автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Лингвистические взгляды О.И. Сенковского и их творческая реализация

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Тараканова, Ульяна Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Лингвистические взгляды О.И. Сенковского и их творческая реализация'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвистические взгляды О.И. Сенковского и их творческая реализация"

Тараканова Ульяна Валерьевна

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ВЗГЛЯДЫ О. И. СЕНКОВСКОГО И ИХ ТВОРЧЕСКАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ

Специальность: 10.02.01 — русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

2 4 АПР 2014 005547500

Москва-2014 Работа выполнена на кафедре русского языка

005547500

Тараканова Ульяна Валерьевна

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ВЗГЛЯДЫ О. И. СЕНКОВСКОГО И ИХ ТВОРЧЕСКАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ

Специальность: 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Москва-2014

Работа выполнена на кафедре русского языка

ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имени М. А. Шолохова»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, доцент Чапаева Любовь Георгиевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Леденёва Валентина Васильевна (ГОУ ВПО «Московский государственный областной университет», профессор кафедры современного русского языка)

кандидат филологических наук, доцент Каснерова Лариса Тазретовна (ФГБОУ ВПО «Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова», доцент кафедры стилистики русского языка)

Ведущая организация:

ФГБОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет»

Зашита состоится 14 мая 2014 года в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212.136.01 при ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имени М. А. Шолохова» по адресу: 109240, Москва, ул. Верхняя Радищевская, д. 16-18.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Московского государственного гуманитарного университета имени М.А. Шолохова по адресу: Москва, ул. Берзарина, д.4.

Автореферат разослан « » апреля 2014 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Г:

С.Ф. Барышева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность работы. Период второй четверти XIX в. интересен тем, что в эти ды происходило утверждение реализма в литературе и языке, определившего факторные черты современного литературного языка. В это время формируются многие личительные черты современного русского литературного языка и действующие в »стоящее время закономерности его развития. Этот период характеризуется иенсивным развитием журналистики, беллетристики, журнальной критики, поэтому учать функционирование языка этого периода представляется целесообразным на имере не только произведений художественной литературы, но и текстов журнальных атей и беллетристических произведений, благодаря которым в языке утверждались и лучали распространение новые языковые нормы.

По свидетельствам классиков, современников О. И. Сенковского, его писательская, урналистская и редакторская деятельность была чрезвычайно популярна и оказала льшое влияние на формирование эстетических представлений читателей. Кроме того, нковский был активным участником споров о стиле, слоге и составе формирующегося 1тературного языка. Точка зрения Сенковского во многом совпадала с идеями рамзинистов и А. С.Пушкина, а благодаря своему влиянию на обширную читательскую диторню Сенковский активно ее популяризировал.

Поэтому представляется важным и актуальным выявление и обобщение щгвнстических установок О. И. Сенковского, заявленных не только в собственно оретичсских его публикациях, но и в критических статьях, посвященных произведениям о современников, в том числе в рецензиях, не принадлежащих лично редактору, но пушенных к публикации в журнале. Данный аспект позволяет взглянуть на проблему »дивидуального художественного стиля с точки зрения общих тенденций в развитии тературиого языка определённого периода.

Степень изученности вопроса. В отечественной филологии имеются работы, )священные определению места О. И. Сенковского в культурном процессе второй

четверти XIX века, анализу его критических статен, опровержению бытовавшего мифа триумвирате Сенковского, Булгарина и Греча. Особый аспект исследования составля деятельность О. И. Сенковекого-ориенталиста, связь его стиля с длительным пребывание на Востоке. В числе основных работ такого рода можно назвать: книгу Е. А. Соловье «О. И. Сенковский. Его жизнь и литературная деятельность в связи с истори современной ему журналистики» (СПб, 1892), книгу В. А. Каверина «Барон Брамбеу История Осипа Сенковского, журналиста, редактора «Библиотеки для чтения» (М., 196 и работу А. В. Шароновой «Литературная критика О. И. Сенковского, редакто «Библиотеки для чтения», 1834- 1848 гг.: диссертация... кандидата филологических нау 10.01.01 »(СПб, 2000).

Тем не менее по-прежнему открыт вопрос о вкладе О. И. Сенковского в становлеш русского литературного языка, о попытках практической реализации новь стилистических идей, так как исследований на чту тему практически нет.

Объектом данного исследования являются лингвистические взгляды О. Сенковского. Основным материалом для изучения вопроса послужили тексты ег теоретических статей, опубликованных в журнале «Библиотека для чтения» в 1834 - 18. гг., а также тексты критических статей, написанных самим редактором журнала или е! сотрудниками в 1834 - 1847 гг. Изучение роли деятельности О. И. Сенковского формировании норм современного русского литературного языка невозможно б изучения созданных им образцов «изящной словесности». Поэтому предмете исследования является отражение лингвистической концепции О. И. Сенковского повести «Ученое путешествие на Медвежий Остров», опубликованной впервые в 1833 г.

Цель работы - рассмотреть лингвистические взгляды О. И. Сенковского контексте культурно-языковой ситуации и основных тенденций развития русско литературного языка второй четверти XIX в., а также соотношение требований, которь он предъявлял к современному литературному языку, и их реализации в собсгвеннь сочинениях.

Методологической основой исследования являются историко-лингвистическин и торико-литературный подходы, учитывающие как общие закономерности развития шка и литературы, так и конкретные случаи функционирования языковых единиц в дожественном и публицистических текстах. Основными методами исследования ляются: а) историко-лингвистичсский анализ публицистических текстов; б) илологический анализ художественного текста.

На защиту выносятся следующие положения.

1) Лингвистическая концепция О. И. Сенковского обнаруживает еемственностъ с теориями деятелей XVIII и начала XIX вв. «раннего» В. К.

редиаковского и Н. М. Карамзина.

2) Оригинальные особенности стиля прозы О. И. Сенковского свидетельствуют о ремлении писателя развить ту сферу языка, которая не была глубоко разработана его едшественниками и старшими современниками, а именно повествовательную норму, т.

языковую норму автора художественного произведения, отличающую речь вествователя от речи персонажей.

3) В собственных текстах О. И. Сснковский сочетает языковые элементы зличного происхождения и стилистической маркированности в художественное целое в ответствии с творческим заданием, согласуя их употребление с изображаемым .шжтом, системой персонажей, выразительными языковыми средствами, образностью.

4) Представления О. И. Сенковского об эстетичности языка художественного оизведения, а также о его стилистике, обнаруживаемые прежде всего в его порицающих итических статьях-фельетонах и в тексте его повести, оказываются близкими тем едставлениям об этих категориях, которые утвердились в XX веке.

5) Творческая и ученая деятельность О. И. Сенковского оказала значительное иянис на формирование современного русского литературного языка.

Проверка выносимых на защиту положений потребовала решения ряда задач.

I) Выявить связь между культурно-языковой ситуацией изучаемого периода и орчсством О. И. Сенковского.

2) Рассмотреть культурно-языковую ситуацию предшествующего перио развития русского литературного языка и найти «линии схождения» языковых установо деятелей XVIII и XIX веков.

3) Исследовать характерные черты языкового сознания писателя, журналиста редактора, проявившиеся в его повести, фельетонах, журналистской и редакторско деятельности.

4) Выявить особенности художественного метода О. И. Сенковского.

5) Определить типы дискурса, к которым прибегал писатель и критик в свое творчестве, и выявить обусловленность характерных черт индивидуального сти произведении О. И. Сенковского ненормативным образом повествователя.

6) Проследить судьбу негативно маркированных О. И. Сенковским Языковы единиц в словарях середины XIX в. и XX в. на предмет стилево-стилистических поме (наличие/ отсутствие, их характер).

7) Учитывая особенности художественного метода писателя, определить, каки языковые единицы, использованные в тексте повести, можно рассматривать ка характерологические.

8) Определить место О. И. Сенковского в истории русского литературного язык'

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней определены основнь

положения лингвистической концепции деятеля эпохи становления реализма отечественной литературе и русском языке, а также прослежена преемственность межд лингвистическими установками теоретика начала эпохи классицизма, писателя нача XIX века и О. И. Сенковского. Кроме того, в работе дан анализ художественно1 произведения с точки зрения его книжности-разговорности на основе конкретны критериев, позволяющих получить данные о процентном соотношении обей составляющих.

Практическая значимость. Результаты работы могут быть использованы различных направлениях научной и образовательной деятельности: при чтении курсо истории литературного языка, лингвистического анализа художественного текста; пр

зучении индивидуального стиля О. И. Сенковского. Основные результаты работы могут кжс послужить основой спецкурсов или семинаров.

Апробация работы

Основные положения диссертации были представлены в виде докладов на еждународных и межвузовских научно-исследовательских и научно-студенческих нференциях в период с 2009 по 2013 год. Исследование прошло апробацию на сероссийской научно-практической конференции «Инновационные подходы в обучении шгвистическим дисциплинам в национальном педвузе: проблемы, перспективы, опыт» в Чебоксары (Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. ковлева, 2010), XIII Международной конференции «Текст. Структура и семантика» в г. осква (МГГУ им. М. А. Шолохова, 2011).

Структура диссертации.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во Введении обоснована актуальность исследования и оценена степень зученности вопроса, обозначено предметное, объектное и методологическое поле боты, определены цель и задачи, теоретическая и практическая значимость следования, сформулированы основные положения, выносимые на защиту, -речислены мероприятия, на которых прошла апробация диссертации, представлена уктура работы.

Глава I. Основные тенденции развитии отечественной словесности в 30-40-е гг. IX века

1.1 Культурно-социальная обстановка в России 30-40-х гг. XIX века, итературоцентризм и «средняя культура» как основные явления, определяющие азвитие языка в этот период. В указанный период литература и журналистика

пережили очень важный момент своего развития. Е. А. Соловьев при этом отмечает, чт литература обязана своим сближением с жизнью именно журналистике. В это врем литература, представленная в журналах, получила общественное значение и силу, писатель стал общественным деятелем. В. Г. Белинский отмечал особенность журнал того времени, заключающуюся в том, что все они были литературными или критик литературными.

Очевидно, явление, о котором говорил В. Г. Белинский, можно считать проявление литерагуроцентризма 30-40-х гг. XIX века, который отражался, кроме того, в ориентаци норм литературного языка на язык художественной литературы.

Причем, по мнению Л. Г. Чапаевой, представленному в работе «Культурно-языков' ситуация в России 1830-1840-х годов в контексте споров славянофилов и западников: ди ...д-ра филол. наук», литературные и языковые нормы в этот период ориентируются не } «высокую» (дворянскую) культуру, а на «среднюю», «срединную». Под «средне культурой» подразумеваются беллетристика и журналистика, читателями которых бы преимущественно разночинная интеллигенция. Именно «средней культуре исследователь отводит главную роль в формировании современного литературного язык «усредненной формы» его, образовавшейся в результате стирания грани между искони книжной и разговорно-бытовой разновидностями.

1.2 «Библиотека для Чтения» как средство популяризации теоретически взглядов О. И. Сенковского. Его личность и деятельность. Наибольшим успехом читателей журнал пользовался на протяжении семи лет (1833-1840). «Библиотека д чтения» воплощала многие из тех тенденций журнального дела, о которых говорило выше. Следует отметить, что публиковавшиеся в журнале повести в большинстве свое беллетристичны. О. И. Сенковского интересует высота среднего уровня печатно продукции прежде всего потому, что она, с одной стороны, соответствует степен образованности и развитости общества в целом, с другой стороны, беллетристика влия на эту степень, поскольку она популярна, массова и вместе с тем знакомит читателей

овыми для них темами, а также провоцирует стремление самостоятельно мыслить и учит равильно изъясняться по-русски.

Критику, один из разделов журнала, В. Г. Белинский в 1841 году провозглашает ушой журналистики. В статьях «Библиотеки для чтения» констатируется очевидная онтрастность критических подходов, что не отменяет существенности вклада О. И. енковского в формирование новой русской критики. В качестве новаторских черт итических статей журнала А. В. Шароновой называется форма живой беседы с итателем и приоритетность общественной значимости литературы в глазах критика, роме того, как отмечает А. В. Шаронова, критик журнала становился соучастником птературного процесса и поднимал до этого уровня современное ему общество.

В результате даже оппоненты О. И. Сенковского в лингвистических вопросах ризнавали значение «Библиотека для Чтения» в формировании читательской культуры.

Общепризнан в ученой среде и вклад О. И. Сенковского в науку, он обладал званием октора Краковского университета, был членом Общества любителей наук в Варшаве, зиатского общества в Лондоне, имел статус члена-корреспондента русской Академии аук. О. И. Сенковский был блестящим лектором, знал восточную литературу, а также ыт и культуру Востока и владел многими языками, такими, как персидский, арабский, ¡ецкий, коптский, французский, английский, немецкий, русский, польский, итальянский испанский. А. В. Дружинин сообщает, что О. И. Сенковский также был осведомлен в тествснных и политических науках.

Глава II. Концепция «изящной словесности» О. И. Сенковского

2.1 Предшественники О. И. Сенковского в деле созидания гражданской и зящной» словесности

Сам О. И. Сенковский утверждает, что языковая программа, лишь юрмулированная им, на практике берет свое начало еще в творчестве Г. Р. Державина, олучает же свое продолжение и развитие в творчестве К. 11. Батюшкова, Н. М. арамзина, В. А. Жуковского, А. С. Пушкина и А. А. Бестужева-Марлинского.

В работе прослеживаются теоретические истоки лингвистической концепции О. \ Сенковского и отмечается преемственность се с языковыми воззрениями Н. Карамзина, о которой писал и О. И. Сенковский, и ряд ученых, таких, как К). С. Сороки (в работе «Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е гг. XI века»), В. Д. Левин (в работе «Литературный язык и художественное повествование Вопросы языка современной русской литературы») и Л. Г. Чапаева. С другой сторон идеи, в чем-то сходные с идеями Н. М. Карамзина, а затем и О. И. Сенковско зародились еще в XVIII в. в концепции раннего В. К.Тредиаковского.

Так, орфографическое стремление В. К. Тредиаковского, выраженное, в частности, «Разговоре между чужестранным человеком и российским об ортографии старинной новой и о всем, что принадлежит к сей материи», и стилистические идеи О. I Сенковского можно сформулировать общим лозунгом «писать как говорят». Значительн' роль, отводимая В. К. Тредиаковским в процессе развития русского языка представителя «лучшего общества», дает нам основание провести вторую параллель с теорией О. Сенковского, говорящего об определяющем значении в этом процессе «образованно беседы», не говоря уже о необходимости замены церковнославянского кано гражданской нормой, о которой говорил ученый XVIII века и которая так созвуч стремлению ученого века XIX отделить язык церковный от языка общества и словесност

Преемником В. К. Тредиаковского Г. О. Винокур в работе «Русский литературны язык в первой половине XVIII века» называет Н. М. Карамзина, в теории которо сформировался нормализованный и унифицированный образ автора. Реформу II. N Карамзина В. Д. Левин называет промежуточной, потому что его «новый ело ориентировался не на реальную речь современного ему образованного человека, а 1 абстрактную идеальную норму. Ю. С. Сорокин также отмечает попытки карамзинист сблизить разговорную и книжную речь и избегать «славянщизны», но при этом пишет отсутствии решимости у И. М. Карамзина на то, чтобы ввести в литературу народне просторечие.

Исследователи отмечают чрезвычайную популярность «карамзинской» иде относительно ориентации литературы на речь и речи на литературу, но при этом пишу

то конкретные средства реализации этой идеи не были тогда ясны. В концепции же О. И. "енковского уже четко обозначилась оппозиция русского языка книжному лавянизированному стилю и определился круг слов книжного характера, которые ледовало изгнать из нового «изящного» слога. Именно О. И. Сенковский неоднократно оворит о том, что высокий слог отличается не особыми книжными словами, а особым аправлением мысли («слог есть физиогномия мысли»), и эта идея также восходит к арамзинистам.

О. И. Сенковского можно считать последовательным карамзинистом еще и потому, то он отводит значительную роль в выборе языковых единиц при создании роизведения словесности и при критической оценке его такой категории, как вкус, а акже женской речи как той, на которую следует ориентироваться.

2.2 Концепция «изящной словесности» О. И. Сенковского. Следует отметить, что опросам языка словесности уделялось внимание в «Библиотеке для Чтения» не только в пециальных статьях, но и практически в каждой критической заметке. Поэтому ингвистическая концепция О. И. Сенковского выявляется на основе не только еоретических, но и критических статей О. И. Сенковского, подписанных его именем, нициалами или псевдонимами, или не подписанных, но принадлежащих ему, согласно иблиографическому списку, опубликованному в первом томе Собрания сочинений енковского в 9 томах. Также для выявления языковых взглядов О. И. Сенковского ринимались во внимание статьи, опубликованные в журнале «Библиотека для Чтения», вторство которых лично ему не принадлежит, но есть основания полагать, что идейное одержание их вполне соответствовало мнениям редактора журнала. Это объясняется тем, то, по утверждениям исследователей деятельности О. И. Сенковского, в том числе Е. А. оловьева, все материалы журнала проходили значительную редакторскую правку и ринимали тот вид, который придавал им редактор.

В конце главы делаются выводы о том, что в теории «изящной словесности» О. И. "енковского, утверждавшего, что необходимо писать так, как говорят в образованной еседе, вкус же у образованной беседы одинаков со вкусом словесности, т. к. они взаимно лияют друг на друга, нашел отражение литературоцентризм и проявилась тенденция

написания художественных произведений в русле зарождающегося реализма. Эта ж тенденция прослеживается и в том, что О. И. Сенковский не признавал «возвышенног слога», обусловленного «заданностью» языка, которая свойственна в той или иной мер текстам классическим, как и сменившим их романтическим. В. Д. Левин называет эт явление «обособленностью языка литературы на «территории» литературного язык' которая характеризует дореалистнческую литературу», и которая «падает» поел утверждения реалистических основ в словесности. «Не нашли места» в концепци «изящной словесности» О. И. Сенковского устаревшие слова, которые благодар романтизму еще сохранялись в повествовательной речи.

Глава III. Художественное творчество как ноле реализации концепци «изящной словесности» и лингвистических взглядов О. И. Сенковского. А. Горький в письме к В. А. Каверину отмечал беллетристические способности О. V Сенковского. А по словам А. В. Старчевского (статья о О. И. Сенковском в «Справочно энциклопедическом словаре»), в «Фантастических путешествиях барона Брамбеуса» О. Сенковский впервые постулировал основные положения своей лингвистическо концепции.

Для анализа степени и способа реализации О. И. Сенковским собственно языковой концепции в художественном произведении была выбрана повесть «Учено путешествие на Медвежий Остров», опубликованная впервые в 1833 г. в состав «Фантастических путешествий».

Статистические результаты анализа как лексики, так и синтаксиса повеет отражены в сводной таблице языковых единиц.

3.1 Лексика. Критерии анализа определялись на основе представлений О. \ Сенковского о показателях книжности, которыми следует признать следующ! устаревшие и «приказные» лексемы: кой, токовый, каковый (каковой), сей, оныг упомянутый, нижеследующий, вышеупомянутый и вышереченный. между-тем ка токмо, толико, колико, якобы, поелику, ибо, а потому и дабы - а кроме тог неполногласные варианты слов.

В данном разделе предлагаются результаты исследования лексики повести, роведенного в соответствии со следующим алгоритмом:

1. Сопоставлено наличие стилево-стилистических маркеров у указанных выше юкссм в толковых словарях конца XIX - начала XX вв.

2. Далее было выявлено, в каком контексте и насколько часто они 'потребляются, какой интонацией сопровождается их употребление или каким пафосом бладают предложения, в которых употреблены эти лексемы. Обращено внимание также 1а то, употребляются ли они для передачи чужой речи или в авторском повествовании, -акими характеристиками наделяются персонажи, употребляющие их, или кому именно з повествователен принадлежит их употребление — автору Брамбеусу или шредпотопному» рассказчику.

3. Таким же образом рассмотрены славянизмы, не выделенные О. И. Сенковским

его критических высказываниях, но имеющие соответствующие стилево-стилистические

ометы в современных ему словарях, а также лексемы, имеющие стилево-стилистические

юметы повышенного регистра в современном нам толковом словаре, но не имеющие их в

I

■ловарях - «современниках» автора.

4. Далее проверено наличие стилево-стилистических помет в словарях середины IX в. у слов, имеющих в современном нам толковом словаре пометы сниженного

•тилево-стилистического регистра.

5. Проанализировано употребление подобных лексем в тексте.

6. Отмечено наличие стилево-стилистических помет у слов, приветствуемых О. . Сенковским, как в современных ему словарях, так и в словарях XX века.

7. Выявлена частотность их употребления.

8. Такое же исследование проведено с не названными О. И. Сенковским в теории •оюзными средствами, синонимичными отвергаемым им.

9. Поскольку О. И. Сенковский считал несообразным «пересыпать русский ассказ словами другого языка и совершенно другой формы», в работе классифицированы шоязычные вкрапления в тексте повести, отмечены и проанализированы случаи их потребления.

10. Также отмечено окказиональное словообразование, обращено внимание н единичные отклонения от современного нам литературного русского языка и на образны средства.

В результате анализа лексики повести в соответствии с обозначенными выш критериями и алгоритмом были сделаны выводы.

Имеющие стилево-етилистические пометы повышенного регистра лексем употребляются в тексте чаще всего как характерологические, т.е. идущие от объект изображения (Шабахубосаара), «неписателя», по определению В. Д. Левин' Следовательно, повествование его оказывается более книжным и менее свободным отношении разговорной речи, чем объективное авторское повествование. Кроме тог повествователь этот относился к другой эпохе. Зачастую изображаемый объект-носител указанных лексем наделялся специфическими чертами (Шпурцманн, Иван Антонови Страбинских), благодаря которым персонаж воспринимается как комичный. Иногда эт характеристики объекта накладываются одна на другую (Шимшик, свадебные гости I дядя Шабахубосаара). Лексемы такие используются как в предложениях приподнятог содержания, предполагающего наличие индикаторов «возвышенного слога», при этом он вкладываются в уста характерологического персонажа («предпотопный» рассказчик), та1 и, напротив, в предложениях сниженного содержания, разрушая канон соответствующего «возвышенному слогу» словоупотребления. Реже такие лексем исходят от «ненормативного» образа автора Брамбеуса, над которым О. И. Сенковски' иронизирует, а цель иронии, как утверждает В. И. Карасик в книге «Языковые ключи», выражении насмешки. В любом из указанных случаев употребление лексемы общелитературном языке становится нежелательным.

Все вышеизложенные выводы актуальны и относительно лексики, не оговоренно' О. И. Сенковским в теоретических рассуждениях, но имеющей стилево-стилистически пометы (как повышенного, так и пониженного регистра) в словарях, причем не только современных ему словарях, но и в современных нам ССРЛЯ и БТС под ред. С. А Кузнецова. Таким образом, можно предположить, что автор «Ученого путешествия н' Медвежий Остров» отразил те тенденции в стилево-стилистическом расслоении лсксикр

усского языка, которые намечались в XIX веке, но еще не фиксировались в справочных зданиях.

Отношение к заимствованиям у О. И. Сенковского категорично: нет ни одного •лучая употребления не ироничного, т.е. не отрицающего. В результате изучения шоязычных вкраплений в тексте сложилось впечатление, что автор повести относился к шм как к способу запутать, обмануть читателя. Одно из двух заимствований, ерифицируемых в целостном виде, - фразеологизм, говорящий о преследуемых О. И. енковским сторонниках славянизмов. В тексте много заимствований, обозначающих научные достижения, аналогов которым в русском языке не было. Внешний облик их сличается от современного нам материала, но часть из них представляет собой юнетические кальки с латинского, что связано, вероятно, с тем, что именно в таком виде • понятиями знакомился сам О. И. Сенковский. В тексте есть и русские слова с жказиональными формантами, употребленные автором для создания художественного браза.

Ориентируясь на пометы в ССРЛЯ и БТС, можно констатировать, что просторечных в современной нам терминологии, т.к. именно такое просторечие вызывало критику О. И. енковского) элементов в тексте вообще нет, их автор не использует даже в качестве арактерологических. Три слова, наиболее приближенные к этому пласту («дурак», <вонючий» и «пожирать» / «пожрать»), не имели никаких помет в современных О. И. "енковскому словарях, а в современном нам БТС имеют пометы «разг.-с ни ж.», «бранно» 1 «разг.».

3.2 Синтаксис. При анализе книжности - разговорности синтаксиса повести мы уководствовались критериями книжности, называемыми самим О. И. Сенковским осложненные предложения, сложные предложения, причем с подчинительными союзами, фпчастные и деепричастные обороты), а также критериями, перечисленными В. Д. евиным. Последний не свойственными разговорной речи считает аналитичность, под оторой подразумевает преобладание сложных предложений. Именно аналитичность утличает научную фразу от художественной. Также маркером особой книжности,

противоположной разговорности, по мнению В. Д. Левина, являются причастные I деепричастные обороты и осложненные типы придаточных.

В данном разделе предлагаются результаты исследования синтаксиса повссп проведенного в соответствии со следующим^ алгоритмом:

1. Подсчитано количество и выявлено процентное соотношение в тексте просты неосложненых предложений и простых, осложненных причастными или деепричастным! оборотами. Выявлено количество их на фоне передачи чужой речи. Отмечено, чем еш осложняет О. И. Сенковский простые предложения в тексте повести.

2. Подсчитано количество и выявлено процентное соотношение предложений как простых, так и сложных - осложненных причастными или деепричастными оборотам! к общему количеству предложений.

3. Статистически обработаны следующие данные: количество сложны предложений и соотношение простых к сложным, являющееся показателем книжности Чтобы получить показатель книжности по О. И. Сенковскому, подсчитано количеств сложных предложений, включающих подчинительную связь между его частями Подсчитано количество предложений с таким показателем книжности, как осложненност! придаточных сложных предложений, на который указывал В. Д. Левин.

4. Отмечены случаи употребления парцеллированных предложений, а такж недописанных (недоговоренных) и количество показателей разговорности ил» художественности повествования по В. Д. Левину, занимавшемуся вопросами стилистик и сфер бытования языка в XX веке. Показатели разговорности или художественност выражаются в сочетании неполных предложений с полными двусоставными, т. к. учены! считал парцелляцию и сочетание полных двусоставных предложений с неполным характеристиками разговорности. При этом, если речь идет об имитации говорения, тс синтаксические структуры сопровождаются в таком случае, по словам В. Д. Левина особой интонацией. Однако он оговаривался, что парцелляция в равной мере характерна 1 для книжной повествовательной речи, которой эта синтаксическая конструкция придае художественность. Обращено внимание на то, где преобладают парцеллированные

едописанные предложения и сочетания неполных предложений с полными вусоставными - в повествовании или в предложениях, передающих чужую речь.

В результате анализа синтаксиса повести в соответствии с обозначенными выше ритериями и алгоритмом были сделаны следующие выводы.

Синтаксис повести на 43% состоит из простых неосложненных предложений, а ледовательно, не только пригодных для произведения, но и подлинно русских, по тению О. И. Сенковского. На 50% текст состоит из сложных предложений •ложносочиненных, сложноподчиненных, бессоюзных сложных, с разными видами вязи, не подвергающихся делению на блоки, и сложных с разными видами связи, елящихся на блоки). И эта аналитичность, согласно идеям О. И. Сенковского, -оказатель книжности языка. 7% приходится на простые осложненные синтаксические труктуры, которые, используя терминологию О. И. Сенковского, уже можно назвать оказателем «длинноумия», не свойственного ни языку, ни народу русскому. В качестве оказателя книжности О. И. Сенковским также называлась осложненность причастными и еепричастными оборотами. Таких предложений (и простых, и сложных) в тексте 27% от бшего количества предложений. О. И. Сенковский особо отмечал в числе «книжных» интаксических структур такие, которые спаяны — прежде всего - чужими для русского зыка средствами связи (подчинительными союзами). По этому показателю (численности ложных предложении с подчинительной связью между частями) синтаксис повести нижный на 38%. В. Д. Левин же в качестве особого показателя книжности, причем не удожественной, выделял сложные предложения с осложненными придаточными. И по тому показателю синтаксис повести книжный на 13%.

К 43% простых предложений, пригодных для русских художественных роизведений, не книжных, следует, видимо, добавить те 7 предложений из 1357, которые арцеллированы, и 29 из 1357 неполных предложений в окружении полных двусоставных, .к. эти структуры, по мнению В. Д. Левина, показатель как разговорности, так и удожественного повествования, приветствовались и О. И. Сенковским под видом изящной словесности» и «образованной беседы».

Сюда же добавлены и 12 недописанных предложений из 1357, поскольку

представить такие предложения, скажем, в научном или деловом письменном н спонтанном тексте невозможно.

Таким образом, в «Ученом путешествии на Медвежий остров», входящем в соста «Фантастических путешествий барона Брамбеуса», выражается в форме ирони неудовлетворенность автора современным ему состоянием языка.

По многим вопросам относительно того, каким должен быть язык, мнение О. I Сенковского совпало с тем, каким язык стал, судя по работе ученого XX века В. Левина, например, в плане исключения из неофициально-деловых стилей канцеляризмо и некоторых указательных местоимений, а также в плане упрощения разговорног синтаксиса, что выражается в избегании причастных и деепричастных оборото сложноподчиненных и осложненных предложений.

О справедливости, соответствии концепции О. И. Сенковского объективны потребностям развития словесности можно судить и по фактам, зафиксированным справочных изданиях XX в. А сравнение со словарями-«современниками» О. Сенковского позволяет судить о прогрессивности его взглядов. Это касается не тольк канцеляризмов и указательных местоимений, но и устаревшей, нелитературной лексики 1 лексем с неполногласием. Кроме того, из текста ясно, что О. И. Сенковский осознава неприемлемость в общелитературной норме и тех единиц, которые еще не был! нежелательны во время написания повести и против которых он не выступал теоретических своих рассуждениях, но которые стали нежелательными сегодня Большинство из указанных лексических единиц, фигурирующих в словарях современниках О. И. Сенковского без стилево-стилистических помет, наделяете таковыми в справочных изданиях XX в.

Довольно ясно выражается в повести точка зрения автора на заимствования как н средство ввести в заблуждение слушателя и усложнить синтаксис. Текст повссл показывает владение автора иноязычными элементами разных уровней (морфемами лексемами, фразеологическими единицами), однако в соответствии с эстетическим! понятиями О. И. Сенковский выдвигал актуальное и на сегодняшний день требовани минимизации заимствований и сокращения их неоправданного использования.

Также в «Ученом путешествии на Медвежий остров» обнаруживает себя опулярнзаторское стремление О. И. Сенковского знакомить массового читателя с овыми для него явлениями действительности, представление о которых сам он получил з зарубежных источников. О. И. Сенковский как публицист продемонстрировал в тексте овести владение средствами выразительности.

Что касается синтаксиса, то лишь 43 % предложений относится к простому штаксису, разговорному, русскому. Остальные 57 % содержат если не признаки нижности, исходя из концепции О. И. Сенковского, то признаки «длинноумия», не юйственного русскому народу. Преобладание в тексте повести синтаксиса, не ответствующего русскому разговорному, по мнению автора произведения, следует асценивать как отражение намеренно утрированных тенденций современной О. И. енковскому словесности.

Той же цели подчинено и изобилие в тексте лексем, которых следовало бы избегать художественном произведении, по мнению автора. Цель такого отражения намеренно шрованных тенденций - характерологнчность, т. е. такое изображение, которое должно редотвратить желание читателя воспроизводить языковые единицы, являющиеся бъектом характерологического изображения, в собственной практике.

Характерологичностн употребления нежелательных лексических и синтаксических нниц способствовал иронический пафос произведения, а также историко-социальные и ичностные свойства, которыми наделил О. И. Сенковский своих персонажей.

Автор иронизирует и над рассказчиком, и над персонажами, и над образом автора, оэтому и их словообразование и лексика, и их синтаксис, возникающий благодаря такой ексике, и их стилистика и ономастика характерологичны.

Заключение. Журнал «Библиотека для Чтения», обладавший возможностью влиять а публику, популяризовал среди многочисленных провинциальных читателей передовые ля своего времени лингвистические установки О. И. Сенковского, воспринятые им от овременников А. А. Бестужева-Марлинского и А. С. Пушкина и находящиеся в русле тех енденцнй, которые стали наиболее активно проявляться в творчестве Н. М. Карамзина, а анее - Г. М. Державина и еще ранее - В. К. Тредиаковского. Многостороннее

образование и европейское польское происхождение О. И. Сенковского позволили ем соотнести языковую ситуацию в России с аналогичной в других странах мира определить в своей концепции «изящной словесности» оптимальный путь развита русского литературного языка. В своих статьях о состоянии русского литературного язык он конкретизирует требования к нормам словоупотребления и к стилистике словесности целом, обнаружившие себя в творчестве современников, принимаемых им в качеств образца.

Во многом вследствие эпатажной манеры поведения редактора «Библиотеки дл Чтения» из его слов о том, каким должен быть литературный русский язык, был услышана лишь самая фарсовая часть о «сих» и «оных». Причем даже его критика в адре этих слов, оставшихся действительно лишь в языке церкви, как мы имеем сейча возможность судить, воспринималась многими современниками негативно. Та славянофилы отстаивали право на жизнь церковнославянизмов в художественных текста из побуждения защитить русский язык от неологизмов, заимствований и жаргонизмов, вс более пополняющих лексику беллетристов, представителей натуральной школы. Таки авторы, как Н. И. Греч и Ф. В. Булгарин тоже вставали на защиту архаичной лексик вследствие нелитературных причин соперничества издателей и, возможно, п утверждению О. И. Сенковского, из-за того, что их собственные произведения был наполнены этими элементами, следовательно, защищали они в этом случае скорее себя. А С. Пушкин же, по утверждению О. И. Сенковского, на художественную речь которого о) всегда ориентировался как на образец, допускал в своих текстах старославянизмы потом_ что ленился исправить несколько стихов, в которых нарушалась рифма, если устранит слово. Высказывания самого А. С. Пушкина о литературном языке не подтверждают этог однако и не конкретизируют представлений классика о соотношении разговорных книжных элементов в повествовательной речи. При всем том архаичные элементы произведениях А. С. Пушкина следует рассматривать как обращение к литературны традициям, к достижениям предшествующей книжной культуры.

Однако к позиции О. И. Сенковского по отношению к архаизмам и канцеляризмам рисоединились писатели, в целом негативно относившиеся к О. И. Сенковскому, его роизведениям и журналу (Н. В. Надеждин и В. Г. Белинский).

К 40-м гг. определилось несколько вариантов разрешения вопроса о славянизмах: асть из них, не приобретшая особых значений или смысловых оттенков, вышла из потребления, обращение к ним стало уместным лишь для стилизации речи духовенства, иц прошлых эпох или с целью иронической расцветки речи; другая часть их продолжала спользоваться авторами отдельных литературных направлений, например, поэтами-мволистами или сторонниками теории «чистого искусства». Еще одна группа авяннзмов утратила стилистическую обособленность и стала широко употребительной, гчастую изменив свое основное лексическое значение, терминологизировавшись.

Можно отметить, что языковая концепция и творчество О. И. Сенковского, гверждавшего, что славянизмы должны оставаться только в языке церкви, и спользовавшего их с целью стилизации или иронической расцветки речи, согласуется с ервым из трех вариантов решения вопроса о славянизмах. Употребление же устаревших церковнославянских лексем в поэтической речи сегодня с целью создания моционально приподнятого, возвышенного стиля, а не для иронии, скорее всего, будет оспринято не как творение современника, а как произведение «золотого» или серебряного века» русской литературы, если не будет содержать указания на временные нам факты.

Возвращаясь к точке зрения В. Г. Белинского на актуальные в тот момент языковые вления, следует отметить, что он выступал против полного отождествления итсратурного языка с разговорным языком народа. При этом он приветствует югащенне литературного языка средствами языка народного, но при условии, что дновременно с этим литературный язык будет обогащаться и за счет источников, еще уждых народно-разговорной речи, особенно для называния объектов новой сферы озерцания, для выражения предметов науки и общественности. У О. И. Сенковского граничение «мужицкого слога» было, судя по рассмотренным в работе статьям, более зко и конкретно и касалось вульгаризмов, в то время как просторечные, а подчас и

простонародные слова (в современной ему терминологии) пм приветствовались, особенн в речи персонажей художественных текстов, хотя включение такой лексики должно был по его мнению, «безыскусным», органичным. Требование В. Г. Белинского относительн «обязательного обогащения» литературной речи «новыми средствами для выражен и новой сферы созерцания» (терминами) представляется нам тождественным требованию И. Сенковского об обогащении беседы идеями, почерпнутыми из «изящной словесности) Имея в виду популяризаторкие устремления О. И. Сенковского, трудно предположить нем языкового пуриста. Однако если обратить внимание на список из тех 25 названи статей журнала, которые Е. А. Соловьев находит интересными, то можно заметить, чт там нет ни одного научного термина. Кроме того, необходимо иметь в виду и возмущени О. И. Сенковского, высказываемое в адрес изобилия отглагольных существительных качестве научных терминов в произведениях для публики, и то, что термины пронизанно иронией повести, обозначающие, по выражению Ж. Л. Кювье, «ископаемые формы», хот и выражают новую для отечественного читателя того времени «сферу сознания», все ж относятся скорее не к прогрессу, а к явлениям минувших эпох. Вместе с тем остаетс лишь напомнить об общепризнанности того факта, что статьи О. И. Сенковского н научные темы излагались довольно ясным языком и знакомили читателя с понятиям1 бывшими для него ранее недоступными. Точка зрения О. И. Сенковского н заимствования по сравнению с его взглядами, скажем, на «французский диалект», котором он негативно высказывался неоднократно, дает гораздо больше простора дл интерпретаций, так же как и его точка зрения на научную терминологию в словесносп Достаточно ясно она выражена в статье «Первое письмо трех тверских помещиков... барону Брамбёусу», в которой заявляется о безвкусии автора, пересыпающего родны слова заимствованиями. Однако в тексте статьи нет ни одного авторского примера это г негативного, с его точки зрения, языкового явления, в отличие от примеров архаизмо Кроме того, в порицающих заимствования тезисах они не отделены от «слов мертвых) благодаря чему можно предположить, что под словами из другого языка в данном случа подразумеваются те же славянизмы, формы которых, по мнению О. И. Сенковског русскому языку не более близки, чем формы языка «моравского». Притом о негативнол

ношении автора к этим единицам говорит язык его повести, в которой заимствования потребляются исключительно некорректно и неуместно. Впрочем, можно предположить, го ирония автора направлена не на заимствования как таковые, а на такое именно их потребление, т. к., по свидетельствам, например, С. П. Шевырева и В. Г. Белинского, бственные тексты О. И. Сенковского изобиловали заимствованиями.

В. Д. Левин также говорит о «книжных» словах в художественном произведении как неотъемлемой его части и об обобщенном характере повествовательной нормы как ормы, опирающейся одновременно и на разговорнную речь образованного

временника, с одной CTopoin>i. и на традиционные книжные формы - с другой.

I

арактерным для повествовательного языка художественного произведения является четание разговорных и книжных элементов с опорой на речевую практику "разованного современника, взятого в обобщенном, абстрагированном виде, плошающего собой «нормативный» образ автора. Это дает нам основание еще раз бедиться в прогрессивности лингвистических установок О. И. Сенковского, который исал о необходимости ориентации «изящной словесности» на речь образованного временника и который, несмотря на употребление эпитета «книжный» исключительно в егативных контекстах, тем не менее, утверждал, что слог писателя должен отличаться от ora частного, даже почтенного гражданина и от речи персонажей, если персонажи носятся к другому социуму.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ РАСКРЫТЫ В ОПУБЛИКОВАННЫХ РАБОТАХ СОИСКАТЕЛЯ:

1. Л. Г. Чапаева, У. В. Тараканова. Лингвистические взгляды О. И. енковского в культурно-языковой ситуации 30 - 40-х гг. XIX в. // Вестник 1осковского государственного гуманитарного университета им. М. А. Шолохова, ерия «Филологические науки», 2010, № 4. С. 82 - 89.

2. Тараканова У. В. Языковые маски О. И. Сенковского // Текст. Структура семантика: доклады XIII Международной конференции. - Т. 2. - М.: ТВТ Дивизион, 201 С. 225-231.

3. Тараканова У. В. О Паронимических понятиях «средняя культура» «срединная культура» // Филологические науки. Вопросы теории и практик! Тамбов: Грамота, 2012, № 7 (18): в 2-х ч. Ч. I. С. 201 - 205.

4. Тараканова У. В. Новаторы В. К. Тредиаковский и О. И. Сенковскш Перекличка через столетие // Вестник развития науки и образования. М., 2013, № С. 87 - 95.