сопоставляемых языках лексико-семантические значения глаголов, семантическая и стилистическая функции, выразительные возможности.
Сложноподчиненные предложения в даргинском языке употребляются редко. В связи с этим мы относим эти высказывания к периферийным средствам выражения временных отношений и не подвергаем тщательному анализу в ходе исследования. В то время как в русском языке4 временные отношения на синтаксическом уровне выражают главным образом сложноподчиненные предложения с придаточными времени.
Среди лексических средств с временной семантикой в сопоставляемых языках наиболее обширный пласт составляют наречия времени. Они дифференцируются по семантике на: 1) временные наречия, указывающие на соотнесенность событий с тем или иным моментом речи и 2) временные наречия безотносительного лингвистического времени. Оба типа временных наречий, в зависимости от их временной семантики, можно разделить на три подтипа. В первую группу временных наречий входят семантические подгруппы слов с семой «одновременность», «предшествование», «следование». Вторая группа временных наречий включает семантические подгруппы слов с семой «длительность», «повторяемость», «темп».'' ' '
В даргинском языке некоторые наречия в сочетании с глаголом в отрицательной форме могут приобретать помимо своего основного значения и значение никогда. Так, наречия гъаб-уб «давно, в старину», мурталра всегда, постоянно», бек1лил «изначально» обладают также значением никогда.
Существительные и прилагательные с временной семантикой в сопоставляемых языках немногочисленны. К существительным с временной семантикой относятся: 1) имена существительные, называющие неопределенные отрезки времени; 2) имена существительные, называющие ограниченные временные единицы.
Как в даргинском, так и в русском языке представлены главным образом производные прилагательные с темпоральной семантикой. Прилагательные с временной семантикой в даргинском языке в основном образуются с помощью суффикса -ла, а наиболее продуктивным суффиксом прилагательного в русском языке является суффикс -и-.
В даргинском языке определенную трудность составляет дифференциация прилагательного и генитива имени, так как и прилагательное, и генитив даргинского имени образуются посредством присоединения одного и того же форманта - суффикса -ла.
Временные отношения на морфологическом уровне главным образом выражены глагольным временем. Глагол является самой сложной частью речи как в даргинском, так и в русском языках. Сопоставительное изучение глагола дает возможность глубоко и всесторонне исследовать оба языка. ' '
Корень даргинского глагола состоит из одной согласной буквы.
Времена образуются двумя способами: аналитическим и синтетическим. Для даргинского языка более характерным является аналитический способ образования времен, а для русского — синтетический.
Тесная взаимосвязь категорий вида и времени является основной причиной, из-за которой возникают сложности в дифференциации временных форм глагола в сопоставляемых языках. Сфера прошедшего времени включает гораздо больше значений, чем настоящее или будущее время. В данном диссертационном исследовании в даргинском языке выделены четыре временные формы глагола в сфере прошедшего времени: прошедшее несовершенное (имперфект), прошедшее совершенное (аорист), прошедшее^ результативное (перфект) и давнопрошедшее (плюсквамперфект). В русском же языке выделяют только две формы прошедшего времени: прошедшее несовершенное и прошедшее совершенное. Однако многообразие оттенков значений, которые передают данные формы глагола русского языка, восполняют отсутствие отдельных морфологически выраженных временных форм глагола, передающих те или иные значения.
В отличие от русского языка, в даргинском языке перфект является отдельной временной формой глагола. В даргинском языке различают две разновидности перфекта: перфект совершенного вида и перфект несовершенного вида. Перфект несовершенного вида встречается только в южных диалектах (куб., ицар., кайтак.).
В" сфере настоящего времени в обоих сопоставляемых языках различают две временные формы глагола. В даргинском языке — это настоящее конкретное и настоящее общее, а в русском языке им соответствуют настоящее актуальное и настоящее неактуальное.
В северных диалектах даргинского языка отсутствуют специальные формы для выражения действия в будущем. В русском языке будущее несовершенное имеет аналитическую форму, которая состоит из буду + инфинитив и обозначает течение действия в плане будущего, отрешенном от настоящего.
В' даргинском языке нет такой противопоставленности будущего времени настоящему. Это, видимо, связано с тем, что в некоторых диалектах даргинского языка одна и та же глагольная форма, в зависимости от контекста, передает значение как будущего совершенного и несовершенного, так и настоящего времени. Многие даргиноведы относят данную временную форму глагола к будущему времени. Эта временная форма глагола даргинского языка очень близка форме будущего времени совершенного вида русского языка, которая также в зависимости от контекста может передавать как будущее, так и настоящее общее время. В данной работе указанная временная форма определена как настоящее-будущее время.
В даргинском языке нет дифференцированных форм совершенного и несовершенного видов у будущего изъявительного.
Временные отношения могут также передаваться инфинитными глагольными формами: причастием и деепричастием.
В даргинском языке причастие имеет четыре времени: прошедшее, настоящее, будущее и общее, а в русском - два: настоящее и прошедшее. В отличие от русского, даргинское причастие имеет полную и краткую формы. Краткие причастия не соотносятся с тем или иным временем и образуются только от основы совершенного вида, а полные - различаются по времени и образуются как от основы совершенного, так и от основы несовершенного вида.
Деепричастие в даргинском языке имеет три времени: прошедшее, настощее и будущее. В русском же языке деепричастия на -а, -я от основ несовершенного вида не имеют форм времени. Категория времени в деепричастиях обозначает не отношение времени процесса ко времени речи, а отношение его ко времени главного действия, выраженного глаголом.
Временные деепричастия в даргинском языке образуются при помощи целого ряда суффиксов, которые присоединяются к основе глагола. К ним относятся: -йчи, -х1ели, -х1ейс, -х1елла, -х1елил, -ларг1и, -ла/-на, -мад.
В даргинском языке к синтаксическим способам выражения временных отношений относятся причастные и деепричастные словосочетания и придаточные предложения времени.
Деепричастные словосочетания временной семантики, стержневые компонентом которых являются временные деепричастия, являются специфической особенностью даргинского языка. В русском языке аналогичные структурные единицы не представлены. Соответствующая временная семантика передается придаточными предложениями времени.
Как в даргинском, так и в русском языках причастные словосочетания выражают временные отношения, если в качестве определяемого имени в них выступают слова с временным значением.
Временные придаточные предложения в даргинском языке употребляются значительно реже, чем в русском, так как значение русских придаточных предложений времени в даргинском языке передается с помощью деепричастных словосочетаний, реже причастных.
Изучение лексико-семантических и морфолого-синтаксических способов выражения временных отношений является одной из сложных и спорных проблем даргинского и русского языков. I I
Сокращения, принятые в работе Названия языков авар. - аварский язык англ. — английский язык белорус. — белорусский язык дарг. - даргинский язык др.-русск. - древнерусский язык лак. - лакский язык нем. - немецкий язык укр. - украинский язык
Названия диалектов даргинского языка арб. - арбукский ицар. - ицаринский кайтак. — кайтакский куб. - кубачинский урах. - урахинский чираг. - чирагский
Сокращения имен авторов произведений и названий других источников
АА.1 - Абу-Бакар А. Даргала рурсби. Цаэсил жуз. - Махачкала, 1965. Даргинские девушки. Книга первая.
АА.2 - Абу-Бакар А. Даргала рурсби. Юиэсил жуз. - Махачкала, 1964. Даргинские девушки. Книга вторая.
АБ — Блок А. Стихотворения. Поэмы. - М.: «Современник», 1987. ДЧ - Рабаданов XI. Дурхъаси чебла (хабурти). - Махачкала, 1989. 3-3 - Зурх1яб. -№ 3, 2001. Радуга. 3-4 - Зурх1яб. -№ 4, 2001. Радуга.
ИБ - Бунин И.А. Повести и рассказы / Сост. Е.М. Жезлова. — М.: Моск. рабочий, 1981.-368 с. •
MJI - Лермонтов М.Ю. Избранное / Послесл. и примеч. С.Е. Шаталова; художник Ф.Д. Константинов. -М.: «Просвещение», 1984.
ОБ - Батырай О. Поэтическое наследие. Хабкубы, деза, песни. / Сост., перевод текстов A.A. Алихановой. - Махачкала, 1989.
РР - Рашидов Р. Вег1ла кьисмат. - Махачкала, 1974. Своя судьба. CA - Абдуллаев С. Далуйти ва хабурти. - Махачкала, 1948.
Список научной литературыЧанкаева, Рашидат Зубайруевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Абашилова A.M. Лексико-грамматические средства выражения семантики, пространства в аварском языке в сопоставлении с английским / Дисс. Махачкала: ДГПУ, 2002. — 145 с.
2. Абдуллаев З.Г. Даргинский язык в 3-х томах. — М.: «Наука», 1993.
3. Абдуллаев З.Г. Категория падежа в даргинском языке. — Махачкала, 1961.-202с.
4. Абдуллаев З.Г. Этимоны пространства и времени в словообразовании<и словоизменении даргинского языка. Этимоны времени // Выражение временных отношений в языках Дагестана (Тематический сборник). -Махачкала, 1991. С. 4-10.
5. Абдуллаев З.Г. Субъектно-объектные и предикативные категории в даргинском языке. Махачкала, 1969.
6. Абдуллаев З.Г. Очерки по синтаксису даргинского языка. М.: «Наука», 1971.-479 с. - -.l
7. Абдуллаев С.Н. Грамматика даргинского языка (фонетика и морфология). Махачкала, 1954.
8. Абдуллаев С.Н. Дарган мезла грамматика. II б. Синтаксис. — Махачкала, 1952.
9. Аксенов Г.П. О причине времени // ВФ. -№1, 1996.
10. Ю.Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // ВЯ, №1, 1995.
11. П.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М: «Наука», 1988.
12. Аскольдов С.А. Понятие «время» // Хрестоматия по философии. Учеб. пособие / Сост. П.В. Алексеев, A.B. Панин. -М., 2003. С. 442-446.
13. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: «Советская энциклопедия», 1966.
14. Белошапкова В.А. Об одной специфической конструкции временных сложноподчиненных предложений // Вестник Московского ун-та. Сер. 9. Филология. -№1, 1996. С. 82-94.
15. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. — Нальчик, 2000.
16. Бирих А.К., Мокиенко В. М., Степанова JI. И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб.: Фолио-Пресс, 1999.-704 с.
17. Бокарев A.A. Синтаксис аварского языка. -М.; JL, 1949.
18. Бокарев Е.А. Цезские (дидойские) языки Дагестана. М., 1959.
19. Болыпой энциклопедический словарь / Гл. ред. A.M. Прохоров. Изд. 2-е, перераб. и допол —М.: «Большая Российская Энциклопедия», 1999.
20. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. — JI., 1971.
21. Бондарко A.B. О структуре грамматических категорий (Отношения оппозиции и неоппозйтивного различия) // В Я. -№6, 1981. С. 17-28.
22. Бондарко A.B. Об относительном и абсолютном употреблении времен в русском языке (в связи с вопросом «темпоральности») // ВЯ. -№6, 1968. С. 44-55.
23. Бондарко A.B. Вид и время русского глагола. М., 1971. 239 с.
24. Бондарко A.B. Теория морфологических категорий. Д.: Наука, 1976: -256 с.
25. Бондарко A.B., Булагин JI.JI. русский глагол. Л., 1967. - 190 с.
26. Буграева З.М. Видо-временные формы глагола лакского языка в сопоставлении с английским и русским / Дисс. Махачкала: ДГТТУ, 2001.-164 с.
27. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. Ч. 1. — М., 1858.
28. Валгина Н.С. Современный русский язык. Синтаксис. Изд. 4-е, испр. — М.: «Высшая школа», 2003. 416 с. '
29. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). Изд. 2-е. -М.: «Высшая школа»Д972.
30. Гаджиев М.М. Синтаксис лезгинского языка. — Махачкала, 1954.
31. Гаджиев М.М. Синтаксис лезгинского языка. Ч. 2. Сложное предложение. Махачкала, 1963.
32. Гайдаров Р.И. Морфология лезгинского языка. Махачкала, 1987.
33. Гайденко П.П. Время в античной и средневековой философии // Новая философская энциклопедия в 4-х томах. Т. 1. — М.: «Мысль», 2000.
34. Гайденко П.П. Проблема времени у Канта: время как априорная форма чувственности и вневременность вещей в себе // ВФ. -№9, 2003.
35. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. — М.,1983. — 287 с.
36. Гасанова С.М. Глагол в даргинском языке. Махачкала, 1962.
37. Гловинская М.Я. Семантика, прагматика и стилистика видо-временных форм // Грамматические исследования. Функционально-стилистический аспект.-М., 1989.
38. Грамматика русского языка, Т. 1. Фонетика и морфология. М., 1960.
39. Грамматика русского языка, Т. 2. Синтаксис. М., 1960.
40. Гудава Т.Е. Багвалинский язык // Языки народов СССР. Т. 4. (Иберийско-кавказские языки). М.,1967.
41. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского словаря в 4-х томах. Т. 2.-М.,1989.
42. Делез Ж., Гваттари Ф. Что такое философия? М., 1998.
43. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы филологии, -№1, 2001.
44. Дешериева Т.И. Лингвистический аспект категории времени в его отношении к физическому и философскому аспектам // ВЯ. -№2, 1975. С. 111-118.
45. Дибиров И;А. Некоторые особенности дагестанских языков Алазанской долины. — Махачкала: ДГПУ, 2000.
46. Дибиров И.А. Лексические : и морфологические особенности дагестанских языков. — Махачкала: Д1 'НУ, 2001.
47. Есперсен О. Философия грамматики. М.,. 1958.
48. Жирков Л.И. Грамматика даргинского языка. М., 1962.49.3агиров З.М. Некоторые вопросы сопоставительной морфологиирусского и дагестанских языков: Учебное пособие. Ростов н/Д: РГНИ, 1982. .50:Ибрагимов Г.Х. Рутульский язык. —Mi: <<Наука>>, 1978.
49. Ибрагимов Г.Х. Рутульский язык: Синхрония, и диахрония: -Махачкала, 2004. 308 с. У'' 'чготм
50. Ибрагимов Г.Х. Цахурский язык.—М;: «Наука», 19901—239 с.
51. Ибрагимов Г.Х. Категория аспекта в дагестанских языках. (К постановке проблемы.) ВЯ, -№4, 1998. С. 58-68.
52. Ибрагимов Г.Х., Алисултанов A.C., Султанаева Г.А. Словообразование в рутульском языке. Махачкала, 2007. - 254 с.
53. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоритическая грамматика английского литературного языка. — М., 1981. — 285 с.
54. Исаев М-Ш;А. Словосочетания даргинского языка и их изучение в школе. Махачкала, 1982. , . ! .
55. Исаев М-Ш.А. Структура и национально-культурная специфика временных деепричастных словосочетаний и фразеологизмов даргинского языка // Выражение временных отношений в языках Дагестана (Тематический сборник). Махачкала, 1991. С. 17-26. 1::
56. Исаев М-Ш.А. Русско-даргинский словарь. Махачкала: «Юпитер», 2005.-488 с.
57. Климов Г.А. Кавказские языки. -М.: «Наука», 1965. 112 с.
58. Кодзоева Л.И. Видо-временная система ингушского языка в сопоставлении с английским / Автореф. — Нальчик, 2005. 20 с.
59. Колесов В.В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции // Язык и этнический менталитет (Сборник научных тудов) Петрозаводск, 1995.
60. Кржижкова Е. Некоторые проблемы изучения времени современного русского языка//ВЯ. -№3, 1962. С. 17-26.
61. Лисицына Т.А. Лексика с временным значением в современном русском языке // Исследования по семантике. — Уфа, 1976. С. 12-26.
62. Логический анализ языка. Культурные концепты. М: «Наука», 1991. 1
63. Магомедова М.А. Лексико-семантическое освоение кумыкизмов в даргинском языке. Махачкала: ДГПУ, 2005. - 99 с.
64. Магометов A.A. Кубачинский язык. Тбилиси, 1963.
65. Магометов A.A. Табасаранский язык. Тбилиси, 1965.
66. Мадиева • Г.И. Морфология аварского литературного " "языка'.1 — Махачкала: Дагучпедгиз, 1981. 160 с.
67. Маллаева З.М. Темпоральная лексика аварского языка // Выражение временных отношений в языках Дагестана (Тематический сборник). -Махачкала, 1991. С. 77-86.
68. Маллаева З.М. Видо-временная система аварского языка. Махачкала: «Бари», 1998.
69. Маммаева Н.Ц. О несистемных случаях образования лакских наречий времени // Выражение временных отношений в языках Дагестана (Тематический сборник). Махачкала, 1991. С. 132-134. >■•>»:.^t.
70. Маслов Ю.С. Время // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд., дополн. М.: «Большая российская энциклопедия», 2002.
71. Мейланова У.А. Морфологическая и синтаксическая характеристика падежей лезгинского языка. Махачкала, 1960.
72. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Т. 2. Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband, 38/2. -M.; Вена, 1998.
73. Мелюхин С.Т. Время // Филосовский энциклопедический словарь. — 2-е изд.— М.: «Советская энциклопедия», 1989.
74. Меновщиков Г.А. Выражение категорий пространства и времени в эскимосско-алеутских языках / ВЯ. -№2, 1986. С. 117-127.
75. Мещанинов И.И. Глагол. JL: «Наука», 1982. 272 с.
76. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. — М., 1982.
77. Милейковская Г.М. О соотношении объективного и грамматического времени. — ВЯ, 1956. №6.
78. Мишаева М.В. Типология зависимого таксиса в английском и даргинском языках / Автореф. Махачкала: ДГУ, 2007. — 25 с.
79. Мишаева М.В. Типология зависимого таксиса в английском и даргинском языках. Махачкала: ДГУ, 2007. - 172 с.
80. Муркелинский Г.Б. О сложноподчиненном предложении в дагестанских языках // Вопросы описательных грамматик Северного Кавказа и Дагестана. Нальчик, 1963.
81. Мусаев М-С.М. Словоизменительные категории даргинского языка: (Время и наклонение). Махачкала, 1983. - 82с.
82. Мусаев М-С.М. Падежный состав даргинского языка (история местных падежей). — Махачкала: Дагучпедгиз, 1984.
83. Мусаев М-С.М. Даргинский язык // Языки Дагестана / Под ред. Г.Г! Гамзатова. Махачкала - Москва, 2000. С. 98-115.
84. Муталов P.O. Глагол даргинского языка. Махачкала, 2002.
85. Муталов P.O. Морфологический строй глагола даргинского языка / Автореф. — Махачкала: ДГУ, 2003. — 58с.
86. Муталов P.O. Временные формы глагола ицаринского диалекта даргинского языка // Выражение временных отношений в языках Дагестана (Тематический сборник). Махачкала, 1991. С. 158-164.
87. Падучева Е.В. Семантические исследования. — М., 1996.
88. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 7-е. — М., 1956.
89. Плунгян В.А. Общая морфология. Введение в проблематику. — М., 2000.
90. Плунгян В.А. Время // Большая российская энциклопедия в 30 томах. Т. 6.-М., 2006.-767 с.
91. Потебня A.A. Мысль и язык: собрание трудов. М., 1999.
92. Рачков П.А. Мышление и язык. М.,1960.
93. Русская грамматика. Т. 1. -М.: «Наука», 1980.
94. Русская грамматика. Т. 2. Синтаксис. -М.: «Наука», 1980.
95. Селимов A.A. Словарь ориентализмов лезгинского языка. Махачкала, 2001.
96. Семиотика: антология / Составление и общая редакция Ю.С. Степанова. 2-е изд. М.,2001.
97. Симаков К.В. Концепция реального времени-деления В.И. Вернадского // ВФ. -№4, 2004.
98. Сичинава Д.В. К типологии глагольных систем с несколькими формами плюсквамперфекта: CASUS LATINUS // В Я. -№5, 2003. С. 40-52.
99. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959.
100. Соболевский С.И. Грамматика латинского языка. — М., 1939.
101. Современный русский язык. — М.: «Высшая школа», 1981.
102. Современный русский язык. Ч. 2. . Словообразование. Морфонология. Морфология / Под ред. П.П. Шубы. — 2-е изд:, испр. и доп. -Мн.: ООО «Плопресс», 1998. 544 с.
103. Современный русский язык: Учебник для студ.-. . вузов, обучающихся по специальности «Филология» / Под ред. П.А. Леканта!- М.: «Дрофа», 2000,-560 с.110; Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. Изд. 2-е, испр. и допол. Mi, 2001.
104. Степанов Ю.С. Понятие // Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева.- М., 2002.
105. Сулейманов A.A. Морфология даргинского .языка. Морфологическая структура частей речи. Махачкала, 2003.
106. ИЗ. Сулейманов Б:С. Дарган мезла фонетика ва морфология. -Махачкала, 1964. ~' " '
107. Сулейманов Б.С. Дарган мезла синтаксис (Студентунас пособие).1. Махачкала, 1966.
108. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический; прагматический и лингвокультурологический аспекты.— М., 1996. ' . .
109. Темирбулатова С.М. Выражение временных и пространственных отношений в. даргинском языке (на материале кайтагского диалекта) / Автореф. Махачкала, 1984. - 22 с.
110. Темирбулатова С.М. Об одной временной глагольной форме хайдакского диалекта даргинского языка // Глагол в языках Дагестана (Тематический сборник). — Махачкала, 1980. С. 75-80.
111. Темирбулатова С.М. Система времен хайдакского глагола (I) // Выражение временных отношений в языках Дагестана (Тематический сборник). Махачкала, 1991. С. 68-76.
112. Темирбулатова С.М. Система времен хайдакского глагола (II) // Диалектологическое изучение дагестанских языков. Махачкала, 1992.
113. Теньер JI. Основы структурного синтаксиса. М., 1988.
114. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность / Под ред. A.B. Бондарко. —JL: Наука, 1990.
115. Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис / Отв. ред. A.B. Бондарко. —JL: Наука, 1987. " " '' .
116. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.,2000.
117. Услар П.К. Хюркилинский язык. Тифлис, 1892.
118. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / Под ред. проф. Б.А. Ларина. 2-е изд., стереотипное в 4-х томах. — М.: «Прогресс», 1986.
119. Философский энциклопедический словарь. 2-е изд. / Ред. коллегия: С.С. Аверинцев, Э.А. Араб-Оглы, Л.Ф. Ильичев и др. -М.,1989.'
120. Формановский Н.И. Значение и употребление глаголов настоящего времени в современном русском языке / Автореф. -М.,1955.
121. Хайдаков С.М. Система глагола в дагестанских языках. — М:: «Наука», 1975. 276 с.
122. Хайдаков С.М. Сравнительно-сопоставительный словарь дагестанских. -М.: «Наука», 1973.
123. Ханмагомедов Б.Г-К. Очерки по синтаксису табасаранского языка. — Махачкала, 1971.
124. Хасбулатов Х.М. Лекции по философии. — Махачкала, 2000. — 544 с.
125. Храковский B.C. Категория таксиса (общая характеристика) // ВЯ. -№2,2003. С. 32-54.
126. Шахбанова Д.Н. Причастие в бутринском говоре даргинского языка // Проблемы общего и дагестанского языкознания. Выпуск 5. -Махачкала, 2008. С. 353-357.
127. Шахматов A.A. Очерк современного русского литературного языка. -М., 1941. 174 с.
128. Шихалиева С.Х. Категория вида и времени в табасаранском языке / Автореф. Махачкала: ДГПУ, 1996. - 13 с.
129. Щербак Л.М. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (глагол). Л., 1981. - 149 с.
130. Элементы цахурского языка в типологическом освещении / редактор-составитель А.Е. Кибрик. -М.: Наследие, 1999.
131. Юрченко B.C. Реальное время и структура языка (К философии языкознания) //ВЯ. -№3, 1993. С. 36-47.
132. Юсупов Х.А. Русско-даргинский словарь: 47000 слов и фразеологических выражений. — Махачкала: «Юпитер», 2005. — 520 с.
133. Яковлева Е.С. Время и пора в оппозиции линейного и циклического времени // Логический анализ языка: Культурные концепты. -М.: «Наука», 1991.
134. Яковлева Е.С. Фрагмент русской языковой картины времени // ВЯ. -№5, 1994. С. 73-89.
135. Якушева Г.В. Концепт // Литературная энциклопедия терминов и понятий // Под ред. А. Н. Николюкина. — М.,2001.
136. Bazin L. Les classes du verbe turc. — BSLP, 1966.
137. Bybee J.L., Pagliuca W., Perkins R.D. Back to the future // Traugott E. C., Heine B. (eds.), Approaches to grammaticalization. Vol. 1. Amsterdam, 1991.
138. Comrie B. Tense. Cambridge, 1985.
139. Dahl O. Tense and Aspect Systems. Oxford, 1985.
140. Harun Ibrahimov: Die Kategorie Aspekt in den daghestanischen Sprachen // Georgica. Jahrgang, 1999. Heft, 22. C. 82-90.
141. Jakobson R. Shifters, verbal categories and the Russian verb. New York, 1957.
142. Poustma H. A. Grammar of Late Modern English. Part II. -Groningen, 1926. 384 p.
143. Zandwoort R. W. A Hardbook of English Grammar. — London, 1972.
144. Список художественной литературы(
145. Абу-Бакар А. Даргала рурсби. Цаэсил жуз. Махачкала, 1965. Даргинские девушки. Книга первая.
146. Абу-Бакар А. Даргала рурсби. К1иэсил жуз. Махачкала, 1964. Даргинские девушки. Книга вторая.
147. БлокА. Стихотворения. Поэмы. -М.: «Современник», 1987.
148. Рабаданов XI. Дурхъаси чебла (хабурти). — Махачкала, 1989.
149. Зурх1яб. -№ 3, 2001. Радуга.
150. Зурх1яб. -№ 4, 2001. Радуга.
151. Бунин И.А. Повести и рассказы / Сост. Е.М. Жезлова. М.: Моск. рабочий, 1981.-368 с. - v *
152. Лермонтов М.Ю. Избранное / Послесл. и примеч. С.Е. Шаталова; художник Ф.Д. Константинов. М.: «Просвещение», 1984.
153. Батырай О. Поэтическое наследие. Хабкубы, деза, песни. / Сост., перевод текстов А. А. Алихановой. Махачкала, 1989.
154. Ю.Рашидов Р. Вег1ла кьисмат. Махачкала, 1974. Своя судьба. 11.Абдуллаев С. Далуйти ва хабурти. — Махачкала, 1948.