автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвистические параметры концепта "Состояние здоровья" в современном английском языке

  • Год: 2002
  • Автор научной работы: Усачева, Александра Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Лингвистические параметры концепта "Состояние здоровья" в современном английском языке'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Усачева, Александра Николаевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОНЦЕПТА "СОСТОЯНИЕ ЗДОРОВЬЯ" В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

1.1. МЕЖДИСЦИПЛИНАРНАЯ БАЗА ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ ПАРАДИГМЫ.

1.2. КОНЦЕПТ КАК ЕДИНИЦА ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТЕЗАУРУСА.

1.3. СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ КОНЦЕПТА "СОСТОЯНИЕ ЗДОРОВЬЯ".

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1:.

ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ МАНИФЕСТАЦИЯ КОНЦЕПТА "СОСТОЯНИЕ ЗДОРОВЬЯ" В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

2.1. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА.

2.2. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ КОНЦЕПТА.

2.3. ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ОПИСАНИЯ КОНЦЕПТА.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2:.

 

Введение диссертации2002 год, автореферат по филологии, Усачева, Александра Николаевна

Диссертация посвящена исследованию языковых характеристик культурного концепта "состояние здоровья" в современном английском языке.

Объектом исследования являются языковые (лексические) средства английского языка, репрезентирующие культурный концепт "состояние здоровья".

Предметом настоящего исследования является фреймовая организация лексических средств выражения концепта "состояние здоровья".

Выбор темы и актуальность исследования определяются тем, что вербальная манифестация культурных концептов лишь в недавнее время стала предметом самостоятельных исследований. Выявление лингвистических параметров и построение модели языкового выражения исследуемого лингвокультурного концепта позволяет установить его национальную специфику в англоязычном социуме. Эта модель отражает онтологический, образный, эмоционально-оценочный и поведенческий аспекты отношения к здоровью в английской лингвокультуре.

Само понятие культуры является составной частью антропоцентрических представлений современной научной парадигмы. Антропоцентризм, как один из принципов исследования, заключается в изучении объектов, прежде всего, с точки зрения их функциональной значимости для антропоса. В лингвистике такой подход знаменует тенденцию поставить языковую личность во главу угла во всех теоретических предпосылках научного исследования.

Антропоцентрический подход к исследованию концептуальной и языковой картины мира обусловил формирование одного из перспективных направлений на современном этапе развития лингвокультурологии, изучающей соотношение языка и культуры и описывающей языковую картину мира через национально-специфическую систему концептов (Телия 1996), - теорию многоуровневой языковой личности. Концепт, будучи основной ячейкой культуры в ментальном пространстве языковой личности, рассматривается как информация, объединенная и систематизированная в форме фрейма. Являясь единицей когнитивного уровня языковой личности, он эксплицируется на вербально-семантическом уровне и характеризуется сложной, не исследованной до конца фреймовой организацией.

Образ мира, который складывается у носителей разных языков и культур в процессе постижения ими его многообразия, накладывает отпечаток на язык. Логика национальных языков включается в процесс интерцретации и вербальной трансляции опыта. В целом под языковой картиной мира понимается феномен отображения концептуальной картины мира с помощью языка.

Концепт "состояние здоровья" принадлежит к общечеловеческим ценностям и является универсальным. Здоровье - первичная ценность для личности, что не может не найти отражения в языке. В работе выдвигается гипотеза, согласно которой концепт "состояние здоровья", являющийся единицей когнитивного уровня языковой личности, выражается определенными лексическими средствами, характеризуется национальной спецификой и имеет онтологические, образные, аксиологические и поведенческие признаки, обусловливающие многомерность и сложность его структуры.

Целью диссертационного исследования является построение лингвокогнитивной модели концепта "состояние здоровья" в английской культуре, исследование ее языковой наполненности и фреймовой организации лексических средств, вербализующих данный концепт в современном английском языке, а также идентификация лингвокультурной специфики концепта "состояние здоровья".

Для достижения поставленной цели формулируются конкретные исследовательские задачи:

1. Выявить содержательные признаки лингвокультурного концепта "состояние здоровья" как социально-антропологического явления.

2. Установить лингвокогнитивные признаки исследуемого концепта в ментальном пространстве языковой личности.

3. Построить лингвокогнитивную модель концепта "состояние здоровья", верифицировать ее путем анкетирования представителей английской культуры, идентифицировать и описать национально-культурную специфику исследуемого концепта.

4. Разработать фреймовую модель организации лексических средств, вербализующих онтологические, аксиологические, образные и поведенческие характеристики концепта "состояние здоровья".

Для решения поставленных задач в работе используются методы, каждый из которых не только дополняет, но и конкретизирует остальные. Подобный подход к отбору исследовательских методик полностью согласуется с такими принципами лингвистической теории как "принцип дополнительности" и "принцип концептуального фокуса": языковые явления обладают такими разнообразными характеристиками, которые не могут быть сведены к одному знаменателю, а дополняют друг друга. Поэтому одно и то же явление необходимо характеризовать с разных сторон, и выбор адекватных поисковых методик является существенным моментом научной работы.

По мнению A.B. Щербы, основным в лингвистическом исследовании является гипотетико-дедуктивный метод, который состоит из сбора фактического языкового материала, построения гипотезы, проверки ее истинности (верификации) на новых фактах, выведение новой мысли из данных логическим путем и, наконец, сопоставление новой теории с дополнительно полученными фактами (Арнольд 1991). Подобный же метод в работах Н.Д. Арутюновой назван "логико-лингвистическим анализом", в исследованиях Ю.С. Степанова и Г.Д. Гачева - это "логико-философский анализ". Этот метод использован в исследовательской части данной диссертации при отборе лексических средств репрезентации концепта "состояние здоровья" и первоначальном гипотетическом описании его культурологической модели.

Одну из задач - построить лингвокогнитивную модель культурного концепта - помогает решить метод когнитивного моделирования и интроспекции. Анна Вежбицка убеждена, что только таким путем можно обнаружить и описать универсальные и этноспецифические концепты, которые занимают различное место в разных культурах. Для проведения концептуального анализа А. Вежбицка предлагает использовать разработанный (и все еще разрабатываемый) ею семантический метаязык, включающий семантические примитивы и особый ("примитивный") синтаксис, использованный нами при описании культурной модели концепта "состояние здоровья".

Методика изучения культурных доминант в языке представляет собой систему исследовательских процедур, направленных на освещение различных сторон концептов, а именно смыслового потенциала соответствующих концептов в данной культуре. Собственно лингвистическое исследование культурных доминант осуществляется в виде наблюдения и эксперимента (сплошная выборка лексических и фразеологических единиц, а также прецедентных текстов из сборников пословиц и афоризмов, с одной стороны, и интервьюирование носителей языка, разработка анкет, включающих различные оценочные суждения, связанные с определенными предметными областями, - с другой) (Карасик 1996). Использование перечисленных методик дало возможность выявить лингвистические параметры исследуемого концепта в соответствии с его лингвокогнитивной моделью.

Психолингвистический метод анкетирования в соединении с элементами методик количественной обработки полученных от информантов данных, оказывает существенную помощь при выявлении ассоциативных - связей между словами. Приемы лингвистического интервьюирования помогают выявить "семантическую реальность" носителей языка. Кроме того, в работе используются косвенные приемы, когда информант отвечает на вопросы или выполняет задания, непосредственно не имеющие лингвистического характера, а также ассоциативный эксперимент (анализ реакций на слово-стимул). Подобные методы были использованы для верификации культурных и лингвистических характеристик концепта "состояние здоровья", определенных в исследовании.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из толковых (4), лингвокультурологических (2) и фразеологических (12) словарей, электронных словарей и тезаурусов, данные 60 анкет, заполненных информантами -носителями английского языка. В работе также использовались синонимические двуязычные словари, толковые и фразеологические словари русского языка. Для анализа было отобрано 1512 единиц английского языка, в том числе 996 лексических, 283 фразеологических, 233 паремиологических.

Научная новизна работы заключается в установлении и описании лингвистических параметров концепта "состояние здоровья" и в разработке комплексного метода его анализа; в создании и использовании лингвокогнитивной модели исследуемого концепта с целью определения его лингвокультурной специфики.

Теоретическую значимость диссертации мы усматриваем в новом подходе к исследованию культурных концептов и в применении методов лингвистической верификации результатов интроспективного анализа концептов. Полученные данные и сделанные на их основе выводы могут послужить уточнению категориального аппарата лингвокультурологии, а именно - понятия фрейма.

Практическая ценность обусловлена тем, что эмпирический материал, положения и выводы данного исследования могут использоваться в курсах лексикологии, лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации, в практике преподавания английского языка.

Работа базируется на следующих положениях, доказанных в лингвистической литературе:

1. В коллективном сознании носителей языка существует специфическая картина мира, отражающая опыт соответствующего этнокультурного социума. В ее основе лежат единицы когнитивного (тезаурусного) уровня языковой личности - концепты, которые эксплицируются в языке (Д.С. Лихачев, Г. Гачев, А.

Вежбицка, Ю.С. Степанов, Ю.Н. Караулов, А.П. Бабушкин, Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, С.Х. Ляпин).

2. Концепты - ценностные доминанты культуры. Ценности являются базовой категорией при построении языковой картины мира (Ю.Н. Караулов, В.Н. Телия). Ценностное сравнение лежит в основе коммуникативно-функционального подхода к оценке (Т В. Маркелова, Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, A.A. Ивин).

3. Отношение к здоровью как лингвокультурное явление обладает онтологическими, образными, эмоционально-оценочными и поведенческими характеристиками, которые репрезентируются лексическими, фразеологическими и паремиологическими единицами языка и находят свое отражение во фреймовой структуре концепта (Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачев, В.Н. Телия, В В. Красных, О.Г. Прохвачева).

На защиту выносятся следующие положения:

1) Лингвокультурный концепт "состояние здоровья" интегрирует онтологические, аксиологические, образные и поведенческие характеристики денотата "здоровье", выраженные лексическими единицами языка.

2) Лингвокультурный концепт "состояние здоровья" имеет сложную структуру, представленную в лингвокогнитивной модели, в которой выделяются: аксиологически нейтральный центр, отражающий онтологические характеристики здоровья, и аксиологически вариативные микрофреймы, содержащие положительную и отрицательную оценку денотата "здоровье". В оба Мйкрофрейма включаются параметры физического и умственного здоровья, образующие отдельные секторы, каждый из которых распадается на три части по типу оценки - внутренняя оценка (основанием служит чувство, ощущение), нормативная оценка (основанием служит образец, стандарт, идеал), внешняя оценка (приписывается предмету как средству достижения какого-либо результата). Объектами внутренней оценки являются: самочувствие, настроение; нормативной оценки -внешний вид, сила, чистота; внешней оценки - отношение к еде, спорту, вредным привычкам, врачам и лечению / лекарствам как средствам сохранения / восстановления здоровья.

3) Лингвистические средства выражения концепта "состояние здоровья" структурированы во фрейме, отражающем лингвокультурную специфику исследуемого концепта, которая проявляется в лексическом материале, входящем во все части сектора "физическое здоровье" и во внутреннюю оценку сектора "ментальное здоровье" в микрофрейме с минус-характеристиками.

4) Фразеологические единицы, вербализующие - концепт "состояние здоровья", представляют собой образные характеристики концепта и связаны со всеми тремя типами оценки - внутренней, нормативной и внешней. Лингвокультурные особенности проявляются в образном основании идиом.

5) Паремиологические единицы манифестируют поведенческий аспект концепта "состояние здоровья". Они являются назидательными высказываниями, сентенциями общего характера в отношении здорового образа жизни, питания, привычек, роли медицины и врачей, т.е. соотносятся преимущественно с внешней оценкой.

Апробация. Содержание работы докладывалось на ежегодных научных конференциях и семинарах Волгоградского государственного университета (1995 - 2001 гг.), на межвузовских научных конференциях (1998 г., 2000 г.), а также в Центре перевода Копенгагенского университета (Дания) во время научной стажировки (1998 г.).

Основное содержание диссертации отражено в 5 публикациях.

Структура диссертации. Работа включает введение, две главы, посвященные соответственно когнитивным и лингвистическим аспектам изучения лингвокультурного концепта "состояние здоровья" и описанию соответствующих моделей данного концепта, заключение, библиографию и приложение.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвистические параметры концепта "Состояние здоровья" в современном английском языке"

Выводы по Главе 2:

1. Лингвокогнитивная модель концепта "состояние здоровья", построенная и описанная в Главе 1, позволила представить лексические средства английского языка, вербализующие данный концепт, в виде фреймовой лингвистической модели.

2. Фрейм концепта "состояние здоровья", понимаемый как способ его структурной организации, не является гомогенным. В него входят как аксиологически нейтральные, так и аксиологически маркированные лексические единицы. Центр фрейма образован лексемой health1 и аксиологически немаркированными квалификаторами fair, normal.

3. Части фрейма - "физическое здоровье" и "ментальное здоровье" - состоят из секторов, неравномерно заполненных лексическими единицами с внутренней, нормативной и внешней оценкой, которые входят в отрицательный и положительный микрофреймы.

4. Три типа оценки по разным основаниям (внутренняя, нормативная и внешняя) имеют разные объекты. В отношении физического здоровья оценке подвергаются следующие признаки: физическое и психологическое состояние; внешний вид, эстетическое впечатление, гигиена; питание, образ жизни, привычки. В отношении ментального здоровья объектами оценки становятся разум, рациональное мышление, интеллект, внимание и память.

5. Статистический анализ лексических единиц показал значительное превалирование отрицательно маркированных элементов языковой системы, характеризующих концепт "состояние здоровья". Однако, сектор внутренней отрицательной оценки в части ментального здоровья не имеет лексической наполненности и образует пустое множество.

6. Фразеологические единицы языка также входят во фрейм концепта "состояние здоровья" и анализируются по их представленности в разных частях его модели. Позитивная оценка представлена идиомами, характеризующими самочувствие, восприятие другими, показатели здоровья (аппетит, сон); внешний вид (привлекательность и чистоту); силу, энергию, активность; полезные для здоровья условия или вещи. Идиомы с отрицательной оценкой номинируют нездоровье, усталость, слабость; дисфункцию отдельных органов; внешнюю непривлекательность; психологический дискомфорт; внешние факторы, вредные для здоровья.

7. Лингвокультурная специфика концепта проявилась и в образах, использованных в идиомах. Здоровый энергичный человек сравнивается с крикетным мячом (as lively as a cricket), скрипкой (as fit as a fiddle), лошадью/быком (strong as an ox/ a horse/ a bull), волком (eat like a wolf/ a horse), собакой (sleep like a dog), блохой (fit as a flea), воблой (sound as a roach). Вторая часть фразеологизмов, описывающих нездоровое состояние в самых разнообразных его аспектах, является более многочисленной — 71% (болезнь, как отклонение от нормы, получает более объемное образное выражение).

8. Исследованные паремии выражают оценочное отношение народа к основным аспектам здоровья. В основном, они представляют собой заявления общего характера, но некоторые содержат информацию о факторах, способствующих либо вредящих здоровью, таких как вредное и полезное питание, образ жизни, психологическое состояние.

Заключение.

Проведенный в исследовании анализ лингвистических параметров концепта "состояние здоровья" был направлен на проверку гипотезы о способах языковой репрезентации различных аспектов лингвокультурного концепта.

В ходе работы был решен ряд задач по установлению содержательных характеристик концепта, его дифференциальных признаков в ментальном пространстве английской языковой личности.

Исследование фреймовой организации лексических средств выражения концепта "состояние здоровья", построение развернутой матрицы его лингвистических параметров и моделирование совокупного представления оценочного типа, существующего в коллективном сознании и имеющего логическую, образную, эмоциональную и поведенческую стороны, дали возможность установить национально-культурную специфику данного лингвокультурного концепта в англоязычном социуме.

Концепт понимается как универсальный и многомерный феномен, основная ячейка культуры и ее коррелят в ментальном мире человека, единица когнитивного (тезаурусного) уровня языковой личности, эксплицирующаяся в единицах языка.

Выявленные базовые содержательные признаки лингвокультурного концепта "состояние здоровья" (состояние живого человеческого организма, способность тела и ума нормально функционировать, т.е. ментальное и физическое здоровье как объективные качества человека) образуют его денотативный аксиологически нейтральный центр.

В ходе исследования было установлено наличие следующих лингвокогнитивных признаков исследуемого концепта:

- в положительном микрофрейме: самооценка и нормативная оценка физического и умственного здоровья, внешняя оценка факторов, влияющих на здоровье; в отрицательном микрофрейме: самооценка только физического здоровья, нормативная оценка физического и умственного здоровья, внешняя оценка факторов, влияющих на здоровье.

Лингвокогнитивная модель концепта "состояние здоровья", содержащая его дифференциальные признаки, построена на основе культурных моделей А. Вежбицкой и верифицирована путем анкетирования представителей английской лингвокультуры. В нее вошли такие плюс- и минус-характеристики, как хорошее / плохое самочувствие (good, all right, well, healthy; energetic, strong; happy, on top of oneself vs. unhealthy, bad, sick, horrible, terrible; weak, tired, lacking energy, lethargic, fatigued, crimpy; sad, depressed, frustrated, uncomfortable); внешний вид, оцениваемый в сравнении с нормами английской культуры {healthy, well, good, pretty, all right; capable, exuberant, fit; clean, well-kept, face has a healthy glow, rosy cheeks, bright eyes, good odor vs. unhealthy, bad, unwell, sick, poor, ugly, horrible, awful; weak, emaciated, rotten, tired, exhausted, trashed; pale, grey, discolored, sallow complexion, skin looks green, not clean, not taking care of personal hygiene; sad, unhappy, depressed, down, distressed; moody; happy, cheerful; calm, grand); факторы, влияющие на изменение состояния здоровья (healthy food, a balanced diet, good / organic / fresh / поп-fatty /nutritious food fruit, vegetables, vitamins); keep exercising on a daily basis (frequently), go for a walk / running, (outdoor) sports, physical and mental activity, fresh air, clean water; nice behaviour, moderation concerning food and drink minus smoking, all things in moderation, not doing drugs/ alcohol/ smoking, not too much drinking; healthy outlook on life (optimism), positive thinking, avoid/ low stress, relax when needed; be sociable, get together with friends, healthy people around, good choice vs. unhealthy / fatty / junk / fast / candy / had / the Donalds / rotten / ill-prepared food; unhealthy diet; unhealthy life style, not keeping exercise, not sleeping enough; risky behaviour, premarital sex; bad habits: smoking, drugs, overeating, drinking; excess, laziness; pessimistic, laissez-faire attitude; stress, not talking to other people about problems, unhealthy relationships, aggressive behaviour; sitting in front of a computer / TV / video; being lonely, having no friends, very shy; negative surrounding, bad choices).

Фреймовая модель организации языковых средств, вербализующих онтологические, аксиологические, образные и поведенческие характеристики концепта "состояние здоровья" разрабатывалась на основе его лингвокогнитивной модели с аксиологически нейтральным центром, отражающим онтологические характеристики здоровья, и аксиологически вариативными микрофреймами, содержащими положительную и отрицательную оценку денотата "здоровье". В оба микрофрейма включаются параметры физического и умственного здоровья, образующие отдельные секторы, каждый из которых распадается на три части по типу оценки - внутренняя оценка (основанием служит чувство, ощущение), нормативная оценка (основанием служит образец, стандарт, идеал), внешняя оценка (приписывается предмету как средству достижения какого-либо результата). Объектами внутренней оценки являются: самочувствие, настроение; нормативной оценки внешний вид, сила, чистота; внешней оценки - отношение к еде, спорту, вредным привычкам, врачам и лечению / лекарствам как средствам сохранения / восстановления здоровья. В данном фрейме отражается лингвокультурная специфика исследуемого концепта, которая проявляется в лексическом материале, входящем во все части сектора "физическое здоровье" и во внутреннюю оценку сектора "ментальное здоровье" в микрофрейме с минус-характеристиками.

Сравнение лингвокогнитивной модели концепта и лингвистических параметров его фрейма позволило наряду с универсальными характеристиками концепта (например, отклонения от нормы в ментальном здоровье, маркированные интернациональными полуаффиксами -phobia, -philia, -mania) выявить его лингвокультурную специфику как в структурном (лакунарность негативной самооценки в секторе "ментальное здоровье"), так и в содержательном планах, в частности:

- при самооценке (внутренней оценке) возраст не является релевантным для определения хорошего или плохого состояния здоровья;

- при нормативной оценке наличие физических недостатков не характеризуется как отклонение от нормы;

- при внешней оценке регулярное обращение к врачам не является показателем плохого здоровья, т.к. это поведенческая норма данного социума.

Образные характеристики концепта "состояние здоровья" вербализованы фразеологическими единицами, отражающими все три типа оценки - внутреннюю, нормативную и внешнюю. Лингвокультурные особенности проявляются в образном основании идиом. Например, здоровый энергичный человек сравнивается с крикетным мячом (as lively as a cricket), скрипкой (as fit as a fiddle), лошадью/быком (strong as an ox / a horse / a bull), волком (eat like a wolf / a horse), собакой (sleep like a dog), блохой (fit as a flea), воблой (sound as a roach). Вторая часть фразеологизмов, описывающих нездоровое состояние в самых разнообразных его аспектах, является более многочисленной - 71% (болезнь, как отклонение от нормы, получает более объемное образное выражение).

Поведенческий аспект концепта "состояние здоровья" манифестирован паремиологическими единицами языка. В структуре фрейма концепта они закреплены преимущественно за внешней оценкой, объектом которой становится образ жизни (After dinner sit а while, after supper walk a mile), питание (Eat to live and not live to eat), привычки, роль медицины и врачей (Sickness soaks the purse).

Большинство "медицинских" паремий являются лишь общими дидактическими рекомендациями безотносительно к конкретным заболеваниям и не дают научно обоснованных советов, но содержат важную информацию о факторах, способствующих улучшению здоровья, либо наносящих ему вред.

Таким образом, выдвинутая гипотеза о том, что концепт "состояние здоровья", являющийся единицей когнитивного уровня языковой личности, выражается определенными лексическими средствами, характеризуется национальной спецификой и имеет онтологические, аксиологические, образные и поведенческие признаки, обусловливающие многомерность и сложность его структуры, находит непосредственное подтверждение в проведенном исследовании.

Выполненная работа позволяет расширить список рассматриваемых английских лингвокультурных концептов,"" дает возможность еще раз осмыслить такие важные и актуальные вопросы лингвистики, как взаимооотношение языка и мысли, языка и культуры, лингвокогнитивная организация языковых единиц. Привлечение экспериментальных данных дает возможность проверить положения, выдвинутые на интроспективной основе, с помощью конкретных лингвокультурных данных.

Вместе с тем, выполненное диссертационное исследование открывает новые перспективы дальнейшего изучения концепта "состояние здоровья" в русле сопоставительного анализа в лингвокультурах Великобритании и США, а также выявления его возможных манифестаций в русском языке.

Интересным представляется также проведение контекстуального анализа концепта, поскольку результаты описания системных языковых средств его репрезентации могут пополниться интересными данными об особенностях их функционирования в речи.

 

Список научной литературыУсачева, Александра Николаевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Алпатов В.М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходах к языку / Вопросы языкознания. 1993, №3. - С.15-26.

2. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1963. 207 с.

3. Андреева Г.М. Социальная психология. М: Наука, 1994. -324 с.

4. Анисимов С.Ф. Духовные ценности: производство и потребление. М.: Мысль, 1988. 367 с.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М., 1974. 367 с,

6. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря / Прагматика и проблемы интенсиональности. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. С. 7-44.

7. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том 1. Лексическая семантика. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. VIII е., 472 с.

8. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Вопросы языкознания. 1995, № 1. С. 37-67.

9. Апресян Ю.Д. Новый объяснительный словарь синонимов: концепция и типы информации / Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Проспект / Ю.Д. Апресян, О.Ю. Богуславская, И.Б. Левонтина, Е.В. Урысон. М.: Русские словари, 1995.-С. 45.

10. Арнольд И.В. Метаязык и концептуальный аппарат компонентного анализа. / Слово и предложение в структурно-семантическом аспекте. Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Вып.5. Л., 1985. С.110-116.

11. Арнольд И.В. Основы научного исследования в лингвистике. М., 1991. 140 с.

12. Арнольдов А.Н. Теория культуры: историзм и вопросы методологии / Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. -С. 5-27.

13. Арнольдов А.Н. Введение в культурологию (новая расширенная редакция). Учеб. пособие. М.: Народная Академия культуры и общечеловеческих ценностей, 1993. 352 с.

14. Арутюнова Н.Д. К проблеме функционирования лексического значения. / Аспекты семантического исследования. М„ 1980.

15. Арутюнова Н.Д. Об объекте общей оценки / Вопросы языкознания. 1985, № 3. С. 13-24.

16. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык . К проблеме языковой "картины мира" / Вопросы языкознания. 1987, №3. С. 3-19.

17. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: / Оценка. Событие. Факт. М., 1988. 339 с.

18. Арутюнова Н.Д. Введение / Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С.З.

19. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. - I-XV, 896 с.

20. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1977. 108 с.

21. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энцикл., 1969.-608 с.

22. Бабаева Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков). Дис. канд. фил. наук. Волгоград, 1997. 21 с.

23. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 1996. 104 с.

24. Багдасарян Н.Г. Язык культуры / Социально-политический журнал. 1994, № 12. С.51-67.

25. Баранов А.Н. Аксиологическая стратегия в структуре языка (паремиология и лексика) / Вопросы языкознания. 1989, № 3. С. 74-91.

26. Басин Е.А., Краснов В.М. Социальный символизм / Вопросы философии. 1971, № 10. С. 47-58.

27. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. Москва, 1963.

28. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М: Искусство, 1979.

29. Белкин C.B. К проблеме межъязыковой национально-культурной эквивалентности лексических единиц / Русское слово в лингвострановедческом аспекте. Воронеж, 1987.

30. Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы, проблемы / Пер. с англ. М.: Международные отношения, 1980. 318 с.

31. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа / Пер. с фр. К.Г. Филоновой. Новое в лингвистике, 1965, вып.4. С.434-449.

32. Бланар В. О внутренне обусловленных семантических изменениях. Вопросы языкознания. 1971, №1. С.3-13.

33. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987.- 160 с.

34. Борухов B.JI. Речь как инструмент интерпретации действительности / теоретические аспекты: Автореф. дис. канд. фил. н. Саратов, 1989. 17 с.

35. Брожик В. Марксистская теория оценки / Пер. Со словацкого. М.: Прогресс, 1982. 162 с.

36. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М.: Наука, 1983. 416 с.

37. Брутян Г.А. Язык и картина мира / Философские науки. 1973, №1. С.108-111.

38. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании / Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976.

39. Василенко В.А. Ценность и оценка. Автореф. дисс. .канд. филос. наук. Киев, 1964. 21 с.

40. Василевич А. П. К методике исследования гипотезы Сепира Уорфа / Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР. - М., 1982.

41. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.- 165 с.

42. Васильев Л.М. Теоретические проблемы лингвистики (внутреннее устройство языка как знаковой системы). Уфа: Изд-е Башк. Ун-та, 1994. 126 с.

43. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.

44. Вейнрейх У.О Семантической структуре языка. / Новое в зарубежной лингвистике. М., 1970. Вып.5. С.163-249.

45. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1986. 120 с.

46. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1976.

47. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. язык, 1980. 320 с.

48. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедение и принцип коммуникативности / Лингвострановедческое описание лексики английского языка: Сб. науч. тр. М, 1983.-С. 3-13.

49. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1990,

50. Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Филология. Научно-теоретический журнал. Вып.2. 1997. -183 с.

51. Вилюман В.Г. Английская синонимика / Введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов. М., 1980. 127 с.

52. Винокур Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция / Язык и личность. М.: Наука, 1989. С. 11-23.

53. Войшвилло Е.К. Понятие. М., 1967. 286 с.

54. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.-228 с.

55. Воркачев С.Г. К семантическому представлению дезидеративной оценки в естественном языке / Вопросы языкознания. 1990, № 4. С. 86-92.

56. Воркачев С.Г. Этносемантика паремий: Сопоставительный анализ метафоризированных показателей безразличия в русском и испанском языках / Языковая личность: культурные концепты. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. - С.16-25.

57. Воркачев С.Г., Воркачева Е.А. Тождественность и равнозначность: сопоставительный анализ идентифицирующих паремий русского и английского языков. / Языковая личность: жанровая речевая деятельность. Волгоград, 1998. С. 25-26.

58. Воробьева О.П. Лингво- когнитивный аспект вторичной номинации. / Сб. науч. трудов, посвященных юбилею Е.С. Кубряковой, M., 1997. С.51-54.

59. Выготский J1.C. Мышление и речь. М., 1982, т.2.

60. Гак В.Г. Исследование языка в его соотношении с мышлением. Вопросы языкознания. 1975, № 5.

61. Гак В .Г. К эволюции способов речевой номинации. / Вопросы языкознания,1985, № 4. С

62. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998. 768 с.

63. Гачев Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М.: Издательская группа "Прогресс" "Культура", 1995. - 480 с.

64. Гердт A.C. Введение в этнолингвистику. С-Пб.: С-Пб-й ун-т, 1995.- 92 с.

65. Горелов И.Н. Вопросы теории речевой деятельности. Таллин, 1987.

66. Гуревич П.С, Человек как микрокосм / Общественные науки и современность, 1993, №. С. 179- 188.

67. Гуревич П.С. Философия культуры. М.: Аспект Пресс, 1994. -318 с.

68. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-312 с.

69. Димитрова Е.В. Трансляция эмотивных смыслов русского концепта "тоска" во французскую лингвокультуру. . Автореф. дис. .канд. фил. наук. Волгоград, 2001. 16 с.

70. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М., 1980.

71. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии. М., 1984. 268 с.

72. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. / Новое в лингвистике. М., 1960. С. 264-389.

73. Жельвис В.И. Большевизм: опыт полемики с оппонентами. -Языковая личность: Жанровая речевая деятельность. Волгоград, 1998.-С. 39-40.

74. Завалишина Ю.Г. Зоонимы и фитонимы в русской и английской паремиологии в аспекте этнического менталитета. Автореф. дис. .канд. фил. наук. Белгород, 1998. 18 с.

75. Залевская A.A. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование. Воронеж, 1990. 204 с.

76. Зубов Л.В. О языковых средствах выражения оценки в современном английском языке ( на материале англо-американской прессы). Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 1974. 15 с.

77. Ивин A.A. Основания логики оценок. М: Изд-во МГУ, 1970. 230 с.

78. Ивин A.A. Логика норм. М.: Изд-во МГУ, 1973. 122 с.

79. Каган М.С. Проблема взаимодействия познания и ценностного сознания / Наука и ценности. Проблемы интерпретации естественнонаучного социогуманитарного знания. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1990. С. 57-72.

80. Карасик В.И. Категориальные признаки в значении слова: Учебное пособие по спецкурсу. М.: МОПИ им. Н.К. Крупской,1988.-112 с.

81. Карасик В.И. Статус лица в значении слова. Волгоград,1989.

82. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992. 330 с.

83. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты / Сб. науч. тр. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. - С. 3-16.

84. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976. -364 с.

85. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 264 с.

86. Караулов Ю.Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Язык и личность. М.: Наука, 1989.

87. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972.-216 с.

88. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л., 1986.

89. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу / Вопросы языкознания. 1994, № 5. С. 126-139.

90. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.

91. Ковалевский Р.Л. Что же является объектом означивания? / Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Филология. Выпуск 3, 1998. С. 74-78.

92. Колесов В.В. О логике логоса в сфере ментальности / Мир русского слова, 2000, №2. С.52-59.

93. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. 106 с.

94. Ком л ев Н.Г. Слово, денотация и картина мира. / Вопросы философии. 1981, № 11.

95. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994.

96. Крапивенский С.Э. Социальная философия. Волгоград: Комитет по печати, 1994. 352 с.

97. Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. Волгоград: Перемена, 2001.-495 с.

98. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно ( к вопросу о психолингвистике текста). С.53-70 / Вестник Московского университета. Научный журнал. Серия 9. Филология №1, 1998. -206 с.

99. Краткая философская энциклопедия. М., 1994.

100. Круглый стол: Что такое лингвокультурология? / Мир русского слова. 2000, №2. С.35-51.

101. Крюков А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация / Этнопсихолингвистика. М., 1988. С. 19-34.

102. Кубрякова Е.С. Актуальные проблемы современной семантики. М., 1984. 130 с.

103. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986.

104. Кубрякова Е.С. Концепт / Краткий словарь когнитивныхтерминов. М„ 1996. С. 90-93.

105. Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М., 1986. 125 с.

106. Кукушкина E.H. Познание, язык, культура. М.: Изд-во МГУ, 1984.-261 с.

107. Культурология: Учебное пособие / Сост. и отв. ред A.A. Радугин. М.: Центр, 1998. 304 с.

108. Культурология. XX век. Словарь. Санкт-Петербург: Университетская книга, 1997. 640 с.

109. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте / Новое в лингвистике. Вып. 7. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975.-С. 96-181.

110. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978. 543 с.

111. Лещак О.В. Языковая деятельность. Основы функциональной методологии лингвистики. Тернополь: ГОдручники i поабники, 1996. 445 с.

112. Лингвистическая мозаика. Наблюдения, поиски, открытия. Сборник научных трудов. Выпуск 1. Волгоград: Изд-во Волгоград, госуд. ун-та, 1998, 252 с.

113. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Известия РАН. Сер. Лит. и яз. Т. 52. 1993, № 1.

114. Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред.

115. B.Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

116. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст -семиосфера - история. М.; Языки русской культуры, 1999. - 464 с.

117. Лурия А.Р. Язык и сознание. М., 1979.

118. Ляпин С.Х. Факт в пространстве бытия (опыт концептологического понимания). Архангельск: Изд-во Поморск. пед. ун-та, 1996.

119. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода / Концепты. Науч. тр. Центроконцепта. Архангельск, 1997. Вып.1.1. C. 11-35.

120. Малышев И.В. Эстетическое в системе ценностей. Ростов: Изд-во Рост, ун-та, 1983. -152 с.

121. Маркелова Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке. Автореф. дис. .д-ра филол. наук. М., 1996. 45 с.

122. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. Учеб. пособие. М: Наследие, 1997. 207 с.

123. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М., 1974.-201 с.

124. Мечковская Н.В. Социальная лингвистика. М.: Аспект- Пресс, 1996. 206 с.

125. Михайлов О.Т. Загадка человеческого "я". М., 1976.

126. Мурзин Л.Н. Язык, текст и культура / Человек текст -культура. Екатеринбург, 1994. - С. 160-169.

127. Национально-культурная специфика речевого поведения. Сб. науч. тр. М., 1977. 352 с.

128. Неоновски Н. Право и ценности. М.: Прогресс, 1987. 248 с.

129. Нещименко Г.П. Язык и культура в истории этноса / Язык -культура этнос. М.: Наука, 1994. - С. 78-98.

130. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. 168 с.

131. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. 313 с.

132. Орлова Э.А. Введение в социальную и культурную антропологию. М.: Моск. гос. ин-т культуры, 1994. 214 с.

133. Павиленис Р.И. Проблема смысла (Современный логико-философский анализ языка). М., 1983.

134. Песоцкая И.В. Концепт "болезнь" в зеркале мирового закона равновесия / Язык и национальные образы мира. Материалы международной научной конференции (20-21 марта 2001 года). Майкоп, 2001. С. 221-225.

135. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише). М.: Главная редакция восточной литературы изд-ва "Наука", 1970.-240 с.

136. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. М.: МГУ, 1988. -208 с.

137. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятое "концепт" в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000. 30 с.

138. Постовалова В.Н. Картина мира в жизнедеятельности человека / Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 8-69.

139. Потебня A.A. Мысль и язык / A.A. Потебня. Эстетика и поэтика. М., 1976. С. 33-220.

140. Почепцов Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики. Киев: Вищашк., 1987.- 131 с.

141. Проблема знака и значения. П/р И.С. Нарского. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. 170 с.

142. Прохвачева О.Г. Лингвокультурный концепт "приватность" (на материале американского варианта английского языка). Дис. канд. фил. наук. Волгоград, 2000. 225 с.

143. Ретунская М.С. Английская аксиологическая лексика. Н. Новгород: Изд-во ННГУ, 1996. 272 с.

144. Розеншток-Кюсси О. Речь и действительность. Издание серии "Апокриф". М., 1995.

145. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс Универс, 1993. - 656 с.

146. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М., 1983. 319 с.

147. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М., 1988. 244 с.

148. Сикевич 3 В. Национальное самосознание русских. М.: Механик, 1996.-208 с.

149. Ситарам К.С., Когделл Р.Т. Основы межкультурной коммуникации / Человек. 1992, № 3. С. 60-68.

150. Современный русский язык. Теоретический курс. Лексикология. Новиков Л.А., Иванов В.В., Кедайтене Е.И., Тихонов А.Н. 4.2. М.: Рус. яз., 1987. 160 с.

151. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1977.- 341 с.

152. Соломатин Н.М. Информационные семантические системы. М.: Высшая школа, 1989.

153. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. М.? 1977. 696 с.

154. Степанов Ю.С. Семиотика. М., 1971.

155. Степанов Ю.С. Методы и принципы когнитивной лингвистики. М.: Наука, 1975. 310 с.

156. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. -824 с.

157. Стернин И. А. О выявлении национально-культурной специфики семантики слова/ Национальное и интернациональное в развитии языков. Иваново, 1984.

158. Стернин И.А. Концепт и языковая семантика. / Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Тамбов, 1999, вып.2. С. 69-75.

159. Стернин И.А. Концепты и невербальность мышления. Филология и культура. Материалы международной конференции. Тамбов, 1999. С.69-79.

160. Сунь Хуэйцзе. Принципы номинативного структурирования семантического поля (на примере средств обозначения запаха в русском и китайском языках). Автореф. дис. . .канд. фил. наук. Волгоград, 2001. 24 с.

161. Тарасов Е.Ф. Язык и культура: методологические проблемы / Язык культура - этнос. М.: Наука, 1994. - С. 105-112.

162. Тарланов З.К. Методы и принципы лингвистического анализа. Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского ун-та, 1995. 189 с.

163. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 141 с.

164. Телия В.Н. О специфике отображения мира психики и знания в языке/ Сущность, развитие и функции языка. М., 1987.

165. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира. / Роль человеческого фактора в языке. М., 1988.

166. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация / Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991.-С. 5-36.

167. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. - 288 с.

168. Тер-Минасова С.Г. "Слова, слова, слова." Язык, культура, межкультурная коммуникация (из книги "Язык как зеркало культуры". М.: МГУ, Факультет иностранных языков, 1999) / Мир русского слова. 2000, №2. С.72-83.

169. Томахин Г.Д. Реалии американизмы. Пособие по страноведению. М.: Высш. школа, 1988. - 239 с.

170. Тульнова М.А. Структура социокультурной коннотации слова в учебном словаре (на материале британских учебныхдвуязычных словарей). Автореф. дне. .канд. фил.наук. М., 1996. 16 с.

171. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принципы семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. 240 с.

172. Филиппенко Е.А. Семантические отношения в лексике в диахроническом аспекте (на материале социально ориентированной лексики английского языка). Автореф. дис. .канд. фил. наук. Волгоград, 1998.-23 с.

173. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс. 1988. С. 52-90.

174. Хидекель С.С., Кошель Г.Г. Природа и характер языковых оценок / Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1983.-С. 11-16.

175. Цзюнь Тянь, Структурные и семантические особенности соматических фразеологизмов в русском и китайском языках. Автореф. дис. . канд. фил. наук. Волгоград, 2001. 24 с.

176. Чавчавадзе Н.З. Культура и ценности. Тбилиси, 1984. 171 с.

177. Чертов Л.Ф. Знаковость. С-Пб., 1993.

178. Чумак Л.Н. Реализация культурного компонента значения на синтаксическом уровне / Мир русского слова. 2000, №2. С.60-70.

179. Шаховский В.И. Ономасиологический и семасиологический аспекты экспрессивности / Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-на-Дону, 1987. С. 40-47.

180. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.-428 с.

181. Языковая личность: жанровая речевая деятельность. Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 6-8 окт. 1998г./ ВГТТУ. Волгоград: Перемена, 1998. 109 с.

182. Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр./ ВГПУ, ПМПУ. Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. - 260 с.

183. Языковая личность: Система, нормы, стиль: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 5-6 февр. 1998 г. Волгоград: Перемена, 1998. 130 с.

184. Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр./ ВГПУ; СГУ. Волгоград: Перемена, 1998. -234 с.

185. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира ( модели пространства, времени и воспитания). М: Изд-во "Гнозис",1994.-344 с.

186. Янко Т.Е. Описание мира и речевые действия / Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. -С. 99-105.

187. Abrams, Mark, David Gerard and Noel Timms (Eds.). Values and social change in Britain. The Europian value systems study group. London: The Macmillan Press Ltd., 1985. 351 p.

188. Airliihenbuwa, Collins 0. Health and culture. Beyond the Western paradigm. London/New Delhi:Sage Publications.Thousand Oaks.1995.-152 p.

189. Backhouse, A.E. The lexical field or taste. A semantic study of Japanese taste tenns. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. -198 P

190. Baker, Colin. Attitudes and language. Clevedon / Philadelphia / Adelaide: Multilingual Matters Ltd.1995. 173 p.

191. Baldiiiger, Kurt. Semantic theory. Towards a modern semantics. Oxford: Basil Blackwell, 1980. 320 p.

192. Beny, Christopher J. The idea of luxury. A conceptual and historical investigation. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. -271 p.

193. Bolinger, Dwight. Language the loaded weapon. London / New York: Longman, 1984. - 214 p.

194. Chomsky, Noam. Studies on semantics in generative grammar.The Hague i Paris: Mouton, 1975. 207 p.

195. Chomsky, Noam. Language and problems of knowledge. The Managua lectures. England: The Massachusetts IT Press, 1988. 205 p.

196. Clyne, Michael. Inter-cultural communication at work. Cultural values in discourse. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. 2501. P

197. Culioli, Antoine. Cognition and representation in linguistic theory. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 1995,- 163 p.

198. Culture and health. Orientation topics on the 1996 theme. Paris: UNESCO,WHO, 1996. 128 p.

199. D'Andrade, Roy, and Claudia Strauss (Eds.). Human motives and cultural models. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. 238 P

200. De Proverbio. An Electronic Journal of International Proverb Studies, Volume 1, N 1, 1995. URL: http: //info.utas.edu.au/ docs/ flonta/ E-mail: deproverbio.editor@modlang.utas.edu.au

201. Deemter, van,Comelis Jacobus. On the composition of meaning. (Doctoral dissertation). Amsterdam University, 1991. 153 p.

202. Fawcett, R.P., M.A.K. Halliday, S.M. Lamb, A. Makkai (Eds.). The semiotics of culture and language. Volume I. Language as social semiotic. London/Dover N.H.: Frances Pinter (Publishers), 1984. 169 p.

203. Fillmore, Charles J., and D. Ference Langendoen (Eds.). Studies in linguistic semantics. USA: Holt, Rinehart and Winston,Inc.,1971. 296 P

204. Freedle, Roy O. (Ed.). Discourse production and comprehension. VI. Advances in discourse processes. Norwood, New Jersey: Ablex Publishing Corporation, 1982. 345 p.

205. Fuchs, Catherine, Bernard Victoni (Eds.). Continuity in linguistic semantics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1994.-255 p.

206. Gardner, Howard. Frames of mind. The theory of multiple Intelligences. New York: Basic Books, Inc., Publishers, 1983. 440 p.

207. Gamham, Allan. Psycholinguistics. Central topics. London / New York: Methuen, 1985. 269 p.

208. Garnham, Allan. Mental models and representations of discourse and text. Chichester, England: Ellis HorwoodLtd., 1987. 205 p.

209. Geetaerts, Dirk (Ed.). Cognitive linguistics. V.l-l, 1-2, 1-3. Berlin / New York: Mouton de Gruyter, 1990. 342 p.

210. Geertz, Clifford. The interpretation of cultures. USA: BasicBooks, 1973. -470 p.

211. Gilmore, David D. Manhood in the making. Cultural concepts of masculinity. New Haven/London: Yale University Press, 1990. 258 p

212. Greenberg, Joseph H. Linguistics and Ethnology./ Hymes, Dell (Ed.). Language in Culture and Society. A Reader in Linguistics and Antliropology. New York, Evanston, and London: Harper and Row, Publishers, 1964. P. 27-35.

213. Grice, Paul. The conception of value. Oxford: Clarendon Press, 1991.- 164 p.

214. Gumpel, Liselotte. Metaphor reexamined. A non-Aristotelian perspective.Bloomington: Indiana University Press, 1984. 304 p.

215. Harding, S, D. Phillips, M. Focarty. Contrasting values in Western Europe. Unity, diversity, change. The European Value Systems Study Group. London: The Macmillan Press Ltd., 1986. 274 p.

216. Haydu, G. G. (Ed.). Experience Forms. Their cultural and individual place and function. The Hague/Paris/New York, 1979. 385 p.

217. Hewstone, Miles, Causal Attribution. From cognitive processes to collective beliefs. Oxford: Basil Blackwell, 1989. 315 p.

218. Hodge, Robert, Gunter Kress. Social semiotics. Cambridge; Polity Press, 1991.-285 p.

219. Hoffman, Thomas Ronald. Realms of meaning: an introduction to semantics. London/New York: Longman, 1993. 339 p.

220. Hofstede, Geert. Culture's consequences. International differences in work related values. Newbury Park / London / New Delhi: Sage Publications, 1982. 327 p.

221. Holmqvist, Kenneth. Implementing cognitive semantics (Doctoral dissertation).Department of cognitive science, Lund University, Sweden, 1993. 286 p.

222. Hymes, Dell (Ed.). Language in Culture and Society. A Reader in Linguistics and Anthropology. New York, Evanston, and London: Harper and Row, Publishers, 1964. xxxv+764 p.

223. Jackendoff, Ray S. Semantic structures. England: The MIT Press, 1990. 322 p.

224. Janz, Tom, Lowell Hellervik, David C. Gilmore. Behavior description interviewing. USA: Allyn and Bacon,Inc., 1986. 249 p.

225. Johnson-Laird, P.N. Mental models. Towards a cognitive science of language, inference, and consciousness. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. 513 p.

226. Kavanagh, James F., and Winifred Strange (Eds.). Speech and language in the laboratory, school and clinic. England: The MIT Press, 1978.-511 p.

227. Kintsch, Walter. The representation of meaning in memory. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1974. -279 p.

228. Kleinman, Arthur. Social origins of distress and disease. Depression, neurasthenia, and pain in modern China. New Haven and London: Yale University Press, 1986. 264 p.

229. Kosslyn, Stephen Michael. Image and mind. Cambridge, Massachusetts and London, England: Harvard University Press, 1980. -500 p.

230. Kosslyn, S. M. Image and Brain. The resolution of the Imagery Debate. Cambridge, Massachusetts; London, England: A Bradford Book, The MIT Press, 1994. 516 p.

231. Labov, William. Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1972. 344 p.

232. Lado, Robert. Linguistics across cultures. Applied linguistics for language teachers. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1974. -141 p.

233. Lakoff, George, and Mark Johnson. Metaphors we live by. Chicago/London: The University of Chicago Press, 1980. 242 p.

234. Lakoff, G. Women, fire and other dangerous things. The University of Chicago Press, 1987. 614 p.

235. Langacker, Ronald W. Language and its structure. Some fundamental linguistic concepts. USA: Harcourt Brace Jovanovich, Inc., 1973.-275 p.

236. Langacker, Ronald W. Concept, image, and symbol. The cognitive basis of grammar. Berlin / New York: Mouton de Gruyter, 1990. 359 p.

237. Le vinson, Steven C. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. 420 p.

238. Lima, Susan D., Roberta L. Conigan, Gregory K. Iverson (Eds.). The reality of linguistic rules. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1994. 480 p.

239. Lucy, John A. Grammatical categories and cognition. A case study of the linguistic relativity hypothesis. Cambridge University Press, 1992.-211 p.

240. MacLaclilan, Malcolm. Culture and health. Chichester, England: John Wiley and Sons, 1997. 316 p.

241. Mandler, Jean Matter. Stories, scripts, and scenes: aspects of schema theoiy. Hillsdale, N.J., London: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1984.-132 p.

242. Marcov, Ivana (Ed.). The social context of language. Chichester /New York: John Wiley and Sons, 1978. 241 p.

243. McMillen, Jan (Ed.). Gambling cultures. London / New York: Routledge, 1996. 321 p.

244. Milner, Andrew. Contemporary cultural theoiy. An introduction. University College London Press, 1994. 196 p.

245. Milroy, Lesley. Observing and Analysing Natural Language. A critical account of sociolinguistic method. Oxford: Basil Blackwell, 1987. 230 p.

246. Minsky, M. A Framework for Representing Knowledge /- The Psychology of Computer Vision. Ed. P.H. Winston. New York: McGraw Hill, 1995. -P. 211-277.

247. Mullen, Kenneth. A Healthy Balance: Glaswegian men talking about health, tobacco and alcohol. England / USA: Avebury, 1993. 202 P

248. Munro, D., J.F. Schumaker, S.C. Cair (Eds.). Motivation and culture. New York/London: Routledge, 1997. 239 p.

249. Oakliill, Jane, Alan Garnham (Eds.). Mental models in cognitive science. UK, East Sussex: Psychology Press, 1996. 336 p.

250. Osgood, Charles E., William H. May, Murray S Miron. Cross-cultural universals of affective meaning. Urbana / Chicago / London: University of Illinois Press, 1975. 486 p.

251. Parsons, T. Social structure and personality. The Free Press of Glencoe. London, 1964.

252. Peterson, Philip L. Concepts and Language. An essay in generative semantics and the philoslphy of language. The Hague / Paris: Mouton, 1973. 186 p.

253. Pytz, Martin (Ed.). Thirty years of Linguistic evolution. Philadelphia / Amsterdam: John Benjamins Publishing, 1992. 632 p.

254. Raftler-Engel, von,Walburga (Ed.). Doctor Patient Interaction. Amsterdam/Philadelpliia: John Benjamins Publishing Company, 1990. -294 p.

255. Read, John. Assessing Vocabulary. UK: Cambridge University Press, 2000. 279 p.

256. Rokeach, Milton. The nature of human values. New York: The Free Press, 1973. 438 p.

257. Rosenberg, Charles E., Janet Golden (Eds.). Framing disease. Studies in Cultural history. New Brunswick, New Jersey: Rutgers University Press, 1992. 326 p.

258. Schabracq, Marc J., Jacques A.M. Winnubst, Caiy L. Cooper (Eds.). Handbook of work and health psychology. England: John Wileyand Sons Ltd., 1996.-496 p.

259. Scollon, Ron, Suzanne Wong Scollon. Intercultural Communication. A Discourse Approach. UK / USA: Blackwell Publishers, 2001.-316 p.

260. Sebeok, Thomas A. An introduction to semiotics. London: Pinter Publishers, 1994. 154 p.

261. Seidl, Helmut A. Medizinische Sprichwörter im Englischen und Deutschen. Eine diachrone Untersuchung zur vergleichenden Parumiologie. Bern: Peter Lang, 1982.

262. Shweder, Richard A. Thinking through cultures. Expeditions in cultural psychology. Cambridge, Massachussetts / London, England: Harvard University Press, 1991. 404 p.

263. Snell-Honiby, Mary, Esther P-hl, Benjamin Bennani (Eds.). Translation and lexicography. USA, Missouri: John Benjamins B.V., Paintbrush, Euralex. 1989. 238 p.

264. Snell-Homby, Mary. The identity of English as an issue in translation today / Translation into non-mother tongues. Closing event of TEMPUS JEP-07740-94. Ljubljana, May 29-30, 1997. 32 p.

265. Sontag, Susan. Illness as metaphor. UK: Penguin Books, 1987. -90 p.

266. Sontag, Susan. AIDS and its metaphors. New York: Farrar, Straus and Giroux, 1989. 95 p.

267. Steiner, Erich H., Robert Veltman (Eds.). Pragmatics, discourse and text. Some systematically-inspired approaches. London: Pinter Publishers, 1988. 185 p.

268. Strauss, Claudia, Naomi Quinn. A cognitive theory of cultural meaning. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 323 p.

269. Stroebe, Wolfgang, Margaret S. Stroebe. Social psychology and health. Buckingham: Open University Press, 1995. 290 p.

270. Tannen, D. What's in a Frame? Surface Evidence for Underlying Expectations / Framing in Discourse. Ed. D. Tannen. Oxford: Oxford University Press, 1993. P. 14-56.

271. The Polity reader in cultural theory. Cambridge: Polity Press, 1994.-307 p.

272. Torrey, E. Fuller. Witchdoctors and psychiatrists. New York: Harper and Row, Publishers, 1986. 316 p.

273. Trudgill, Peter. Sociolinguistics: An Introduction. England: Penguin Books, 1974. 189 p.

274. Ungerer, F., Schmid H.-J. An introduction to cognitive linguistics. London/New York: Longman, 1996. 306 p.

275. Vrettos, Athena. Somatic fictions. Imagining illness in Victorian culture. Stanford, California: Stanford University Press, 1995. 250 p.

276. Wierzbicka, Anna. Cross-cultural pragmatics. The semantics of human interaction. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 1991. — 502 p!

277. Yule, George. Pragmatics. Oxford University Press, 1996. 138 P

278. Лексикографические источники

279. Англо-русский лексико-фразеологический словарь: Американские идиомы. 4500 единиц / Сост. Г.К.Уитфорд, Р.Дж. Диксон. М.: Зэст, 1994. 190 с.

280. Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д.Апресян и др. М.: Русский язык, 1980. 544 с.

281. Бенсон М. и др. Комбинаторный словарь английского языка. М: Рус. яз., 1990.-286 с.

282. Гварджаладзе И.С., Мчедлишвили Д.И. Английские пословицы и поговорки. М: Высшая школа, 1971. 77 с.

283. Горский Д.П. и др. Краткий словарь по логике. М. Просвещение, 1991. 208 с.

284. Гуревич В.В., Дозорец Ж.А. Краткий русско-английский фразеологический словарь. М.: Рус. яз., 1988. 544 с.

285. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: Терра, 1994.

286. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. М.: Просвещение, 1993. 349 с.

287. Дубровин М.И. Иллюстрированный словарь идиом на пяти языках. М.: Арсис Лингва, 1993. 224 с.

288. Ю.Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь. М.:

289. Рус. яз., 1984.-944 с. П.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русскогоязыка. М.: АЗЪ, 1994. 928 с. 12.Русские пословицы и поговорки/ Под ред. В.П.Аникина. М.: Худож. лит., 1988. - 431 с.

290. Словарь активного усвоения лексики английского языка / Лонгман. М.: Рус. яз., 1988. 710 с.

291. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистических исследований. Под ред. А.П.Евгеньевой. М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999. Т.1 702 с.

292. Словарь употребительных английских пословиц/ М.В.Буковская и др. М.: Рус. яз., 1985. 232 с.

293. Спиерс, Ричард А. Словарь американских идиом. М.: Рус. Яз., 1991.-464 с.

294. Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. М.: Политиздат, 1991. 560 с.

295. Хорнби А.С. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа: В 2-х т. М.: Рус. яз., 1982.

296. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева, 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.

297. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник: Ок. 1500 фразеологизмов. М.: Рус. яз., 1997. 845 с.

298. Collins Cobuild English Dictionary. HarperCollins Publishers, London, 1997.- 1951 p.

299. Collins Cobuild Pocket Idioms Dictionary. London: Harper -Collins Publishers, 1996.2 3. Curry, Dean. Illustrated American Idioms. United States Information Agency, Washington, DC, 1994. 99 p.

300. English Proverbs. Philipp Reclam, Germany, 1994. 130 p.

301. Hirsh, E.D., Joseph Kett, and James Trefil. The Dictionary of Cultural Literacy: What Every American Needs to Know. Boston: Houghton Mifflin Company, 1988. P. 46-47.

302. Longman Dictionary of English Language and Culture. Addison Wesley Longman, England, 1998. 1568 p.

303. New Webster's Dictionary of the English Language. Delhi, India: Surjeet Publications, 1988. 1824 p.

304. New Webster's Quick-Note Dictionary / Ed. R.F.Patterson. P.S.I. & Associates, Inc., Miami, Florida, 1988. 32 p.

305. Oxford Guide to British and American Culture / Ed. J.Crowther. Oxford University Press, 1999. 600 p.

306. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. Penguin Books Ltd., Harmondsworth, England, 1968. 712 p.

307. The Penguin Dictionary of English Synonyms and Antonyms. Penguin Books, 1992. 442 p.

308. The Wordsworth Dictionary of Idioms. Wordsworth Editors Ltd., 1993.

309. Webster's New Dictionary of Synonyms. G. & C. Merriam Company, Publishers / Springfield, Massachusetts, USA, 1973.

310. Wilson, F.P. The Oxford Dictionary of English Proverbs. Oxford: Clarendon Press, 1970.