автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему:
Литературная позиция О.И. Сенковского в 1830-х гг.

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Назарова, Нина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Литературная позиция О.И. Сенковского в 1830-х гг.'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Литературная позиция О.И. Сенковского в 1830-х гг."

И04610732 На правах рукописи

НАЗАРОВА НИНА ВЛАДИМИРОВНА

ЛИТЕРАТУРНАЯ ПОЗИЦИЯ О.И. СЕНКОВСКОГО В 1830-х гг. На материале повестей, подписанных псевдонимом А. Белкин

Специальность 10.01.01 - Русская литература

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 1 ОКТ 20Ю

Москва - 2010

004610732

Работа выполнена на кафедре истории русской классической литературы Российского государственного гуманитарного университета

Научный руководитель:

кандидат филологических наук, доцент Бак Дмитрий Петрович

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Зыкова Галина Владимировна кандидат филологических наук Рогов Кирилл Юрьевич

Ведущая организация:

Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН

Защита состоится «28» октября 2010 года в_часов на заседании сов

та по защите докторских и кандидатских диссертаций Д 212.198.04 при Ро сийском государственном гуманитарном университете по адресу: ГСП-125993 Москва, Миусская пл., д. 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Российского государственного гуманитарного университета

Автореферат разослан «27» сентября 2010 года

Ученый секретарь совета,

кандидат филологических наук, доцент

В.Я. Малкина

Общая характеристика работы

Объект и предмет исследования. Настоящая работа посвящена изучению особенностей литературной позиции О.И. Сенковского, беллетриста, критика и редактора журнала «Библиотека для чтения». В центре диссертации - три повести, опубликованные в «Библиотеке для чтения» в 1835-1836 гг. под видоизмененным пушкинским псевдонимом А Белкин.

Актуальность темы и степень ее научной разработки. Традиционно история журнала Сенковского рассматривалась в контексте профессионализации русской литературы и журналистики, а также с точки зрения истории литературного быта 1830-1840 гг. Монография В.А. Каверина «Барон Брамбеус. История Осипа Ивановича Сенковского, журналиста, редактора "Библиотеки для чтения"» (1929; 2-ое изд., испр. и доп.: М., 1966) по настоящий день остается наиболее значительным вкладом в изучение творческой биографии Сенковского. Интерес исследователей также вызывал польский период жизни литератора;1 немалое внимание «Библиотеке для чтения» уделялось и в работах, посвященных творчеству A.C. Пушкина и Н.В. Гоголя. В их числе необходимо назвать статьи В.Г. Березиной, В.Э. Вацуро, Э.Л. Войтоловской, Н.И. Мордовченко и др. Наконец, в 2000-х гг. вышел целый ряд исследований о Сенковском, среди которых необходимо отметить монографию B.C. Фомичевой2, а также диссертацию и статьи A.B. Шароновой3.

Вместе с тем, многие подробности деятельности Сенковского до сих пор остаются вне поля зрения исследователей. Так, за все время изучения литературной биографии Сенковского вниманием был практически обойден один из ее ключевых моментов - а именно, публикация в «Библиотеке для чтения» трех повестей, подписанных псевдонимом А. Белкин. Между тем, анализ этих повестей позволяет рассмотреть целый круг проблем, касающихся литературной позиции Сенковского. Анализ ранее не описанного материала позволяет иначе взглянуть на литературно-журнальную ситуацию 1830-х годов - именно в этом заключается новизна исследования.

1 Pedrotti L. The Genesis of a Literary Alien: Jozef-Julian Srekowsky. Berkeley: Univ. of Calif. Press, 1965.

1 Фомичева B.C. Театральность в творчестве О. И. Сенковского. Juvaskyla, 2001.

3 Шаронова A.B. Литературная критика О.И. Сенковского, редактора "Библиотеки для чтения, 1834-1848 гг.: диссертация ... канд. фил. наук. СПб., 2000. Шаронова A.B. О.И. Сенковский в письмах к A.B. Никитенко (1833-1848) // Пушкин: Исследования и материалы. СПб , 2004. Т. XVI/XVIL С. 398-427. Шаронова A.B. К проблеме взаимоотношений редактора и авторов «Библиотеки для чтения» // Русская литература. 2000. № 3. С. 83-95.

Целью диссертации является выявление литературной позиции Сен-ковского и ключевых закономерностей его литературной стратегии в 1830-х годах. Можно выделить следующие задачи работы:

1. Реконструкция обстоятельств, стоявших за использованием пушкинского псевдонима, т.е. объяснение этого факта истории литературы и определение целей, которые в каждом конкретном случае преследовал Сенковский.

2. Прояснение ряда фактов из истории отношений Сенковского и «Библиотеки для чтения» с другими литераторами, прежде всего - с Пушкиным и Гоголем.

3. Изучение проблемы бытования иностранной литературы на страницах «Библиотеки для чтения».

4. Характеристика на основе проделанного анализа литературной позиции Сенковского в указанный период.

Хронологические рамки работы преимущественно ограничиваются 1830-ми годами - временем основания «Библиотеки для чтения» и появления «повестей А. Белкина». Именно в этот период сформировалась литературная репутация Сенковского, под знаком которой современники воспринимали его деятельность все последующие годы. «Библиотека для чтения» за этот период также прошла значительный цикл развития. Начавшись как одно из самых громких издательских предприятий за всю историю русской литературы, вобравших в себя произведения практически всех действующих писателей, к концу 1830-х гг. журнал оказался практически в литературной изоляции. Оставаясь коммерчески успешным предприятием, он все больше ориентировался на провинциального читателя и не принадлежал к числу периодических изданий, определяющих развитие литературного процесса. Таким образом, середина 1830-х гг. - определяющий период как для Сенковского, так и для редактируемого им журнала.

Источники исследования. Основную группу источников составляют публикации в периодических изданиях 1830-х гг. Также привлекаются источники личного происхождения, главным образом, мемуарные свидетельства и переписка, позволяющие реконструировать восприятие литературно-журнальной деятельности Сенковского современниками и прояснить те или иные факты литературного быта. Фундаментальными источниками такого рода применительно к литературному процессу 1830-х гг. являются материалы переписки Пушкина и Гоголя.

В методологическом отношении работа представляет собой историко-литературное исследование. В диссертации задействованы принципы традиционного комментирования: установление источников текста и гене-

тических связей, а также прояснения смысла отдельных мест повестей, подписанных псевдонимом А. Белкин. Используется также контекстуальный метод - не только интерпретация повестей, но и помещение их в определенный литературный контекст. Ориентирами в таком синтетическом подходе являются, прежде всего, труды В.Э. Вацуро и O.A. Проскурина. -

Значительное внимание в работе уделено соотношению фактов литературного и нелитературного рядов, характерным примером которого являются литературные полемики. По замечанию Проскурина, «распутывая клубок из взаимных обвинений в глупости, косности, невежестве или политической неблагонадежности, мы в итоге почти всегда можем обнаружить, что в середине этого клуба - серьезные литературно-эстетические разногласия, свидетельствующие о чрезвычайно сложных и динамичных процессах, происходивших в недрах литературы»4. В диссертации производится реконструкция и анализ литературного быта, под которым мы, вслед за Ю.М. Лотманом, понимаем «особые формы быта, человеческих отношений и поведения, порождаемые литературным процессом и составляющие один из его исторических контекстов»3.

Для анализа литературного контекста «повестей А. Белкина» и реконструкции литературной позиции Сенковского в работе используется метод исторических реконструкций, заключающийся в «достраивании» недостающих звеньев в цепочке фактов. Такой подход позволяет за единичными фактами увидеть проявление более общей поведенческой модели, а на основе системного анализа этих фактов выявить литературную позицию писателя в целом.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, а также списка использованных источников и литературы. Каждая из глав строится вокруг анализа одной из «повестей А.Белкина», взятых в хронологическом порядке. Во всех трех случаях анализ повести подводит к более широкой проблеме. В первой главе это история отношений Сенковского и «Библиотеки для чтения» с Гоголем, полемика с С.П. Шевыревым и «Московским наблюдателем». Во второй главе история текста повести «Турецкая цыганка» дает основания исследовать закономерности бытования иностранной литературы на страницах «Библиотеки для чтения» и роль псевдонимов в творчестве Сенковского. В третьей главе восстанавливаются обстоятельства разрыва Пушкина с «Библиотекой для чтения», изменение репутации и авторского состава журнала, а также дей-

4 Проскурин O.A. Литературные скандалы пушкинской эпохи. М., 2000. С. 15.

5 ЛотманЮ.М. Литературный быт // Литературный энциклопедический словарь. М., 1987. С. 194.

ствия Сенковского по созданию собственного пантеона русской литературы. В заключении подводятся итоги настоящей работы и намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Научно-практическая значимость исследования выражается в применимости его результатов для разработки курсов по истории русской литературы и журналистики первой половины XIX в., для издания и комментирования сочинений Сенковского, при подготовке спецкурсов, посвященных истории русской литературной критики и литературного быта.

Апробация результатов работы. Основные результаты исследования были представлены в докладах автора на Международных научных конференциях молодых филологов в Тарту (Тартуский университет, Эстония, 2006 г. и 2008 г.), IV Международной летней школе на Карельском перешейке (Санкт-Петербург, 2007 г.), семинаре «Б.М. Эйхенбаум. Литературный быт, литературная репутация, литературное поведение» под руководством Д. П. Бака (РГТУ, Москва, 2005-2009 гг.), XIV Тыняновских чтениях (Резекне, Латвия, 2008 г.), Лотмановском семинаре (Тартуский университет, Эстония, 2009 г.), конференции «Памятные книжные даты в контексте культуры» (ГУ ВШЭ, Москва, 2009 г.) и Пушкинских чтениях (Тартуский университет, Эстония, 2010 г.). По теме диссертации опубликован ряд работ.

Основное содержание работы

Во введении дано обоснование актуальности темы, описана степень научной разработки проблемы, обозначены источники исследования, определены его предмет, объект и хронологические рамки, заявлена научная значимость работы, зафиксированы методологические основы и структура диссертации.

Первая глава посвящена анализу «Потерянной для света повести», опубликованной в «Библиотеке для чтения» в мае 1835 года и представлявшей собой короткий и полемически ориентированный бессюжетный фельетон.

В разделе 1.1 диссертации рассматриваются существующие варианты интерпретации «Потерянной для света повести». Одна из главных версий -трактовка повести в связи с выбранным Сенковским псевдонимом, то есть как пародии на Пушкина. Именно в таком ключе о «Потерянной для света повести» писали Н.Я. Берковский, С.Г. Бочаров и Н.И. Михайлова6. Однако

6 Берковский Н.Я. О «Повестях Белкина» // Берковский НЯ. Статьи о литературе. М.-Л., 1962. С. 301-303. Бочаров С.Г. Поэтика Пушкина. Очерки. М., 1974. С. 151-152. Михай-

при более детальном рассмотрении оказывается, что между «Повестями Белкина» Пушкина и «Потерянной для света повестью» Сенковского не находится каких-либо сюжетных или стилевых пересечений; кроме того, осталась непроясненной и ее потенциальная пародийная функция.

B.Э. Вацуро7 и B.C. Фомичева8 в своих работах проводили типологическую параллель между повестью Сенковского и произведениями Гоголя, но считали, что пародия Сенковского целила в иных литераторов - Пушкина и М.П. Погодина. Однако, как доказывается в разделе 1.1, именно гоголевская манера была предметом пародии в «Потерянной для света повести».

Сформулированный в первом разделе вывод иллюстрируется в разделе 1.2. Методологической основой для сопоставления произведений Гоголя и Сенковского служат работы «Как сделана шинель Гоголя» Б.М Эйхенбаума,9 «Этюды о стиле Гоголя» В.В. Виноградова10 и «Поэтика Гоголя» Ю.В. Манна11. В разделе выделяются важнейшие схождения между «Потерянной для света повестью» и поэтикой повестей Гоголя. Это общий стиль повествования - «тон фамильярно-соседской беседы», данный «без всякой мотивировки»; организация личных имен персонажей, объединяющая Гоголя и Сенковского; изобилие подробностей, превращающих описание в подобие реестра. Язык повестей построен на использовании схожей, стилистически маркированной лексики, в первую очередь - смеси просторечия и чиновничьего жаргона. Для повестей характерно соединение противоположных стилистических пластов и сопоставление фраз без непосредственной смысловой связи. Видимость намеренной бессюжетности повести Сенковского также находит свои параллели у Гоголя. Наконец, гипертрофированно подробно описываемые процессы еды и питья в повести Сенковского также являются характерной приметой гоголевского комизма.

На основании многочисленных схождений стиля повести Сенковского с гоголевской прозой можно с уверенностью утверждать, что именно манера Гоголя стала объектом пародии в «Потерянной для света повести». По своим стилистическим характеристикам «Потерянная для света повесть» была крайне нетипичной для Сенковского; полемическое же отношение

лова Н.И. Болдинские повести Пушкина и пародии Сенковского // Болдинские чтения. Вып. 2. Горький, 1977. С. 144-152.

7 Вацуро В.Э. От бытописания к «поэзии действительности» // Русская повесть XIX века: История и проблематика жанра. JI., 1973. С. 221.

8 Фомичева B.C. Театральность в творчестве О.И. Сенковского. Juvaskyla, 2001. С. 45-53.

9 Эйхенбаум Б.М. Как сделана «Шинель» Гоголя // Эйхенбаум Б.М. О прозе. Л, 1969.

C. 306-326.

10 Виноградов В В. Этюды о стиле Гоголя // Виноградов В В. Поэтика русской литературы. М„ 1976.

" Манн Ю.В. Поэтика Гоголя. М., 1988.

редактора «Библиотеки для чтения» к гоголевским приемам, неоднократно высказывавшееся им в рецензиях, исключает возможность подражания или стилизации.

В разделе 1.3 восстанавливается история литературно-журнальных отношений Сенковского и Гоголя до публикации «Потерянной для света повести». Как можно предполагать, отношение Сенковского к Гоголю в значительной мере определило произведение литератора, предназначавшееся для публикации в 1834 г. в «Библиотеке для чтения», но запрещенное цензурой. В отрывке, сейчас известном как «Кровавый бандурист», глава из незаконченного романа «Гетьман», Гоголь, по выражению Виноградова, «отдавал первую покорную дань «неистовой» поэтике»12. Сенков-ский же с первого тома «Библиотеки для чтения» объявляет «войну» французской «юной словесности». В целом же в 1834 - начале 1835 гг. отношение Сенковского к Гоголю было вполне сдержанным, хотя и не исключавшим язвительных выпадов, вообще характерных для критики Сенковского, а одной из мишеней для упреков являлось именно усматриваемое Сенковским подражание «неистовым авторам».

В разделе 1.4 рассмотрены факты литературно-журнального быта Москвы и Петербурга первой половины 1835 г. Реконструкция контекста позволяет установить, что именно побудило Сенковского пародировать Гоголя.

«Потерянная для света повесть» была напечатана в «Библиотеке для чтения» в мае 1835 г., а в марте того же года вышел первый номер нового журнала «Московский наблюдатель». Издание, чья структура во многом повторяла «Библиотеку для чтения», прямо позиционировалось как конкурент журнала Сенковского, а открывающая том статья С.П. Шевырева «Словесность и торговля» должна была прочитываться как программа «Московского наблюдателя», главной задачей которого становилась борьба против «Библиотеки для чтения».

Такое нападение, безусловно, требовало ответа. Тем не менее, до сих пор в исследовательской литературе не упоминалось об ответном шаге Сенковского. Редактор «Библиотеки для чтения» находился в особенно сложной ситуации: открытое выступление было для него невозможным. Одним из принципов, положенных в программу «Библиотеки для чтения», было декларативное отсутствие полемик - этот пункт особенно отметил Николай I, подписывая разрешение на издание журнала13. Вместе с тем, от-

12 Виноградов В В. Романтический натурализм. Жюль Жанен и Гоголь // Виноградов В В. Эволюция русского натурализма. Л., 1929. С. 93.

13 <Стасов В.В.> Цензура в царствование императора Николая I // Русская старина. 1903. Т. 113. №3. С. 576.

каз от литературных полемик на деле был не более чем формальностью -Сенковский всегда находил способ так или иначе ответить на задевавший «Библиотеку для чтения» или его лично материал.

Именно «Потерянная для света повесть» и стала подобным ответом в столкновении с «Московским наблюдателем». Короткое произведение было опубликовано спустя всего несколько недель после выхода первой книжки «Наблюдателя» и подписано псевдонимом, гарантирующим всеобщее внимание.

Одной пародической стилизацией гоголевской поэтики содержание повести Сенковского не исчерпывалось. В тексте «Потерянной для света повести» также встречаются риторические схождения со статьей «Словесность и торговля». В описании дружеской пирушки малообразованных отставных чиновников Сенковский использовал возвышенный и наукообразный стиль, характерный для критики Шевырева. Вместо серьезного опровержения обвинений «Московского наблюдателя» редактор «Библиотеки для чтения» травестировал саму манеру критического высказывания, свойственную Шевыреву, представив дело так, что подобная критика не заслуживает ни внимания, ни ответа.

Таким образом, «Потерянная для света повесть» оказывается произведением двуплановым. С одной стороны, она была нацелена на полемику с «Московским наблюдателем» в лице Шевырева, с другой - являлась пародией на Гоголя. Эта двуплановость также находит свое объяснение.

В начале 1835 г. вышел сборник Гоголя «Миргород»; Сенковский в рецензии «Библиотеки для чтения» в целом отозвался о нем положительно. Единственным произведением, удостоившимся резко негативной оценки, была «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоро-вичем». Во второй книжке «Московского наблюдателя» также появился разбор «Миргорода» - за подписью Шевырева. И если в оценке трех других повестей сборника критики в некоторой степени сходились, то в оценке повести о двух Иванах позиции двух журналов резко различались. Именно «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» выступала на первый план в рецензии Шевырева. Гоголевская повесть оценивалась как нечто новое и талантливое и противопоставлялась как воплощение «юмора оригинального» надуманным и неестественным повестям -упрек, мишенью которого были и повести барона Брамбеуса. Это был еще один из многочисленных выпадов Шевырева в адрес Сенковского.

Отправной точкой для пародии Сенковского стала именно «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем». В ней присутствуют практически все характерные особенности гоголевской про-

зы раннего периода, начиная от тона «фамильярно-соседской беседы» и заканчивая специфической бессюжетностью - фабула в гоголевской повести о двух Иванах второстепенна по отношению к манере повествования. Сен-ковский пародировал гоголевскую повесть даже в мелочах: герои в обоих случаях вначале появлялись без фамилий, тем самым утрировался «семей-но-соседский» стиль беседы; обе повести делились на главы и параграфы с повествовательными заголовками. Наконец, сам предмет «Потерянной для света повести» также мог быть подсказан Сенковскому фразой из рецензии на «Миргород» Шевырева: «он (Гоголь] откупорил этот веселый дух из заветной кубышки какого-нибудь малороссиянина»14 - герои Сенковского, как правило, очень чуткого к таким метафорам, большую часть времени проводят за распитием горячительных напитков.

Таким образом, реконструируется следующая последовательность событий. Появление «Потерянной для света повести» было спровоцировано статьями Шевырева в «Московском наблюдателе», направленными против «Библиотеки для чтения» и ее редактора. Не имея возможности отвечать открыто, Сенковский прибегает к литературной форме ведения полемики. В качестве объекта пародии Сенковский избирает повесть Гоголя - высоко оцененную Шевыревым и крайне низко поставленную им самим. Его задачей было дискредитировать вкусы и убеждения оппонента; в тексте повести-пародии Сенковский также последовательно снижал и травестировал критическую манеру Шевырева.

Важно подчеркнуть, что Сенковский не отвечал ни на одно из обвинений Шевырева и не вступал с ним в прямую дискуссию. На основании этого можно выделить существенный элемент литературной стратегии редактора «Библиотеки для чтения» - он не завязывал дискуссии по теоретическим вопросам, а комически интерпретировал и доводил до абсурда положения соперников, тем самым дезавуируя их критические атаки.

Полемическими задачами объясняется и использование пушкинского псевдонима, метонимически обозначающего самого его создателя. Одним из основных требований, предъявляемых Сенковским к прозе, была чистота и изящество языка, и критик «Библиотеки для чтения» неоднократно называл слог Пушкина образцовым. Ссыжа на Пушкина должна была тем контрастнее подчеркнуть негодность слога пародируемой Сенковским повести и, следовательно, несостоятельность эстетических воззрений Шевырева. Кроме того, ставя подобную подпись, Сенковский закреплял за собой право авторитетно судить о произведениях словесности. Пушкин подходил

14 Шевырев С П. Миргород. Повести Н.В. Гоголя // Московский наблюдатель. 1835. Ч. 1. Март. Кн. 2. С. 397.

на роль внешнего авторитета еще и потому, что отношения поэта с «Московским наблюдателем» были весьма сдержанными. Таким образом, Пушкин являлся не объектом пародии, а одним из посредников при ее воплощении.

Раздел 1.5 посвящен реконструкции реакции Гоголя на «Потерянную для света повесть». Необходимая справка о редакторе «Библиотеки для чтения» обязательно входит в комментарий к «Ревизору». Псевдоним Сен-ковского появился в одной из ключевых сцен комедии, сцене вранья Хлестакова, уже на самом раннем этапе работы над пьесой. В.В. Гиппиус также предположил, что редактор «Библиотеки для чтения» стал одним из прототипов главного героя комедии, на основании схожести портрета Сен-ковского в статье «О движении журнальной литературы в 1834 и 1835 году» с рядом характеристик Хлестакова15.

Помимо этого, к творческой манере Сенковского в сцене вранья Хлестакова могло отсылать концентрированное упоминание реально существующих журналов, литераторов и произведений - вообще, как кажется, для Гоголя не характерное. Для Сенковского же фельетонный прием сатирического введения в художественный текст того или иного автора и произведения был чрезвычайно свойствен. В первых же двух повестях, подписанных псевдонимом Барон Брамбеус и вызвавших резкую реакцию Гоголя, Сенковский упомянул практически всех современных ему литераторов - по словам Каверина, «скандальна была сама развязность, с которой он выступил против всей русской литературы в целом и некоторых крупных писателей в частности»16. Сумбурный набор произведений, якобы принадлежащих Хлестакову, также можно связать с постоянными обвинениями Сенковского в плагиате. Появление же второго «Юрия Милослав-ского» могло обыгрывать именно публикацию Сенковским повестей под псевдонимом А. Белкин - т.е. появление другого «Белкина». Вероятность того, что Гоголь мог держать этот эпизод в памяти при работе над «Ревизором» осенью 1835 года, подкрепляется хронологически. Как показывают материалы переписки Пушкина и Гоголя, вторичное выступление Сенковского под псевдонимом А. Белкин и толчок к написанию комедии - произошедшая по легенде «передача» сюжета - произошли практически последовательно. О том, что под именем А. Белкина скрывался Сенковский,

15 Гиппиус В В. Заметки о Гоголе. Ш. Вариант Хлестакова // Учен, записки Ленинградского гос. университета. Сер. филологич. наук. Вып. 11. № 76. Л., 1941. С. 9-12.

16 Каверин В.А. Барон Брамбеус. История Осипа Ивановича Сенковского, журналиста, редактора «Библиотеки для чтения». М., 1966. С. 48.

Гоголь позднее предупреждал читателей в статье «О движении журнальной литературы в 1834 и 1835 году».

Наконец, как показывает анализ «Ревизора», «Потерянная для света повесть» могла отразиться в гоголевской комедии как один из источников фабулы, а именно описания чиновничьих злоупотреблений и мздоимства. Большую часть фельетона Сенковского составляет описание пикника нескольких отставных чиновников и их беседы, параллельно с которой рассказчик аттестует каждого из героев и рассказывает о произведенных ими злоупотреблениях. Повесть Сенковского и комедию Гоголя помимо схожим образом организованной галереи портретов сближает то, что чиновникам не противопоставляется какой-либо положительный герой-резонер. Кроме того, совпадают имена персонажей «Потерянной для света повести» и «Ревизора» - одного из чиновников в обоих случаях зовут Лука Лукич. Учитывая внимание, с которым Гоголь следил за деятельностью «Библиотеки для чтения», и обилие его отрицательных отзывов о ней, можно предположить, что введение аллюзий на повесть Сенковского позволяло Гоголю придать Хлестакову еще большее сходство с редактором журнала. Таким образом, можно говорить о несколько большей, чем принято считать, полемической ориентированности «Ревизора».

В разделе 1.6 подводятся итоги первой главы. «Потерянная для света повесть», несмотря на стоявший ней псевдоним А. Белкин, не являлась пародией на произведения Пушкина. Ее появление было вызвано выходом «Московского Наблюдателя» и атакой нового журнала на «Библиотеку для чтения». По своей форме произведение Сенковского представляло собой пародию на гоголевскую «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем». На материале этого эпизода можно реконструировать один из аспектов литературной позиции Сенковского середины 1830-х гг. Его метод ведения полемик, прежде всего, характеризовался полным отказом от прямых и открытых споров и обращением к пародии и травестии как методам литературной борьбы.

Вторая глава диссертации посвящена анализу повести «Турецкая цыганка», опубликованной в «Библиотеке для чтения» в октябре 1835 г., которая, как доказано в разделе 2.1, перу Сенковского не принадлежала -вопреки традиционной атрибуции, не подвергавшейся сомнению более полутора веков. «Турецкая цыганка» вообще не была оригинальным сочинением - под этим заглавием был напечатан перевод повести Натаниела Паркера Уиллиса «The Gipsy of Sardis», выполненный Е.Ф. Коршем.

Новая атрибуция потести актуализирует ряд ключевых вопросов литературной позиции Сенковского: вопрос о специфике использования псевдони-

мов в его литературно-журнальной деятельности, проблемы бытования иностранных произведений на страницах «Библиотеки для чтения» и рецепции чужих, в том числе иностранных текстов, в творчестве Сенковского. Эти проблемы были рассмотрены во второй главе диссертационной работы.

Раздел 2.2 посвящен дебюту Сенковского под маской Барона Брам-беуса в 1833-1834 гг. В работе вводится термин «перелом 1833-1834 гг.», используемый для обозначения целого комплекса взаимосвязанных событий в литературно-журнальной деятельности Сенковского в указанный период: начало сотрудничества со Смирдиным, появления «Библиотеки для чтения», дебют под литературной маской Барона Брамбеуса и, как следствие, смена его литературной стратегии.

До начала сотрудничества со Смирдиным Сенковский участвовал в петербургской литературной жизни уже около десяти лет, публикуя в качестве профессора-ориенталиста научные труды, а также переводы и переложения восточных повестей. В это время Сенковский и на литературном поприще сохранял репутацию академического ученого. В 1833-1834 гг. произошла радикальная смена его литературной позиции. Сенковский практически порвал со своим академическим прошлым и резко изменил свое литературное поведение: из ведущего русского ориенталиста он превратился в беллетриста и журнального критика с достаточно одиозной репутацией, из университетского профессора - в «Барона Брамбеуса», литератора, чья журнальная, редакторская, критическая деятельность зачастую воспринималась современниками как своевольная и скандальная.

При этой трансформации так же, как и в случае с «Турецкой цыганкой», Сенковский использовал чужие тексты - повести французских литераторов Жюля Жанена и Оноре де Бальзака. Литературный дебют Сенковского под маской Барона Брамбеуса произошел в 1833 году: в первой части альманаха Смирдина «Новоселье» были опубликованы повести «Незнакомка» и «Большой выход у Сатаны». Сатирические повести были восприняты современниками со скандалом, и публикация стала поворотным моментом в литературной карьере Сенковского.

В разделе восстанавливаются обстоятельства публикации первого из произведений Барона Брамбеуса - повести «Незнакомка», являвшейся переделкой фельетона Жанена «Asmodée». Сенковский не просто использовал произведение из современной ему французской печати. «Новоселье» задумывалось как подражание популярному альманаху «Paris, ou le livre des cent-et-un» французского книгопродавца Лявока (1831-1834 гг.). Французский и русский сборники составлялись по одному принципу: каждый из писателей, независимо от принадлежности к литературным партиям и на-

правлениям, должен был дать свое произведение в знак уважения и поддержки книгопродавца. «Аятос^е» Жюля Жанена открывала первый том «Книги ста-одного» - «Незнакомка» Барона Брамбеуса открывала «Новоселье», структурно и семантически копируя французский фельетон: и то, и другое служило преамбулой к сборнику и повествовало об истории сатиры.

В перенесенных на русскую литературную почву повестях критики сразу же узнали французские произведения, взятые за основу Сенковским, и провели параллели между популярным французским фельетонистом и новоявленным Бароном Брамбеусом. Таким образом, при реконструкции литературно-журнального контекста «Новоселья» становится очевидно, что маска Барона Брамбеуса появилась как своего рода русский аналог Жюля Жанена. Сенковский - а именно он был редактором и составителем альманаха Смирдина - намеренно взял узнаваемый литературный проект и поместил созданную им литературную личность в позицию, сходную с той, в которой находился взятый за образец французский автор.

В выводах раздела 2.2 формулируются два характерных для литературной позиции Сенковского принципа. В качестве основы для собственного литературного высказывания Сенковский использовал иностранные : произведения, а также подключал для создания собственной литературной репутации уже существующий контекст. Кроме того, значительная роль отводилась псевдониму, сопровождающему текст. Литературная маска Барона Брамбеуса с самого начала оказалась связанной с переосмыслением Сенковским современной ему французской литературы, а присущие ей характеристики - фельетонный стиль и намеренная провокационность - следовали не только непосредственно из самих повестей, но и являлись отблеском репутации Жюля Жанена. Использование чужих произведений часто служило Сенковскому базой для формирования собственной литературной позиции и трансляции последней читателю.

В разделе 2.3 рассматривается проблема рецепции современной Сенковскому французской литературы на страницах «Библиотеки для чтения». Несмотря на то, что в журнале немалое место отводилось переводным произведениям, обзорам и новостям литературного процесса в Европе, «Библиотека для чтения» вовсе не стремилась к объективному освещению литературной жизни во Франции, а напротив, тенденциозно искажала факты и собственно переводные произведения, публиковавшиеся в журнале. В первом же томе журнала Сенковский провозглашает «войну» против французской «юной словесности». Эта «война» являлась последовательно проводимой политикой издания - в диссертационной работе проанализировано, в чем именно она заключалась, и выделен ряд редакгор-

ских приемов Сенковского, наиболее ярким из которых было тенденциозное вмешательство в тексты французских произведений, публиковавшихся в «Библиотеке для чтения». Принципиальным моментом в случае переводных текстов было то, что стилистическая или сюжетная правка часто сопровождалась примечаниями редактора, прямо сообщавшими о произведенной «редактуре» и обосновывающими ее. Мотивировка этих изменений последовательно сводилась к борьбе с «юной словесностью». Как показывает анализ публикации произведения Бальзака «Старик Го-рио», в котором были «отредактированы» не только характеры героев, но и изменен финал, перемены не могли быть объяснены только цензурными требованиями. Это доказывается подробными редакторскими сносками, мотивирующими правку, а также публикацией в том же году в журнале «Телескоп» точного перевода повести. Здесь особенно отчетливо видны особенности журнальной политики Сенковского. В своей литературной «войне» с французской словесностью он не проигнорировал новое произведение Бальзака, но напротив, оперативно поместил его в «Библиотеке для чтения», приведя ее в соответствие с собственными воззрениями на словесность и сопроводив уничижительными полемическими комментариями. Наконец, за подкреплением своей позиции он обратился к еще одному представителю все той же французской «юной словесности» -рецензии Жюля Жанена.

Вместе с тем литературная позиция Сенковского основывалась на сложной динамической системе противоречий и литературной игры. Современники Сенковского неоднократно «уличали» его в подражаниях и прямых заимствованиях из произведений той же «неистовой словесности», и сам литератор не столько стремился скрыть этот факт, сколько, напротив, привлекал внимание читателей, иронически обыгрывая его. Это особенно очевидно на материале повестей Барона Брамбеуса, сочетавших прямые заимствования из произведений авторов «новой французской школы» как с ироническими, так и с вполне серьезными выпадами в их адрес.

Таким образом, двойственность, склонность к литературной игре и намеренная провокационность являлись фундаментальными и неотъемлемыми характеристиками литературной позиции Сенковского. Это особенно ярко видно при анализе фельетона-манифеста «Брамбеус и юная словесность» (1834 г.). Он представляет собой чрезвычайно сложно организованный текст, в котором обнаруживается сразу несколько разнонаправленных смысловых векторов. Из-за наложения этих планов невозможно вывести однозначную оценку новейшей французской литературы и определить «истинное» отношение Сенковского к ней - напротив, воспринимать этот

текст необходимо именно в своей «стереоскопичности» и намеренной многосложности. Справедливость этого тезиса доказывается в работе также на иных примерах, в частности, на материале переводной повести Жюля Жа-нена 1833 г.

В разделе 2.4 подводятся итоги второй главы диссертационной работы. В ней была восстановлена история текста «Турецкой цыганки» и обнаружено, что Сенковский поставил псевдоним А. Белкин под переводной повестью. Для описания специфики такого редакторского решения, на более широком материале были рассмотрены принципы работы Сенковского с иностранными источниками в целом.

Ни публикация «Турецкой цыганки», ни «повести А. Белкина», ни появление маски Барона Брамбеуса не являлись фактами уникальными - использование и отталкивание от чужих произведений было одной из характерных и системообразующих черт литературно-журнальной деятельности Сенковского. Вместе с тем, описываемое явление намного шире обычного литературного плагиата: в каждом из рассмотренных случаев, переписывая произведения, подключая уже готовый литературный контекст и используя сложноорганизованную систему псевдонимов, Сенковский выходил за пределы исходного текста и ориентировался на собственные литературно-журнальные цели. Таким образом, стоит говорить не столько о плагиате, сколько о комплексной литературной позиции, основывавшейся и одновременно отталкивавшейся от чужой литературной идентичности.

Чрезвычайно важную роль в этой системе играло использование псевдонимов. Так, литературная маска Барона Брамбеуса с самого начала оказалась связанной с переосмыслением французской литературы - она маркирует своего рода «беллетристический проект» Сенковского, созданный с расчетом на коммерческий успех и положивший начало широкой популярности литератора, а также формированию его неоднозначной литературной репутации. Обыгрывание произведений «юной словесности» с одновременными ироническими выпадами в ее адрес были характерны именно для произведений, изданных под маской Барона Брамбеуса, - псевдоним в этом случае оказывался своеобразным знаком.

История публикации «Турецкой цыганки» в этом контексте случай не уникальный, однако обладающий определенной спецификой. Здесь задействован тот же принцип соединения переводной повести с провокационным псевдонимом, как бы «присваивающим» текст - несмотря на то, что сам Сенковский никак прямо не претендовал на авторство «Турецкой цыганки», и современники, и позднейшие исследователи едва ли сомневались,

что повесть принадлежала ему. Вместе с тем, именно в сравнении с функционированием псевдонима «Барон Брамбеус» становится очевидна и специфика второй «повести А. Белкина». Прежде всего, здесь использован не только чужой текст, но и чужой псевдоним, подключающий к произведению определенные литературные контексты - сами «Повести Белкина», а также «Потерянную для света повесть», недавнее полемическое выступление Сенковского. Редактор «Библиотеки для чтения» использовал иностранное произведение, но с помощью псевдонима изначально внешний и чужой для русской литературы текст оказался полемически заостренным по отношению к русскому литературно-журнальному контексту. При этом если в случае французской литературы Сенковский отталкивался, в первую очередь, от самих произведений, в случае «Турецкой цыганки» текст повести был в куда большей степени функционален: он практически полностью следовал за английский оригиналом и, следовательно, почти не играл никакой самостоятельной роли. Сила тяжести, таким образом, автоматически смещалась на сам заимствованный псевдоним и его полемические задачи.

Третья глава диссертации посвящена повести «Джулио», третьей, подписанной псевдонимом А. Белкин. В центре внимания в главе - отношения Пушкина и «Библиотеки для чтения».

Появление «Потерянной для света повести» не осталось незамеченным - на публикацию пародии незамедлительно откликнулся как сам Пушкин, так и современники. В разделе 3.1 реконструированы обстоятельства разрыва Пушкина с «Библиотекой для чтения» и роль, которую в этом сыграли «Потерянная для света повесть» и «Турецкая цыганка».

В научной литературе нет единого мнения о том, что именно побудило Пушкина прекратить сотрудничество с журналом Смирдина. С одной стороны, широко распространена формула «Пушкин печатался у Сенковского до самого "Современника"»,17 что не соответствует действительности: последнее произведение Пушкина в «Библиотеке для чтения» вышло в том же номере, что и «Потерянная для света повесть», в мае 1835 г. Некорректно и утверждение, что основанием для разрыва послужил замысел собственного издания - намерение издавать альманах, позже воплотившееся в «Современнике», сформировалось только осенью того же года. В ряде других научных трудов разрыв поэта с «Библиотекой для чтения» только фиксируется, но никак не объясняется. В новейшей статье, посвященной анализу отношений Пушкина с периодикой и критикой середины 1830-х годов, говорится: «У Пушкина, по-видимому, не могло быть никаких лич-

17 Каверин В.А. Указ. соч. С. 62.

ных претензий к редактору журнала. <...> Он ушел без видимых причин, вследствие глубокого неприятия тех черт современной литературной действительности, воплощением которых явилась «Библиотека»18. Это суждение также представляется не вполне верным. Возможность профессионального литературного труда и работа над изданием для своего круга на прочной коммерческой основе чрезвычайно интересовала Пушкина в этот период, «Библиотека для чтения» же являлась образцом именно такого типа прессы. Наличие этого интереса в сочетании с высокими гонорарами Смирдина заставляют искать причину разрыва Пушкина с «Библиотекой для чтения» не в идеологических разногласиях писателя с новым этапом развития русской журналистики, а в личных мотивах и отношениях с редактором. На наш взгляд, именно бесцеремонное использование Сен-ковским пушкинского псевдонима стало причиной ухода Пушкина из «Библиотеки для чтения». Современники неоднократно свидетельствовали, насколько щепетильно Пушкин относился к собственному имени. Кроме того, повесть Сенковского содержала личный выпад против Погодина, с которым Пушкин был вынужден объясниться. Начиная с того же номера журнала, произведения Пушкина в «Библиотеке для чтения» больше не появлялись - можно с уверенностью предполагать, что по инициативе самого поэта. Позднее в письме к П.В. Нащокину Пушкин прямо объяснял, что сотрудничество с «Библиотекой для чтения» стало для него невозможно именно по соображениям личного порядка.

Сенковский не побоялся пожертвовать ценным сотрудником в своей полемической борьбе с «Московским наблюдателем». К этому моменту прочность положения «Библиотеки для чтения» была уже несомненна. Появление «Московского наблюдателя» - конкурирующего издания, объявившего «Библиотеке для чтения» войну, - Сенковскому весной 1835 года представлялось более опасным, нежели потеря еще одного автора. Это хорошо иллюстрируется тем, как менялся состав писателей-сотрудников журнала - практически все литераторы первого ряда в течение 1834 -1835 гг. перестали сотрудничать с изданием Смирдина из-за недовольства редакторской политикой Сенковского.

Результатом разрыва Пушкина с «Библиотекой для чтения» объясняется вторичное использование пушкинского псевдонима, т.е. публикация «Турецкой цыганки». Это единственный случай, когда Сенковский в самом деле пытался «продолжить», а иначе говоря, имитировать публикации Пушкина в своем журнале. Целью использования пушкинского псевдонима

18 Ларионова Е.О. Последние годы // Пушкин в прижизненной критике. 1834-1837. СПб., 2009. С. 12.

была, с одной стороны, мистификация неискушенного провинциального читателя, а с другой - определенный символический жест. «Библиотека для чтения» постепенно оказывалась в ситуации литературной изоляции. Использование же видоизмененного пушкинского псевдонима было своего рода указанием на то, что «Библиотека для чтения» способна обходиться своими силами и уже не нуждается в сотрудничестве посторонних авторов.

Раздел 3.2 посвящен анализу литературного контекста «Джулио». Под повестью стояла двойная подпись: А. Тимофеев - А. Белкин. Соавтором Сенковского стал постоянный сотрудник «Библиотеки для чтения» A.B. Тимофеев. В анализе прагматики публикации повести это специфическое соавторство играет немаловажную роль.

Литературная репутация Тимофеева в середине 1830-х гг. была неоднозначной. С одной стороны, отзывы о Тимофееве «Библиотеки для чтения», а также некоторых других современников, были весьма комплиментарны. В 1834-1836 гг. в журнале Смирдина вышло более пятнадцати его произведений, и по мере того как из «Библиотеки для чтения» уходили известные авторы, Тимофеев занимал в отделе «Русской словесности» одно из ведущих мест; его произведения с 1835 г. присутствовали практически в каждом номере журнала и регулярно его открывали, постепенно занимая место, ранее отводившееся литераторам первого ряда, в том числе и Пушкину. Последняя тенденция сочеталась с систематическими положительными откликами на произведения Тимофеева. С другой стороны, современники - в первую очередь, журнальные противники Сенковского - неоднократно говорили о чрезмерности похвал Тимофееву и намекали на отчасти вынужденный их характер.

Повесть «Джулио» - не единственный случай, когда Сенковский, также под псевдонимом, и Тимофеев выступили в соавторстве. В XIII томе журнала (1835 г.) была впервые опубликована комедия Д.И. Фонвизина «Корион». Публикации сопутствовало пояснение редакции: «За неотысканием подлинного конца комедии, мы решились, для полноты действия и вящего удовольствия читателей, присоединить к ней конец, приделанный им бароном Брамбеусом и A.B. Тимофеевым»19. Прибавление нового окончания к комедии было актом волюнтаристским, на неуместность которого указали практически все современные издания. Даже в контексте известной редакторской бесцеремонности Сенковского случай с публикацией «Ко-риона» был уникальным - Барон Брамбеус и Тимофеев дописывали здесь не произведение литератора-современника или же иностранного автора, но

19 Библиотека для чтения. 1835. Т. 13. Отд. 1. С. 160.

писателя, уже считавшегося классиком русской словесности. Провокационным по своей сути было открытое заявление о написанном продолжении и выставленные под ним фамилии. Очевидно, что значительную роль в истории публикации «Кориона» играла символическая нагрузка: первая публикация произведения Фонвизина вышла в обработке «Барона Брамбеуса», т.е. фельетонной и сатирической маски Сенковского, и Тимофеева, литератора, которому журнал в наибольшей степени покровительствовал. Они оказывались, таким образом, соавторами и продолжателями великого драматурга. Именно этот символический смысл позволяет прояснить и второй эпизод «соавторства» псевдонима Сенковского и Тимофеева - повести «Джулио».

В разделе 3.3 анализируется текст повести «Джулио» в контексте литературной ситуации 1836 г. и борьбы Сенковского с пушкинским «Современником».

Так же, как и два других произведения «А. Белкина», «Джулио» ни с точки зрения поэтики, ни сюжетно не имела ничего общего с «Повестями Белкина». Однако именно в «Джулио», единственной из трех повестей, можно обнаружить аллюзии на пушкинскую прозу - а именно на «Пиковую даму»20. Эти аллюзии имеют точечный характер - они сосредоточены в одной сцене повести, - но их наличие недвусмысленно указывает, что искать прагматику публикации повести необходимо именно в литературных отношениях Пушкина и Сенковского.

Возвращаясь осенью 1835 г. к замыслу собственного периодического издания, Пушкин из независимого литератора превращался в журналиста и оказывался непосредственным конкурентом Сенковского. Именно началом 1836 г. датируется резкое ухудшение отношений Сенковского и Пушкина; этот факт отмечается в значительном количестве исследований.

Сенковский строил свою полемику на обвинении Пушкина в недобросовестных издательских манипуляциях. Кроме того, непосредственно перед выходом «Современника», в «Библиотеке для чтения» была опубликована полемическая статья, прямо касавшаяся нового периодического издания. Редактор «Библиотеки для чтения» утверждал, что начало журнальной деятельности равносильно концу литературной славы Пушкина и превращению его в литературного спекулянта. Очевидно, что Сенковский таким способом пытался заранее «дисквалифицировать» Пушкина

20 Впервые отмечены: Михайлова Н И. Указ. соч. С. 150-151.

как потенциального конкурента и обезопасить себя от критики в «Современнике».

К моменту публикации повести «Джулио» вышли в свет два тома «Современника», в каждом из которых можно было обнаружить острую критику в адрес Сенковского, в том числе исключительно резкую в статье Гоголя «О движении журнальной литературы». Как известно, статья «О движении журнальной литературы в 1834 и 1835 году» была опубликована анонимно: ни в оглавлении, ни в книге журнала не находилось указания на ее автора. Это провоцировало восприятие статьи как программного текста журнала, созданного для борьбы с «Библиотекой для чтения» - именно так интерпретировали ее современники. Кроме того, отсутствие подписи логичным образом давало возможность приписать статью издателю журнала - т.е. самому Пушкину. Именно его считали автором обозрения русских журналов Белинский, Булгарин и др. Таким образом, после первых номеров «Современника» у Сенковского была возможность утверждать, что все шло по намеченному «Библиотекой для чтения» печальному сценарию - с первого же тома журнала началась полемика, и, следовательно, Пушкин сошел «с священных высот Геликона» и взялся за «самый низкий и отвратительный род прозы, после рифмованных пасквилей»21.

Именно в этом контексте получает объяснение двойная подпись А. Тимофеев ~ А. Белкин. Если совместить эти две линии - литературные репутации Тимофеева и Пушкина в том виде, в каком они последовательно представали в «Библиотеке для чтения», получается следующая картина. Прежний «поэтический гений первого разряда» опустился до журнальной «грязи» - как и предсказывала «Библиотека для чтения». Однако в противовес ему в смирдинском журнале появился новый, дарование которого, напротив, расцветает все ярче и который является регулярным и лояльным автором «Библиотеки». В двойной подписи сочетаются два главных автора журнала - прежний, метонимически обозначенный псевдонимом, и актуальный - и Сенковский пытается имитировать своего рода наследование одного поэта другому. Это предположение также подтверждается перекличкой «Джулио» с «Пиковой дамой»: сцена в спальне героини «Джулио» структурно и лексически следует за сценой в спальне старой графини из «Пиковой дамы». Аллюзии на «Пиковую даму» - а не на «Повести Белкина», как предполагал бы псевдоним - были неслучайны. Именно «Пиковая дама» являлась маркированным в контексте «Библиотеки для чтения» пушкинским произведением. Повесть была опубликована в самом начале

21 СенковскийО.И. «Вообще нет ничего нового в политическом свете...» // Пушкин в прижизненной критике. 1834-1837. СПб., 2009. С. 122.

смирдинского издания и заслужила высокую оценку Сенковского, зафиксированную в личном письме к Пушкину и высказанную на страницах «Библиотеки для чтения». Имитация соавторства Пушкина-Белкина и Тимофеева, таким образом, сочетала в себе репутацию Тимофеева как нового большого поэта, возвращение к триумфальному началу смирдинского журнала и «переписывание на новый лад» повести, с которой, в частности, сотрудничество Пушкина и «Библиотеки для чтения» начиналось.

В поиске «замены» Пушкину Сенковский был в это время не одинок. В середине 1830-х гг. распространенное мнение об устарелости пушкинской поэтической системы сочеталось с непродолжительным подъемом нового поколения поэтов, исповедующих принципы утрированного романтического стиля и часто противопоставлявшихся Пушкину. Именно на этом всеобщем стремлении к обновлению поэзии, в частности, был основан феномен славы В.Г. Бенедиктова.

Предположение о передаче статуса первостепенного автора «Библиотеки для чтения» подкрепляется также тем, что после смерти Пушкина именно Тимофеев оказался тем литератором, которого «Библиотека для чтения» настойчиво изображала одним из главных наследников поэта. В томе XXI за 1837 г., там же, где был опубликован написанный H.A. Полевым некролог поэту, о Тимофееве уже прямо говорится как о непосредственном продолжателе Пушкина. В изменившейся литературно-журнальной ситуации Сенковский последовательно стремился создать «своего Пушкина». Это стремление диктовалось не только литературными убеждениями, вкусом и позицией Сенковского, но и соображениями прагматики: противодействием журнальной конкуренции и поддержанием репутации журнала.

В разделе 3.4 подводятся итоги третьей главы. Прежде всего, на наш взгляд, именно использование Сенковским пушкинского псевдонима в мае 1835 г. послужило причиной разрыва поэта с «Библиотекой для чтения». После непродолжительного периода затишья отношения «Библиотеки для чтения» и Пушкина, работающего над изданием «Современника», резко портятся. В ситуации журнальной конкуренции и литературной борьбы Сенковский стремится создать собственную альтернативу поэту в лице Тимофеева.

История этой полемики может служить ключом к литературной позиции Сенковского в целом. В журнальной практике редактора «Библиотеки для чтения» сочеталось два направления: с одной стороны, тотальное редакторское своеволие, доходящее до пренебрежения реальными авторами журнала, а с другой - чрезвычайно отчетливое стремление к конструирова-

нию собственного журнального проекта, которому была подчинена вся деятельность Сенковского. Редакторское вмешательство в произведения русских литераторов, переписывание французских повестей, публикация комедии Фонвизина в обработке «Библиотеки для чтения» и попытка создать альтернативу одному из ключевых писателей эпохи - все эти факты необходимо рассматривать системно, не как набор разрозненных литературных скандалов, но как глобальный литературный проект по созданию издания нового типа, коммерчески успешного предприятия, основанного на сильном редакторском начале и ориентированного на массовую публику. Именно в необычности, последовательности и тотальности подхода заключалась уникальность литературной позиции и практики Сенковского.

В заключении суммируются основные положения диссертационной работы и подводятся ее главные итоги. В результате проведенного исследования в диссертации были выявлены особенности литературной позиции и журнальной стратегии Сенковского в 1830-е годы посредством анализа трех повестей, опубликованных под видоизмененным пушкинским псевдонимом Л. Белкин.

В каждом из трех случаев Сенковский руководствовался в первую очередь логикой журнальной жизни и преследовал различные цели, актуальные в каждый конкретный момент для него как писателя и редактора. Как представляется, этот вывод можно обобщить и до уровня литературной позиции Сенковского в целом. В отличие от подавляющего большинства литераторов-современников, для которых собственное периодическое издание было средством достижения более глобальных целей - будь то объединение литераторов своего круга, содействие просвещению, упрочение собственного внелитературного статуса и материального благополучия -для Сенковского одним из главных стимулов являлись именно актуальные задачи журнальной жизни.

Несмотря на декларативный, хотя и отчасти вынужденный отказ от любых литературных полемик, Сенковский всегда активно в них участвовал. Не имея возможности выступать открыто, он обращался к литературной игре и пародии - это хорошо видно на материале анализа «Потерянной для света повести».

Вместе с тем, ориентацией на текущую журнальную действительность позиция Сенковского не исчерпывалась. Как было показано во второй главе настоящей работы, принципиально важным элементом беллетристической и журнальной деятельности Сенковского было крайне активное использование в своем творчестве современной ему иностранной (прежде всего, французской) литературы. Это использование по своей сути ради-

кально отличалось от привычных литературных форм пародии или подражания. Если в случае пародии или подражания автору важен первоисточник и направленность произведения на уже существующий текст, то для Сенковского источник являлся предметом функциональным: он задействовал то или иное произведение и сопутствующие ему контексты для достижения собственных литературных целей. В случае дебюта под маской Барона Брамбеуса подобным внешним по отношению к тексту фактором был сборник книгопродавца Лявока и подразумеваемые ассоциации между Бароном Брамбеусом и Жюлем Жаненом. При использовании псевдонима А. Белкин для Сенковского никакой роли не играл оригинальный пушкинский цикл - здесь псевдоним выступал в качестве метонимического обозначения самого поэта, а косвенно и той репутации, которая создавалась Пушкину на страницах «Библиотеки для чтения». Самым разительным же примером подобного функционального подхода к чужим текстам являлась история повести «Турецкая цыганка». Переводная повесть, не имеющая никаких пересечений с русским литературным процессом, оказалась полемически заряженной после прибавления к ней псевдонима и на протяжении более полутора столетий воспринималась критиками, читателями и исследователями как оригинальное произведение Сенковского. Именно опорой на чужие произведения и сложившиеся контексты во многом объясняется и та фундаментальная роль, которую в творчестве и журнальной практике Сенковского играла сложноорганизованная система псевдонимов.

Подобный утилитарный подход к произведениям иностранной литературы явно просматривается и в восприятии Сенковским французской «неистовой словесности». Начиная с первого же тома «Библиотеки для чтения», Сенковский объявил ей «войну» и одновременно с этим сам осознанно подражал критикуемым французским литераторам и заимствовал многочисленные детали из их произведений. Однако видеть в этом сочетании критики и заимствований только попытки «замести следы» - значит существенно обеднять понимание литературной стратегии Сенковского. Намеренная провокационность, двойственность и склонность к литературной игре являлись системообразующими и неотъемлемыми характеристиками литературной позиции редактора «Библиотеки для чтения».

Говоря о том, как переписывались на страницах «Библиотеки для чтения» произведения иностранной литературы, нельзя не затронуть вопрос и том, как отразились на судьбе журнала постоянные вмешательства Сенковского в тексты русских авторов. Журнал Смирдина начинался как одно из самых масштабных литературных предприятий за всю историю российской словесности и первоначально включал в себя произведения подавляющего

большинства действующих русских литераторов. Однако в течение первых же лет авторский состав «Библиотеки для чтения» сильно изменился: значительно число литераторов покинуло издание из-за несогласия с редакторской политикой Сенковского. Не стал исключением и Пушкин. Несмотря на то, что в научной литературе до сих пор бытует мнение, что свои отношения с «Библиотекой для чтения» поэт разорвал без видимых причин, нет поводов сомневаться в том, что основанием для разрыва стало именно бесцеремонное использование Сенковским пушкинского псевдонима. Это подробно рассмотрено в третьей главе работы.

Ситуации постепенно складывающей литературной изоляции и вызовам журнальной конкуренции Сенковский стремился противопоставить собственный литературно-журнальный проект. В третьей главе эти попытки рассмотрены на материале сотрудничества «Библиотеки для чтения» с A.B. Тимофеевым вообще и на материале специфического соавторства Сенковского и Тимофеева в частности. Последовательно утверждая, что Тимофеев - один из наиболее перспективных молодых литераторов, Сенковский косвенно противопоставлял его «добровольно отрекающемуся от своего призвания» Пушкину. Укреплению статуса протеже «Библиотеки для чтения» и пушкинского преемника на страницах журнала были призваны способствовать публикация ранее неизвестной комедии Фонвизина в обработке Тимофеева и «Барона Брамбеуса», а также повесть «Джулио», подписанная измененным пушкинским псевдонимом А. Белкин и фамилией Тимофеева. Практически сразу после гибели Пушкина подобная параллель, высказанная открыто, появляется на страницах «Библиотеки для чтения».

Как мы стремились показать в данной работе, существовавшая в течение долгого времени практика изучения деятельности Сенковского и «Библиотеки для чтения» только в качестве фона для анализа иных явлений (прежде всего, издательской деятельности Пушкина, рецепции творчества Гоголя и профессионализации журналистики в целом), требует пересмотра и иного, более специфицированного подхода. Уникальность Сенковского во многом заключалась в том, что, в отличие от большинства современников и литераторов последующих поколений, обладавших в более или менее явной положительной программой, эксплицируемой в статьях и высказываниях, в его случае необходимо говорить не столько о системе взглядов, сколько об определенном наборе характеристик, свойственных его литературной позиции. Именно поэтому в случае изучения литературной позиции Сенковского наиболее продуктивным представляется микроанализ - т.е. тщательное изучение отдельных эпизодов его литературно-журнальной деятельности. Дальнейшая детальная реконструкция обстоятельств и прин-

ципов литературной деятельности Сенковского в последующие годы позволит максимально полно отразить роль литератора и редактируемого им журнала в истории русской культуры и журналистики.

Основные положения диссертационной работы отражены в следующих публикациях:

1. Тень согласия и примирения [Рец. на Щербакова Г.И. Журнал О.И. Сенковского «Библиотека для чтения» и формирование массовой журналистики в России. СПб., 2005] // Русская литература. 2010. №1. С. 243-247.

2. К вопросу о литературной позиции О.И. Сенковского в 1830-х гг.: барон Брамбеус и Жюль Жанен // Русская филология. 18. Сборник научных работ молодых филологов. Тарту, 2007. С. 34-38.

3. Французская литература 1830-х гг. в «Библиотеке для чтения»: особенности редакторской политики О.И. Сенковского // Озерная текстология. Труды IV летней школы Российского государственного педагогического университета им. Герцена по текстологии и источниковедению русской литературы. Пос. Поляны (Уусикирко) Ленинградской области, 2007. С. 140-150.

4. Из комментария к «Метели» Пушкина // Русская филология. 20. Сборник научных работ молодых филологов. Тарту, 2009. С. 45-50.

5. К изучению прозы Пушкина (II) // Труды по русской и славянской филологии. Литературоведение. VII (Новая серия). Тарту, 2009. С. 128-141 (в соавт. с Е.Э. Ляминой и А.Л. Осповатом).

Заказ №794. Объем 1 п.л. Тираж 100 экз.

Отпечатано в ООО «Петроруш». г. Москва, ул. Палиха-2а, тел. 250-92-06 www.postator.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Назарова, Нина Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1.

1.1. «Потерянная для света повесть»: варианты интерпретации.

1.2. «Потерянная для света повесть» как пародия на гоголевскую прозу.

1.3. Сенковский о Гоголе в 1834-1835 гг.

1.4. Литературно-журнальный контекст «Потерянной для света повести»: «Библиотека для чтения» и «Московский наблюдатель».

1.5. Первая повесть А. Белкина и история комедии «Ревизор».

1.6. Итоги.

ГЛАВА 2.

2.1. «Турецкая цыганка»: история текста повести.

2.2. Перелом 1833-1834 гг.: Барон Брамбеус и Жюль Жанен.

2.3. Французская литература 1830-х гг. на страницах «Библиотеки для чтения».85 2.4 Итоги.

ГЛАВА 3.

3.1 А. Белкин: реакция Пушкина и разрыв с «Библиотекой для чтения».

3.2 A.B. Тимофеев как соавтор и протеже Сенковского.

3.3 «Джулио».

3.4 Итоги.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Назарова, Нина Владимировна

Объект и предмет исследования. Данная работа посвящена изучению функциональных особенностей литературной позиции О.И. Сенковского, беллетриста, критика и редактора журнала «Библиотека для чтения». С самого момента основания в 1834 году «Библиотека для чтения», издаваемая книгопродавцем А.Ф. Смирдиным, являлась чрезвычайно влиятельным и одним из самых читаемых литературных изданий эпохи. Ее тираж составлял более 5000 тысяч-экземпляров — показатель крайне значительный по меркам журналистики тех лет. Однако коммерческому успеху и популярности издания на протяжении всей истории «Библиотеки-для чтения» сопутствовали резко полемические отзывы современников. Причиной этого были провокационная литературная позиция и практика редактора журнала Сенковского. Многие аспекты его литературно-журнальной деятельности неоднократно становились основанием для литературных скандалов. Сенковский впервые в русской журналистике реализовал модель игровой, «фельетонной» критики, в рамках которой не только высказывал намеренно противоречивые и провокационные критические оценки, но и подчас менял эти оценки без видимых оснований. Он вмешивался с редакторскими исправлениями в подавляющее большинство печатавшихся в журнале произведений, как оригинальных, так и переводных, в том числе принадлежавших известным и авторитетным авторам. В собственных текстах разных типов — как критических и научных, так и художественных - он высмеивал литераторов-современников и неугодные литературные тенденции. За обилием литературных скандалов современники и последующие исследователи порой не замечали собственно' литературную позицию Сенковского или же сводили ее к стремлению к материальному благополучию и процветанию журнала, каковым она, безусловно, не исчерпывалась.

В данной работе предпринята попытка реконструировать посредством микроанализа литературную позицию Сенковского 1830-х годов. В центре внимания - три повести, опубликованные в «Библиотеке для чтения» в 18351836 годах под псевдонимом «А. Белкин». Несмотря на то, что Сенковский в своей литературно-журнальной деятельности регулярно пользовался разнообразными масками, это был единственным случай, когда он заимствовал чужой псевдоним, тем более псевдоним со своей сложившейся репутацией и принадлежавший одному из ключевых писателей эпохи.

При анализе повестей и реконструкции их литературно-журнальных контекстов обнаруживается, что они могут послужить ключом к реконструкции литературной позиции Сенковского 1830-х годов в целом и прояснить ряд ее важнейших составляющих. Анализ ранее не описанного материала позволяет также прояснить отдельные аспекты истории русской литературы и журналистики 1830-х годов.

Актуальность темы и степень ее научной разработки. Литературная, редакторская и критическая деятельность О.И. Сенковского не раз становилась предметом исследования. Традиционно литературно-журнальная деятельность Сенковского рассматривалась в контексте профессионализации и коммерциализации русской журналистики, как один из оплотов «смирдинского периода словесности». Осмысление личности и деятельности Сенковского в историко-научной перспективе было намечено еще Н.Г. Чернышевским в «Очерках гоголевского периода русской литературы» (1855-1856). По традиции, положенной статьей А.П. Пятковского 1865 года, Сенковский, вместе с Ф.В. Булгариным и Н.И. Гречем, обычно рассматривался как один из членов «журнального триумвирата», представителей «торгового направления» в русской литературе. Этот подход, однако, был тенденциозным и мало соответствовал действительности: «Письма, дневники, рецензии, статьи, памфлеты участников этого мнимого объединения говорят <.> о том, что если существовал в 30-х годах журнальный союз, так это был союз Полевого, Булгарина и Греча против Сенковского»1.

1 Каверин В.А. Барон Брамбеус. История Осипа Ивановича Сенковского, журналиста, редактора «Библиотеки для чтения». М., 1966. С. 81.

Значительный интерес к изучению деятельности Сенковского и «Библиотеки для чтения» с точки зрения истории литературного быта и литераторов второго ряда возник в 1920-е годы в рамках формальной школы литературоведения. В 1929 году вышло первое издание монографии В.А. Каверина «Барон Брамбеус. История Осипа Ивановича Сенковского, журналиста, редактора "Библиотеки для чтения"», в которой детально реконструировалась литературная биография Сенковского и его роль в литературном развитии эпохи. Монография Каверина, переизданная в 1966 году, и по настоящий момент остается наиболее значительным вкладом в исследование творчества и журнальной деятельности литератора. История «Библиотеки для чтения» также представляла значительный интерес для изучения процесса профессионализации литературного труда в России. В рамках этой проблематики журналу Смирдина была посвящена глава в коллективной монографии В. Тренина, Т. Грица, М. Никитина «Словесность и коммерция: книжная лавка А.Ф. Смирдина»". Монография «The genesis of а literary alien», написанная американским исследователем Луи Педротти, была посвящена преимущественно литературным корням Сенковского: польскому периоду биографии, учебе в Виленском университете и участию в польском литературном кружке «Товарищество шубравцев».

Сенковский являлся активнейшим участником литературно-журнального процесса 1830-1840-х годов, поэтому немалое внимание «Библиотеке для чтения» уделялось в специальных работах, посвященных ключевым проблемам эпохи: позднему творчеству A.C. Пушкина и созданию «Современника», рецепции раннего творчества Н.В. Гоголя и комментированию комедии «Ревизор», истории «Московского наблюдателя» и Гриц Т., Тренин В., Никитин М. Словесность и коммерция (Книжная лавка А.Ф. Смирдина). М., 2001. В новейшей работе Г.И. Щебаковой (Щербакова Г.И. Журнал О.И. Сенковского «Библиотека для чтения» и формирование массовой журналистики в России. СПб., 2005) также была* предпринята попытка рассмотреть роль Сенковского и «Библиотеки для чтения» в формировании массовой журналистики. Подробнее см. Назарова Н.В. Тень согласия и примирения // Русская литература. 2010. № 1. С. 243-247.

3 Pedrotti L. The Genesis of a Literary Alien: Jozef-Julian Srekowsky. Berkeley: Univ. of Calif. Press, 1965. др. Однако, как произошло в случае еще ряда авторов 1830-х годов, критические оценки современников во многом перешли в последующие историко-литературные труды — суждения В.Г. Белинского, Гоголя, Пушкина и других литераторов, оппозиционных «Библиотеке для чтения», подчас привлекались для характеристики Сенковского без поправки на конкретные обстоятельства литературно-журнальных полемик эпохи.

Вместе с тем, существует значительное число работ по истории русской литературы и журналистики, без которых изучать литературно-журнальную деятельность Сенковского невозможно. В их числе необходимо назвать труды В.Э. Вацуро,4 Н.И. Мордовченко,5 Б.М. Эйхенбаума,6 В.Г. Березиной,7 монографию Э.Л. Войтоловской «Комедия Гоголя «Ревизор»: Комментарий»8 и др.

За последнее десятилетие вышел целый ряд работ о творчестве и взглядах Сенковского, в числе которых прежде всего стоит отметить, труды A.B. Шароновой9 и B.C. Фомичевой10. В монографии «Театральность в творчестве О.И. Сенковского» Фомичева анализирует произведения Сенковского и его склонность к игре литературными масками, пародии и стилизации сквозь призму «театральности». Шаронова в статье «К проблеме

4 Вацуро В.Э. Гиллельсон М.И. Сквозь «умственные плотины»: из истории книги и прессы пушкинской поры. М., 1972. Вацуро В.Э. Пушкин и литературное движение его времени // Новое литературное обозрение. 2003. № 59. С. 307—336. Вацуро В.Э. «Северные цветы». История альманаха Дельвига—Пушкина // Вацуро В.Э. Избранные труды. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 3—222.

5 Мордовченко Н.И. Гоголь и журналистика 1835-1836 гг. // Гоголь: Материалы и исследования. М., Л.: 1936. Т. 2. С. 106-150.

6 Эйхенбаум Б. Литературный быт // Эйхенбаум Б. О литературе. М., 1987. С. 428—437.

7 Березина В Г. Новые данные о статье Гоголя «О движении журнальной литературы в 1834 и 1835 г.» // Гоголь. Статьи и материалы. Л., 1954, стр. 70—85. Березина В.Г. Из истории «Современника» Пушкина // Пушкин: Исследования и материалы. М.; Л., 1956. Т. 1 С. 278—312.

8 Войтоловская Э.Л. Комедия Гоголя «Ревизор»: Комментарий. Л., 1971.

9 Шаронова A.B. Литературная критика O.PI. Сенковского, редактора "Библиотеки для чтения, 1834—1848 гг.: диссертация . канд. фил. наук. СПб., 2000. Шаронова A.B. О.И. Сенковский в письмах к A.B. Никитенко (1833-1848) // Пушкин. Исследования и материалы. СПб., 2004. Т. XVI/XVII. С. 398-427. Шаронова A.B. К проблеме взаимоотношений редактора и авторов «Библиотеки для чтения» // Русская литература. 2000. № 3. С. 83-95.

10 Фомичева B.C. Театральность в творчестве О. И. Сенковского. Juvaskyla, 2001. взаимоотношений редактора и авторов "Библиотеки для чтения"» систематизирует принципы редакторской политики Сенковского и вводит в оборот ряд ранее неизвестных фактических данных. Ей же принадлежит публикация писем Сенковского к цензору «Библиотеки для чтения» A.B. Никитенко, являющихся чрезвычайно ценным источником по истории как конкретного журнала, так и цензуры вообще. В диссертации «Литературная критика О.И. Сенковского, редактора "Библиотеки для чтения, 1834-1848 гг.» Шаронова предпринимает попытку выделить имманентные характеристики, присущие критике Сенковского на протяжении всего периода сотрудничества в журнале Смирдина.

В числе работ последнего времени можно отметить также статью А.Е.Новикова «Любовь и смерть» барона Брамбеуса»,11 восстанавливающую некоторые обстоятельства частной биографии Сенковского начала 1830-х

1 О годов. В статьях Мелиссы Фрезер ~ критическая позиция Сенковского и его псевдонимы рассматриваются с точки зрения теорий постструктурализма.

Вместе с тем, многие подробности деятельности Сенковского до сих пор остались без внимания исследователей. Так, за все время изучения литературной биографии Сенковского вниманием был практически обойден один из ее ключевых моментов — а именно, публикация в «Библиотеке для чтения» в 1835-1836 гг. трех повестей, подписанных видоизмененным пушкинским псевдонимом «А. Белкин». Между тем, анализ этих повестей позволяет рассмотреть целый круг проблем, касающихся литературной позиции Сенковского 1830-х годов. В их число, в частности, входят обстоятельства его дебюта в качестве беллетриста и создание литературной маски Барона Брамбеуса; прояснение его отношений с ключевыми писателями эпохи; анализ того, как менялась литературная позиция и тактика Сенковского

11 Новиков, А.Е. «Любовь и смерть» барона Брамбеуса: факты биографии О.И. Сенковского и их творческое переосмысление // Документальное и художественное в литературном произведении. Иваново, 1994. С. 48-61.

12 Fraizer М. Erazing the Boundaries of Criticism: Senkovskij, Readers and Writers // Russian Literature. 2000. XLVII. P. 15-32. Fraizer M. Personae and Personality in O.I. Senkovskij // Russian Literature. 2004. LV1. P. 343-362. на протяжении указанных лет; причины смены сотрудников «Библиотеки для чтения» и пантеон русских литераторов по версии Сенковского. Все эти вопросы становятся предметом рассмотрения в настоящей работе. Анализ ранее не описанного материала позволяет иначе взглянуть на литературно-журнальную ситуацию 1830-х годов - именно в этом заключается новизна исследования.

Целью диссертации является выявление литературной позиции Сенковского и ключевых закономерностей его литературной стратегии в 1830-х годах. Можно выделить следующие задачи работы:

1. Реконструкция обстоятельств, стоявших за использованием пушкинского псевдонима, т.е. объяснение этого факта истории литературы и определение целей, которые в каждом конкретном случае преследовал Сенковский.

2. Прояснение ряда фактов из истории отношений Сенковского и «Библиотеки для чтения» с другими литераторами, прежде всего - с Пушкиным и Гоголем.

3. Изучение проблемы бытования иностранной* литературы на страницах «Библиотеки для чтения».

4. Характеристика на основе проделанного анализа литературной позиции Сенковского в указанный период.

Хронологические рамки работы преимущественно ограничиваются 1830-ми годами. Выбор для рассмотрения этого временного промежутка объясняется целым рядом факторов. Прежде всего, это время основания «Библиотеки для чтения» и появления «повестей А. Белкина». Именно в этот период сформировалась литературная репутация Сенковского, под знаком которой современники воспринимали его деятельность все последующие годы. На 1833-1834 годы приходится резкий «перелом» в его литературной карьере: из университетского профессора7востоковеда, погруженного в академические проблемы, Сенковский становится беллетристом, одиозным журнальным редактором и провокационным критиком. «Библиотека для чтения» в эти же годы также проходит значительный цикл развития. Начавшись как одно из самых громких издательских предприятий за всю историю русской литературы, вобрав в себя произведения практически всех действующих писателей, к концу 1830-х годов журнал оказывается практически в литературной изоляции - с «Библиотекой для чтения» разорвали отношения большинство писателей первого ряда. Оставаясь коммерчески успешным предприятием, с конца 1830-х годов журнал все больше и больше ориентировался на провинциального читателя и не принадлежал к числу периодических изданий, определяющих развитие литературного процесса. Таким образом, середина 1830-х годов — кульминационный и определяющий период как для Сенковского, так и для редактируемого им журнала.

Источники исследования. Основную группу источников составляют публикации в периодических изданиях 1830-х годов: «Библиотеке для чтения», «Московском наблюдателе», «Московском телеграфе», «Телескопе», «Северной пчеле» и др. Анализируются как произведения и статьи самого Сенковского, так и статьи и критические высказывания его современников, необходимые для реконструкции полной картины литературной жизни эпохи.

Также привлекаются источники личного происхождения, главным образом, мемуарные свидетельства и переписка, позволяющие реконструировать восприятие литературно-журнальной деятельности Сенковского современниками и прояснить те или иные факты литературного быта. Фундаментальными источниками такого рода применительно к литературному процессу 1830-годов являются материалы переписки Пушкина и Гоголя.

В методологическом отношении диссертационная работа представляет собой историко-литературное исследование. Так как в центре внимания работы находятся, прежде всего, литературные тексты - повести, подписанные псевдонимом А. Белкин - в диссертации задействованы принципы традиционного комментирования - установление источников текста и генетических связей, прояснения смысла отдельных мест. Вместе с тем, используется и контекстуальный метод — не только интерпретация повестей, но и помещение их в определенный литературный контекст.

Подобный синтетический подход к изучению истории литературы, очевидно, не нов. Его продуктивность была доказана как в работах представителей формального метода, так и в исследованиях второй половины XX века, прежде всего, в трудах В.Э. Вацуро и O.A. Проскурина. Главная характеристика работ этих исследователей — тщательный анализ литературных текстов, помещенных в широкий историко-культурный контекст.

Значительное внимание в данной работе уделено соотношению фактов литературного и нелитературного рядов. По определению Эйхенбаума, «отношения между фактами литературного ряда и фактами, лежащими вне его, не могут быть просто причинными, а могут быть только отношениями соответствия, взаимодействия, зависимости или обусловленности. Отношения эти меняются в связи с изменениями самого литературного факта.»13. Одним из характерных примеров соединения фактов двух рядов являются литературные полемики, неоднократно оказывающиеся в центре внимания в данной работе. Так, по замечанию Проскурина, «распутывая клубок из взаимных обвинений в глупости, косности, невежестве или политической неблагонадежности, мы в итоге почти всегда можем обнаружить, что в середине этого клуба - серьезные литературно-эстетические разногласия, свидетельствующие о чрезвычайно сложных и динамичных процессах, происходивших в недрах литературы»14.

Таким образом, в данной работе, с одной стороны, анализируются сами тексты повестей - с опорой на труды В.В. Виноградова и, в той части, где речь заходит о пародии, на работы Ю.Н. Тынянова. С другой, значительная часть диссертации строится на реконструкции и анализе литературного быта, под которым мы, вслед за Ю.М. Лотманом, понимаем «особые формы быта,

13 Эйхенбаум Б.М. Литературный быт// Эйхенбаум Б.М. О литературе. М., 1987. С. 433.

14 Проскурин O.A. Литературные скандалы пушкинской эпохи. М., 2000. С. 15. человеческих отношений и поведения, порождаемые литературным процессом и составляющие один из его исторических контекстов»15.

Для анализа литературного контекста «повестей А. Белкина» и реконструкции литературной позиции Сенковского в работе используется метод исторических реконструкций, заключающийся в «достраивании» недостающих звеньев в цепочке фактов. По словам К. Гинзбурга, «даже если реальность и непрозрачна, существуют привилегированные участки приметы, улики, позволяющие дешифровать эту реальность»,16 благодаря чему минимальные признаки раз за разом оказываются элементами, позволяющими выявить более общие феномены: мировидение социального

11 класса, или писателя, или даже целого социума» . Такой подход позволяет за единичными фактами увидеть проявление более общей поведенческой модели, а на основе системного анализа этих фактов выявить литературную позицию писателя в целом.

Вместе с тем, анализ и интерпретация «повестей А. Белкина» функциональны и служат не только целью, но и материалом для более широких обобщений. Характер повестей позволяет встроить произведения в литературный процесс и на их основе сделать ряд существенных обобщений, выявить принципы литературной стратегии Сенковского в целом и уточнить ранее непроясненные факты истории литературы 1830-х годов.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, а также списка использованных источников и литературы. Каждая из глав посвящена анализу одной из «повестей А.Белкина», взятых в хронологическом порядке. Содержание глав при этом одним разбором повести не исчерпывается. Во всех трех случаях анализ повести подводит к более широкой проблеме. В первой главе это история отношений Сенковского и

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Литературная позиция О.И. Сенковского в 1830-х гг."

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного исследования в диссертации были выявлены особенности литературной позиции и журнальной стратегии Сенковского в 1830-е годы посредством анализа повестей, опубликованных под видоизмененным пушкинским псевдонимом А. Белкин. Анализ повестей показал, что эти три произведения невозможно объединить в цикл - несмотря на стоящий под ними одинаковый псевдоним, все повести принципиально отличаются друг от друга. «Потерянная для света повесть» была создана Сенковским в качестве пародии на Гоголя, и ее появление было спровоцировано критической атакой «Московского наблюдателя». «Турецкая цыганка» явилась своеобразной имитацией продолжения публикаций Пушкина в смирдинском журнале, и, как удалось установить в ходе работы, на самом деле не являлась оригинальным произведением Сенковского, но была переводом иностранной повести, выполненным Е.Ф. Коршем. Повесть «Джулио» являлась результатом соавторства Сенковского с протеже «Библиотеки для чтения» A.B. Тимофеевым, и ее литературной задачей было укрепление статуса Тимофеева и имитация соавторства «двух Пушкиных» «Библиотеки для чтения» — старого и нового.

В каждом из трех случаев Сенковский руководствовался в первую очередь логикой журнальной жизни и преследовал различные цели, актуальные в каждый конкретный момент для него как писателя и редактора. Как представляется, этот вывод можно обобщить и до уровня литературной позиции Сенковского в целом. В отличие от подавляющего большинства литераторов-современников, для которых собственное периодическое издание было средством достижения более глобальных целей - будь то объединение литераторов своего круга, содействие просвещению, упрочение собственного внелитературного статуса и материального благополучия - для Сенковского одним из главных стимулов являлись именно актуальные задачи журнальной жизни.

Несмотря на декларативный, хотя и отчасти вынужденный отказ от любых литературных полемик, Сенковский всегда активно в них участвовал. Не имея возможности выступать открыто, он, как правило, обращался к литературной игре и пародии. Например, хорошо известна рецензия «Библиотеки для чтения» на первый том «Мертвых душ», выдержанная именно в таком роде. Однако первым подобным выступлением стала «Потерянная для света повесть». В середине 1835 года отношение Сенковского к Гоголю претерпевает значительные изменения — свою роль в этом сыграли первые номера «Московского наблюдателя» и статьи Шевырева. Полемика Гоголя и Сенковского отразилась не только в критических выступлениях обоих литераторов, но и в их художественных произведениях - если у Сенковского это была «Потерянная для света повесть», то в случае Гоголя можно выделить полемический пласт в комедии «Ревизор».

Вместе с тем, одной лишь ориентацией на текущую журнальную действительность позиция Сенковского, безусловно, не исчерпывалась. Как было показано во второй главе настоящей работы, принципиально важным элементом беллетристической и журнальной деятельности Сенковского было крайне активное использование в своем творчестве современной ему иностранной (прежде всего, французской) литературы. Это использование по своей сути радикально отличалось от привычных литературных форм пародии или подражания. Если в случае пародии или подражания автору важен первоисточник и направленность произведения на уже существующий текст, то для Сенковского источник являлся предметом функциональным: он задействовал то или иное произведение и сопутствующие ему контексты для достижения собственных литературных целей. В случае дебюта под маской Барона Брамбеуса подобным внешним по отношению к тексту фактором был сборник книгопродавца Лявока и подразумеваемые ассоциации между Бароном Брамбеусом и Жюлем Жаненом. В случае использования псевдонима Белкин для Сенковского никакой роли не играл оригинальный пушкинский цикл - здесь псевдоним выступал в качестве метонимического обозначения самого поэта, а косвенно и той репутации, которая создавалась Пушкину на страницах «Библиотеки для чтения». Самым разительным же примером подобного функционального подхода к чужим текстам являлась история повести «Турецкая цыганка». Переводная повесть, не имеющая никаких пересечений с русским литературным процессом, оказалась полемически заряженной путем прибавления одного только псевдонима, и на протяжении более полутора столетий воспринималась критиками, читателями и исследователями как оригинальное произведение Сенковского. Как представляется, именно опорой на чужие произведения и сложившиеся контексты во многом объясняется и та фундаментальная роль, которую в творчестве и журнальной практике Сенковского играла сложноорганизованная система псевдонимов.

Подобный утилитарный подход к произведениям иностранной литературы явно просматривается и в восприятии Сенковским французской «неистовой словесности». Начиная с первого же тома «Библиотеки для чтения», Сенковский объявил «войну» современным французским авторам - Гюго, Жанену, Жорж Санд, Бальзаку и др. Одновременно с этим, как неоднократно отмечали рецензенты, Сенковский сам осознанно подражал критикуемым французским литераторам и заимствовал многочисленные детали из их произведений. Из этого сочетания нескольких планов невозможно вывести одну-единственную однозначную оценку новейшей французской литературы и определить «истинное» отношение Сенковского к ней - оппозиционное либо подражательное. Однако, как представляется, видеть в этом сочетании критики и заимствований только попытки «замести следы» - значит существенно обеднять понимание литературной стратегии Сенковского. Намеренная провокационность, двойственность и склонность к литературной игре являлись системообразующими и неотъемлемыми характеристиками литературной позиции редактора «Библиотеки для чтения».

Говоря о том, как переписывались на страницах «Библиотеки для чтения» произведения иностранной литературы, нельзя не затронуть вопрос и том, как отразились на судьбе журнала постоянные вмешательства Сенковского в тексты русских авторов. Журнал Смирдина начинался как одно из самых масштабных литературных предприятий за всю историю российской словесности и первоначально включал в себя произведения подавляющего большинства действующих русских литераторов. Однако в течение первых же лет авторский состав «Библиотеки для чтения» решительно изменился: значительно число литераторов покинуло издание из-за несогласия с редакторской политикой Сенковского. Не стал исключением и Пушкин. Несмотря на то, что в научной литературе до сих пор бытует мнение, что свои отношения с «Библиотекой для чтения» поэт разорвал без видимых причин, нет поводов сомневаться в том, что основанием для разрыва стало именно бесцеремонное использование Сенковским пушкинского псевдонима. Это подробно рассмотрено в третьей главе работы.

Ситуации постепенно складывающей литературной изоляции, а также вызовам журнальной конкуренции, Сенковский стремился противопоставить собственный литературно-журнальный проект. В третьей главе эти попытки рассмотрены на материале сотрудничества «Библиотеки для чтения» с поэтом и прозаиком A.B. Тимофеевым вообще и на материале специфического соавторства Сенковского и Тимофеева в частности. Последовательно утверждая, что Тимофеев - один из наиболее перспективных молодых литераторов, Сенковский косвенно противопоставлял его «добровольно отрекающемуся от своего призвания» Пушкину. Укреплению статуса протеже «Библиотеки для чтения» и пушкинского преемника на страницах журнала были призваны способствовать публикация ранее неизвестной комедии Фонвизина в обработке Тимофеева и «Барона Брамбеуса», а также повесть «Джулио», подписанная измененным пушкинским псевдонимом А. Белкин и фамилией Тимофеева. Практически сразу после гибели Пушкина подобная параллель, высказанная открыто, появляется на страницах «Библиотеки для чтения».

Как мы стремились показать в данной работе, существовавшая в течение долгого времени практика изучения деятельности Сенковского и «Библиотеки для чтения» только в качестве фона для анализа иных явлений (прежде всего, издательской деятельности Пушкина, рецепции творчества Гоголя и профессионализации журналистики в целом), требует пересмотра и иного, более специфицированного подхода. Уникальность Сенковского во многом заключалась в том, что, в отличие от большинства современников и литераторов последующих поколений, обладавших в большей или меньшей степени явной положительной программой, эксплицируемой в статьях и высказываниях, в его случае необходимо говорить не столько о системе взглядов, сколько об определенном наборе характеристик, свойственных его литературной стратегии. Именно поэтому в случае изучения литературной позиции Сенковского наиболее продуктивным представляется микроанализ -т. е. тщательное изучение отдельных эпизодов его литературно-журнальной деятельности. Дальнейшая детальная реконструкция обстоятельств и принципов литературной деятельности Сенковского в последующие годы позволит максимально полно отразить роль литератора и редактируемого им журнала в истории русской культуры и журналистики.

 

Список научной литературыНазарова, Нина Владимировна, диссертация по теме "Русская литература"

1. Источники Неопубликованные

2. Объяснительная записка О.И. Сенковского, 15 апреля 1833 года // ОПИ ГИМ. Ф. 17. Ед. хр. 38. Л. 175-176.

3. Запись о выдаче цензурного билета первой книги «Московского наблюдателя» // ЦИАМ. Ф. 31. Оп. 5. № 89. Л. 103 об. -104.

4. Опубликованные Произведения О.И. Сенковского

5. Сенковский О.И. [рец. на] Арабески. Разные сочинения г. Гоголя // Библиотека для чтения. 1835. Т. 9. Отд. 6. С. 8-14.

6. Сенковский О.И. [рец. на] История Пугачевского бунта // Библиотека для чтения. 1835. Т. 10. Отд. 5. С. 21-38.

7. Сенковский О.И. [рец. на] Мельгунов H.A. Рассказы о бывалом и небывалом // Библиотека для чтения. 1834. Т. III. Отд. 6. С. 5.

8. Сенковский О.И. [рец. на] «Мечты и жизнь», пов. Н. Полевого // Библиотека для чтения. 1835. Т. 8. Отд. 6. С. 7.

9. Сенковский О.И. [рец. на] Миргород. Повести, служащие продолжением «Вечеров на хуторе близ Диканьки» // Библиотека для чтения. 1835. Т. 9. Отд. 6. С. 30-34.

10. Сенковский О.И. [рец. на] Недовольные, комедия г. Загоскина. Ревизор, комедия г. Гоголя. Don Sebastien de Portugal, драма графа А. Пржездзецкого // Библиотека для чтения. 1836. Т. 16. Отд. 5. С. 1^46.

11. Сенковский О.И. [рец. на] Повести, изданные Александром Пушкиным // Библиотека для чтения. 1834. Т.6. Отд. 6. С. 2.

12. Сенковский О.И. «Вообще нет ничего нового в политическом свете.» // Библиотека для чтения. Т. 15. Отд. 6. С.69.

13. Б.п. (Сенковский О.И.?). [рец. на] Елизавета Кульман, драматическая фантазия в стихах, соч. Тимофеева // Библиотека для чтения. Т. 13. Отд. 6. С. 13-20.

14. Б.п. (Сенковский О.И.?). [рец. на] Elisabeth Kulmann, Phantasie von Alexis Timofejev // Библиотека для чтения. 1837. T. 21. Отд. 6. С. 42-45.

15. Б.п. (Сенковский О.И.?). Разные известия // Библиотека для чтения. Т. 14. Отд. 6. С. 68.

16. Б.п. (Сенковский О.И.?). Словесность во Франции // Библиотека для чтения. Т. 26. Отд. 7. С. 73-74.

17. Б.п. (Сенковский О.И.?). Стихотворения Владимира Бенедиктова // Библиотека для чтения. 1835. Т. 13. Отд. 6. С. 1-3.

18. Барон Брамбеус Сенковский О.И. Большой выход у Сатаны // Новоселье. Кн. 1. СПб., 1833. С. 129-186.

19. Барон Брамбеус Сенковский О.И. Брамбеус и юная словесность // Библиотека для чтения. 1834. Т. 3. Отд. 1. С. 33-66.

20. Барон Брамбеус Сенковский О.И. Записки домового // Библиотека для чтения. 1835. Т. 13. С. 71-120.

21. Барон Брамбеус Сенковский О.И. Незнакомка // Новоселье. Кн. 1. СПб., 1833. С. 1-36.

22. Барон Брамбеус Сенковский О.И. Повесть // Библиотека для Чтения. 1834. Т. 7. Отд. 1. С. 90-114.

23. Барон Брамбеус Сенковский О.И. Фантастические путешествия Барона Брамбеуса. СПб., 1833.

24. Белкин А. Тимофеев А. Сенковский О.И., Тимофеев A.B. Джулио // Библиотека для чтения. Т. 18. Отд. 1. С. 23-122.

25. Белкин А. Сенковский О.И. Потерянная для света повесть // Библиотека для чтения. 1835. Т. 10. Отд. 1. С. 134-150.

26. О.С. Сенковский О.И. [рец. на] Новоселье. Книга вторая // Библиотека для чтения. 1834. Т. 3. Отд. 5. С. 25-42.

27. Сенковский О.И. Антар. Восточная повесть / О.И. Сенковский // Новоселье. СПб., 1833. С. 69-108.

28. Сенковский О.И. [рец. на] «Вастола, или Желания». Повесть в стихах, сочинение Виланда. Издал А.Пушкин // Библиотека для чтения. 1836. Т. 14. Отд. 6. С. 31-35.

29. Сенковский О.И. Собрание сочинений Сенковского (Барона Брамбеуса) : В 9 т. / О.И. Сенковский. СПб, 1858-1859.

30. Сенковский О. И. '.Сочинения барона Брамбеуса/ О.И. Сенковский; Сост., вступ. ст. и примеч. В.А. Кошелева, А.Е. Новикова. М. : Сов. Россия, 1989. 490 с.

31. Б.п. Асмодей // Московский телеграф. 1832. Т. 43. Прибавление к Московскому телеграфу. Камера-обскура книг и людей. № 1. С. 1-15.

32. Б.п. Жорж Санд и «Библиотека для чтения» // Северная пчела. 1836. № 182.

33. Б.п. Мнение известного английского журнала Edinburgh Review о нынешней французской словесности // Библиотека для чтения. 1834. Т. 1. Отд. 2. С. 1-64.

34. Б.п. Объявление о выходе альманаха «Новоселье» // Северная пчела. 1833. №38.

35. Б.п. [рец. на] Полное собрание сочинений Д.И. фон-Визина. Издание второе. Москва, 1838 г. // Северная пчела. 1838. № 27.

36. Б. п. (Полевой Н.А?). [Рец. на] Новоселье // Московский телеграф. 1833. Т. 50. №5. С. 98-109.

37. Б.п. (Полевой H.A.?). [рец. на] Paris, ou le livre des cent-et-un // Московский телеграф. 1833. T. 50.

38. Ахматова E. H. Осип Иванович Сенковский (барон Брамбеус). Воспоминания о нем и его письма // Русская старина. 1889. Т. 62. № 5. С. 273325. 1890. Т. 67. № 8. С. 317-360.

39. Бальзак О. Старик Горио. Новая повесть Г. Бальзака // Библиотека для чтения. 1835. Т. 8. Отд. 2. С. 61-124. Т. 9. Отд. 2. С. 1-106.

40. Бальзак О. Дед Горио. Новая повесть Бальзака // Телескоп. 1835. Т. 25, 26.

41. Белинский В.Г. Вастола, или Желания. Повесть в стихах, соч. Виланда // Молва. 1836. Ч. 1. С. 58-64.

42. Белинский В.Г. Ничто о ничем, Или отчет г. Издателю «Телескопа» за последнее полугодие (1835) русской литературы // Телескоп. 1836. Ч. 31. С. 155-171, 341-352, 473-493, 630-664.

43. Белинский В.Г. О критике и литературных мнениях «Московского наблюдателя» // Телескоп. 1836. Т. 32. С. 120-154, 216-387.

44. Белкин А. Уиллис Н.П., Корш Е.Ф.?. Турецкая цыганка // Библиотека для чтения. 1835. Т. 12. Отд. 1. С. 134-174.

45. ВВВ В.М. Строев. Русская критика в 1835-м году // Сын отечества. 1836. Т. 175. № 1.

46. Вяземский П.А. Письмо И.И. Дмитриеву от 7 апреля 1834 года // Русский архив. 1868. Т. 1. № 4-5.

47. Вяземский П.А. Из биографических и литературных записок о Д.И. Фон-Визине. Глава XI // Альманах на 1838 г. СПб., 1838.

48. Гоголь Н.В. Кровавый бандурист. Глава из романа // Литературный музеум : цензурные материалы 1-го отд. 4 секции Государственного архивного

49. Фонда) / ред., авт. предисл. A.C. Николаев, Ю.Г. Оксман. СПб. : Б.и., 1919. Т.1. С. 27—39.

50. Гоголь Н.В. О движении журнальной литературы в 1834 и 1835 году// Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений: В 14 т. [М.; JI.]: Изд-во АН СССР, 1937—1952. Т. 8. Статьи. 1952. С. 156—176.

51. Гоголь Н.В. О движении журнальной литературы в 1834 и 1835 году. Черновая редакция // Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений: В 14 т. [М.; JI.]: Изд-во АН СССР, 1937—1952. Т. 8. Статьи. 1952. С. 515-550.

52. Гоголь Н.В. Отрывок из письма, писанного автором вскоре после первого представления «Ревизора» к одному литератору // Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений: В 14 т.. [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, 1937—1952. Т. 4. Ревизор. 1951. С. 99—104.

53. Гоголь Н.В. Письмо Погодину М.П., 20 февраля 1833 г. С.Петербург// Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений: В 14 т.. [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, [1937—1952]. Т. 10. Письма, 1820—1835 / Ред. В.В. Гиппиус. 1940. С. 262—264.

54. Гоголь Н.В. Письмо Погодину М.П., 11 января 1834 г. С.-Петербург // Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений: В 14 т.. [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, [1937—1952]. Т. 10. Письма, 1820—1835 / Ред. В.В. Гиппиус. 1940. С. 292—294.

55. Гоголь Н.В. Письмо Погодину М.П., 2 ноября 1834 г. С.-Петербург // Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений: В 14 т.. [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, [1937—1952]. Т. 10. Письма, 1820—1835 / Ред. В.В. Гиппиус. 1940. С. 341.

56. Гоголь Н.В. Письмо Пушкину A.C., 7 октября 1835 г. С.-Петербург// Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений: В 14 т.. — [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, [1937—1952]. Т. 10. Письма, 1820—1835 / Ред. В.В. Гиппиус. 1940. С. 374—375.

57. Гоголь Н.В. Письмо Щепкину М.С., 10 мая 1836 г. С.-Петербург // Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений: В 14 т.. [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, [1937—1952]. Т. 11. Письма, 1836—1841 / Ред. Н.Ф. Бельчиков, Н.И. Мордовченко, Б.В. Томашевский. 1952. С. 39^0.

58. Гоголь Н.В. Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем // Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений: В 14 т. [М.; Л.]:

59. Изд-во АН СССР, 1937—1952. Т. 2. Миргород / Ред. Н. Л. Мещеряков. 1937. С. 219—276.

60. Гоголь Н.В. Ревизор // Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений: В 14 т.. [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, 1937—1952. Т. 4. Ревизор. 1951. С. 5—95.

61. Гоголь Н.В. Ревизор. Другие редакции // Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений: В 14 т.. [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, 1937—1952. Т. 4. Ревизор. 1951. С. 139—471.

62. Греч. Н. Записки о моей жизни / Н. Греч. М. : Захаров, 2002. 463 с.

63. Греч Н.И. Письмо в Париж, к Якову Николаевичу Толстому // Библиотека для чтения. 1834. Т. 1. Отд. 1. С. 159-180.

64. Греч Н.И. Письмо Никитенко A.B., 20 февраля 1834 г. <Петербург>// Пушкин. Лермонтов. Гоголь. М.: Изд-во АН СССР, 1952. С. 545—546. (Лит. наследство; Т. 58).

65. Дружинин A.B. О.И. Сенковский // Дружинин A.B. Собр. соч. Т. 7. СПб, 1953.

66. Жанен Ж. Последний роман г. Бальзака // Библиотека для чтения. 1835. Т. 10. Отд. II. С. 62-65.

67. Жанен Ж. Сто тысяч первая и последняя новая повесть // Библиотека для чтения. 1834. Т. 4. Отд. 2.

68. Из архива Булгарина : Письма к нему разных лиц // Русская старина. 1901. Т. 105. № 2. С. 383—408.

69. Из переписки М.Н. Загоскина // Русская старина. 1902. Т. 111. № 7-9.

70. K-кий А. Воейков А.Ф. Литературные заметки // Литературные прибавления к Русскому инвалиду. 1836. №21, 27-28.

71. Кораблинский А. Воейков А. Ф. Красоты барона Брамбеуса // Литературные прибавления к русскому инвалиду. 1834. №№ 67, 68.

72. Кораблинский А. Воейков А.Ф. Литературные заметки // Литературные прибавления к Русскому инвалиду. 1836. №9. 29 января.

73. Мишель Ремон Брюке Р., Масон М. Перст Божий // Библиотека для чтения. 1834. Т. 1. Отд. 2. С. 1-44.

74. Мориер Дж. Похождение мирзы Хаджи-Бабы Исфагани в Персии и Турции или Персидский Жилблаз. СПб., 1831.

75. Надеждин Н.И. Здравый смысл и барон Брамбеус // Телескоп. 1834.1. Т. 21.

76. Надеждин II. И. [Рец. на] Новоселье // Телескоп. 1833. Т. 14. № 5. С. 92-108.

77. Новоселье. Кн. 1. СПб., 1833. Кн. 2. СПб., 1834.

78. Никитенко A.B. Дневник : В 3-х т. / A.B. Никитенко. М. : Гослитиздат, 1955. Т. 1. 1826-1857. 542 с.

79. От редакции Б. для Ч. Жанен Ж. Последний роман г. Бальзака // Библиотека для чтения. Т. 10. Отд. II. С. 62.

80. От редакции Б. для Ч. Старик Горио. Новая повесть Г. Бальзака // Библиотека для чтения. 1835. Т. 9. Отд. II. С. 93-94, 96.

81. Павлищев Н.И. Брамбеус и юная словесность // Московский наблюдатель. Ч. 2. Июнь. Кн. 1, 2. С. 442-465, 599-637.

82. Переписка A.C. Пушкина : В 2 т. М. : Худ. лит., 1982. Т. 1. 494 е.; Т. 2. 575 с.

83. Письма И.И. Дмитриева к князю П.А. Вяземскому. 1810-1836 (Из Остафьевского архива). СПб., 1898. 147 с.

84. Полевист И. Рец. на. Детский журнал на 1835 год // Московский наблюдатель. Ч. 2. Кн. 7. С. 511-515.

85. Полевой H.A. рец. на. История поэзии, чтения г. Шевырева // Библиотека для Чтения. 1836. Т. 15. Отд. 5.

86. Полевой H.A. : Литературная критика : Статьи и рец., 1825-1842 / H.A. Полевой, Кс.А. Полевой; Сост., вступ. ст. и комм. В. Березиной, И. Сухих. Л. : Худож. лит. : Ленингр. отд-ние, 1990. 588 с.

87. Полевой H.A. Очерки русской литературы / H.A. Полевой. СПб., 1839. Ч. 1-2.

88. Полевой H.A. Пушкин // Библиотека для чтения. 1837. Т. 21. Отд. 1. С. 181-198.

89. Пушкин A.C. Пиковая дама // Пушкин A.C. Полное собрание сочинений: В 16 т. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1959. Т. 8, кн. 1. —1948. —С. 225-252.

90. Пушкин: Письма последних лет, 1834—1837 / отв. ред. Н.В. Измайлов; подгот. текстов и коммент.: Б.Л. Бессонов, В.Э. Вацуро и др.. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1969. 528 с.

91. Пушкин A.C. Письмо Бестужеву A.A. от 8 февраля 1824 г. // Пушкин A.C. Полн. собр. соч. в 16 т. М., 1937-1949. Т. 13. Переписка, 1815— 1827. 1937. С. 87—88.

92. Пушкин A.C. Письмо Дмитриеву И.И., 14 февраля 1835 г. Петербург // Пушкин A.C. Полное собрание сочинений: В 16 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1959. Т. 16. Переписка, 1835—1837. 1949. С. 11.

93. Пушкин A.C. Письмо к издателю // Пушкин A.C. Полное собрание сочинений: В 16 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1959. Т. 12. Критика. Автобиография. 1949. С. 94-98.

94. Пушкин A.C. Письмо Нащокину П.В., 10-е числа января 1836 г. Петербург // Пушкин A.C. Полное собрание сочинений: В 16 т. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1959. Т. 16. Переписка, 1835—1837. — 1949. — С. 73-74.

95. Пушкин A.C. Письмо Плетневу П.А., около (не позднее) 11 октября 1835 г. Михайловское // Пушкин A.C. Полное собрание сочинений: В 16 т. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1959. Т. 16. Переписка, 1835—1837.1949. С. 55—56.

96. Пушкин A.C. Письмо Погодину М.П.: (Черновое), начало мая 1835 г. Петербург // Пушкин A.C. Полное собрание сочинений: В 16 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1959. Т. 16. Переписка, 1835—1837. 1949. С. 24-25.

97. Пушкин A.C. Повести покойного Ивана Петровича Белкина // Пушкин A.C. Полное собрание сочинений: В 16 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1959. Т. 8, кн. 1. 1948. С. 59-124.

98. Пушкин в прижизненной критике. 1834-1837 / Под общ. ред. Е.О. Ларионовой. СПб. : Гос. Пушкинский театральный центр, 2008. 630 с.

99. P.M. Строев В.М. «Повести, изданные Александром Пушкиным» // Северная пчела. 1834. № 192.

100. С. О. Одоевский В.Ф. О вражде к просвещению, замечаемой в новейшей литературе // Современник. 1836. Т. 2.

101. Савельев П.С. О жизни и трудах О.И. Сенковского // Собрание сочинений Сенковского (Барона Брамбеуса) : В 8 тт. СПб, 1858. Т. 1. С. XI-СХИ.

102. Сенковская A.A. О.И. Сенковский. Биографические записки его жены / A.A. Сенковская. СПб, 1858.

103. Старчевский A.B. Последние десять лет жизни барона Брамбеуса // Наблюдатель. 1884. №№ 7-12.

104. Стороженко Н.И. Еще одного не стало. Памяти Е.Ф. Корша // Русские ведомости. 1897. 8 октября.

105. Фонвизин Д.И. Корион // Библиотека для чтения. 1835. Т. 13. Отд. 1. С. 121-160.

106. Чернышевский. Н.Г. Очерки гоголевского периода русской литературы // Чернышевский Н.Г. Полн. собр. соч. в 16-ти томах. Т. 3. М. : Гослитиздат, 1947.

107. Шевырев С.П. О критике вообще и у нас в России // Московский наблюдатель. Ч. 1. Апрель. Кн. 1. С. 493-525.

108. Шевырев С.П. Словесность и торговля // Московский наблюдатель. 1835. Ч. 1. Март. Кн. 1. С. 5-29.

109. Шевырев С.П. рец. на. Миргород. Повести Н.В. Гоголя // Московский наблюдатель. 1835. Ч. 1. Март. Кн. 2. С. 396^102.

110. Шевырев С.П. рец. на. Три повести Н. Павлова // Московский наблюдатель. Ч. 1. Март. Кн. 1. С. 120-127.

111. Шевырев С.П. рец. на. Romans, contes, et nouvelles littéraires; histoire de la poésie et de la littérature chez tous les peuples, par Jules Janin // Московский наблюдатель. Ч. 2. Кн. 5. С. 114-123.

112. Janin J. Asmodée // Paris ou le livre des cent-et-un. Tome 1. Paris, 1831. P. 9-17.

113. Janin J. La cent millième et une et dernière nouvelle nouvelle // Revue de Paris. 1833. T. 54. P. 16-32, 74-86.

114. Slingsby P. Willis N.P. The Gipsy of Sardis / N. P. Willis H The New Monthly Magazine and Literary Journal. 1835. Vol. XLIV. July, August. P. 299315,455-467.1.. Литература

115. Стасов B.B. Цензура в царствование императора Николая I. VI // Русская старина. 1903. Т. 113. № 3. С. 571-591.

116. Бак Д.П. «Теория искусства» и «самое искусство» (Московская журналистика 1830-х годов и университетская наука) / Д.П. Бак // Москва и «московский текст» русской культуры. М. : РГГУ, 1998.

117. Балакин А.Ю. Библиотека для чтения Ист.-библиографич. справка. / А.Ю. Балакин // Пушкин в прижизненной критике. 1834-1837. / Под общ. ред. Е.О. Ларионовой. СПб. : Гос. Пушкинский театральный центр, 2008. С. 568-570.

118. Березина В.Г. Из истории «Современника» Пушкина / В.Г. Березина // Пушкин: Исследования и материалы. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1956. Т. 1. С. 278—312.

119. Березина В.Г. Новые данные о статье Гоголя «О движении журнальной литературы в 1834 и 1835 г.» / В.Г. Березина // Гоголь. Статьи и материалы. Л. : Изд. ЛГУ, 1954, стр. 70—85.

120. Берковский Н.Я. О «Повестях Белкина» (Пушкин 30-х годов и вопросы народности и реализма) / Н.Я. Берковский // Берковский Н.Я. Статьи о литературе. М.; JL: Гослитиздат, 1962. С. 242—356.

121. Бочаров С.Г. Пушкин и Белкин / С.Г. Бочаров // Бочаров С.Г. Поэтика Пушкина : Очерки. М. : Наука, 1974. С. 127-185.

122. Брахман С.Р. «Неистовый» насмешник / С.Р. Брахман // Жанен Ж. Мертвый осел и гильотинированная женщина. М., 1996.

123. Брахман С.Р. Судьба первого романа Ж. Жанена в России / С.Р. Брахман // Жанен Ж. Мертвый осел и гильотинированная женщина. М., 1996.

124. Вацуро В.Э. От бытописания к «поэзии действительности» / В.Э. Вацуро // Русская повесть XIX века: История и проблематика жанра / под ред. Б.С. Мейлаха. Л. : Наука, 1973. С. 200-223.

125. Вацуро В.Э. «Повести покойного Ивана Петровича Белкина» /

126. B.Э. Вацуро // Вацуро В.Э. Записки комментатора. СПб.: Акад. проект, 1994.1. C. 29-48.

127. Вацуро В.Э. Пушкин в сознании современников / В.Э. Вацуро //

128. A.C. Пушкин в воспоминаниях современников. 3-е изд., доп. В 2 т. Т. 1. СПб. : Академический проект, 1998. С. 5—26.

129. Вацуро В.Э. Пушкин и литературное движение его времени /

130. B.Э. Вацуро // Новое литературное обозрение. 2003. № 59. С. 307—336.

131. Вацуро В. Э. «Северные цветы». История альманаха Дельвига—-Пушкина / В.Э. Вацуро // Вацуро В.Э. Избранные труды. М. : Языки славянской культуры, 2004. С. 3—222.

132. Вацуро В.Э. Сквозь «умственные плотины» : Из истории книги и прессы пушкинской поры /В.Э. Вацуро, М.И. Гиллельсон. М. : Книга, 1972. 318 с.

133. Виноградов В.В. Эволюция русского натурализма / В.В. Виноградов // Избранные труды. Поэтика русской литературы. М. : Наука, 1976. С. 45-100.

134. Виноградов B.B. Этюды о стиле Гоголя / В.В. Виноградов // Избранные труды. Поэтика русской литературы /В.В. Виноградов. М. : Наука, 1976. С. 260-293.

135. Виноградов В.В. Язык Гоголя / В.В. Виноградов // Язык и стиль русских писателей. От Карамзина до Гоголя. М.: Наука, 1990. С. 271—330.

136. Войтоловская Э.Л. Комедия Гоголя «Ревизор»: Комментарий / Э.Л. Войтоловская. Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1971. 270 с.

137. Гиллельсон М.И. Пушкинский «Современник» // Современник : Литературный журнал, издаваемый Александром Пушкиным : Приложение к факсимильному изданию. М., 1987. С. 3-39.

138. Гинзбург К. Приметы : Уликовая парадигма и ее корни / К. Гинзбург // Гинзбург К. Мифы эмблемы - приметы. М. : Новое издательство, 2004. С. 189—241.

139. Гинзбург Л.Я. Из литературной истории Бенедиктова (Белинский и Бенедиктов) / Л.Я. Гинзбург // Гинзбург Л.Я. Работы довоенного времени Сост. и вступ. ст. С. Савицкого. СПб. : ИД «Петрополис», 2007. С. 105-125.

140. Гинзбург Л.Я. Пушкин и Бенедиктов / Л.Я. Гинзбург // Гинзбург Л.Я. Работы довоенного времени Сост. и вступ. ст. С. Савицкого. СПб. : ИД «Петрополис», 2007. С. 231-271.

141. Гиппиус В.В. Заметки о Гоголе. III. Вариант Хлестакова / В.В. Гиппиус // Учен, записки Ленинградского гос. университета. Сер. филологич. наук. Вып. 11. № 76. Л., 1941. С. 9—12.

142. Гиппиус В.В., Комарович В.Л. Комментарии // Гоголь Н. В. Полное собрание сочинений: В 14 т./ АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — [М.; Л.]: Изд-во АН СССР, 1937—1952. Т. 4. Ревизор. 1951. С. 517—550.

143. Гиппиус В.В. Литературное общение Гоголя с Пушкиным / В.В. Гиппиус //Ученые записки Пермского университета. Вып. 2. 1931. С. 61-124.

144. Гозенпуд A.A. Д.И. Фонвизин // Стихотворная комедия, комическая опера, водевиль конца XVIII начала XIX века. Сборник: Т. 1 /

145. Вступ. ст., биогр. справки, сост., подг. текста и примеч. A.A. Гозенпуда. JI. : Сов. писатель, 1990. (Б-ка поэта. Большая серия). С. 59, 672-674.

146. Гриц Т. Словесность и коммерция (Книжная лавка А.Ф. Смирдина) / Т. Гриц, В. Тренин, М. Никитин; под ред. В. Б. Шкловского и Б. М. Эйхенбаума. М. : Аграф, 2001. 304 с.

147. Зайцева H.A., Манн Ю.В. Комментарий // Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений и писем: В 23 т. / Под ред. Ю.В. Манна и др.. М.: Наука, 2001—. Т. 4. Ревизор / Отв. ред. тома Ю.В. Манн. 2003. С. 537-889.

148. Зенкин С. От мертвого осла уши // Иностранная литература. 1996. № U.C. 246-248.

149. Зильбер В.А. Каверин В.А. / В.А. Каверин // Русская проза. Сб. статей под ред. Б.М. Эйхенбаума и Ю.Н. Тынянова. Д., 1926.

150. Зыкова, Г.В. К вопросу о происхождении одной популярной идеи: Сенковский, Дудышкин и Дружинин об эстетической всеядности / Г.В. Зыкова // Вестник Московского университета : науч. журн. Сер. 9, Филология. 2006. №3. С. 80-89.

151. Зыкова Г.В. Поэтика русского журнала 1830-х—1870-х гг. / Г.В. Зыкова. М. : МАКС Пресс, 2005. 200 с.

152. Каверин В.А. Барон Брамбеус. История Осипа Ивановича Сенковского, журналиста, редактора «Библиотеки для чтения» / В. Каверин. М. : Наука, 1966. 237 с.

153. Киселев-Сергенин B.C. A.B. Тимофеев Биографическая справка. / B.C. Киселев-Сергенин // Поэты 1820-1830-х годов. Общ. ред. Л.Я. Гинзбург. Л. : Сов. писатель, 1972. (Б-ка поэта. Большая серия). Т. 2. С. 589-593.

154. Кошелев В. А. «.Закусившая удила насмешка.» / В.А. Кошелев, А.Е. Новиков // Сенковский О.И. Сочинения Барона Брамбеуса. М. : Сов. Россия, 1989. С. 3-22.

155. Кузовкина Т. «Люди горели в удивительном порядке» (К формированию официального языка николаевской эпохи») / Т. Кузовкина //

156. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia VIII : История и историософия в литературном преломлении. Тарту, 2002. С. 182—206.

157. Кузовкина Т. Д. «Лишь в Сенковского толкнешь иль в Булгарина наступишь», или кто был автором рецензии на второе издание «Вечеров на хуторе близ Диканьки» // Русская филология. 8. Тарту, 1997. С. 87-97.

158. Ларионова Е.О. Последние годы / Е.О. Ларионова // Пушкин в прижизненной критике. 1834-1837. / Под общ. ред. Е.О.Ларионовой. СПб. : Гос. Пушкинский театральный центр, 2008. С. 1-26.

159. Лемке М.К. Николаевские жандармы и литература 1826-1855 гг. По подлинным делам III Отделения Собственной Его Императорского Величества канцелярии / М.К. Лемке. СПб. : Изд. C.B. Бунина, 1909. 614 с.

160. Лемке М.К. Очерки по истории русской цензуры и журналистики XIX столетия / М.К. Лемке. СПб. : Тип. СПб. Т-ва печ. и изд. дела «Труд», 1904. 427 с.

161. Лилеева И.А. Творчество Бальзака в России и Советском союзе / И.А. Лилеева // Паевская A.B., Данченко В.Т. Оноре де Бальзак. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1830-1964. М. : Книга, 1965. С. 15-17.

162. Лотман Ю.М. Литературный быт // Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М. : Сов. энцикл., 1987. С. 194.

163. Манн Ю.В. : Поэтика Гоголя / Ю.В. Манн. М. : Худож. лит., 1988. 412 с.

164. Манн Ю.В. Пушкин и Гоголь в 1836 году: была ли ссора? / Ю.В. Манн // Пушкинская конференция в Стэнфорде, 1999: материалы и исследования. М. : ОГИ, 2001. С. 343-356.

165. Манн Ю.В. : Русская философская эстетика/ Ю. Манн. М. : МАЛП, 1998. 379 с.

166. Манн Ю.В. : Смелость изобретения : Черты худож. мира Гоголя / Ю.В. Манн. М. : Дет. лит., 1985. 142 с.

167. Мильчина В.А. Почему же все-таки Пушкин предпочел Бальзаку Альфонса Kappa? / В.А. Мильчина // Пушкинская конференция в Стэнфорде, 1999: материалы и исследования. М. : ОГИ, 2001. С. 402-425.

168. Мильчина В.А. Французская литература в произведениях Пушкина 1830-х годов // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1987. Т. 46, № 3.

169. Михайлова Н.И. Болдинские повести Пушкина и пародии Сенковского / Н.И. Михайлова // Болдинские чтения. Горький : Волго-Вят. кн. изд-во, 1977. Вып. 2. С. 144-152.

170. Мордовченко Н.И. Журналистика двадцатых — тридцатых годов XIX века. // История русской литературы: В 10 т. M.; JI. : Изд-во АН СССР, 1941—1956. T. VI. Литература 1820—1830-х годов. 1953. С. 579—610.

171. Мордовченко Н.И. Гоголь и журналистика 1835-1836 гг. / Н.И. Мордовченко // Гоголь. Материалы и исследования / АН СССР. Ин-т рус. лит.; Под ред. В.В. Гиппиуса. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1936. Т. 2. С. 106-150.

172. Мордовченко Н.И. Русская критика первой четверти XIX века / Н.И. Мордовченко; предисл. Н. Л. Степанова. М.; Л. : Изд-во Акад. наук СССР, 1959.431 с.

173. Назарова Н.В. К вопросу о литературной позиции О.И. Сенковского в 1830-х гг.: барон Брамбеус и Жюль Жанен / Н.В. Назарова // Русская филология. 18. Сборник научных работ молодых филологов. Тарту, 2007. С. 34-38.

174. Назарова Н.В. Тень согласия и примирения // Русская литература. — 2010. № i.e. 243-247.

175. Новиков, А.Е. «Любовь и смерть» барона Брамбеуса : Факты биографии О.И. Сенковского и их творческое переосмысление / А.Е. Новиков // Документальное и художественное в литературном произведении. Иваново, 1994. С. 48-61.

176. Петрунина H.H., Фридлендер Г.М. Пушкин и Гоголь в 1831—1836 годах // Пушкин: Исследования и материалы. — JL: Наука. Ленингр. отд-ние, 1969. Т. 6. Реализм Пушкина и литература его времени. — С. 197—228.

177. Проскурин O.A. Литературные скандалы пушкинской эпохи / O.A. Проскурин. М. : О.Г.И., 2000. 368 с.

178. Пятковский А.П. Очерки по истории русской журналистики / А.П. Пятковский // Пятковский А.П. Из истории нашего литературного и общественного развития : монографии и критические статьи: В 2 т. Т. 2. СПб. : Типография Р. Голике, 1876. С. 3—316.

179. Реизов Б.Г. Бальзак / Б.Г. Реизов. Л., 1960.

180. Рейтблат А.И. Как Пушкин вышел в гении : , Историко-социологические очерки о книжной культуре Пушкинской эпохи / А.И. Рейтблат. М. : Новое литературное обозрение, 2001. 336 с.

181. Рейфман П. Две программы пушкинского «Современника» // Труды по русской и славянской филологии. Литературоведение. II (Новая серия). Тарту, 1996. С. 130-155.

182. Синявский Н. Пушкин в печати. 1814—1837. Хронологический указатель произведений Пушкина, напечатанных при его жизни. Изд. 2-е, испр./ Н. Синявский, М. Цявловский. М. : Соцэкгиз, 1938.

183. Соколова Т.В. «Неистовый» роман во Франции в период июльской революции // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1968. № 1.С. 49-60.

184. Тамарченко Н.Д. «Пиковая дама» A.C. Пушкина и «неистовая» литература / Н.Д. Тамарченко // Герценовские чтения (межвузовская конф.), 23. Филол. науки: Краткое содерж. докл. / ЛГПИ. Л., 1970. С. 49-52.

185. Тамарченко Н.Д. Пушкин и «неистовые романтики» / Н.Д. Тамарченко // Из истории русской и зарубежной литературы XI ! XIX.-XX вв. Кемерово, 1973. С. 67-71.

186. Томашевский Б.В. Пушкин и Франция / Б.В. Томашевский. JI. : Советский писатель, I960. 498 с.

187. Томашевский Б.В. У истоков фельетона (Фельетон в «Journal des débats») // Фельетон. Сб. статей под/ред. Ю. Тынянова, Б. Казанского. Л., 1927.

188. Тынянов Ю.Н. Архаисты и Пушкин / Ю.Н. Тынянов // Тынянов Ю.Н. Пушкин и его современники. М. : Наука, 1969. С. 23—121.

189. Тынянов Ю.Н. О пародии / Ю.Н. Тынянов // Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино / Отв. ред. В.А. Каверин и A.C. Мясников; Изд. подгот. Е.А. Тоддес и др.. М.: Наука, 1977. С. 284—310.

190. Тынянов Ю.Н. Французские отношения Кюхельбекера / Ю.Н. Тынянов // Тынянов Ю.Н. Пушкин и его современники. М. : Наука, 1969. С. 295-346.

191. Федотова С.Б. Московский наблюдатель Ист.-библиографическая справка. / С.Б. Федотова // Пушкин в прижизненной критике. 1834-1837. / Под общ. ред. Е.О. Ларионовой. СПб. : Гос. Пушкинский театральный центр, 2008. С.572-581.

192. Фомичева B.C. Театральность в творчестве О.И. Сенковского. / B.C. Фомичева. Juvaskyla : University of Juvaskyla, 2001. 125 с.

193. Шаронова A.B. К проблеме взаимоотношений редактора и авторов «Библиотеки для чтения» // Русская литература. 2000. № 3. С. 83—95.

194. Шаронова A.B. Литературная критика О.И. Сенковского, редактора «Библиотеки для чтения», 1834-1848 гг.: диссертация . канд. фил. наук. / A.B. Шаронова. СПб., 2000.

195. Шаронова A.B. О.И. Сенковский в письмах к А. В. Никитенко (1833—1848) / A.B. Шаронова // Пушкин: Исследования и материалы / РАН. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). СПб.: Наука, 2004. T. XVI/XVII. С. 398—427.

196. Шикло А.Е. Указатель основных трудов Н.А.Полевого / А.Е. Шикло // Шикло А.Е. Исторические взгляды H.A. Полевого. М. : Изд-во МГУ, 1981. С. 177-222.

197. Щербакова Г.И. Журнал О.И. Сенковского «Библиотека для чтения» (1834-1856 гг.) и формирование массовой журналистики в России / Г.И. Щербакова. СПб. : Издат. Дом С.-Петерб. гос. ун-та, 2005. 226 с.

198. Эйхенбаум Б.М. Болдинские побасенки Пушкина / Б.М. Эйхенбаум // Эйхенбаум Б.М. О литературе. М. : Советский писатель, 1987. С. 343—347.

199. Эйхенбаум Б.М. Как сделана «Шинель» Гоголя / Б.М. Эйхенбаум // Эйхенбаум Б.М. О прозе: Сб. ст. / Сост. и подгот. текста И. Ямпольского. JL: Худож. лит. Ленингр. отд-ние, 1969. С. 306—326.

200. Эйхенбаум Б.М. Литературный быт / Б.М. Эйхенбаум // Эйхенбаум Б.М. О литературе. М. : Советский писатель, 1987. С. 428—437.

201. Alice M. Killen. Le roman terrifiant ou roman noir, de Walpole à Anne Radcliffe (et son influence sur la littérature française jusqu'en 1840). Paris, 1923.

202. Ambrière M. Précis de littérature française du XIXe siècle. Paris, 1990.

203. Ambroziak D. Kazdy baron ma swoj^ fantazjç. Jôzef Sçkowski: Polak z pochodzenia, Rosjanin z wyboru. Opole: Uniwersytet Opolski, 2007. 166 s. (Studia i monografie, Nr. 391).

204. Fraizer M. Erazing the Boundaries of Criticism: Senkovskij, Readers and Writers // Russian Literature. 2000. XLVII. P. 15-32.

205. Fraizer M. Personae and Personality in O.I. Senkovskij // Russian Literature. 2004. LVI. P. 343-362.

206. Landrin J. Jules Janin: conteur et romancier. Paris, 1978.

207. Mandrin M. Jules Janin et "Pecole du desenchantement" // Jules Janin et son temps: un moment du Romantime. Paris, 1974.

208. Pedrotti, L. Senkovskij's baron Brambeus and the Rosetta Stone // Language, literature, linguistics. Berkeley (Cal.), 1987. P. 178-191.

209. Pedrotti L. The genesis of a literary alien. Berkeley: University of California Press, 1965.

210. Pouilliart R. Jules Janin, critique: les articles du Journal des Débats 1829-1834 // Jules Janin et son temps: un moment du Romantisme. Paris, 1974.

211. I. Справочные и информационные издания

212. Данченко В.Т. Оноре де Бальзак: библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1830-1964. / В.Т. Данченко, А.В. Паевская. М. : Книга, 1965.

213. Писатели США : Крат, творч. биогр. / Сост. и общ. ред. Я. Засурского и др. М. : Радуга , 1990. 623 с.

214. Русские писатели. 1800—1917 : биографический словарь. М. : Советская энциклопедия; Большая Российская энциклопедия, 1989—2007. Т. 1. А—Г. 672 е.; Т. 2. Г—К. 623 е.; Т. 3. К—М. 592 е.; Т. 4. М—П. 704 е.; Т. 5. П—С. 799 с.

215. Bibliographie des auteurs modernes de langue française, (1801-1975). Comps. Hector Talvart, Joseph Place, and (continued by) Georges Place. Paris: Editions de la Chronique des Lettres Françaises, 1928-1976. 22 Vols.