автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Русские заимствования в даргинском языке

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Гусейнова, Патимат Магомедовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Русские заимствования в даргинском языке'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гусейнова, Патимат Магомедовна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. История и социолингвистическая характеристика даргинско- 10 русских языковых контактов

1.1. Первые даргинско-русские языковые контакты

1.2. Даргинско-русские языковые контакты (XIX-нач. XX вв.)

1.3. Новый (послеоктябрьский) этап даргинско-русских языко- 23 вых контактов

ГЛАВА И. Русизмы даргинского языка в свете общей теории заимство- 34 вания

2.1. Классификация заимствований

2.2. Тематический состав русизмов

ГЛАВА III. Адаптация русизмов в даргинском языке

3.1. Фонетические изменения при адаптации русизмов

3.2. Морфологическая адаптация русизмов

3.3. Лексико-семантическое освоение русизмов

ГЛАВА IV. функционирование русизмов в системе даргинского языка

4.1. Терминообразующая роль русизмов в даргинском языке

4.2. Функционирование русизмов в художественных и фольклор- 128 ных текстах

4.3. Русизмы в составе фразеологизмов

4.4. Русизмы в сфере лексических системных отношений

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Гусейнова, Патимат Магомедовна

Актуальность исследования. Проблема взаимодействия языков является одним из основных аспектов не только собственно лингвистического, но и социолингвистического изучения языка. Данное исследование посвящено проблемам русских заимствований в даргинском языке. Даргинский язык, как и другие дагестанские языки развивался в постоянных контактах с другими языками, в том числе и русским. Тем не менее, эти контакты и их результаты, в отличие от большинства родственных языков не стали предметом специального монографического рассмотрения.

Важность исследования языковых контактов подтверждается множеством научных работ отечественных и зарубежных лингвистов, занимавшихся в разное время различными аспектами этой проблемы1. Они признают взаимовлияние языков (наряду с внутриструктурным и психологическим факторами) одним из главных внешних стимулов, обусловливающих изменения в каждом конкретном языке. Не случайно выдающийся немецкий языковед Г. Шухардт писал, что «среди всех тех проблем, которыми занимается в настоящее время языкознание, нет, пожалуй, ни одной столь важной, как проблема языкового смешения (имеется в виду взаимовлияние языков - П.Г.). Она должна быть подвергнута тщательному изучению прежде всего там, где имеются наиболее благоприятные условия как для наблюдения самого процесса смешения, так и для научного его изучения» (Шухардт 1950: 175).

Следствием языковых контактов можно считать как взаимовлияние двух контактирующих языков, так и одностороннее влияние доминирующего языка. Основными факторами влияния языков друг на друга являются взаимоотношения в политике, социально-экономической, культурно-образовательной и других сферах жизни. «Главными, исходными факторами, обусловливаю щи

1 См. библиографию в работах: Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. -М., 1982. - С. 136-147; Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. - М., 1968. - С. 197-201. ми развитие лексического состава любого языка, являются социальные факторы, развитие материальной и духовной жизни общества» (Дешериев 1966: 174).

Объем инородной лексики в языках зависит от интенсивности непосредственных контактов носителей тех или иных языков в те или иные исторические периоды. В некоторых случаях именно заимствования дают возможность для более точного суждения о процессах, имевших место в истории языка. Они, как бы «документируя» межъязыковые контакты, проливают вместе с тем свет на историю народа.

Из двух контактирующих языков, как правило, каждый подвергается влиянию другого, однако степень взаимовлияния не всегда бывает равнозначной: один язык оказывает на другой более существенное воздействие как, например, русский на даргинский, а другой - менее заметное, как даргинский на русский. Степень воздействия одного языка на другой зависит от целого ряда факторов: политической конъюнктуры, социально-экономического и культурного развития общества, объема выполняемых контактирующими языками социальных и других функций.

В течение трех последних веков (с периода установления более заметных и устойчивых контактов между русским и даргинским народами) прослеживается весьма неравное взаимовлияние русского и даргинского языков. Русский народ в силу своего геополитического положения, духовно-нравственного потенциала оказался на более высокой ступени развития по сравнению с даргинским народом. Русский язык, обладающий высокоразвитыми выразительными средствами, богатой и совершенной лексикой для выражения всех понятий в любой сфере человеческой деятельности, в течение всего периода даргинско-русских контактов в большей степени, чем другие языки, отвечал требованиям жизни общества. Этим и объясняется приоритетное влияние русского языка на даргинский, нежели обратное.

Вопросы национально-русских языковых контактов вступают сегодня в новую фазу в контексте проблем ареального исследования разносистемных языков и современных проблем социолингвистики, особенно в таких полиэтнических регионах, как Республика Дагестан. Уровень развития контактологиче-ской лингвистической науки на сегодняшний день требует более глубокого и полного освещения иноязычного влияния, в частности, русского языка на национальные, в том числе и на даргинский, и в некоторой степени, может быть, и влияния национальных языков на региональный вариант русского языка.

В течение последних трех веков даргинский язык находится в постоянных контактах с русским языком. Что дали эти контакты? Каковы результаты взаимодействия этих языков? Прогресс или регресс обусловили эти контакты? Все эти вопросы, на которые мы собираемся дать ответы, весьма актуальны.

В постсоветское время, на гребне подъема национального самосознания народов бывшего Советского Союза наметились две крайние тенденции в изучении и оценке проблем, связанных с темой данного исследования: согласно первой, родной (даргинский) язык непригоден «за порогом собственного дома», сторонники второго подхода выступают за «изгнание» русизмов из даргинского языка. Сложившаяся ситуация повышает актуальность нашего исследования, рассматривающего объективные причины и результаты взаимоотношений русского и даргинского языков, прогрессивные и регрессивные тенденции в этой области.

Цели и задачи. Целью работы является комплексный лингвистический анализ русских заимствований в даргинском языке. Поставленная цель обусловила задачи исследования: а) выявление исторических предпосылок возникновения и развития дар-гинско-русских языковых контактов и выяснение социолингвистического характера этих контактов; б) выявление степени воздействия русского языка на разные уровни даргинского языка: лексико-семантический, фонетический, морфологический, синтаксический; в) установление объема и характеристика тематического состава лексических русизмов как части словарного состава даргинского языка; г) выяснение закономерностей освоения русизмов и приспособления их к нормам языка-реципиента; д) характеристика функционирования русизмов в системе даргинского языка.

Результаты и следствия контактов, обусловленных процессами экономической консолидации и сотрудничества разных народов, их культурными и иными связями, прежде всего отражаются в лексическом составе языков, как на наиболее проницаемом уровне языка.

Все дагестанские языки, которые в своем историческом развитии имели контакты с различными языками, чрезвычайно богаты заимствованиями в области лексики. К настоящему времени в дагестанском языкознании проделана определенная работа по изучению проблемы иноязычных заимствований и особенностей освоения заимствованных слов. По проблемам иноязычных заимствований защищены диссертации, изданы тематические сборники1.

В то же время среди многочисленных исследований, затрагивающих вопросы русских заимствований в дагестанских языках, проблема русизмов в даргинском языке, специальному научному исследованию не подвергалась, если не считать небольшого раздела в монографии М.-С. М. Мусаева «Лексика даргинского языка» (Мусаев 1978: 29-49).

Методологическая база и методы исследования. Для достижения намеченной цели и решения поставленных задач мы опирались на известные научные положения, разработанные выдающимися отечественными и зарубежными учеными-языковедами. На всех этапах работы ис

1 Астемирова Ф.Б. Роль русского языка в развитии кумыкского языка // Уч.зап. Вып. VI. -Махачкала, 1960; Гайдаров Р.И. Взаимодействие русского и национальных языков в Дагестанской АССР // Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. - М., 1979; Гюльмагомедов А.Г. Роль русского языка в активизации некоторых процессов. - Махачкала, 1977; Забитов С.М. Арабские заимствования в лезгинском литературном языке: Дис. . канд. филол. наук. - Махачкала, 1983.; Загиров В.М. Табасаранско-русские языковые связи // Приложение. Материалы контактологогического словаря «Национально-русские языковые связи». - Махачкала, 1991; Шахшаева М.М. Роль русского языка в развитии и обогащении лексики лакского языка. - Махачкала, 1989; Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. - Махачкала, 1991; и др. пользовались такие общенаучные методы, как анализ и синтез, индукция и дедукция.

Из лингвистических методов в работе широко использованы описательный, сопоставительный и приемы сравнительно-исторического метода. Описательный метод определял методику сбора материала, стиль и формы изложения научных наблюдений, композицию и структуру исследования. Сопоставительный метод применялся при установлении закономерностей отражения материала русского языка в речи носителей даргинского языка. Приемы сравнительно-исторического метода и этимологического анализа материала использовались в тех случаях, когда устанавливалось происхождение той или иной языковой единицы, выяснялась эволюция графического оформления русизмов в текстах. Для сбора русизмов использован также метод непосредственного наблюдения.

Для исследования данной темы привлечен лексический материал из следующих источников: 1) Услар П.К. Хюркилинский язык. Тифлис, 1892; 2) Даргинская Азбука и первая книга для чтения («Даргилла алипуне.». Тифлис, 1911); 3) Одноязычные и двуязычные словари (см.ниже); 4) Периодическая печать и передачи дагестанского теле- и радиовещания на даргинском языке; 5) Произведения художественной литературы; 6) Произведения устного народного творчества; 7) Устная речь носителей даргинского языка разных возрастных групп, в основном жителей сельских районов.

Научная новизна. Работа представляет собой первый опыт исследования русских заимствований в даргинском литературном языке. Отсюда и новизна данной работы, в которой предпринята попытка наиболее полного охвата всех видов русских заимствований, изучения закономерностей их адаптации в плане фонетическом, морфологическом и семантическом, а также особенности их функционирования в даргинском языке.

В исследовании впервые сделана попытка более конкретной и подробной периодизации даргинско-русских языковых контактов, и дана их социолингвистическая характеристика. Значительное внимание в работе уделено характеристике и классификации русизмов даргинского языка в свете общей теории заимствования. В диссертации определены современное состояние и тенденция дальнейшего развития даргинско-русского двуязычия и дан прогноз его последствий.

Теоретическую и практическую значимость данной работы определяют ее актуальность и научная новизна. Изучение вопросов заимствования и освоения русизмов имеет важное теоретическое значение. В работе предпринята попытка выявления закономерностей проникновения русских элементов в даргинский язык и показа результатов их освоения. Это внесет коррективы в фонетическое и морфологическое описание даргинского языка и в теорию даргинского и шире - дагестанского языкознания.

Результаты анализа материала помогут прояснить отдельные моменты истории развития даргинского языка и в особенности его лексики, а также подкрепить конкретными фактами общие положения теории заимствования.

Работа содержит богатый фактический материал, который может быть использован для более глубокой аргументации тех или иных положений современной социолингвистики, и дать обоснованную характеристику степени развития даргинско-русского двуязычия.

Данное исследование окажет и практическую помощь лингвистам-дагестановедам. Результаты его могут быть использованы при изучении даргинского языка в школах и вузах, при составлении учебников и учебных пособий по даргинскому языку. Материал русского языка, собранный по различным источникам и представленный в концентрированном виде, поможет лексикографам при составлении различных словарей, тем более, что ещё не составлен даргинско-русский словарь, а существующие даргинский орфографический (ДМОС), русско-даргинские переводные словари (РДС) нуждаются в доработке. Поэтому, думается, наше исследование будет полезным при составлении, переиздании и дополнении этих словарей.

Структура и объем диссертации обусловлены её концептуальной основой, принципами и задачами исследования, а также потребностями их оптимального решения. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения и

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Русские заимствования в даргинском языке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Современный даргинский язык прошел длительный путь развития и становления. Лексика даргинского языка состоит не только из исконно даргинских слов, но и лексем, заимствованных из других языков. Иноязычные источники пополняли и обогащали даргинский язык на протяжении многих столетий. В заимствовании иноязычных слов, как в зеркале отразилась история даргинского языка, поскольку последние являются результатом экономических, политических, религиозных, культурных и иных связей даргинского народа с другими народами. В пласте заимствованной лексики даргинского языка четко выделяются арабские, персидские, тюркские и русские слова, отражающие разные исторические эпохи. Слова и элементы русского языка являются самыми поздними заимствованиями даргинского языка, отражающими связи с русским народом. Поэтому проблема даргинско-русских языковых контактов является не только собственно лингвистической проблемой, изучение которой способно пролить свет на историю формирования и развития лексики даргинского языка. Решение данной проблемы имеет самое непосредственное отношение и к истории общественной жизни даргинцев.

Рассмотренный и проанализированный в диссертации материал позволяет сделать вывод, что основным фактором, способствовавшим проникновению элементов русского языка в даргинский, являются связи, установившиеся между носителями даргинского и русского языков. Как свидетельствуют исторические данные, самые первые контакты между русскими и даргинцами возникли еще в XVII-XVIII веках, когда Россия, расширяя свои границы и сферы влияния, все больше продвигалась на юг, устраняя влияние турок, персов и арабов, а горцы (даргинцы) устремлялись на Северный Кавказ в поисках заработка и сбыта продуктов своего труда. Установившиеся в этот период торговые связи русских и горцев способствовали развитию языковых контактов. В этот же период возникли и стали крепнуть политические связи между Россией и Дагестаном. Однако первые даргинско-русские языковые контакты носили слабый и нерегулярный характер.

В XIX веке начинается дальнейшая интенсификация даргинско-русских языковых контактов, и как следствие этого - усиление экономических, политических и культурных связей дагестанцев и русских. Во второй половине XIX -начале XX веков отмечается бурный рост торговли, развитие отходничества дагестанцев в российские города для работы на лесозаготовках, заводах и фабриках, рыбных промыслах и т.д. Развитию даргинско-русских языковых контактов способствовала и проводимая Россией культурно-просветительская политика (открывались светские школы в аулах, горцы стали учиться в вузах городов России и т.д.). Особую роль в проникновении русизмов в даргинский язык сыграла деятельность русских ученых по изучению языка, истории и этнографии даргинцев, а также издание первого даргинского букваря (1911г.). В результате усиливавшихся на протяжении всего XIX - начала XX вв. даргинско-русских языковых контактов в даргинский язык проникло свыше 150 русских слов.

Принципиально новым и результативным этапом в дальнейшем развитии даргинско-русских языковых контактов явился послеоктябрьский или советский период, когда даргинско-русские языковые контакты стали более интенсивными, систематически прогрессирующими и плодотворными. Это было обусловлено тем, что в советское время была создана письменность на даргинском языке, начали издаваться газеты, журналы, учебники, получила развитие художественная литература, среди даргинцев была ликвидирована неграмотность, среднее и высшее образование даргинцы стали получать на русском языке. Основная масса даргинцев (около 70%) стала двуязычной, со свободным владением русского языка. Становлению даргинско-русского двуязычия способствовало и развитие промышленности в Дагестане и связанный с этим процесс урбанизации населения.

В результате всего этого влияние русского языка значительно усилилось. В даргинский язык проникло значительное количество русских слов. Более того, русский язык оказал воздействие на фонетический, морфологический и синтаксический строй даргинского языка. В то же время отмечены и некоторые факты влияния даргинского языка на русский язык в Дагестане. Конкретный исторический характер даргинско-русских языковых контактов, функциональная разномощность и разнохарактерность лингвистической типологии даргинского и русского языков наложили определенный отпечаток на тематический состав, формирование и развитие тех или иных видов русизмов, их освоение и функционирование в даргинском языке.

Наиболее значительными оказались результаты даргинско-русских языковых контактов в научной, образовательной, общественно-политической, экономической, культурной, медицинской и других сферах. Высокая степень дар-гинско-русского двуязычия способствовала проникновению русизмов, обозначающих различные предметы современного быта, абстрактные понятия и т.д.

Интенсивное и беспрерывно усиливающееся влияние русского языка на даргинский способствовало проникновению русизмов во все уровни и подсистемы даргинского языка, что повлекло за собой появление самых разных видов русизмов, классифицированных по целому ряду принципов: а) уровневому (лексические, фонетические, морфологические, синтаксические); б) степени освоенности (окказионализмы, полуосвоенные, полностью освоенные); в) способу заимствования (заимствованные устным или книжным путем); г) пути проникновения (непосредственно или прямо заимствованные и опосредованные); д) этимологии (исконно русские и интернациональные); е) степени сохранения формальной и смысловой стороны слова (лексические и семантические, т.е. кальки); ж) периодизации (дореволюционные, послереволюционные, периода коллективизации, Великой Отечественной войны и т.д.); з) морфологическому или частеречному (существительные, прилагательные, глаголы .); и) степени подверженности адаптации (заимствованные без изменения и с изменениями в звучании, семантике или структуре и т.д.); к) лексико-семантическому (тематическая классификация русизмов).

Русизмы, включаясь в систему даргинского языка, подверглись целому ряду изменений фонетического, морфологического и семантического характера. Однако относительно поздний характер заимствования, высокая степень даргинско-русского двуязычия, особый статус русского языка в жизнедеятельности даргинцев сыграли свою роль в освоении русизмов даргинским языком. Данный процесс существенно отличается от освоения даргинским языком ори-ентализмов. Освоение последних протекало в течение многих веков, в период отсутствия письменности и единого даргинского литературного языка: они в настоящее время являются полностью освоенными, в то время как основная масса заимствований (русизмы в их числе) проникла в даргинский язык за последние два века и особенно - в период функционирования даргинского письменного литературного языка (в течение последних 80 лет), т.е. когда влияние субъективного фактора нельзя было исключить. В силу названных обстоятельств многие русизмы не являются в настоящее время полностью освоенными, они пока находятся в состоянии «окказионализмов». Целый ряд примеров констатирует факт семантического изменения, выразившегося в сужении значения, когда многозначное русское слово теряет одно или несколько своих значений. Отмечаются и немногочисленные факты, когда русское слово меняет свое значение или приобретает другое (ср.: прозвище Изначитмях1яммад).

Что касается фонетического освоения русизмов, то следует выделить замену нехарактерных для даргинского языка русских звуков сходными по звучанию даргинскими (ср.: [ф-^п], [о—>у], [ы—>и] и т.д.), замену мягких вариантов согласных твердыми (ср. [л'-+л], [н'—>н] и т.д.); упрощение не характерных для даргинского языка стечения согласных в начале или в конце слова (ср.: стакан —>истакан, негр—> негри/негир, коммунизм—» камунизма и т.д.), различные выпадения, наращения, случаи метатезы и субституции; ослабление и перемещение ударения.

В связи с фонетическим освоением русизмов в звуковой системе даргинского языка наметились две тенденции: а) приспособление звуков заимствованных слов к произносительным нормам даргинского языка; б) принятие из заимствующего языка нового произношения, которое имеет больше шансов на жизнь из-за того, что данное произношение и правописание закреплены в орфографических и орфоэпических нормах даргинского языка.

Морфологическое освоение русских заимствований обычно проявляется в том, что русизмы включаются в грамматическую систему даргинского языка, приобретая свойственные исконным словам словоизменительные и словообразовательные характеристики. Прежде всего они включаются в соответствующие лексико-морфологические классы, т.е. части речи. В большей степени русизмы в даргинском языке пополнили класс имен существительных и в меньшей степени - другие части речи (прилагательное, глагол и др.). В зависимости от лексического значения русизмы-существительные в даргинском языке в сфере единственного числа распределяются по трем грамматическим классам. Как и исконные слова, русизмы, обозначающие разумные существа мужского пола, попадают в I класс, русизмы, обозначающие разумные существа женского пола - во II класс, все остальные существительные - в III класс. В сфере множественного числа русизмы, обозначающие людей (т.е. сущ. I и II классов), попадают в класс разумных (или людей), остальные (сущ. Ш класса) - в класс нелюдей.

С точки зрения словоизменения русизмы-существительные подчиняются закономерностям, действующим в даргинском языке. Их числовое и падежное формообразование, как правило, осуществляется по продуктивным моделям.

В глагольной лексике русизмы функционируют лишь в качестве составной части сложных глаголов, в которых вспомогательные глаголы создают четкое противопоставление по переходности-непереходности и осуществляют классно-числовое, личное и временное формообразование. При помощи вспомогательных глаголов создаются и формы почти всех функционирующих в даргинском языке наклонений.

Русизмы, подчиняясь морфологическим закономерностям даргинского языка, естественно, утрачивают в свою очередь почти все морфологические особенности, которыми они обладали в языке-источнике. Так, несклоняемые в русском языке существительные, в даргинском становятся склоняемыми.

Морфологическая освоенность русизмов проявляется в их способности давать новые производные слова, образованные с использованием словообразовательных средств даргинского языка. Среди них можно указать на оформление соответствующими суффиксами абстрактных понятий различных прилагательных и наречий.

Существенным аргументом морфологического освоения русизмов является внедрение словообразовательных морфем русского языка в словообразовательную систему даргинского языка. Здесь речь идет о русских суффиксах -ов, (-ев), -ова (-ева), -ович (-евич, -овна (-евна), употребляющихся для образования фамилий и отчеств.

Своеобразна функциональная нагрузка русизмов в системе современного даргинского языка. Говоря об объеме функций выполняемой словами той или иной категории, надо иметь в виду, что он зависит от количества и частотности употребления этих слов. Несмотря на то, что определить точно долю русизмов и частотность их употребления в современном даргинском языке, где процесс заимствования русизмов еще продолжается, довольно трудно, все же проанализированный нами материал позволяет в общих чертах обрисовать картину и характер бытования русизмов в системе современного даргинского языка.

Русизмы занимают значительное место в лексике даргинского языка. Охватывая самые разнообразные сферы жизни и различные подразделения лексики, они служат, прежде всего, для номинации новых понятий и реалий современной жизни даргинцев. По степени употребительности они могут быть общеупотребительными или активно употребляемыми и ограниченно употребляемыми. В состав общеупотребительных или активно употребляемых входят русизмы, обозначающие понятия и явления политической, экономической, культурной, бытовой и других областей жизни общества. Основная же масса русизмов, отмечаемых в современном даргинском языке, представляет собой лексемы, ограниченные сферой употребления и относящиеся к терминологической и профессиональной лексике языка. Они, как правило, функционируют в научной и учебно-методической литературе.

Обе группы русизмов широко употребляются в современной даргинской художественной литературе и не только для номинации понятий и реалий, но и в качестве средств стилизации художественного повествования, для создания колорита эпохи или передачи речевой характеристики героев. Зафиксированы уникальные случаи использования русизмов в поэзии для создания макаронического стиля. Благодаря использованию русизмов в паремиологической системе даргинского языка возникает неповторимое образное выражение мыслей.

Целый ряд лексем-русизмов, укрепляя свои позиции в даргинском языке, вступает в синонимические, антонимические и омонимические отношения. Вместе с исконными словами или ориентализмами они образуют заметное число синонимических пар. Следует отметить как особый тип отношений, когда русизмы, вступая в синонимические ряды, вытесняют ориентализмы.

Русизмы, как и другие лексемы, подвержены различным историческим процессам. Они вначале проходят этап пребывания в состоянии окказионализмов или неологизмов, далее осваиваются языком и переходят в активный словарный запас. Отдельные же русизмы, несмотря на разный характер их заимствования, уже подверглись архаизации, т.е. перешли в разряд архаизмов или историзмов.

Отмеченный широкий круг слагаемых функциональной нагрузки русизмов в современном даргинском языке и продолжающийся бурный процесс проникновения последних в различные сферы и подсистемы языка, разумеется, обусловлены тем, что в силу известных объективных причин в условиях полиэтнического Дагестана русский язык все больше становится языком образования, науки, межнационального общения и госучреждений.

Осознавая жизненную потребность в свободном владении русским языком, даргинская общественность, вместе с тем, вполне закономерно проявляет озабоченность дальнейшей судьбой своего родного языка, который в настоящее время функционирует в не совсем благоприятных для сохранения и дальнейшего развития условиях и подвергается ассимилятивным процессам. В создавшейся ситуации возникла насущная необходимость принять соответствующие меры, направленные на развитие гармоничного и паритетного даргинско

 

Список научной литературыГусейнова, Патимат Магомедовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдуллаев А.А. Изменения в употреблении некоторых падежей лакского языка в связи с лакско-русским билингвизмом // Падежный состав и система склонения в Кавказских языках. - Махачкала: ДФ АН СССР, 1987. - С. 170-172.

2. Абдуллаев А.А. Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия. Махачкала: ДФ АН СССР, 1992. - 148 с.

3. Абдуллаев А.А. Соотношение сфер функционирования русского и родного языков в условиях национально-русского двуязычия //Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. Махачкала: ДФ АН СССР, 1991.-С. 24-36.

4. Абдуллаев З.Г. Даргинский язык. Ч. I, II, III. М.: Наука, 1993.

5. Абдуллаев С.Н. Грамматика даргинского языка (Фонетика. Морфология). -Махачкала, 1954.

6. Абдуллаев С. Н. Ударение в даргинском языке // Языки Дагестана. Вып. II. -Махачкала, 1954.

7. Абдуллаев И.Х. Русские лексические заимствования в письменных горских языках Дагестана. Махачкала: ДФ АН СССР, 1969. -85 с.

8. Абдуллаев И.Х. Некоторые вопросы дагестанской антропонимики //Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. Проблема антропонимики. М.: Наука, 1970.-С.136-139.

9. Абдуллаев М. А. Мыслители Дагестана XIX и начала XX вв. Махачкала, 1963.

10. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты. Л., 1972. - 151 с.

11. Астемирова Ф.Б. Роль русского языка в развитии кумыкского языка. Ученые записки. Bbin.VI. -Махачкала, 1960. - С.150-160.

12. Астемирова Ф.Б. Фонетическое освоение русских заимствований в кумыкском языке // Сов. тюркология. 1974. - №2. - С. 44-50.

13. Ахмедов Г.И. Способы передачи значения экзотизмов дагестанского происхождения в русской художественной литературе // Сравнительно-сопоставительное исследование лексики. Махачкала, 1992. - С. 145-151.

14. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке. Казань, 1968. - 367 с.

15. Ахунзянов Э.М, Двуязычие и лексико-семантическая интерференция: изд-во Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1978. 191 с.

16. Багмут И.А. Вопросы терминологии. М., 1961.

17. Бакаев Ч.Х. Роль языковых контактов в развитии языка курдов СССР. М.: Наука, 1977.-С. 39.

18. Баламаметов А.-К.С. Социальные функции дагестанских и русских языков. Лингвокоммуникативные матрицы // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. -Махачкала: ДФ АН СССР, 1991. -С. 37-44.

19. Баламаметов А.-К.С. Социолингвистический аспект сопоставительного исследования заимствованной лексики. Махачкала, 1992. - С. 23-37.

20. Бестужев-Лада И.В. Исторические тенденции развития антропонимов // Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. Проблемы антропонимики. -М.: Наука, 1970. С. 24-32.

21. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? М.: Наука, 1977.-264 с.

22. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. Ч.И. М.: Учпедгиз, 1953. - 178 с.

23. Буржунов Г.Г. Роль русского языка в обогащении и развитии лексики дагестанских языков // Очерки по лексике и фразеологии. Ростов-на-Дону, 1974.-С. 133-140.

24. Буржунов Г.Г. Сравнительно-типологическая фонетика русского и дагестанских языков. Махачкала, 1975. - 111 с.

25. Буржунов Г.Г. Виды звуковой интерференции в русской речи учащихся дагестанцев // РЯНШ. 1975. - № 4.

26. Буржунов Г.Г. Роль социолингвистических факторов в развитии двуязычия // Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. -М.: Наука, 1979.

27. Буржунов Г.Г. Фонетическое освоение русских заимствований дагестанскими языками и его значение в развитии двуязычия// Русский язык и его влияние на развитие дагестанских языков. Махачкала, 1984. - С. 55-67.

28. Буржунов Г.Г. Межъязыковая интерференция на фонетико-фонологическом уровне в условиях дагестанско-русского двуязычия // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. -Махачкала: ДФ АН СССР, 1991. С. 45-57.

29. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. 6. -М., 1972.

30. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М., 1980.

31. Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР. М.: Наука, 1987.

32. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв.-М., 1938.

33. Виноградова О.И. Древние лексические заимствования в дагестанских языках: Автореф. дис. . канд.филол.наук. М., 1982. - 16 с.

34. Винокур Г.О. О задачах истории языка //А.В. Звегинцев. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч II. М., 1960. - С. 243262.

35. Всестороннее развитие и взаимодействие языков в Советском Дагестане // Вопросы русского и дагестанского языкознания. Махачкала, 1975 .

36. Гаджиахмедов Н.Э. Некоторые черты арабской морфологии, нашедшие отражение в языках народов Дагестана // Тезисы докладов Всесоюзной конференции «Историко-лингвистические связи народов Кавказа и проблемы языковых контактов. Грозный, 1989. - С. 71.

37. Гаджиахмедов Н.Э., Логинов Г.П. Сопоставительные таблицы согласных фонем русского и андийских языков // Вопросы сопоставительной фонетики русского и кавказских языков. Махачкала, 1985. - С. 140-150.

38. Гаджиев А.С. Роль русского народа в исторических судьбах народов Дагестана. Махачкала, 1964.

39. Гайдаров Р.И. Взаимодействие русского и национальных языков в Дагестанской АССР // Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. М.: Наука, 1979.- С. 101-107.

40. Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка (особенности слова и словарного состава).- Махачкала: Дагучпедгиз, 1977. 88 с.

41. Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка (основные пути развития и обогащения): Пособие по спецкурсу. Махачкала: Дагучпедгиз, 1966. - 264 с.

42. Гайдаров Р.И. О специфике и результатах лезгино-арабских языковых контактов // Материалы 5-ой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Орджоникидзе, 1977.-С. 121-126.

43. Гайдаров Р.И. Вопросы морфологии русского и дагестанских языков. Махачкала, 1988.

44. Гамзатов Г.Г. Расширение общественных функций русского языка ведущий принцип свободного, добровольного развития национально-русского двуязычия // Русский язык и его влияние на развитие дагестанских языков. -Махачкала, 1984.

45. Галкина-Федорук Е.М. Язык как общественное явление. М., 1954. -С. 44.

46. Гюльмагомедов А.Г. Роль русского языка в активизации некоторых процессов в лезгинском литературном языке // Вопр. языкознания. 1985. - № 5.-С. 46-52.

47. Гюльмагомедов А.Г. Некоторые подходы к типологизации лексики русского и дагестанских языков // Сравнительно-сопоставительные исследования лексики. Махачкала: Дагучпедгиз, 1992. - С. 4-12.

48. Гюльмагомедов А.Г. Некоторые итоги и перспективы сопоставительного исследования фразеологии русского и национальных языков народов СССР // Исследования по общей и дагестанской фразеологии. Махачкала: Да-гучпедгиз, 1989.-С. 5-13.

49. Гюльмагомедов А.Г. Двуязычная фразеология и вопросы сопоставительной фразеологии. Махачкала, 1992. - С. 4-12.

50. Гюльмагомедов А.Г. Стилистическая дифференциация русизмов в лезгинском языке // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. Махачкала: Дагучпедгиз, 1984. - С. 77-85.

51. Гюльмагомедов А.Г. Дагестанская фразеология как объект общей фразеологии: Учебно-методические материалы к спецкурсу «Актуальные проблемы общей и дагестанской фразеологии». Махачкала: Дагучпедгиз, 1990.

52. Далгат Г. Пути обогащения лексики губаянского диалекта даргинского языка //Диалектическое изучение дагестанских языков. Махачкала, 1992. -С. 107-109.

53. Даргинская азбука и первая книга для чтения (Даргилла алипуне.). Тифлис: Изд-е Кавказского учебного округа, 1911. - 64 с. - (на дарг.яз).

54. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия. -М., 1972. -312 с.

55. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе. М., 1966. - 402 с.

56. Дешериев Ю.Д. Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР.-М., 1987.-С. 121.

57. Джидалаев Н.С. Дагестанско-русское двуязычие и родные языки: проблема сферы функционирования // Перестройка и гуманитарные науки в Дагестане. Махачкала, 1988. - С. 14-24.

58. Джидалаев Н.С. Процесс калькирования как следствие интенсивного двуязычия // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. Махачкала: ДФ АН СССР, 1991. - С. 58-76.

59. Джидалаев Н.С. Русско-дагестанское двуязычие как социолингвистическое явление и объект исследования // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. Махачкала: ДФ АН СССР, 1991. - С. 315.

60. Джидалаев Н.С., Лакско-русские языковые контакты // Приложение. Материалы контактологического словаря «Национально-русские языковые связи» Махачкала: ДФРАН, 1998. - С. 8-21.

61. Доза А. История французского языка. -М., 1956.-С. 136, 149.

62. Егорова К.Л. Семантическая контаминация при заимствовании // Иностранные языки в школе. 1971. - № 3. - С. 99-104.

63. Еремина К.Н. К проблеме языковых контактов (Европеизмы в современном персидском языке). М.: Наука, 1980. - 78 с.

64. Жирков Л.И. Грамматика даргинского языка. -М., 1926. 103 с.

65. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. М.: Наука, 1992.-328 с.

66. Жирмунский В.М. Проблема социальной дифференциации языков // Язык и общество. М., 1968. - С. 22-38.

67. Забитов С.М. Арабизмы в лексике восточно-кавказских языков. М., 2001.

68. Забитов С.М. Арабские заимствования в лезгинском литературном языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 1983. - 27 с.

69. Загиров В.М. Табасаранско-русские языковые связи // Материалы контактологического словаря «Национально-русские языковые связи». 1991. -С. 42-55.

70. Загиров З.М. Морфологическая интерференция дагестанско-русского двуязычия //Актуальные вопросы обучения и воспитания учащихся в дагестанской национальной школе. Вып.1. Махачкала, 1985. - С. 15-23.

71. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1962. -384 с.

72. Зульпукаров З.Г. Рост кадров сельской производственно-технической интеллигенции Дагестана в 70-е годы // Социально-культурное строительство в дагестанском селе (1920-1980). Махачкала, 1987. - С. 115-126.

73. Исаев А. А. Проникновение в дореволюционный Дагестан русского языка и его значение в жизни горцев // Русский язык и его влияние на развитие дагестанских языков. Махачкала, 1984 . - С. 44-54.

74. Исаев М.-Ш.А. Национально-культурная специфика семантики, лексики и фразеологии даргинского языка (в сопоставлении с русским языком) // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. -Махачкала, 1991.-С. 87-98.

75. Исаев М.-Ш.А. О национально-культурной специфике коннотативной семы лексики даргинского языка // Сравнительно-сопоставительное исследование лексики: Межвузовский тематический сборник. Махачкала: Изд-во ДГУ, 1992.-С. 87-100.

76. Исаев М.И. Роль русского языка как средства межнационального общения. // Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. М.: Наука, 1979. - С. 48-57.

77. История народов Северного Кавказа (конец XVII в.- 1917 г.) -М.,1988.

78. История Дагестана. М., 1967. - Т.1. - 432 с.

79. Кадибагамаев А.А. Фонетические особенности сирхинского диалекта даргинского языка: Автореф.дис. . канд.фил.наук. Махачкала, 1985.

80. Кадыраджиев К.С. О происхождении некоторых фитонимов в дагестанских языках // Тюркско-дагестанские языковые контакты. Махачкала, 1982. -С. 37-47.

81. Каймаразов Г.Ш. Культурное строительство в Дагестане (1920-1940 гг.) -Махачкала, 1960.

82. Каймаразов Г.Ш. Очерки истории культуры народов Дагестана. М.,1971.

83. Калинин А.В. Лексика русского языка. М., 1978. - 232 с.

84. Караулов Ю.Н. Двуязычие и русский язык в СССР// РЯ, 1989. — JSTs3.

85. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. М.: Наука, 1986. - 209 с.

86. Климов Г.А. Языковые контакты // Общее языкознание. М.: Наука, 1970.

87. Крысин Л.П. Иноязычная лексика в современном русском языке. М.: Наука, 1968.-С. 35-43.

88. Кузькин Н.П. К вопросу о сущности термина // Вестник ЛГУ. -Л: Изд-во ЛГУ, 1962.-№20.-С. 136.

89. Лагутина А.В. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка // Лексическая синонимия. -М., 1972.-С. 121-129.

90. Лопатин В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. -М., 1973.

91. Магометов А.А. Кубачинский язык. Тбилиси, 1963.

92. МадиеваП.Б. К вопросу о социолингвистическом изучении взаимодействия дагестанских и русских языков в Дагестане // Социолингвистический сборник. Вып. I. - Махачкала, 1970. - С. 233-251.

93. Мадиева П.Б. Социальная обусловленность функционирования русского языка в Дагестане // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. Махачкала, 1991. - С. 16-21.

94. Мадиева П.Б. Русский язык в многонациональном Дагестане (По материалам переписи населения) // Русский язык и его влияние на развитие дагестанских языков. Махачкала, 1984. - С. 33-43.

95. Магомедова Т.И. Коррелятивное описание даргинского и русского консонантизма // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Махачкала, 1997. - С. 182-184.

96. Маршаев Р.Г. Сношения Кайтага и Казикумуха с русским государством в I-ой половине XVII в.: Автореф. дис. .канд.истор.наук. М., 1954.

97. Мейланова У.А. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. Махачкала, 1962. - 136 с.

98. Магомедов С.-Р. Об использовании даргинских слов в русском художественном тексте // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. Махачкала, 1991. - С.110-120.

99. ЮО.Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. М., 1954.

100. Микаилов К.Ш. Несколько грузинских этимологии (заимствованный фонд) // Материалы 5-ой региональной научной сессии по историко-сопоставительному изучению иберийско-кавказских языков. Орджоникидзе, 1977.-С. 158-163.

101. Мусаев М.-С. М. Экзотическая лексика дагестанского происхождения в русском языке//Сов. Дагестан. 1985. -№ 3.

102. Мусаев М.-С.М. Основные сходства и различия в системной организации фонем русского и даргинского языков//Вопросы сопоставительной фонетики русского и кавказских языков: Межвузовский научно-тематический сборник ДГУ. Махачкала, 1986. - С. 108-114.

103. Юб.Мусаев М.-С.М. Лексика даргинского языка (сравнительно-исторический анализ). Махачкала, 1978. - С. 38.

104. Ю7.Мусаев М.-С.М. Русско-даргинские лексические встречи // Материалы 5-ой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Орджоникидзе, 1973. - С. 55-56.

105. Мусаев М.-С. М. Заимствованная лексика даргинского языка // Проблемы лингвистического анализа. М., 1966. - С. 173.

106. Мусаев М.-С.М. Лексика даргинских диалектов в сравнительно-историческом освещении.: Автореф.дис. .канд.филол.наук.-М., 1966.

107. ПО.Народное образование в СССР. Общеобразовательная школа: Сборник документов. 1917-1973. М., 1974.

108. Национальный язык и национальная культура. —М.: Наука, 1978. С. 208.

109. Национальный состав населения городов, поселков, районов и сельских населенных пунктов ДАССР по данным Всесоюзных переписей населения 1970, 1979,1989 годов.-Махачкала, 1990.

110. Панкин В.М. К проспекту контактологического словаря // Материалы кон-тактологического словаря «Национально-русские языковые связи». Махачкала: ДФ РАН, 1991. - С. 3-7.

111. Пауль Г. Принципы истории языка. М., 1960.-С. 461.

112. Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. М.: Наука, 1979. - 336 с.

113. Развитие национально-русского двуязычия. М.: Наука, 1976. - 386 с.

114. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М'Просвещение, 1967. - С. 138.

115. Русский язык и его влияние на развитие дагестанских языков. Махачкала, 1984.- 135 с.

116. Русский язык как средство межнационального общения. М.: Наука, 1977. - 302 с.

117. Русский язык: Энциклопедия. М.: Сов. Энциклопедия, 1979. - С. 357.

118. С'амедов Д.С. Влияние русского языка на развитие аварского языка // Роль русского языка в жизни народов Северного Кавказа и развитие их литературных языков. Грозный, 1982.

119. Самедов.Д.С. Сложное предложение в аварском языке в сопоставлении с русским: Автореф. дис. . д-ра филол.наук. — Махачкала, 1996. 54 с.

120. Сафаралиева Э.Я. Как тебя зовут. Махачкала, 1987. - 217 с.

121. Серебренников Б.А. О взаимодействии языков. 1955. - № 1. - С.7-25.

122. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 20-30-е гг. XIX в. М.-Л., 1965.

123. Социальная терминология в языках народов Дагестана. Махачкала, 1989.

124. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. М.: Наука, 1971. — 295 с.

125. СуперанскаяАБ. Заимствование слов и практическая транскрипция.-М., 1962.

126. Сулейманов А.А. Морфологические категории и словообразование имени существительного в даргинском языке. Ростов-на Дону, 1988.

127. Сулейманов А.А. Дарган мезла морфология. Махачкала, 2000. - 248 с. -(на дарг.яз.)

128. Сулейманов Б.С. Дарган мезла фонетика ва морфология: Студентунас пособие. Мах1ячкъала: Дагъучпедгиз. - 1964. - (на дарг.яз.).

129. Сулейманов Б.С. Дарган мезла синтаксис: Студентунас пособие. -Мах1ячкъала: Дагъучпедгиз. 1966. - (на дарг.яз.).

130. Сулейманов Н.Д. Характеристика азербайджанских фразеологических калек в агульском языке // Тюркско-дагестанские языковые контакты. Махачкала, 1982.-С. 111-115.

131. Услар П.К. О распространении грамотности между горцами. Вып. 3. Горская летопись. Тифлис, 1870.

132. Филин Ф.П. Русский язык как средство межнационального общения. М., 1977.141 .Фомина М.И. Лексика современного русского языка. М., 1973. - 152 с.

133. Хайдаков С.М. Очерки по лексике лакского языка. М., 1961. - 200 с.

134. Халилов М.М. Об употреблении русизмов в аварском языке // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. Махачкала: ДФ АН СССР, 1991.-С. 99-104.

135. Халилова М.Ю. Фонетико-морфологическое и семантическое освоение русизмов в лезгинском литературном языке: Дис. . канд. фил ол. наук. Махачкала, 1993. - 73 с.

136. Халилов М.Ш. Бежтинско-русские языковые связи. Приложение. Материалы контактологического словаря «Национально-русские языковые связи». -Махачкала: ДФ Ран, 1991. С. 31 -41.

137. Халилов М.Ш. Фонетическая адаптация заимствований в бежтинском языке. -Махачкала, 1981. С. 184-189.

138. Халимбеков Х.Т. Литературализир мезла хасдешуни,3урх1яб. 1999. - № 2. - С. 75-79. - (на дарг. языке).

139. Ханмагомедов Х.Л. Топонимия Дагестана. Топонимия территории со сложной географической средой и этноязыковым составом населения. -Красноярск, 1990. 245 с.

140. Хо Сун Чхол. Языковая ситуация в России и других новых независимых государствах бывшего СССР (анализ данных Всесоюзной переписи населения 1989) // Языки Российской Федерации и Нового зарубежья. Статус и функции. -М., 2000. С. 387-388.

141. Чалаева П.Ш. Морфологическая адаптация русизмов в лакском язы-ке//Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Махачкала, 1997. - С. 226-227.

142. Чапаева П.Ш. Лакско-русские языковые контакты и их результаты: Авто-реф. дис. .канд.филол.наук.-Махачкала, 1998.

143. Шалбузов К.Т. О влиянии русского языка на развитие табасаранского литературного языка//Русский язык и его влияние на развитие дагестанских языков. Махачкала, 1984. - С. 129-135.

144. Шахшаева М.М. Роль русского языка в развитии и обогащении лексики лакского языка. -Махачкала, 1989. С. 51.

145. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. -М., 1977.-С. 157-165.

146. Шейхов Э.М. Способы грамматического выражения в лезгинском и русском языках. Сравнительно-типологический аспект // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. Махачкала: ДФ АН СССР, 1991.

147. Шейхов Э.М. Некоторые закономерности фонетического освоения русских лексем в лезгинском языке//Фонетическая система дагестанских языков. -Махачкала: ДФ АН СССР, 1981. С. 180-183.

148. Шиллинг Е. Кубачинцы и их культура. Историко-этнографические этюды. М.-Л: Изд. АН СССР , 1949. - 233 с.

149. Шурпаева М.И. Фонетико-морфологическое явление интерференции в условиях лакско-русского двуязычия // Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. М.: Наука, 1979. - С. 188.

150. Шухардт Г. Избранные статьи по языкознанию. М., 1950.

151. Эльдарова Р.Г. Экзотизмы лакского происхождения в работах А. Омарова //

152. Семантика языковых единиц разных уровней. Махачкала, 2000. - С. 7879.

153. Эльдарова Р.Г. Дореволюционный период русско-лакских языковых контактов // Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру. -Пятигорск, 2001.

154. Список источников: 1. Словари

155. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. -М., 1966. С. 125.

156. Дарган мезла орфографияла словарь / Сост. С.Н. Абдуллаев. Махачкала: Дагучпедгиз, 1951.

157. Дарган мезла орфографияла словарь / Сост. С.Н. Абдуллаев, З.Г. Абдуллаев. Махачкала: Дагъучпедгиз, 1970.

158. Дарган мезла орфографияла словарь / Сост. З.Г. Абдуллаев. Махачкала: Дагъучпедгиз, 1989.

159. Даргинско-русский фразеологический словарь / Сост. Магомедов Н.Г. -Махачкала: ДНЦ РАН. 1997.

160. Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Сов. энциклопедия, 1990.- С. 158.

161. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Рус. яз., 1983. - 816 с.

162. Словарь иностранных слов. М.: Рус. яз., 1982. - 602 с.

163. Русско-даргинский словарь. Махачкала: ДФ АН СССР, 1951. Ю.Русско-даргинский словарь / Сост. М.-Ш.А. Исаев. - Махачкала: Дагучпедгиз, 1988.

164. Русско-даргинский школьный словарь. Махачкала: Дагучпедгиз, 1957.

165. Урус-мезла-дарган мезла терминологиялашалси словарь / Сост. Г.Ш. Г 1ялиев. Махачкала, 1982.- (на дарг. яз.).

166. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка: Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1971. - 542 с.169

167. М.Школабас урус мезла дарган мезла словарь / Х.Ш. Сулайбанов, 3. XI. Х1яжиев. - Мах1ячкъала: Дагъучпедгиз. - 1982.1.. Художественные тексты

168. Пялиев XI. Ц1умдик1ути дях1ц1урби. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1984. -(на дарг.яз.).

169. Ахмедхан Абу-Бакар. Даргала рурсби. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1964. -(на дарг.яз).

170. Даргала назмуртала жуз. Махачкала: Дагьгиз, 1934. - С. 46-51. - (на дарг.яз).

171. Нуров Р. Пучихуб шайх. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1966. - (на дарг.яз.).

172. Нуров Р. Зулму. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1966. - (на дарг.яз.).

173. Омарла Батырай. Поэтическое наследие / Сост. А.А. Алиханова. -Махачкала: Дагкнигоиздат, 1989. 503 с.1. Условные сокращения1. ГК грамматический класс

174. ДАТ диалект акушинского типа

175. ДМОС Дарган мезла орфографияла словарь

176. ДЦТ диалект цудахарского типа

177. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь

178. СПП сложноподчиненное предложение

179. ССП сложносочиненное предложение

180. ФЕ фразеологическая единица

181. РДС Русско-даргинский словарь

182. ОС Орфографический словарь