автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Лингвистические средства манифестации андроцентричности фразеологических единиц французского языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвистические средства манифестации андроцентричности фразеологических единиц французского языка"
На правах рукописи
Загороднева Екатерина Владимировна
Лингвистические средства манифестации аидроцеитричности фразеологических единиц французского языка
10.02.05 - Романские языки
-<*
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва-2013
005050215
Работа выполнена на кафедре лексикологии и стилистики французского языка Федерального бюджетного государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет».
Научный руководитель:
кандидат филологических наук профессор
Багдасарян Мария Александровна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Кузнецова Ирина Николаевна, заведующая кафедрой французского языкознания МГУ имени М.В. Ломоносова
кандидат филологических наук, доцент Мурадова Лариса Андреевна, заведующая кафедрой грамматики французского языка МПГУ
Ведущая организация: ФГКОУ ВПО «Академия Федеральной
службы безопасности Российской Федерации»
Зашита состоится 4 февраля 2013 г. в часов на заседании
диссертационного совета Д 212.135.01 при ФГБОУ ВПО «МОСКОВСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» по адресу: 119034, Москва, ул. Остоженка, 38.
С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ФГБОУ ВПО «МГЛУ», Москва.
Автореферат разослан «Л £>> /X 2012 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук
4
Е.И. Карпенко
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Проблема тендера остается одной из наиболее актуальных в современной
лингвистике. Главной чертой тендерных исследований является их междисциплинарность и комплексность, поскольку тендер есть «интрига познания, на основе которой сплетается множество наук о человеке» [Халеева 2000: 10]. Термин происходит от английского gender, восходящего к латинскому genus 'род', 'пол'. Фактически тендер есть социокультурный конструкт с комплексом общественных ритуалов, предписаний и норм поведения, принятых в определенном обществе в конкретную историческую эпоху, обладающий как динамичностью, основанной на изменениях полоролевой стратификации, так и стабильностью в социокультурных, территориальных и временных рамках. Маскулинность и фемининность есть две ипостаси тендера, включающие в себя набор характеристик мужчины и женщины, того, какими они должны быть, как должны выглядеть и себя вести в конкретном липгвокультурном сообществе. В языке тендер манифестируется лексическими, грамматическими средствами и, в частности, фразеологическими единицами.
Вопросами тендера на материале разных языков и единиц различных языковых уровней занимаются ученые всего мира: Е.И. Горошко, Е.С. Гриценко, A.B. Кирилина, A.A. Григорян, Г.Г. Слышкин, В.Н. Телия, В.В. Васюк, И.В. Зыкова, Н.И. Голубева-Монагкина, М.С. Колесникова, М. Parent, L.-L. Larivicre, М. Remy, M.FI. Offord, A- M. Houdebine-Gravaud, С. Michard, A. Sabatini и другие.
Фразеология как база тендерных исследований выбрана нами не случайно. Фразеологические единицы (ФЕ) за счет устойчивости компонентов позволяют «консервировать» исторически сложившиеся воззрения человека на мир и на себя самого. Именно фразеологический фонд языка способен вскрыть языковые средства манифестации андроцентричности как тендерной асимметрии, проявляющейся в фиксации в языке «мужской перспективы, мужской субъектности» [Кирилина 2005: 11] и, соответственно, женской объектности и второстепенности. В то же время, фразеология быстро реагирует на изменения в обществе и закрепляет их, благодаря семантической эволюции значения, изменению референции ФЕ и образованию фразеологических неологизмов. Эта потенция фразеологии позволяет исследовать андроцентричность как динамическую характеристику. Отметим, что маскулинность и фемининность есть два полюса проявления тендера, вербализуемого, в том числе с помощью ФЕ, тогда как андроцентричность ФЕ - тендерная асимметрия,
неравноценность трактовки, оценивания, восприятия и языковой объективации маскулинности и фемининности. Она реализуется не только в семантике, но и в структуре ФЕ и отражает ситуацию, когда мужчина наделяется характеристиками субъекта, деятеля, а маскулинность воспринимается как первостепенная, социально значимая и доминантная категория, в отличие от фемининного антипода.
Вопрос лингвистических средств манифестации андроцентричности на фразеологическом уровне остается открытым. Исходя из тематики защищенных в последние десятилетия в РФ диссертаций по вопросам тендера, заметим, что лишь небольшое их количество посвящено фразеологии, в особенности французского языка. Причем большая часть этих работ изучает либо фемининность, либо сопоставление стереотипов мужественности и женственности. Поэтому анализ реализации андроцентричности фразеологическими средствами, эксплицирующими маскулинность, на наш взгляд, представляется обоснованным, позволяющим заполнить эту лакуну.
Актуальность данного диссертационного исследования определяется .рядом факторов: 1) необходимостью дальнейших исследований в рамках современной антропоцентричной парадигмы лингвистики и рассмотрения взаимосвязи языка с экзистенциальными характеристиками человека, в том числе тендерными; 2) необходимостью изучения и описания способов манифестации андроцентричности ФЕ французского языка и заполнения научной лакунарности в изучении лингвистических манифестаций тендера, с преобладанием исследований фемининности и отсутствием комплексных исследований маскулинности, репрезентирующей андроцентричность ФЕ.
Вышеизложенное определило выбор объекта исследования, которым являются тендерные и когнитивные аспекты андромаркированных ФЕ французского языка. В качестве предмета диссертационного исследования рассматриваются маскулинные семантические и структурные маркеры ФЕ французского языка, создающие андроцентричность ФЕ.
Целью диссертационного исследования является описание и анализ лингвистических средств проявления андроцентричности французской фразеологии. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих конкретных задач:
1. провести анализ работ, посвященных философско-методологическим основам тендерных исследований во фразеологии и определить, какова степень влияния тендера на формирование языковой картины мира;
2. определить критерии отбора гендерно маркированных ФЕ и выделить массив ФЕ французского языка с маскулинным тендерным маркером;
3. проанализировать семантику этих ФЕ, описать структуру фразеологического значения и определить место тендерного компонента во фразеологическом значении;
4. выявить маскулинные маркеры плана содержания ФЕ, описать их внутреннюю форму и наиболее частотные метафорические образы, создающие маскулинность и андроцентричность ФЕ французского языка;
5. выделить структурные маскулинные маркеры в составе ФЕ французского языка, описать варианты тендерной маркированности плана выражения ФК;
6. выявить зависимость флективности тендерного маркера от структурно-функционального класса ФЕ;
7. выявить концептуальные основания фразеологизации, конструирующие андроцентричность ФЕ, и особенности тендерной референции ФЕ, описать ее изменения под влиянием экстралингвистических причин;
8. проверить полученные данные на материале текстовых примеров на французском языке.
Методологическую базу исследования составляют работы таких лингвистов-когнитологов, как: H.H. Болдырев, С.Г. Воркачев, И.В. Карасик, Г.В. Колшанский, Б.А. Серебренников, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Ю.А.Сорокин, Т.В. Цивьян; лингвистов-гендерологов: Е.И. Гриценко, И.В. Зыкова, A.B. Кирилина; фразеологов: Н.Ф. Алефиренко, А.П. Бабушкин, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, В.Г. Гак, H.H. Кириллова, В.Н. Телия и другие.
Материалом для исследования послужили 1736 ФЕ французского языка со структурным маскулинным тендерным маркером и 1132 ФЕ с андромаркированной семантикой. Исследуемый корпус составляет 3012 андромаркированных ФЕ, отобранных из франкоязычных фразеологических словарей и ресурсов сети Интернет (25 источников). Для предоставления иллюстративного материала и уточнения дефиниций и тендерной референции ФЕ было проанализировано более 200 литературных источников на французском языке с привлечением ресурсов
3
электронной библиотеки googlebooks.com, а также данных французского национального центра текстовых и лексических ресурсов Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. Репрезентативность лексикографического и текстового материала подтверждает достоверность результатов и обоснованность выводов проведенного исследования.
Основой для диссертационного исследования послужили методы: метод сплошной выборки, применяемый с целью отбора ФЕ с семантическими и/или структурными маскулинными тендерными маркерами из лексикографических источников; метод компонентного и семного анализа; анализ словарной дефиниции; метод концептуального анализа; контекстуальный и интерпретационный анализ, применяемый при выявлении особенностей коннотации и референции ФЕ; приемы количественною и статистического подсчета.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Тендерный подход к исследованию ФЕ позволяет раскрыть возможности конструирования андроцентричности во французском языке, во французской фразеологической картине мира, проявляющей двойной антропоцентризм.
2. Андроцентричность ФЕ не является неизменной характеристикой, она подвержена воздействию экстралингвиетических факторов эволюции языка.
3. Андроцентричность ФЕ конструируется как при помощи маскулинного тендерного маркера, эксплицитно или имплицитно выраженного, так и при помощи фемининного тендерного маркера.
4. Анализ фразеологического значения и внутренней формы ФЕ с позиций тендерной и когнитивной лингвистики позволяют определить образные концептуальные основания фразеологизации андроцентричности ФЕ французского языка.
5. Натуромерное и артефакгное образное основание, лежащее в основе внутренней формы ФЕ, опираются на переосмысленные образы, соотносимые с маскулинностью, определяющее конструирование чаще реляционного, контекстуально обусловленного маскулинного тендера во французском языке.
6. Антропомерное образное основание наиболее четким образом позволяет конструировать маскулинный тендер, что свидетельствует об антропоцентричности фразеологической картины мира французского языка.
7. Тип структурного маскулинного тендерного маркера зачастую определяет степень
устойчивости тендерной референции и андроцентричность ФЕ, а структурно-
4
функциональная принадлежность ФЕ выявляет связь между устойчивостью тендерного маркера и тендерной референции ФЕ.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые комплексно на базе французского языка анализируются лингвистические способы манифестации андроцентричности в структурном и в семантическом плане с применением концептуального анализа для описания корпуса андромаркированных ФЕ. Также выделяются концептуальные основания ФЕ, накладывающие ограничения на тендерную референцию. Выявляется зависимость флективности тендерного маркера от структурно-функционального класса ФЕ, исходного лексического значения вершинной лексемы и ее принадлежности к различным группам структурных маскулинных тендерных маркеров. Кроме того, выделяются гендерно немаркированные компоненты структуры ФЕ, при фразеологизации которых создается семантическая маскулинная маркированность плана содержания андроцентричной ФЕ.
Теоретическая значимость работы заключается в систематизации и развитии теории тендерных исследований во фразеологии, в описании тендерной составляющей языковой картины мира, в уточнении терминологии тендерной фразеологии. Описание вопросов фразеологизации на основе натуромерной, артефакгной и антропомерной метафоры, систематизация и углубление вопросов исследования внутренней формы ФЕ, ее фразеологического значения, его структуры, коннотации и референции, проведенное в исследовании, также составляют его теоретическую значимость.
Практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что основные его результаты могут быть использованы семасиологами, фразеологами, лексикологами, когнитологами, лексикографами, а также широким кругом лингвистов при составлении фразеологических словарей, при подготовке лингвистов и переводчиков, при обучении языковым специальностям, при разработке теоретических курсов по лексикологии и фразеологии французского языка, тендерной и когнитивной лингвистике.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования докладывались на заседаниях кафедры лексикологии и стилистики французского языка ФГБОУ ВПО МГЛУ с 2006 по 2012 гг.; на семинаре молодых ученых по проблемам речевого воздействия в ФГБОУ ВПО МГЛУ в октябре 2012 г.; на
5
международной научной конференции «Актуальные проблемы лингвистики -германистики, романистики и русистики» в Институте иностранных языков ФГБОУ ВПО « Уральский государственный педагогический университет» в феврале 2012 г.; на международной научной конференции «Славянская фразеология в синхронии и диахронии» в Гомельском государственном университете имени Франциска Скорины в ноябре 2011 г.; на региональной научной конференции «Семантика и прагматика языковых единиц в синхронии и диахронии» в Таврическом национальном университете имени В.И. Вернадского в октябре 2010 г.; на международных научно-практических конференциях «Актуальные проблемы прикладной лингвистики и межкультурной коммуникации в современном научном контексте» в ФГБОУ ВПО «Липецкий государственный педагогический университет» с 2007 по 2010 гг.; на VII международной научной конференции «Филология и культура» в ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина» в октябре 2009 г.; на VII международной научной конференции «Социогуманитарные науки в трансформирующемся обществе» в ГОУ ВПО «Липецкий государственный технический университет» в мае 2009 г.; на VI Всероссийской научно-практической конференции «Языки, культуры и этносы: современные педагогические технологии в формировании языковой картины мира» в ГОУ ВПО « Марийский государственный педагогический институт им. Н.К. Крупской» в апреле 2007 г.; на международной научно-практической конференции «Язык как средство формирования интернациональной ментальносги» в ФГБОУ ВПО «Липецкий государственный педагогический университет» в феврале 2007 г.
Цель и задачи исследования определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка лексикографических источников с их сокращенными обозначениями и списка используемой литературы. В связи с использованием репрезентативной фразеологической и текстовой выборки в диссертации разработаны два приложения, содержащие иллюстративный материал, подтверждающий выводы, сделанные в работе. В первом приложении содержится фразеологический корпус, явившийся материалом исследования. Второе приложение включает репрезентативный корпус текстовых примеров и их библиографические данные, ссылки на которые содержит текст диссертационного исследования. Общий объем работы составляет 210 страниц.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновывается акту альность и достоверность исследования, его новизна, теоретическая и практическая значимость, обозначается материал и методы исследования, формулируются цель и задачи, определяются объект и предмет исследования, представляются положения, выносимые на защиту.
Первая глава диссертации «Теоретические предпосылки исследования фразеологических единиц с маскулинными тендерными маркерами: когнитивный и тендерный подход» посвящена описанию теоретического обоснования изучения фразеологии в рамках тендерной и когнитивной лингвистики.
Изучение проблемы фразеологической объективации андроцешричности во французском языке неизбежно требует опоры на антропоцентрическую парадигму исследования, которая предполагает усиленное внимание ко всем параметрам человеческой личности, отражающимся в языке, в том числе, и к тендеру. Фразеологический фонд языка как лингвокультурологический пласт, предоставляет богатейший материал для анализа формирования и отражения андроцентричности. Андроцентризм пронизывает все языковые уровни языков патриархальных христианских западноевропейских культур и проявляется в синкретизме понятий человек и мужчина; в преимущественном словообразовании форм женского рода от мужского; в неспецифицированном употреблении существительных мужского рода по отношению к представителям обоих полов; в неравноценном наименовании одних и тех же профессий в мужском и женском вариантах; в синтаксическом согласовании по форме грамматического рода, а не по реальному полу референта, а также в резком разграничении фемининности и маскулинности с непременным образованием тендерных асимметрий [Кирилина 2005: 16-17].
Ставя вопрос о наличии и местонахождении тендерной составляющей, отражающей андроцентричность в картине мира (КМ), уточним, что языковая картина мира (ЯКМ) есть ментальное образование, представленное лексическими, фразеологическими и синтаксическими средствами, составляющими семантическое пространство языка. ЯКМ есть вся информация о внешнем и внутреннем мире, закрепленная средствами живых, национальных разговорных языков [Никитин 1999: 6-12], это национально-культурное наследие, а язык является одной из форм фиксации и хранения этого наследия [Воронцова 2009: 90]. Фразеология же - это один из языковых уровней, обладающий наибольшей национальной культурной
7
специфичностью в отражении ряда концептов. КМ, объективируемая средствами фразеологии и отражающая структуру мысли, есть фразеологическая КМ. Фразеологическую КМ и ЯКМ можно рассматривать как взаимоотношение части и целого, поскольку первая полностью входит во вторую. ФЕ как единица вторичной номинации зачастую сохраняет следы первичной номинации. В нашей работе под ФЕ мы понимаем единицы, обладающие многокомпонентностью состава, характеризующегося связанностью компонентов, имеющих разную степень переосмысления и мотивированности или образности, и выражающие семантически целостное значение.
Примечательно, что при всем разнообразии и неоднородности ФЕ как
составляющих фразеологической КМ, последняя имеет антропоцентрический
характер, где человек является мерой всех вещей [Гвоздева 2003: 39]. Ю.А. Сорокин
объясняет это наличием самоавтообраза [человека] или соматологического интеграла,
являющегося точкой отсчета и обеспечивающего стабильность образа мира [Сорокин
1998: 38]. Поскольку фразеология нацелена на объективацию восприятия и оценки
человека, то мы полагаем, что фразеологическая КМ может считаться
антропоцентричной2 (в квадрате). Это подтверждается наличием большого
количества ФЕ, имеющих направленность на характеристику человека и его
взаимодействия с окружающим миром, а также наличием ФЕ, образованных
посредством телесной и тендерной метафоры: avoir le nez dessus 'прямо под носом';
la première tête 'главный пункт', 'основная часть'; casser le nez 'наткнуться на
препятствие'. Поскольку биологический пол и тендер, как его социально
конструируемый вариант - есть экзистенциальная характеристика человека, в
зависимости от которой общество выстраивает свое коммуникативное поведение по
отношению к индивиду, то тендерный фактор, имея разнообразную дислокацию в
ЯКМ, будет пронизывать мировосприятие и членение действительности человеком.
Во-первых, если КМ - есть субъективный дубликат реальности [Сорокин 1998: 37],
интерпретация окружающей действительности, ее картирование, ее деятельностное
восприятие человеческим сознанием, то уже в механизмах логической обработки и
систематизации поступающей информации закладывается тендерный фактор. Во-
вторых, мужчины и женщины как члены сообщества являются героями
денотативных ситуаций, вербализуемых лексико-фразеологическими средствами,
образующими гендерно маркированные концептуальные поля. В-третьих,
8
человеческий фактор непременно интерферируется в процесс картирования человеком окружающего мира, привнося ашропоцентризм в КМ. Это проявляется в структурировании мира через восприятие самого человека, его характеристик как метагендерных, так и тендерных, с последующим их перенесением на предметы и явления окружающего мира. Причем антропоцентризм порой оказывается андроцентргомом, демонстрируя мужскую перспективу видения, о чем свидетельствуют, в том числе, пространственные ФЕ типа à la barbe de qn 'под носом', с ВФ 'под бородой у кого-либо', где борода - это маскулинный признак.
ФЕ имеют как план выражения, так и план содержания, то есть являются двуплановыми. Соответственно тендерные маркеры могут быть структурными и, таким образом, присутствовать в плане выражения: mousquetaire gris арго 'вошь', а также, семантическими - и маркировать план содержания ФЕ: bec cornu арх. 'рогоносец, обманутый муж'. Оба плана могут быть гендерпо маркированными, создавая полную тендерную маркированность [термин И.В. Зыковой], как, например: Le Roi Soleil ист. 'Король-солнце'. Причем полная тендерная маркированность может быть трех видов с точки зрения корреляции тендерных маркеров плана содержания и плана выражения ФЕ. Однопрофильная тендерная маркированность - вид маркированности, когда и в структуре, и в сематпке наличествуют либо только маскулинные, либо только фемининные тендерные маркеры. Разнопрофильная тендерная маркированность - это тендерная характеристика, когда в семантике ФЕ присутствуют фемининные тендерные маркеры, а в структуре ФЕ - маскулинные или наоборот: hussard en jupon 'бой баба'; timide comme une demoiselle 'робкий как девушка'. Многопрофильной тендерной маркированностью мы считаем наличие либо различных тендерных маркеров в структуре ФЕ, либо возможность использования ФЕ по отношению и к референту-мужчине, и к референту-женщине.
Под структурным тендерным маркером ФЕ мы понимаем лексему в составе ФЕ, хотя бы один лексико-семантический вариант которой называет мужчину или женщину. Соответственно различаются маскулинные и фемининные структурные тендерные маркеры, создающие андромаркированность или гиномаркировапность ФЕ. Для нашего исследования релевантным является изучение именно андромаркированных ФЕ.
Итак, для анализа андромаркированности плана выражения ФЕ мы произвели отбор ФЕ методом сплошной выборки, опираясь на изучение компонентов структуры
9
ФЕ, с целью выявления антропонимов, которые могут выражаться лексемами следующих групп: 1) Антропометрическими лексемами, семантической доминантой которых является признак пола, возраста. Лексемы, непосредственно называющие мужчину: homme, garçon, monsieur и т.п. 2) Терминами родства: père; fils; oncle; frère и т.п. 3) Ономастическими компонентами, выражаемыми именами собственными мужчин, в том числе, литературных, мифологических и библейских героев: Nicolas, Martin, Cid. 4) Агентивными лексемами, обозначающими мужчин по их профессиям и роду деятельности: crocheteur, médecin и т.п.
Однако наличие структурного тендерного маркера во ФЕ не исчерпывает возможности вербализации тендера и формирования андроцентричности ФЕ. Поэтому был произведен отбор ФЕ, основанный на анализе дефиниций словарной статьи, что и составляет семантический критерий отбора ФЕ. Целостное значение ФЕ должно, в этом случае, называть мужчину, либо указывать на сферу маскулинности. В основу семантического отбора ФЕ, соотносящихся с маскулинностью был положен принцип прозаичности прототипа «вещей», проявляющийся в артефактных, натуромерных н антропомерных метафорах [Сорокин 1998: 40]. Для выявления ФЕ с семантическим тендерным маркером, под которым понимается целостное фразеологическое значение ФЕ, указывающее на представителя мужского или женского пола или на сферу маскулинности либо фемининности, мы опирались на артефактные, натуромерные и антропомерные составляющие ФЕ.
Однако релевантным для тендерного исследования, кроме плана выражения и плана содержания, является референция ФЕ. Данный аспект проблемы имеет ряд специфических трудностей. Тендерная референция имеет следующие виды: маскулинная референция, когда референтом выступает мужчина, фемининная референция - когда референтом является женщина, а также метагендерная или интергендерная референция, соотносимая с представителями обоих полов. С последним термином существует сложность, поскольку в различных работах разные авторы прибегают или к первому (Е.С.Гриценко 2005, А.В.Кирилина 1999, 2000, 2004, H.H. Николаева 2008, М.В. Сергеева 2007, Н.С. Соловьева 2008, A.A. Шарова 2010) или ко второму термину (И.В.Зыкова 2003, Н.В. Коноплева 2009). Нам представляется, что данные понятия не являются терминологическими дублетами. Исходя из этимологии приставок, интергендерная референция (от лат. интер-обозначает 'между', 'среди', 'взаимно') - это определенный тип референции, при
10
котором референтами могут выступать как женщины, так и мужчины, что обуславливает отнесенность ФЕ к сфере маскулинного или фемининного без учета частотности использования ФЕ по отношению к какому-либо полу, реализации различного значения или коннотации ФЕ. Если у ФЕ устанавливаются разнополые референты, значит, констатируется интергендерный характер референции, причиной которого может быть флективность тендерного маркера. Под метагендерной референцией (от греч. мета- 'между', 'после', 'следующее', 'за', 'через') мы понимаем референцию, выходящую на общечеловеческий уровень с непременным стиранием тендерного маркера. То есть номинируемый объект или ситуация не относится ни к сфере маскулинного, ни к сфере фемининного. Нам представляется, что подобный вид референции возникает при наивысшей степени абстрагирования, отвлечения от полорояевых иерархий и стратификаций в обществе, при наивысшей степени нивелирования тендерного маркера.
Таким образом, нами была определена тендерная терминология, применяющаяся в работе, выявлены и обоснованы границы исследуемого материала, анализ которого осуществлялся во второй и третьей главах диссертационного исследования.
Во второй главе работы «Семантические средства манифестации андроцентрнчности во фразеологических единицах французского языка» изучаются семантические особенности манифестации андроцентрнчности во фразеологии, описывается фразеологическое значение, определяется место фиксации тендера в семантике ФЕ, исследуются вопросы ее тендерной референции. Фразеологическое значение (ФЗ) и внутренняя форма (ВФ) андромаркированной ФЕ являются показателями гендерно маркированной семантики. Тендерный аспект фразеологического значения не имеет четко фиксированного расположения в структуре значения ФЕ. Он может существовать во всех прочих аспектах ФЗ, как в семантическом ядре, так и на периферии.
ВФ андромаркированной ФЕ может быть как гендерно маркированной, так и гендерно нейтральной, конструируя реляционный тендер, реализующийся только в определенных контекстах. В основе ВФ ФЕ лежит образная гештальт-структура, опирающаяся на натуромерное, артефактпое или антропомерное образное основание. Мы выделяем следующие типы тендерной маркированности ФЕ на основании тендерной маркированности ВФ вершинной лексемы во ФЕ, ВФ всей ФЕ, плана
11
выражения ФЕ и ее плана содержания, где ГМ - тендерная маркированность, ГНМ -тендерная немаркированность, ПВ - план выражения ФЕ, ПС - план содержания ФЕ, ВФ(ЛЕ) внутренняя форма вершинной лексемы в составе ФЕ, ВФ(ФЕ) - внутренняя форма всей ФЕ. Схемы расположены по степени уменьшения тендерной маркированности: 1) ГМПВ - ГМПС: ГМВФ(ЛЕ)->ГМВФ(ФЕ): être un joueux compère 'быть весельчаком'; 2) ГНМПВ - ГМПС: ГМВФ(ЛЕ)-^ГМВФ(ФЕ): être un bon taureau 'быть настоящим мужиком'; 3) ГНМПВ - ГМПС: Г'НМВФ(ЛЕ)—>-ГМВФ(ФЕ): chasser le gibier 'гоняться за женщинами'; 4) ГМПВ -ГНМПС (ГМВФ): mousquetaire gris 'вошь'.
От характера образа, лежащего в основе денотативной ситуации префразеологического словосочетания, зависит характер проявления маскулинного тендерного маркера. Причем тип образного основания гендерно обусловлен. Так, в основе параметризации фемининности лежит гастрономическая метафора, производная от пропозиции о женщине как объекте сексуального желания, с одной стороны, и от когнитивной метафоры «сексуальное желание - голод», с другой [Гриценко 2005: 203]: morceau friand 'лакомый кусочек', 'женщина'. Однако во французской фразеологической КМ гастрономическая метафора в отношении мужчины не применима. По данным проведенного анализа, наиболее частотными артефакгными образами, объективирующими маскулинность в процессе фразеологизации, являются номинации мужской одежды (134 ФЕ), различных видов оружия (24 ФЕ), предметов, связанных с мужской деятельностью, таких, как: крупногабаритная мебель, строительные смеси, обеспечивающие устойчивость конструкции, сельскохозяйственные орудия и прочее. Андромаркированный фразеологический корпус, образованный посредством натуромерных метафор (129 ФЕ) содержит 54 лексемы-зоопима (петух, воробей, бык, кролик, волк и др.), 19 лексем-флоронимов (дуб, кедр, красное дерево и др.), соотносящихся с маскулинностью.
Во французском языке названия животных имеют грамматический род.
Половое разграничение животных внутри одного вида и языковое отражение этой
категоризации, как правило, наблюдается в случае частотности контактов человека с
животными. Зачастую это одомашненные животные, которых человек группировал
по полу, наделял характеристиками, которые переносились на мужчину: c'est un
matou 'пылкий в любви мужчина' с ВФ 'это не кастрированный кот' или на женщину:
12
une oie blanche 'глупенькая, наивная девушка' e ВФ 'белая гусыня'. В случае, когда в основе зооморфной лексемы используется образ дикого животного, выбор зоонима-объекта в составе ФЕ становится принципиальным. Если во французской ЯКМ животное ассоциируется с силой и мощью, может представлять для человека опасность, то характеристики этого животного часто переносятся на мужчину, конструируя андроцентричность ФЕ: être un ours mal léché 'грубый, невоспитанный, неотесанный мужчина' с ВФ 'плохо вылизанный медведь'. Если же животное является добычей и не представляет большой угрозы для охотника, то зооморфная метафора конструирует образ фемининности. Например, ФЕ: chasser le gibier прост, 'гоняться за женщинами' с ВФ - охота на дичь, где дичь связывается с женщиной, что доказывает ее объектность и андроцентричность ФЕ, когда проявляется предпочтительной ассоциация мужчины с субъектом, а женщины - с объектом.
Еще одним символом маскулинности является зооним loup 'волк'. Интергендерная ФЕ avoir vu le loup 'быть бывалым человеком' с ВФ 'видеть волка' содержит в своей структуре зооним loup и конструирует андроцентризм посредством различной реализации ФЗ и ВФ. Если референтом ФЕ avoir vu le loup является мужчина, то ВФ представляет ситуацию охоты на опасного зверя, и охотник, видевший и одолевший волка, воспринимается как опытный человек, что определяет положительную коннотацию ФЕ. Образ создается в процессе фразеологического переосмысления денотативной ситуации. Например: - J'en suis très persuadé, brave homme, reprit le curé. Ce n'est pas d'aujourd'hui que nous savons que parmi les bergers il se trouve des sages, des philisophes, et mêmes des poètes. - Au moins, reprit le chevrier, on y rencontre parfois des hommes d'expérience, et qui ont vu le loup (Servantes Saavedra 1822: 493). Иная ВФ ФЕ и негативная коннотация выявляется, если референтом является женщина. ФЕ elle a vu le loup 'она уже познала любовь, она уже не девушка' непосредственно основывается на символизме мужского начала зоонима loup. Волк в данном случае - это маскулинная зооморфная метафора, символ вирильности: Nana, reniflait, se grisait, lorsqu'elle sentait à côté d'elle une fille qui avait déjà vu le loup (Zola E. Les Rougon-Macquart 1965: 165).
Как показал наш анализ, многочисленными лексемами-зоонимами в составе ФЕ с андромаркированной семантикой являются номинации птиц, характеризующиеся своей активностью, любвеобильностью, напыщенностью и задиристостью: coq 'петух', moineau 'воробей', paon 'павлин', и имеющие часто пейоративную
13
коннотацию. Из-за воинственного внешнего вида, сексуально активного поведения и агрессивности петух стал во Франции одновременно символом горделивости, бдительности и смелости, что в результате метафорического переосмысления переносится на мужчину. Так, о напыщенном, не в меру гордом и ограниченном мужчине говорят: coq de paroisse ирон. 'первый парень на деревне'. Для характеристики задиристого мужчины сформировались ФЕ типа\ faire le coq 'кричать петухом'; 'петушиться'; les bons coqs sont toujours maigres prov. 'хороший петух жирен не бывает'. Последняя ФЕ актуализирует характеристику любвеобильности, символизируя мужскую половую состоятельность. Она совмещает- две характеристики петуха: агрессивности и любвеобильности. Образ петуха и курицы используется также при выстраивании тендерной иерархии, манифестируя андроцентричность ФЕ: ce n'est pas à la poule à chanter devant le coq prov. 'курице не след петь петухом'; 'жена должна слушаться мужа'.
Высокую степень устойчивости тендерного маркера создают ФЕ, в основе которых лежат соматические образы (108 ФЕ). Наиболее частотные соматизмы в исследуемом корпусе - это: barbe 'борода' (21 ФЕ), moustache 'усы' (8 ФЕ), canilles 'тестикул' (8 ФЕ), cul 'зад' (8 ФЕ), poil 'щетина' (8 ФЕ) и др. За счет метонимического переноса номинаций этих частей тела в процессе фразеологизации конструируется маскулинный маркер. В особенности, если в состав ФЕ входит лексема-соматизм, называющая первичные или вторичные мужские половые признаки, создающая андрореференцию ФЕ: vielle barbe разг. 'старик'; en avoir dans les balloches арго 'быть храбрым, решительным', 'быть мужчиной'. В последней ФЕ метафорически проводится параллель между наличием у индивида тестикулов, что является нормой для мужчины и наличием храбрости, что представляется такой же нормой для мужчины во французской ЯКМ. Напротив, отсутствие отваги ставит под сомнение само наличие мужского начала у представителя мужского пола: ne pas avoir de couilles 'manquer de virilité ou de courage'. Это создает негативную коннотацию ФЕ. Во ФЕ с гендерно немаркированным соматизмом, но андромаркированной ВФ ФЕ, апеллирующей к первичным половым признакам мужчины, также наблюдается метафорическое приравнивание образа мужественности к наличию физиологических характеристик мужчины: en avoir entre les quilles арго 'быть смельчаком'. Таким образом, если трусливый, слабый мужчина - это человек без выраженных первичных, либо вторичных мужских половых признаков, а человеком без этих признаков
14
является женщина, следовательно, слабый, трусливый мужчина - это женщина. Отсюда ФЕ, демонстрирующие андроцентричность и тендерную иерархию: être peureux comme une femme-, être femme 'быть трусом'; 'быть бабой'. Храбрость и защита мужчиной окружающих является пропозицией во французском языковом сознании. Так, ФЕ с артефактным образным основанием le pavillon couvre la marchandise ирон. 'имя мужа oi-раждает честь жены' имеет ВФ 'флат покрывает торговлю', отражающую денотативную ситуацию, когда официальный флаг государства ограждает судно от осмотра со стороны иностранных военных судов. Также подтверждением вышесказанного служит ФЕ: la femme de Cézar ne peut être soupçonnée 'жена Цезаря - вне подозрений'. В данных примерах прослеживается мужская перспектива и андроцентризм, характерный для французской фразеологии.
Фразеологический корпус с артефактными образными основаниями также содержит лексемы типа: gaule 'длинный шсст', tube 'труба' и т.п., метафорически обозначающие мужские половые органы (16 ФЕ): en avoir dans le tube арго 'быть мужественным, храбрым'. Фразеологический корпус с артефактным образным основанием насчитывает 257 ФЕ. Многочисленными являются ФЕ, в структуре которых содержатся наименования видов одежды, часто соотносимые с профессиональными видами деятельности мужчины (107 ФЕ). Например: capuchon 'капюшон', tiare 'тиара', soutane 'сутана' являются одеянием духовенства во Франции, а лексемы: cocarde 'кокарда', cuirasse 'латы', béret 'берет', galon 'погон' -военной амуницией. ФЕ с этими лексемами остаются в рамках тех же концептуальных полей, таких, как: «армия», «флот», «церковь» и демонстрируют андрореференцию, так как в силу экстралингвистических причин не употребляются по отношению женщине.
Номинации артефактного объекта позволяют создать ВФ словосочетания буквально читаемую, соотносимую по принципу смежности с мотивированным образом ФЕ. По номинации цвета одежды происходит образование ФЕ, обозначающей представителя рода войск, либо профессии: col bleu разг. 'военный моряк'; chemises rouges ист. 'гарибальдийцы'; cordon bleu 'голубая орденская лента'; 'кавалер ордена Святого Духа'; 'человек с большими заслугами'. Эти ФЕ имеют андрореференцию. Однако последняя ФЕ обладает интергендерной референцией и может относиться и к мужчинам, проявляя всю полноту фразеологического значения, и к женщинам, претерпевая сужение значения, обозначая искусную кухарку. В этом
15
проявляется несовпадение реализации узкоспециализированного значения при номинации женщин и широкозначной номинации мужчин.
Частотным артефакгным маскулинным образом во французской фразеологии являются наименования мужской одежды - штанов (27 ФЕ), метафорически связываемых во французской ЯКМ с силой и мужественностью: en avoir dans le cale bar арго 'быть настоящим мужчиной'. Эти артефактные номинации мы рассматриваем в метафорической тендерной оппозиции с лексемами cotillon 'нижняя юбка\jupe 'юбка' и jupon 'юбка', объективирующими фемининный образ (10 ФЕ). Во ФЕ aimer le jupon 'гоняться за юбкой'; courir le cotillon 'волочиться за женщинами' наблюдается конструирование тендера от противного, поскольку наличествует характерное объектное положение артефаюгной лексемы, метафорически символизирующей фемининность, в структуре глагольной ФЕ. Фемининный тендерный маркер в составе глагольных ФЕ определяет экстенсионал ФЕ как андромаркированный, создавая андроцентричность ФЕ, поскольку в качестве референта ФЕ и субъекта действия может выступать только мужчина. Однако если номинация артефакта в структуре ФЕ является первичной, обозначая предмет женского туалета, а не саму женщину, тогда возникает имплицитное сопоставление полов. Причем сравнение с женщиной для мужчины всегда негативно: porter la jupe 'выполнять в доме роль женщины' с ВФ - носить юбку. И, наоборот, в результате реализации тендерной иерархии, для женщины сопоставление с мужчиной позитивно: ФЕ laisser sa femme porter les culottes 'позволить жене заправлять всем' с ВФ -позволить жене носить штаны. Тем не менее, в этой ФЕ женщина также оказывается в позиции объекта, поскольку только от мужчины, как субъекта зависит, дозволить ей или нет заправлять делами, на что указывает глагол laisser 'позволять'.
Крупным блоком артефактных маскулинных номинаций являются наименования оружия (24 ФЕ): épée 'шпага', lance 'копье', lame 'лезвие', 'клинок' и т.п. ФЕ с этими артефактными номинациями имеют андрореференцию: trogne à épée разг. 'головорез' и конструируют маскулинный тендер. Так, во ВФ ФЕ: tomber de lance en quenouille 'перейти по наследству, попасть в женские руки'; 'попасть жене под башмак'; 'выродиться' объективируется ситуация перехода от копья (символ маскулинности) к веретену (символ фемининности). Эта ФЕ приобретает негативную оценочность, поскольку во ФЕ обнаруживается выстраивание тендерной иерархии и вербализация фемининного как не вполне полноценного. Таким образом, образ
16
веретена, соотносимый с женским видом деятельности, входит в префразеологическое свободное словосочетание и составляет тендерный фон для конструирования маскулинного тендера. Отсюда - негативно коннотированные ФЕ, отражающие тендерную асимметрию, то есть андроцентричность: tenir de la quenouille 'быть изнеженным, походить на женщину' с ВФ - иметь что-то от веретена, то есть от женщины.
Отметим, что маскулинный тендерный маркер наиболее рельефным образом может актуализироваться только на фоне фемининного тендерного маркера. Зооморфные, флористические, артефактные и, отчасти, соматические образы в основе фразеологизации конструируют в подавляющем большинстве случаев реляционные маскулинные тендерные маркеры, эксплицирующиеся в определенных контекстах. Грамматический род вершинного компонента, составляющего ВФ андромаркированной ФЕ, не является надежным параметром для определения особенностей конструирования маскулинного тендерного маркера на фразеологическом уровне французского языка.
Антропомерное образное основание является надежной базой для
конструирования маскулинного тендерного маркера во французском языке (637 ФЕ).
Андромаркированность семантики ФЕ с антропомерным образным основанием
опирается на переосмысление биологических, социальных, а также поведенческих
характеристик представителей обоих полов в разные возрастные периоды, в
различных группах и объединениях. Одной из наиболее частотных лексических
единиц в составе ФЕ с андромаркированной семантикой, образованных на
ангропомерном основании, является лексема femme 'женщина'. Конструирование
маскулинного тендера на базе фемининного является обычной практикой, поскольку
каждый тендер, определяя свои параметры, отталкивается от характеристик другого,
вступая в отношения фигуры и фона, и выстраивает тендерную иерархию, поскольку
мужской пол во французской ЯКМ ассоциируется с силой: le sexe fort 'сильный пол',
'мужчины', а женский - со слабостью. В этом проявляется андроцетризм
фразеологической КМ. Однако в андромаркированных ФЕ, образованных на
антропомерном образном основании, зачастую сравнения полов не происходит,
маскулинный тендер конструируется в семантике ФЕ, как подразумеваемый субъект,
направляющий свою деятельность на женщину. Таким образом, в структуре ФЕ
эксплицитно выражается фемининный тендерный маркер, тогда как маскулинный,
17
осмысливается как единственно возможный референт ФЕ: aller de la brune à la blonde 'гоняться за каждой юбкой'; courir les femmes 'волочиться за женщинами'. Пропозиция объектности восприятия женщины и субъекгности мужчины сохраняется и воспринимается едва ли не как вполне естественная и безальтернативная, что свидетельствует об андроцентричности ФЕ. Так, мужчина предстает «творцом» ситуации: он ухаживает за женщиной, совращает ее: mettre à bien 'наставить на путь истинный'; ирон. 'совратить, соблазнить женщину'; mettre à mal 'совращать с пути истинного', 'развращать'; 'соблазнять женщину'. Мужчина является тем, кто зарождает новую жизнь: coller un enfant à прост, 'обрюхатить'. Он принимает решение жениться или нет: qui veut tenir nette sa maison n 'y met femme, prêtre ni pigeon prov. 'хочешь держать свой дом в порядке, не пускай в него женщину, попа и голубя'; он берет себе жену: prendre femme 'жениться'; делает предложение, дает ей свое имя: offrir son nom à 'сделать предложение', 'просить руки'; offrir le sacrement 'сделать предложение'; терпит ее недостатки: qui femme a, guerre a prov. 'завел жену, забудь тишину'; берет на себя ответственность: qui épouse la femme épouse les dettes proy. 'кто женится на вдове, платит ее долги'; перевоспитывает ее: prenez maison faite et femme à faire prov. "дом бери крытый, кафтан шитый, а жену непочатую'; избивает жену: battre de la fausse monnaie прост, 'избивать жену'; а также ухаживает за чужой женой: braconner sur les terres d'autrui 'присваивать себе чужие права'; 'ухаживать за чужой женой'. Французское языковое сознание рисует мужчину большим охотником за женским полом: être porté sur la question прост, 'быть бабником'; être chaud de reins прост, 'быть сластолюбивым'; bourreau de coeurs 'сердцеед', 'покоритель сердец' с ВФ, включающей маскулинную агентивную лексему 'палач'; être amoureux de onze cents vierges prov. 'бегать за каждой юбкой'. Показательно, что несоответствие этой характеристики воспринимается как нарушение нормы: faire le cruel уст. 'проявлять безразличие к женскому полу', а скромность и сдержанность являются главными помехами на пути мужчины в приобретении успеха у женщин: jamais honteux n 'eut belle amie 'никогда стеснительный не будет иметь красивую подружку'.
Особое место занимают образные, переносные наименования конкретных
исторических, мифологических, литературных лиц (мужчин), получивших их на
основании образного переноса либо какой-то черты, характеристики, свойственной
мужчине, либо его деятельности: le sage de la Touraine 'мудрец из Турена', 'Декарт';
homme de Sedan ирон. 'герой Седана', 'Наполеон III'; le cygne de Mantoue
18
'Маитуанский лебедь', 'Вергилий'. Эти ФЕ (124 ФЕ), обладают аидромаркированностью, так как они имеют только одного референта, называя конкретное лицо мужского пола.
Антропоморфное образное основание может не создавать андромаркированной семантики ФЕ. В результате такой фразеологизации частотны случаи конструирования структурного, но не семантического маскулинного тендерного маркера.
В третьей главе диссертационного исследования «Структурные способы манифестации тендера в андромаркировапных фразеологических единицах французского языка» изучаются ФЕ, отобранные по структурному критерию, определяются маскулинные маркеры структуры ФЕ, исследуются особенности манифестации андроцентричности и референции ФЕ, строятся структурно-функциональные классы ФЕ и доказывается зависимость флективности тендерного маркера от их типа.
Так, в структуре ФЕ маскулинный тендерный маркер может выражаться: 1) антропометрическими лексемами, главной семой которых выступает признак мужского пола; 2) терминами родства; 3) агентивными лексемами, называющими деятеля; 4) ономастическими лексемами, называющими конкретную личность, вне зависимости от того, реально ли она существует или нет.
Наиболее многочисленными маскулинными маркерами структуры являются антропометрические лексемы (33,5 %), затем следуют агентивные (29,8 %) и ономастические лексемы (28,2 %), наименее представленными в корпусе андромаркировапных единиц фразеологического уровня являются термины родства (8,5 %). Уже в подобной градации содержится особенность манифестации андроцентризма, проявляющаяся в отражении тендерных ролей в языковом сознании французов, вызванной экстралингвистическими факторами, такими как социальные ожидания и представления о маскулинности. Так, ФЕ с фемининными тендерными маркерами демонстрируют, что после ФЕ с антропометрическими лексемами (40 %) следуют ФЕ с фемининными терминами родства (29%). Незначительными по количеству являются ФЕ с агентивными и ономастическими лексемами. Это перераспределение свидетельствует об активной роли мужчин во всех сферах социальной жизни и об ограниченной рамками семьи деятельности женщин.
От типа лексемы, выражающей маскулинный тендер, от ее значения, во многом зависит устойчивость тендерного маркера и андроцентризма, что находится в прямой зависимости от социокультурных факторов.
Так, наиболее консервативной группой ФЕ с маскулинными тендерными маркерами в структуре является группа ФЕ с терминами родства. Зачастую эти ФЕ связаны с концептом семья и демонстрируют свойственный французскому обществу андроцешризм и патриархальность воззрений на семейный уклад, где «главным» является отец и муж. ФЕ с данными вершинными компонентами, а также с другими терминами родства «до ego» демонстрируют высокую устойчивость маскулинного тендера, не допускающего метагендерного или интергендерного типа референции: le père des humains библ. 'прародитель, Адам'; le Père éternel библ. 'Бот отец'. Флективность маскулинного тендерного маркера способна проявляться только на уровне «ego» или «после ego» в том случае, если гендерно маркированный компонент ФЕ использован во множественном числе, создавая эффект включенности для женщин: les frères séparés 'неверные' \fils de la lyre 'поэты', 'стихотворцы': Il y avait une femme dans le Pont qui prétendait être gosse d'Apollon. Lysander jeta les yeux sur ce fils d'Apollon pour s'en servir quand il serait né: c'était avoir des vues bien étendues (Fontenelle, Voltaire 1852: 197).
Таким образом, андрореференцию проявляют 55,8 % ФЕ данной группы, на метагендерный уровень выходят 43,5 %, и фемининную референтно имеют 0,7 % ФЕ с маскулинными терминами родства.
Группа ФЕ с антропомерными лексемами также демонстрирует высокую
устойчивость маскулинного тендера. Так 47,6 % ФЕ данной группы сохраняют
андроцентричный характер референции и могут относиться только к референтам-
мужчинам, поскольку значение вершинных лексем-компонентов, являющихся
единицами первичной номинации, называющих представителей мужского пола,
накладывают ограничения на реализацию референциальной функции ФЕ: chevalier
errant 'странствующий рыцарь'; разг. 'бродяга'; grand тес разг. 'президент
республики'; 'начальник'. Метагендерный характер референции демонстрируют
51,7% ФЕ: le troisième homme 'третий человек'; 'тайный заправила'. Особенные
трудности представлял анализ ФЕ с лексемой homme из-за синкретизма значения,
называющего как мужчину: homme à femme разг. 'бабник', 'ловелас'; homme à tous
crins 'человек с длинными волосами и бородой'; homme du bleu 'моряк', так и
20
человека, в целом: les hommes de tous les horizons 'люди различных убеждений'. В результате привлечения как концептуального, так и текстового анализа была установлена андрореференция ФЕ. Из 219 ФЕ с лексемой homme только 45 - имеют возможность проявления метагендерной референции. Это доказывает предпочтительную реализацию значения 'мужчина' в процессе фразеологизации (174 ФЕ).
Преимущественно интсргендерный характер референции проявляют 78,6% ФЕ с агентивными лексемами. Причем ФЕ с непрофессиональной лексемой в составе вследствие отсутствия ограничений экстралингвистического порядка на ее феминизацию, образуют в подавляющем большинстве случаев тендерные варианты: casseur de coeurs / casseuse de coeurs 'разбиватель(ница) сердец'; barbouilleur de papier / barbouilleuse de papier 'скверный писатель (писательница)', 'бумагомаратель(ница)'. В связи с изменением социальных ролей в обществе и с привлечением женщин в сферу деятельности, в которую они раньше не имели доступа, ФЕ с профессиональной агентивной лексемой в составе, не имеющей фемининного варианта, тем не менее, приобретают метагендерный характер референции. Как, например, ФЕ amiral suisse 'сухопутный моряк'; 'невежда': ...la conduite d'Amédée de Fisterna, qui joua réellement le rôle de «l'amiral suisse» ou plutôt savoyard (Bibliothèque universelle et revue suisse 1904: 201). Андроцентричность сохраняют 20,7 % ФЕ, соотносящихся с сугубо мужской деятельностью: écumeur de mer 'пират, морской разбойник'; vieicс troupier разг. 'старый солдат', 'старый служака'; médecin des âmes уст. 'духовник, целитель душ' (о священнике); 'проповедник'.
Однако наибольшую флективность маскулинного тендерного маркера
проявляют ФЕ с ономастическим компонентом. Это происходит в результате
тенденции ИС становиться аппелятивами, соотносясь с общечеловеческими
характеристиками безотносительно пола: la postérité d'Adam 'потомство Адама, род
человеческий'; faire le jobard 'делать себя посмешищем', 'ставить себя в глупое
положение'. В результате особенностей реализации значения ИС в структуре ФЕ
формируется метагендерный характер референции, проявляющийся у 90,6 % ФЕ,
только 8,6 % ФЕ сохраняют андрореференцию: un beau Brummel 'очень красивый и
элегантный мужчина'; Jean de la suie прост, 'трубочист'; le Salomon du Nord ист.
'Северный Соломон', 'король Фридрих II прусский' и 0,8 % - проявляют
21
гинореференцию: les oies du frère Philippe 'женщины'; côte d'Adam 'ребро адамово', 'женщина'. Однако, несмотря на метагендерный характер референции, группа ФЕ с маскулинным ономастическим компонентом в составе демонстрирует андроцентричность фразеологии французского языка за счет количественного превалирования над ФЕ с фемининными именами собственными.
Структурно-функциональный тип ФЕ также оказывает влияние на реализацию маскулинного тендера. Так, наибольшую устойчивость демонстрируют ФЕ номинативного класса, называющие лицо: épouseur de genre humain 'это ловкий соблазнитель', а также глагольные ФЕ: vivre en (vieux) garçon 'жить по-холостяцки'; 'жить бобылем', наименьшую - коммуникативные и междометные ФЕ: rendre à Cesar ce qui appartient à César 'воздать кесарю кесарево'; ça colle, Anatole 'все в порядке? порядок!'. Особенностью глагольного структурно-функционального класса является частотность случаев конструирования одного тендера на фоне другого: vivre de l'homme 'заниматься проституцией'; courir les femmes 'бегать по девочкам'.
В заключении описаны полученные результаты диссертационного исследования, сформулированы выводы, определены перспективы дальнейшего изучения проблемы.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях, в том числе, и в двух изданиях из списка, реферируемого ВАК РФ:
1. Загороднева Е.В. Национально-культурный компонент значения фразеологических единиц с тендерными маркерами во французском языке // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Вып 515, серия Лингвистика. Слово-Текст-Культура. - М.: Рема, 2007. - С. 19-37 -1 п.л.
2. Загороднева Е.В. Способы манифестации андроцентризма во фразеологии французского языка (на материале фразеологических единиц с артефактным образным основанием) // Казанская наука № 7. - Казань: Казанский Издательский дом, 2012. - С. 148-150 - 0,4 п.л.
3. Загороднева Е.В. Отражение языковой картины мира французов средствами
фразеологии французского языка (на материале фразеологических единиц с
тендерными маркерами) // Языки, культуры, этносы: современные педагогические
технологии в формировании языковой картины мира: материалы VI
22
Всероссийской научно-практической конференции по проблемам межкультурной коммуникации. - Йошкар-Ола: МарГПИ им. Н.К. Крупской, 2007. - С. 226-231 -0,3'п.л.
4. Загороднева Е.В. Тендерный подход к изучению проблем межкультурной коммуникации (на материале фразеологических единиц с тендерными маркерами французского и русского языков) // Проблемы межкультурной коммуникации: Материалы международной научно-практической конференции. - Липецк: ЛГТГУ, 2007. - С. 39-47 - 0,4 п.л.
5. Загороднева Е.В. К вопросу о проявлении тендерных характеристик в языковой картине мира индивидуума и в его коммуникативном поведении (лингвистический аспект)» // Языки и культуры в пространстве иноязычного общения. Сб. статей и материалов. - Липецк: ЛГПУ, 2008. - С. 21-27 - 0,3 пл.
6. Загороднева Е.В. Отражение тендерных асимметрий во фразеологических франкоязычных словарях // Актуальные проблемы прикладной лингвистики и межкультурной коммуникации в современном научном контексте: Сб. научных статей и материалов международной конференции май 2009г. - Липецк: РИЦ ЛГПУ, 2009. - С. 111-115 - 0,3 п.л.
7. Загороднева Е.В. Лингвистические проявления маскулинного тендера во фразеологии (на материале французского и русского языков) // Славянская фразеология в синхронии и диахронии: Сборник научных статей. Вып. 1. -Гомель: ГГУ им. Ф. Скорины, 2011. - С. 59-62 - 0,4 п.л.
8. Загороднева Е.В. Внутренняя форма фразеологической единицы и ее роль в конструировании маскулинного тендера на фразеологическом уровне французского языка // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики: материалы ежегодной международной конференции 3-4 февраля 2012. - Екатеринбург: Урал. ГПУ. - С. 191-195 - 0,3 п.л.
Загороднева Екатерина Владимировна
Лингвистические средства манифестации андроцеитричпости фразеологических единиц французского языка
Подписано в печать 11.12.2012.
Формат 60x84/16. Гарнитура Times New Roman. Усл.п.л. 1. Тираж 100 экз. Заказ №999.
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Липецкий государственный педагогический университет» 398020, г. Липецк, 42
Отпечатано в РИЦ ЛГПУ.
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Загороднева, Екатерина Владимировна
Введение.
Глава 1 Теоретические предпосылки исследования фразеологических единиц с маскулинными тендерными маркерами: когнитивный и тендерный подход.
1.1 Языковая картина мира и ее фразеологическое воплощение.
1.1.1 Картина мира и языковая картина мира, теоретическое разграничение.
1.1.2 Воплощение языковой картины мира средствами фразеологических единиц.
1.1.3 Тендерная составляющая языковой картины мира.
1.2 Изучение фразеологии в тендерном аспекте.
1.2.1 Исследования тендерной фразеологии.
1.2.2 Фразеологическая единица как носитель андроцентричности. Вопросы тендерной маркированности и референции фразеологических единиц. Критерии отбора лексикографического материала.
Выводы по главе 1.
Глава 2 Семантические средства манифестации андроцентричности во фразеологических единицах французского языка.
2.1. Особенности семантики фразеологической единицы с маскулинным тендерным маркером.
2.1.1 Структурные и функциональные особенности фразеологического значения и его компонентов андромаркированной фразеологической единицы.
2.1.2 Внутренняя форма как носитель андромаркированной фразеологической семантики.
2.2 Концептуальные центры образования фразеологических единиц с андромаркированной семантикой во французском языке.
2.2.1 ФЕ с андромаркированной семантикой с натуромерным образным основанием.
2.2.2 ФЕ с андромаркированной семантикой с артефактным образным основанием.
2.2.3 ФЕ с андромаркированной семантикой с антропомерным образным основанием.
Выводы по главе 2.
Глава 3 Структурные способы манифестации тендера в андромаркированных фразеологических единицах французского языка.
3.1 Особенности манифестаций тендера во фразеологических единицах французского языка со структурным маскулинным тендерным маркером, выраженным именем нарицательным.
3.1.1 ФЕ с маскулинным тендерным маркером, выраженным антропометрической лексемой.
3.1.2 ФЕ с маскулинным тендерным маркером, выраженным термином родства.
3.1.3 ФЕ с маскулинным тендерным маркером, выраженным агентивной лексемой.
3.2 Особенности реализации тендерного компонента в андромаркированных фразеологических единицах с ономастическим компонентом в структуре.
3.2.1 Общая характеристика фразеологических единиц со структурным маскулинным тендерным маркером, выраженным именем собственным.
3.2.2 Манифестация маскулинного тендера на фразеологическом уровне французского языка с ономастическим компонентом.
Выводы по главе 3.
Введение диссертации2013 год, автореферат по филологии, Загороднева, Екатерина Владимировна
Проблема тендера остается одним из наиболее актуальных вопросов современной лингвистики. Главной чертой тендерных исследований является их междисциплинарность и комплексность, поскольку тендер есть «интрига познания, на основе которой сплетается множество наук о человеке» (И.И. Халеева). Термин происходит от английского gender, восходящего к латинскому genus 'род', 'пол'. Фактически тендер есть не что иное, как биологический пол, помещенный в социальную среду, оплетенный сетью социальных ожиданий, предписаний, культурных норм поведения, принятых в определенном обществе в конкретную историческую эпоху. В основе тендера лежит идея о том, что важны не биологические или физические различия между мужчинами и женщинами, а то культурное и социальное значение, которое общество придает этим различиям [Зыкова 2003: 7]. Тендер предстает диалектическим единством, обладающим, с одной стороны, стабильностью в социокультурных, территориальных и временных рамках, а с другой -динамичностью, основанной на общественных изменениях полоролевой стратификации, что и находит свою языковую и, в частности, фразеологическую фиксацию.
Вопросами тендера на материале разных языков и единиц различных языковых уровней занимаются ученые всего мира: Е.И. Горошко, Е.С. Гриценко, A.B. Кирилина, A.A. Григорян, Г.Г. Слышкин, В.Н. Телия, В.В. Васюк, И.В. Зыкова, Н.И. Голубева-Монаткина, М.С. Колесникова, A.M. Кузнецов, В. Cerquiglini, М. Parent, L.-L. Lariviere, М. Remy, М.Н. Offord, А- М. Houdebine-Gravaud, С. Michard, A. Sabatini, М. Yagnello и многие другие.
Фразеология как база тендерных исследований выбрана не случайно. Фразеологические единицы за счет спаянности и устойчивости компонентов позволяют «консервировать» исторически сложившиеся воззрения на человека. Таким образом, именно фразеологический фонд языка способен вскрыть языковые средства формирования андроцентризма как тендерной асимметрии, проявляющейся в преферентной фиксации языком «мужской перспективы, мужской субъектности, мужской картины мира» [Кирилина 2005: 11] и, соответственно, женской объектности и второстепенности. В то же время, благодаря быстрой реакции фразеологии на изменения в языковой картине мира - закреплять их за счет семантической эволюции значения, изменения референции фразеологической единицы и образования неологизмов. Эта потенция фразеологии позволяет исследовать андроцентричность как динамическую характеристику. Отметим, что маскулинность и фемининность есть два полюса проявления тендера, вербализуемого, в том числе с помощью ФЕ, тогда как андроцентричность ФЕ - тендерная асимметрия, неравноценность трактовки, оценивания, восприятия и языковой объективации маскулинности и фемининности. Она реализуется не только в семантике, но и в структуре ФЕ и отражает ситуацию, когда мужчина наделяется характеристиками субъекта, деятеля, а маскулинность воспринимается как первостепенная, социально значимая и доминантная категория, в отличие от фемининного антипода.
Однако вопрос лингвистических средств манифестации андроцентричности на фразеологическом уровне остается открытым. Исходя из тематики защищенных в РФ диссертаций по вопросам тендера, заметим, что лишь небольшое их количество посвящено фразеологии, в особенности французского языка. Причем большая часть этих работ изучает либо женскую составляющую, либо сопоставление проявлений стереотипов маскулинности и фемининности на базе различных языков. Поэтому анализ реализации андроцентричности на материале андромаркированных фразеологических единиц (ФЕ) французского языка, на наш взгляд, представляется обоснованным.
Актуальность данного диссертационного исследования определяется рядом факторов: 1) необходимостью дальнейших исследований в рамках современной антропоцентричной парадигмы лингвистики и рассмотрения взаимосвязи языка с экзистенциальными характеристиками человека, в том числе тендерными; 2) необходимостью изучения и описания способов манифестации андроцентричности ФЕ французского языка и заполнения научной лакунарности в изучении лингвистических манифестаций тендера, с преобладанием исследований фемининности и отсутствием комплексных исследований маскулинности, репрезентирующей андроцентричность ФЕ.
Вышеизложенное определило выбор объекта исследования, который определяется как тендерные и когнитивные аспекты андромаркированных фразеологических единиц французского языка. Предметом диссертационного исследования являются семантические и структурные маркеры фразеологических единиц французского языка, создающие андроцентричность.
Целью диссертационного исследования является описание и анализ лингвистических средств проявления андроцентричности во французской фразеологии. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих конкретных задач:
1. провести анализ работ, посвященных философско-методологическим основам тендерных исследований во фразеологии, и определить, какова степень влияния тендера на формирование языковой картины мира;
2. определить критерии отбора гендерно маркированных ФЕ и выделить массив ФЕ французского языка с маскулинным тендерным маркером;
3. проанализировать семантику этих ФЕ, описать структуру фразеологического значения и определить место тендерного компонента во фразеологическом значении;
4. выявить маскулинные маркеры плана содержания ФЕ, описать их внутреннюю форму и наиболее частотные метафорические образы, создающие маскулинность и андроцентричность ФЕ французского языка;
5. выделить структурные маскулинные маркеры в составе ФЕ французского языка, описать варианты тендерной маркированности плана выражения ФЕ;
6. выявить зависимость флективности тендерного маркера от структурно-функционального класса ФЕ;
7. выявить концептуальные основания фразеологизации, конструирующие андроцентризм ФЕ, и особенности тендерной референции ФЕ, описать ее изменения под влиянием экстралингвистических причин;
8. проверить полученные данные на материале текстовых примеров на французском языке.
Методологическую базу исследования составляют работы таких лингвистов-когнитологов, как: H.H. Болдырев, С.Г. Воркачев, И.В. Карасик, Г.В. Колшанский, Б.А. Серебренников, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Ю.А.Сорокин, Т.В. Цивьян; лингвистов-гендерологов: Е.И. Гриценко, И.В. Зыкова, A.B. Кирилина; фразеологов: Н.Ф. Алефиренко, А.П. Бабушкин, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, В.Г. Гак, H.H. Кириллова, В.Н. Телия и др.
Материалом для исследования послужили 1736 фразеологических единиц французского языка со структурным маскулинным тендерным маркером и 1132 фразеологических единиц с гендерно маркированной семантикой. Весь исследуемый фразеологический корпус составляет 3012 андромаркированных фразеологических единиц, отобранных из различных фразеологических словарей французского языка и ресурсов сети Интернет. Общее количество лексикографических источников составляет 25. С целью предоставления иллюстративного материала и уточнения особенностей дефиниций и тендерной референции фразеологических единиц были проанализированы литературные источники (720620 знаков) на французском языке с привлечением ресурсов электронной библиотеки googlebooks.com, а также данных французского национального центра текстовых и лексических ресурсов Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL). Репрезентативность лексикографического и текстового материала подтверждает достоверность результатов и обоснованность выводов проведенного исследования.
Основой для диссертационного исследования послужили методы: метод сплошной выборки, применяемый с целью отбора ФЕ с семантическими и/или структурными маскулинными тендерными маркерами из лексикографических источников; метод компонентного и семного анализа; анализ словарной дефиниции; метод концептуального анализа; контекстуальный и интерпретационный анализ, применяемый при выявлении особенностей коннотации и референции ФЕ; приемы количественного и статистического подсчета.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Тендерный подход к исследованию ФЕ позволяет раскрыть возможности конструирования андроцентричности во французском языке, во французской фразеологической картине мира, проявляющей двойной антропоцентризм.
2. Андроцентричность ФЕ не является неизменной характеристикой, она подвержена воздействию экстралингвистических факторов эволюции языка.
3. Андроцентричность ФЕ конструируется как при помощи маскулинного тендерного маркера, эксплицитно или имплицитно выраженного, так и при помощи фемининного тендерного маркера.
4. Анализ фразеологического значения и внутренней формы ФЕ с позиций тендерной и когнитивной лингвистики позволяют определить образные концептуальные основания фразеологизации андроцентричности ФЕ французского языка.
5. Натуромерное и артефактное образное основание, лежащее в основе внутренней формы ФЕ, опираются на переосмысленные образы, соотносимые с маскулинностью, определяющее конструирование чаще реляционного, контекстуально обусловленного маскулинного тендера во французском языке.
6. Антропомерное образное основание наиболее четким образом позволяет конструировать маскулинный тендер, что свидетельствует об антропоцентричности фразеологической картины мира французского языка.
7. Тип структурного маскулинного тендерного маркера зачастую определяет степень устойчивости тендерной референции и андроцентризм ФЕ, а структурно-функциональная принадлежность ФЕ выявляет связь между устойчивостью тендерного маркера и тендерной референции ФЕ.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нем впервые комплексно на базе французского языка анализируются лингвистические способы манифестации андроцентричности в структурном и в семантическом плане с применением концептуального анализа для описания корпуса андромаркированных ФЕ. Также выделяются концептуальные основания ФЕ, накладывающие ограничения на тендерную референцию. Выявляется зависимость флективности тендерного маркера от структурно-функционального класса ФЕ, исходного лексического значения вершинной лексемы и ее принадлежности к различным группам структурных маскулинных тендерных маркеров. Кроме того, выделяются гендерно немаркированные компоненты структуры ФЕ, при фразеологизации которых создается семантическая маскулинная маркированность плана содержания андроцентричной ФЕ.
Теоретическая значимость работы заключается в систематизации и развитии теории тендерных исследований во фразеологии, в описании тендерной составляющей языковой картины мира, в уточнении терминологии тендерной фразеологии. Описание вопросов фразеологизации на основе натуромерной, артефактной и антропомерной метафоры, систематизация и углубление вопросов исследования внутренней формы ФЕ, ее фразеологического значения, его структуры, коннотации и референции, проведенное в исследовании, также составляют его теоретическую значимость.
Практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что основные его результаты могут быть использованы семасиологами, фразеологами, лексикологами, когнитологами, лексикографами, а также широким кругом лингвистов при составлении фразеологических словарей, при подготовке лингвистов и переводчиков, при обучении языковым специальностям, при разработке теоретических курсов по лексикологии и фразеологии французского языка, тендерной и когнитивной лингвистике.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования докладывались на заседаниях кафедры лексикологии и стилистики французского языка ФГБОУ ВПО МГЛУ с 2006 по 2012 гг.; на семинаре молодых ученых по проблемам речевого воздействия в ФГБОУ ВПО МГЛУ в октябре 2012 г.; на международной научной конференции «Актуальные проблемы лингвистики - германистики, романистики и русистики» в Институте иностранных языков ФГБОУ ВПО « Уральский государственный педагогический университет» в феврале 2012 г.; на международной научной конференции «Славянская фразеология в синхронии и диахронии» в Гомельском государственном университете имени Франциска Скорины в ноябре 2011 г.; на региональной научной конференции «Семантика и прагматика языковых единиц в синхронии и диахронии» в Таврическом национальном университете имени В.И. Вернадского в октябре 2010 г.; на международных научно-практических конференциях «Актуальные проблемы прикладной лингвистики и межкультурной коммуникации в современном научном контексте» в ФГБОУ ВПО «Липецкий государственный педагогический университет» с 2007 по 2010 гг.; на VII международной научной конференции «Филология и культура» в ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет имени Г.Р. Державина» в октябре 2009 г.; на VII международной научной конференции «Социогуманитарные науки в трансформирующемся обществе» в ГОУ ВПО «Липецкий государственный технический университет» в мае 2009 г.; на VI Всероссийской научно-практической конференции «Языки, культуры и этносы: современные педагогические технологии в формировании языковой картины мира» в ГОУ ВПО « Марийский государственный педагогический институт им. Н.К. Крупской» в апреле 2007 г.; на международной научно-практической конференции «Язык как средство формирования интернациональной ментальности» в ФГБОУ ВПО «Липецкий государственный педагогический университет» в феврале 2007 г.
Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка словарей, используемых в качестве справочного материала,
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвистические средства манифестации андроцентричности фразеологических единиц французского языка"
Выводы по главе 3
В ходе исследования реализации маскулинного тендера в структуре ФЕ французского языка мы пришли к следующим выводам:
1. В структуре ФЕ маскулинный тендерный маркер может выражаться как именами нарицательными, так и именами собственными, а именно: 1) антропометрическими лексемами, главной семой которых выступает признак мужского пола; 2) терминами родства; 3) агентивными лексемами, называющими деятеля; 4) ономастическими лексемами, называющими конкретную личность, вне зависимости от того, реально ли она существует или нет.
2. Наиболее многочисленными маскулинными маркерами структуры являются антропометрические лексемы (33,5 %), затем следуют агентивные (29,8 %) и ономастические лексемы (28,2 %), наименее представленными в корпусе андромаркированных единиц фразеологического уровня являются термины родства (8,5 %). Уже в подобной градации, вызванной экстралингвистическими факторами, такими, как социальные экспектации и представления о маскулинности, содержится особенность манифестации андроцентричности, проявляющейся в отражении тендерных ролей в языковом сознании французов. Так, превалирующими после ФЕ с антропометрическими лексемами (40 %) являются фемининные термины родства (29 %), и незначительными по количеству являются ФЕ с агентивными и ономастическими лексемами. Это перераспределение свидетельствует об активной роли мужчин во всех сферах социальной жизни и об ограниченной рамками семьи деятельности женщин.
3. От типа лексемы, выражающей маскулинный тендер, от ее значения, во многом зависит устойчивость тендерного маркера и андроцентризма, что находится в прямой зависимости от социокультурных факторов.
4. Так, наиболее консервативной группой ФЕ с маскулинными тендерными маркерами в структуре является группа ФЕ с терминами родства. Зачастую эти ФЕ связаны с концептом семьи и демонстрируют свойственную французскому обществу адроцентричность и патриархальность воззрений на семейный уклад, где «главным» является отец и муж. ФЕ с данными вершинными компонентами, а также с другими терминами родства «до ego», демонстрируют высокую устойчивость маскулинного тендера, не допускающего в эксенсионале ФЕ метагендерного или интергендерного типа референции. Флективность маскулинного тендерного маркера способна проявляться только на уровне «ego» или «после ego» и, как правило, если тендерно маркированный компонент ФЕ использован во множественном числе, создавая эффект включенности для женщин. Таким образом, андрореференцию проявляют 55,8 % ФЕ данной группы, на метагендерный уровень выходят 43,5 %, и фемининную референцию имеют 0,7 % ФЕ с маскулинными терминами родства.
5. Группа ФЕ с антропомерными лексемами также демонстрирует довольно высокую устойчивость маскулинного тендера. Так 47,6 % ФЕ данной группы сохраняют андроцентричный характер референции и могут относиться только к референтам-мужчинам, поскольку значение вершинных-лексем компонентов, являющихся единицами первичной номинации, называющих представителей мужского пола, накладывают жесткие ограничесния на реализацию референциальной функции ФЕ. Метагендерный характер референции демонстрируют 51,7 % ФЕ. Особенные трудности представлял анализ ФЕ с лексемой homme из-за синкретизма значения, называющего как мужчину, так и человека в целом, что требовало привлечения как концептуального, так и текстового анализа. В результате проведенного исследования был установлен андроцентризм, манифестируемый в том, что из 219 ФЕ с лексемой homme только 45 - имеют возможность проявления метагендерной референции, а 1 ФЕ - гинореференции. Это доказывает преферентную реализацию значения 'мужчина' в процессе фразеологизации (173 ФЕ).
6. Преимущественно интергендерный характер референции проявляют 78,6% ФЕ с агентивными лексемами. Это связано с изменением социальных ролей в обществе и с привлечением женщин в сферу деятельности, в которую они раньше не имели доступа. Андроцентризм сохраняют 20,7 % ФЕ, соотносящихся с сугубо мужской деятельностью или маскулинностью.
7. Однако наибольшую флективность маскулинного тендерного маркера проявляют ФЕ с ономастическим компонентом. Это происходит в результате тенденции ИС становиться аппелятивами, соотносясь с общечеловеческими характеристиками безотносительно пола. В результате особенностей реализации значения ИС в структуре ФЕ формируется метагендерный характер референции, проявляющийся у 90,6 % ФЕ, только 8,6 % ФЕ сохраняют андрореференцию и 0,8 % - проявляют гинореференцию.
8. Структурно-функциональный тип ФЕ также оказывает влияние на реализацию маскулинного тендера. Так наибольшую устойчивость демонстрируют ФЕ номинативного класса, называющие лицо, а также глагольные ФЕ, наименьшую - коммуникативные и междометные ФЕ. Особенностью глагольного структурно-функционального класса является частотность случаев конструирования одного тендера на фоне другого.
Заключение
Проведенное исследование показало, что тендерный подход к изучению ФЕ открывает новые возможности для описания и анализа фразеологии французского языка, особенностей формирования ФЗ, ВФ и референции ФЕ. В результате проделанной работы было установлено, что маскулинный тендер имеет как эксплицитную, так и имплицитную реализацию на фразеологическом уровне французского языка, за что отвечает ФЗ и ВФ ФЕ, ее образное основание, участвующее в процессе фразеологизации. Двойной антропоцентризм фразеологической КМ демонстрирует концептуальные узлы, порой гендерно нейтральные или имеющие различные тендерные профили и их связи между собой, обеспечивающие андромаркированность семантики ФЕ. Кроме того, антропоцентризм фразеологической КМ на проверку оказывается андроцентричностью, демонстрирующей мужской взгляд на мир на протяжении всей истории Франции. Однако изучение экстенсионала андромаркированных ФЕ с привлечением текстовых экспликаций общим объемом 720620 знаков, показало частотность проявления высокой степени флективности маскулинного тендера и его тенденцию к нейтрализации, что отражает серьезные изменения в современном французском обществе и половой стратификации социальных ролей.
В диссертационной работе с применением методик исследования как тендерной, так и когнитивной фразеологии, описаны лингвистические проявления андромаркированности фразеологического уровня, намечены возможные способы трактовки тендера, реализующегося и в тоже время (вос)создающегося во ФЕ каждого конкретного языка.
В соответствии с поставленной целью и задачами исследования, работа проводилась в несколько этапов с применением семантического и структурного отбора материала для изучения проявлений маскулинного тендера как в плане выражения, так и в плане содержания ФЕ, а также в ее экстенсионале, проверяемом на текстовых примерах, что позволяет претендовать на комплексность исследования манифестаций андроцентричности во ФЕ французского языка. В результате проведенного отбора были сформированы и проанализированы два фразеологических корпуса общим объемом 3012 ФЕ (1736 ФЕ со структурным маскулинным тендерным маркером и 1132 ФЕ с тендерно маркированной семантикой), частично совпадающих в случае, если андромаркированными оказывались оба плана ФЕ. Исследованию каждого фразеологического массива структурно соответствует отдельная глава диссертации.
На первом этапе работы нами были изучены результаты тендерных исследований фразеологии, полученные на базе романских, германских и славянских языков, свидетельствующие об андроцентричном характере их фразеологических фондов, что подтвердилось и на нашем материале. Было выявлено, что ЯКМ и ее фразеологическая составляющая носят антропоцентричный характер, а поскольку тендер как социальный пол человека является неотъемлемой экзистенциальной характеристикой индивида, живущего в обществе, то он становится важным аспектом в картировании действительности и отражении ее средствами языка, в том числе и фразеологическими. Восприятие действительности через призму человека, помещение индивида, его деятельности и взаимоотношений в фокус фразеологизации, создает двойной антропоцентризм фразеологической КМ. Причем антропоцентризм проявляет себя как андроцентризм, демонстрируя мужскую перспективу видения, о чем свидетельствуют, в том числе, пространственные ФЕ типа á la barbe de qn, ВФ которой - 'под бородой у кого-либо', где борода - это маскулинный признак. Кроме того, на этом этапе нами была определена тендерная терминология, применяющаяся в работе, выявлены и обоснованы границы исследуемого материала, анализ которого осуществлялся во второй и третьей главах диссертационного исследования.
На втором этапе работы нами были отобраны ФЕ с андромаркированной семантикой из различных лексикографических источников, а также текстовые примеры их реализации. Было изучено ФЗ и ВФ андромаркированной ФЕ с позиций тендерной и когнитивной лингвистики. В результате чего нами было определено место тендерного аспекта в структуре ФЗ, выделены четыре степени андромаркированности семантики ФЕ с учетом маркированности значения, ВФ и структуры ФЕ. На исследуемом фразеологическом материале с андромаркированной семантикой нами были выявлены три образных основания: натуромерное, артефактное и антропомерное, лежащие в основе фразеологизации, как вторичной образной номинации. Первые два типа образных оснований конструируют по большей части реляционный маскулинный тендерный маркер, создающий гендерно маркируемую семантику ФЕ. В работе установлены наиболее частотные соматические, флористические, зооморфные и артефактные образы, связываемые во французской ЯКМ с андроцентричной областью человеческого бытия. Были установлены и описаны случаи конструирования маскулинного тендера на образном основании фемининного тендера, в качестве латентного или явного сравнения в субъектно-объектных отношениях, где выстраивается андроцентричная тендерная оппозиция мужчины как субъекта, а женщины - как объекта. Антропомерное образное основание ФЕ, создающее андромаркированность плана содержания ФЕ, содержит как маскулинные, так и фемининные или гендерно нейтральные общечеловеческие образы, отражаемые в структуре ФЕ. Поэтому формально-структурный метод отбора гендерно маркированного материала не учитывает все варианты антропомерных образных оснований, участвующих в создании андромаркированной семантики. Однако учет лишь семантического подхода к отбору андромаркированных ФЕ оставляет за областью исследования обширный пласт ФЕ, у которых андромаркированной оказывается лишь структура и ВФ ФЕ, создающая тендерные метафоры и образные переосмысления восприятия неодушевленных предметов, либо неких ситуаций или даже субъектов (женщин) через категории маскулинности.
Работа на третьем этапе заключалась в изучении ФЕ, отобранных по структурному критерию. Была установлена и обоснована связь между степенью устойчивости тендерного маркера структуры, проявляющаяся в виде андромаркированного экстенсионала или маскулинной референции ФЕ, а также принадлежности ФЕ к структурно-функциональному классу. Так, наиболее гендерно устойчивыми оказались номинативные ФЕ, а коммуникативные и междометные - часто демонстрируют нейтрализацию тендерного маркера и нивелирование андроцентризма. В работе была раскрыта роль параметра, которым является тип вершинной лексемы - маскулинного тендерного маркера структуры, его отнесенность к терминам родства, антропометрическим, ономастическим или агентивным лексемам. Установлено, что данная характеристика влияет на устойчивость тендерного маркера и андроцентризма. Все наблюдения над манифестацией андроцентризма были сделаны с привлечением обширного текстового материала, поскольку тип референции ФЕ зачастую либо не отражается лексикографическими источниками, либо может выявлять несоответствия в фиксации и реальной реализации ФЕ.
Таким образом, диссертационное исследование выявило многообразие лингвистических средств, позволяющих (вос)создавать андроцентризм, конструировать и эксплицировать его средствами фразеологии. В диссертационной работе впервые представлена процедура исследования маскулинного тендерного маркера на фразеологическом уровне французского языка с привлечением методик тендерного и когнитивного описания ФЕ и с учетом различных подходов к отбору и верификации материала. -Перспективным представляется изучение как маскулинного, так и фемининного тендера на других языковых уровнях с привлечением данных этнографии, с исследованием мифологии и народного фольклора и заговоров для вскрытия глубинных смыслов языковых единиц, утративших прозрачность ВФ. А также, на наш взгляд, назрела необходимость теоретической и практической разработки лексикографической фиксации тендерной информации во фразеологических словарях с учетом новых данных, полученных, в том числе, и в нашем исследовании.
Список научной литературыЗагороднева, Екатерина Владимировна, диссертация по теме "Романские языки"
1. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. - М.: Academia, 2002. - 394с.
2. Алефиренко Н.Ф. «Язык» и «текст» культуры // Текст: Восприятие, информация, интерпретация: сб. докл. I международно-научной конференции Рос. нового ун-та. М.: Рос. нов. ун-т, 2002. - С.58-69.
3. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-896с.
4. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 52-57.
5. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008. - 656с.
6. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Принципы семантического описания фразеологии // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2009. - №6 - С. 21-34.
7. Белова Т.М. Тендерная метафора как отражение культурного концепта «маскулинность» во французском языке: Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Кемерово, 2007. - 22с.
8. Болдырев H.H. Значение и смысл с когнитивной точки зрения и проблема многозначности // Когнитивная семантика. Часть 1. Тамбов: ТГУ, 2000. -С. 11-17.
9. Бондарко A.B. Категоризация в системе функциональной грамматики // Вопросы филологии. М., 2006. - №1 (22). - С. 22-32.
10. Борискина О.О., Кретов A.A. Теория языковой категоризации: национальное языковое сознание сквозь призму криптокласса. Воронеж: ВГУ, 2003.-211с.
11. Васькова O.A. Тендер как предмет лексикографического описания (на материале фразеологии): Дисс. канд. филолог, наук. М., 2006. - 177с.
12. Васюк В.В. Концепт «женщина» в статике и динамике фразеологии английского языка: Дисс. канд. филолог, наук. М., 2002. - 145с.
13. Волошина К.С. Фразеологизм как средство концептуализации понятия «гендер» (на материале английского и русского языков): Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Нальчик, 2010. - 25с.
14. Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж: ВГУ, 2002. - С.79-95.
15. Воркачев С.Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. Краснодар: Техн. Ун-т КубГТУ, 2003. - С.268-276.
16. Воронцова Т.И. Картина мира. Национально-культурный и лингвистический аспекты // STUDIA LINGÜISTICA. Актуальные проблемы современного языкознания. XVIII. СПб.: Политехника-сервис, 2009.-С. 86-93.
17. Воротников Ю.Л. «Языковая картина мира»: трактовка понятия Электронный ресурс. Режим доступа: www.zpu-iournal.ru/gum/new/articles/2007/Vorotnikov/ (дата обращения 30.03.2011).
18. Гак В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке (в сопоставлении с французскими библеизмами) // Вопросы языкознания. -М.: Наука, 1997. N5. - С.55-65.
19. Гак В.Г. Французская фразеология во французско-русском фразеологическом словаре // Новый большой французско-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык - Медиа, 2005. - 16253.с.
20. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: КомКнига, 2006. - 288с.
21. Гвоздарев Ю.А. Язык есть исповедь народа. М.: Просвещение, 1993. -143с.
22. Гвоздева А.А. Языковая картина мира: лингвокультурологические и тендерные особенности (на материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов): Дисс. канд. филолог, наук. -Тамбов, 2003. 154с.
23. Тендер и язык / МГЛУ; Лаборатория тендерных исследований. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 624с.
24. Голованивская М.К. Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые концепты в представлении французов и русских. М.: Языки славянской культуры, 2009. - 376с.
25. Гриценко Е.С. Тендер в семантике слова // Тендер: Язык, Культура, Коммуникация. -М.: МГЛУ, 2003. С.13-14.
26. Гриценко Е.С. Язык как средство конструирования тендера: Дисс. док. филолог, наук. Н. Новгород, 2005. - 364с.
27. Гусейнова Э.М. Опыт анализа морфо-семантичёской структуры терминов родства в окситанском и французском языках: Дисс. канд. филолог, наук. -М. 1978.- 161с.
28. Деррида Ж. О грамматологии. М.: Ad Marginem, 2000. -511с.
29. Добровольский Д.О. Типология идиом // Фразеология в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. - С. 48-67.
30. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // Вопросы языкознания М.,1997. -N6. - С. 37-48.
31. Добровольский Д.О., Кирилина A.B. Феминистская идеология в тендерных исследованиях и критерии научности // Тендер как интрига познания. М.: Рудомино, 2000. - С. 19-35.
32. Добронравии H.A. Термины родства, имена родства и компаративистика // Алгебра родства. Вып. 2. - Спб.: МАЭ РАН, 1998. - С. 42-46.
33. Дронова Е.М. Семантические характеристики аллюзивных имен собственных // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГУ, 2006.-С. 184-189.
34. Ермаченко М.И. К общей теории имени собственного // Ученые записки МГПИИЯ им. М. Тореза. Т.55. - М., 1970. - С.24-37.
35. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: «Р.Валент», 2001. - 200с.
36. Ефремов В.А. Динамика русской языковой картины мира: вербализация концептуального пространства «'мужчина' 'женщина'»: Автореф. дисс. док. филолог, наук. - СПб., 2010. - 40с.
37. Железнова Ю.В. Лингвокогнитивное и лингвокультурное исследование концепта «Семья»: Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Ижевск, 2009. -27с.
38. Жельвис В.И. Уроки Библии: Заметки психолингвиста // Языковая личность: Культурные концепты Волгоград; Архангельск, 1996. - С.204-206.
39. Жукова М.Е. Фразеологическая картина мира современной России в зеркале одного дня // Вестник НовГУ. Великий Новгород: НГУ им. Ярослава Мудрого, 2008. - №47.- С.69-71.
40. Жуйкова М.В. Динамічні процеси у фразеологічній системі східнослов'янських мов: Монографія. Луцьк: РВВ «Вежа» Волинського державного університету ім. Лесі Українки, 2007. - 416с.
41. Золотых Л.Г. Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики (на материале русского языка): Автореф. дисс. док. филолог, наук. Белгород, 2008. - 48с.
42. Зыкова И.В. Способы конструирования тендера в английской фразеологии. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 232с.
43. Карасик И.В. Лингвокультурные концепты: подходы к изучению // Социолингвистика вчера и сегодня: Сб. науч. Трудов. Изд-е 2-е., доп. М.: ИНИОНРАН, 2008.-С. 127-155.
44. Катагощина H.A. Как образуются слова во французском языке: Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1980. - 110с.
45. Кашпур Е.В. Сопоставительное исследование наименований лиц по профессии и социальному статусу во французском и русском языках: Дисс. канд. филолог, наук. М., 2004. - 194с.
46. Кирилина A.B. Женский голос в русской паремиологии // Женщина в российском обществе. 1997. - №3. - С.23-26.
47. Кирилина A.B. Тендер: Лингвистические аспекты. М.: Институт социологии РАН, 1999. - 190с.
48. Кирилина A.B. Новый этап развития отечественной лингвистической гендерологии // Тендерный исследования и тендерное образование в высшей школе. Ч. II. История, социология, язык, культура. - Иваново: Иван. гос. ун-т, 2002. - С. 238-242.
49. Кирилина A.B. Генденрые исследования в лингвистических дисциплинах // Тендер и язык / МГЛУ; Лаборатория тендерных исследований. М.: Языки славянской культуры, 2005. - С. 7-30.
50. Кириллова H.H. К вопросу о стереотипах во фразеологии // Известия Российского Гос. Пед. Унив-та им. А.И. Герцена. Научный журнал №2: Гуманитарные и общественные науки. СПб.: РГПУ, 2002. - С. 129-140.
51. Ковшова М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (Когнитивные аспекты): Дисс. канд. филолог, наук. М., 1996. -244с.
52. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Едиториал УРСС, 2005. - 128с.
53. Коноплева Н.В. Фразеологические единицы, характеризующие лиц мужского пола в английском и русском языках: Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Казань, 2009. - 23с.
54. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. - 349с.
55. Красных B.B. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций- М.: «Гнозис», 2002. 284с.
56. Крючкова Н.В. Роль референции и коммуникации в концептообразовании и исследовании концептов (на материале русского, английского и французского языков): Автореф. дисс. док. филолог, наук. Саратов, 2009. -46с.
57. Кубрякова Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологии // Реальность, язык и сознание. Вып. 2. -Тамбов: ТГУ, 2002. С. 5-15.
58. Малишевская Д.Ч. Базовые концепты культуры в свете тендерного подхода на примере оппозиции «мужчина/женщина» // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 180-184.
59. Малюгина A.B. Типы фразеологических концептов и способы их контекстуальной репрезентации: Автореф. дисс. кан. филолог, наук. -Воронеж, 2007. 23с.
60. Мензаирова Е.А. Актуализация концептов «любовь» и «женщина» в песенном дискурсе: Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Ижевск, 2010. -19с.
61. Миронова И.В. Зоометафора в свете антропоцентричности языка (на материале английской лексики) // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 149-151.
62. Мухутдинова Ф.Б. Концепт «Женщина» во французском языковом сознании: на материале афористики: Дисс. канд. филолог, наук. М., 2006.- 157с.
63. Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке // STUDIA LINGÜISTICA XVIII. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб.: Политехника-сервис, 1999. - С. 6-14.
64. Никитина А.А. Некоторые аспекты функционирования имени собственного в рекламном тексте // Вестник СПбГУ. Вып. 2. СПб.: СПбГУ, 1996.-С.110-112.
65. Николаева Н.Н. Тендерный аспект местоименной референции: Дисс. канд. филолог, наук. Иркутск, 2008. - 214с.
66. Ожегов С.И. О структуре фразеологии (В связи с проектом фразеологического словаря русского языка) // Лексикографический сборник. Вып.П. -М.: Гос. изд-во иностр. и нап. словарей, 1957. С.31-53.
67. Опарина Е.О. Прецедентный текст и его роль в культурно-языковом социуме // Социолингвистика вчера и сегодня. М.: ИНИОН РАН, 2008. -С. 156-174.
68. Ощепкова Е.В. Слова-реалии австрализмы как образные наименования // Австралия и Новая Зеландия. Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1998. - С. 21-24.
69. Понуждаев Э.А. Основы гендерологии. Философия, стратегия и тактика управления персоналом. М.: «3D-type», 2003. - 279с.
70. Попов А.А. К проблеме отражения тендерного аспекта в лексикографии // Тендерный фактор в языке и коммуникации. Иваново: Иван. гос. ун-т, 1999.-С. 60-62.
71. Попов А.А. Об учете тендерного аспекта в лексикографическом кодировании // Тендер как интрига познания: Сборник статей М.: МГЛУ. Лаборатория тендерных исследований, 2000. - С. 93-97.
72. Попова И.В. Тендерные различия в речевом поведении мужчин и женщин в ситуации комплимента // Тендерные исследования в гуманитарных науках: современные подходы. Иваново: Иван. гос. ун-т, 2000. - С. 75-77.
73. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. -С. 8-69.
74. Привалова И.В. Отражение национально-культурных ценностей в паремиологическом фонде языка // Язык, сознание, коммуникация. М.: МАКС Пресс, 2001.-Вып. 18.-С. 10-16.
75. Самарина В.С. Тендер во фразеологии: когнитивно-лингвокультурологический аспект: Автореф. дисс. канд. филолог, наук. -Ставрополь, 2010. 28с.
76. Сергеева М.В. Динамика тендерных репрезентаций в британской толковой лексикографии: Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Н. Новгород, 2007. -26с.
77. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988. -216с.
78. Силинский С.В. Речевая вариативность слова: на материале английских имен лица. СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1995. - 128с.
79. Скрелина Л.М., Становая Л.А. История французского языка: Учебник. -М.: Высшая школа, 2001. 463с.
80. Словарь тендерных терминов / Региональная общественная организация «Восток-Запад: Женские инновационные проекты». М.: Информация -XXI век, 2002. - 256с.
81. Соколова М.Г. О существе фразеологической картины мира в отличие от других картин мира // Вектор науки ТГУ. Тольятти: ТГУ, 2010. - №4 (14). -С. 169-173.
82. Соловьева Н.С. Динамика тендерных стереотипов в английской и русской языковых картинах мира (на материале фрезеологии): Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Волгоград, 2008. - 21с.
83. Сорокин Ю.А. Антропоцентризм vs антропофилия: доводы в пользу второго понятия // Язык, сознание, коммуникация. М.: «Филология», 1998.-Вып. 4.-С. 34-43.
84. Суперанская A.B. Апеллятив онома // Имя нарицательное и собственное. -М.: Наука, 1978.-С. 5-33.
85. Телия В.Н. Вторичная номинация // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. - С. 129-222.
86. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. -288с.
87. Телия В.Н. О феномене воспроизводимости языковых выражений // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 30. -М.: МАКС Пресс, 2005. С. 4-42.
88. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. - 624с.
89. Уфимцева Н.В. Слово и культура // Когнитивная семантика. Часть 1. -Тамбов: ТГУ, 2000. С. 90-91.
90. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. М.: Едиториал УРСС, 2009. - 240с.
91. Хайдеггер М. Время картины мира Электронный ресурс. Режим доступа:www.textfighter.org/teology/Philos/Heidegg/biblioteka filosofiyahaidegger m vremya kartiny mira.php (дата обращения 30.03. 2011).
92. Халеева И.И. Тендер как интрига познания // Тендер как интрига познания: сборник статей. М.: Рудомино, 2000. - С. 9-18.
93. Халеева И.И. Тендер в теории и практике обучения межъязыковой коммуникации // Доклады первой международной конференции «Гендер: язык, культура, коммуникация». М.: МГЛУ, 2001. - С. 7-11.
94. Цивьян Т.В. Модель мира и ее лингвистические основы. М.: КомКнига, 2005.-208с.
95. Чекалина Е.М., Ушакова Т.М. Лексикология французского языка: Учебное пособие. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. - 236с.
96. Шаманова М.В. Коммуникативная категория в языковом сознании (на материале категории общение): Автореф. дисс. док. филолог, наук. -Воронеж, 2009. 37с.
97. Шарова А.А. Тендерный аспект зооморфных образов (на материале русского и английского языков): Автореф. дисс. канд. филолог, наук. -Ярославль, 2010. 18с.
98. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. Издание 3-е. -М.: Издательство ЖИ, 2008. 280с.
99. Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. -Воронеж: ВГУ, 2002. 314с.
100. Яковлева Е.В. Референция и субъективность языка // STUDIA LINGÜISTICA XVIII. Актуальные проблемы современного языкознания: Сборник. СПб.: Политехника-сервис, 2009. - С. 332-339.
101. Delatour J. Pour une édition critique des Scaligerana // Bibliothèque de l'Ecole des chartes. T 156. Paris, Genève: Librairie Droz, 1998. - P. 407-451.
102. DeMello, G. Denotation of Female Sex in Spanish Occupational Nouns: The DRAE Revisited // Hispania, 1990. Vol. 73, №2. - P.392-400.
103. Femme, j'écris ton nom. Guide d'aide à la féminisation des noms de métiers, titres, grades et fonctions / Cerquiglini B. INaLF, 1999. - 124p.
104. Gâche K. Contribution à l'étude de la symbolique des animaux dans l'oeuvre Chantecler d'Edmond Rostand. Thèse de docteurat. Toulouse, 2007. - 69p.
105. Guillaume G. Leçons de linguistique de Gustave Guillaume: 1946-1947. Grammaire particulière du français et grammaire générale Lille: Presse Univ. Septentrion, 1989.-290p.
106. Houdebine-Gravaud, A- M. Trente ans de recherche sur la différence sexuelle, ou Le langage des femmes et la sexuation dans la langue, les discours, les images // Langage et société, 2003. №106. - P. 33-61.
107. Larivière L.-L. Guide de féminisation des noms communs de personnes. -Editions Fides, 2005. 217p.
108. Michard C. La notion de sexe en français: attribute naturel ou marque de la classe de sexe appropriée? // Langage et Société, 2003. № 106. - P. 65-83.
109. Offord M.H. A reader in French sociolinguistics. Multilingual Matters, 1996. -213p.
110. Parent M. Féminisation et masculinisation des titres de professions au Québec // La linguistique, 1994-1.-Vol. 30.-P.123-135.
111. Remy M. Féminisation des tutres et des professions: Dissonances à propos du la Il Communiquer et traduire. Bruxelles: Edition de l'Université de Bruxelles, 1985. - P.107-119.
112. Sabatini A. Occupational Titles in Italian: Changihg the Sexist Usage // Sprachwandel und feministische Sprachpolitik: Internationale Perspectiven. -Opladen: Westdeutscher Verlag, 1985. P.64-75.
113. Sekvent K. Quelques remarques sur les prénoms français Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.phil.muni.cz/rom/erb/7sekvent-66-opraveno.rtf (дата обращения 23.11.2009).
114. Shokhenmayer Е. Champs associatives des noms propres et mécanismes de la compréhension textuelle. Thèse de doctorat. Paris, 2009. - 357p.
115. Yagnello M. Les mots et les femmes. Essai d'approche socio-linguistique de la condition féminine. Paris: Payot, 1987. - 203p.
116. Список лексикографических источников
117. Назарян А.Г. Словарь устойчивых сравнений французского языка. М.: Издательство РУДН, 2002. - С. 334.
118. Новый большой французско-русский фразеологический словарь / под редакцией В.Г. Гака. М.: Русский язык - Медиа, 2005. - 16253.с.
119. Bernet Ch., Rézeau P. On va dire comme ça: dictionnaire des expressions quotidiennes. Balland, 2008. - 766p.
120. Dournon J.-Y. Le dictionnaire des proverbes et dictons de France. Hachette, 1993.-332p.
121. Duneton Cl. La puce à l'oreille. Antholigie des expressions populaires avec leurs origines. Paris: Livre de poche. Librairie Générale Française, 2006. - 495p.
122. Duneton Cl. Le bouquet des expressions immagées: encyclopédie thématique des locutions figurées de la langue française Seuil, 1990. - 1375p.
123. Dico en ligne. Définitions, synonymes, citations et Auteurs Электронный ресурс. Режим доступа: www.dico-en-ligne.com (дата обращения 29.10.2011).
124. Dictionnaire de l'Académie Française. 6 édition. Paris: Imprimerie et librairie de Firmin Didot Frères, 1835. - 1049p.
125. Dictionnaire vivant de la langue française (DVLF) Электронный ресурс. -Режим доступа: www.dvlf.uchicago.edu (дата обращения 29.10.2011).
126. Dictionnaire de la langue française « Littré » (reverso) Электронный ресурс. Режим доступа: www.littre.reverso.net/dictionnaire-français/ (дата обращения 29.10.2011).
127. Dictionnaire de la langue française / E. Fouquet. Hachette livre et Librairie Générale Française, 2004. - 629p.
128. Dictionnaire d'argot, du français populaire et du français familier: +50000 définitions (Bob) Электронный ресурс. Режим доступа: www.languefrancaise.net/bob/ (дата обращения 29.10.2011 ).
129. Expressions Françaises, dictons. Définition, signification et origines des expressions Françaises Электронный ресурс. Режим доступа: www.expressions-francaises.fr (дата обращения 29.10.2011).
130. Les expressions françaises décortiquées Электронный ресурс. Режим доступа: www.expressio.fr/index.php (дата обращения 29.10.2011).
131. Féraud J. F. Dictionnaire critique de la langue française. Paris: 1787. - P.509.
132. Giraud R. Faune et flore argotiques: Faune. Le Dilettante, 1993. - 353p.
133. Jéhan L.F. de Saint-Clavien Dictionnaire de linguistique et de phililogie comparée. Paris: J.-P. Migne, Editeur, 1864. - 724p.
134. Kramer M. La comédie de proverbes. librairie Droz, 2003. - 484p.
135. Larousse Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.larousse.fr/dictionnaires/français (дата обращения 6.04.2011).
136. Le nouveau dictionnaire de l'académie française. La 9 édition du dictionnaire de l'académie Электронный ресурс. Режим доступа: www.nouveau-dictionnaire.la-connaissance.net/defmition-nouveau-dictionnaire.html (дата обращения 29.10.2011).
137. Lexique et définitions // Eglise catholique en France. Ressources annuaires. (ECF) Электронный ресурс. Режим доступа: www.eglise.catholique.fr/ressources-annuaires/lexique/definition.html (дата обращения 29.10.2011).
138. Quelques expressions populaires sur le loup Электронный ресурс. Режим доступа: www.sainsymphoriendelay.kazeo.сот (дата обращения 29.10.2011).
139. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales Электронный ресурс.- Режим доступа: www.cnrtl.fr (дата обращения 29.10.2011).
140. Rozan Ch. Petites ignirances de la conversation. Paris: Lacroix-Comon, 1856.- 269p.