автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвистический абсурд как явление вторичной номинации в современном английском языке

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Урсул, Наталья Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Лингвистический абсурд как явление вторичной номинации в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвистический абсурд как явление вторичной номинации в современном английском языке"

На правах рукописи УДК 811.111

Урсул Наталья Валерьевна

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АБСУРД КАК ЯВЛЕНИЕ ВТОРИЧНОЙ НОМИНАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность: 10.02.04 — германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 В ПА;! •'

ООоОоэЭ'

Санкт - Петербург 2013 г.

005059572

Работа выполнена на кафедре английской филологии федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена»

Научный руководитель Архипов Игорь Константинович

доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры английской филологии федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего

профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена»

Официальные оппоненты: Казакова Тамара Анатольевна

доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры английской филологии и перевода федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный университет»

Чемодурова Зинаида Марковна

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры английского языка федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена» Ведущая организация: Автономное образовательное

учреждение высшего профессионального

образования «Ленинградский государственный университет имени A.C. Пушкина»

Защита состоится « ¿9 » tC( Q. *С 2013 г. в ^ часов на заседании диссертационного совета Д 212.199.05, созданного на базе федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена» по адресу: 191186, Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, 48, корпус 14, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена, 191186, Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, 48, корпус 5. Автореферат разослан « /б » 2013 г.

Ученый секретарь Совета

А.Г. Гурочкина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В последние десятилетия в условиях развития «демократизации» языка, постоянно испытывающего давление «народной этимологии» в процветающей среде эстетствующих социальных групп, в языкознании возрастает интерес к исследованию асистемных явлений в языке и речи, демонстрирующих в той или иной степени отступления от языковой нормы, и воспринимаемых как абсурд. Это связано, прежде всего, с активным распространением антропоцентрической парадигмы лингвистических исследований, которая исходит из того, что языковая личность осознанно и намеренно выбирает ту или иную структуру речи, определенные выразительные средства языка как особые приемы воздействия на реципиента.

Явление лингвистического абсурда представляет собой особый вид языковых девиаций, появление которых имеет достаточно глубокие социальные и гносеологические корни. Оно может быть определено как неконвенциональное номинативное создание языковых конструкций, состоящих из прагматически значимых единиц, свидетельствующих о нестандартной концептуализации и категоризации адресантом явлений объективной действительности.

Степень научной разработанности темы исследования. На сегодняшний день теоретических работ, посвященных лингвистическому абсурду, крайне мало. Исторически абсурд рассматривался как философская категория (Антисфен, Аристотель, Святой Августин, Э. Гуссерль, М. Хайдеггер, А. Камю, Ж.-П. Сартр) и лишь с 50-х годов XX в. стал объектом литературоведения (Р. Барт, Н.М. Демурова, A.JI. Тейлор), а позднее лингвистики (Н.Д. Арутюнова, Ж.Ж. Лесеркль, Н. Малколм, С. Стюарт и ДР-)-

Несмотря на недостаточную теоретическую освоенность явления лингвистического абсурда отечественным и зарубежным языкознанием, в последнее время оно все чаще привлекает к себе внимание исследователей — представителей разных наук, в том числе лингвистов и переводчиков-практиков (Н.М. Демурова, Б.В. Заходер, Г.М. Кружков, Д.Г. Орловская, С.С. Хоружий и др.).

Актуальность исследования, таким образом, определяется отсутствием системного подхода к описанию феномена лингвистического абсурда, целостной теории, которая бы удовлетворительно объясняла условия и механизмы порождения лингвистического абсурда, средства его воплощения и особенности функционирования в текстах художественных

з

произведений. Важной является также разработка вопросов экспрессивного потенциала абсурда как единиц вторичной номинации, основным назначением которых является достижение образности и создание эстетического эффекта.

Объектом исследования являются аномальные языковые конструкции, функционирующие в текстах художественных произведений британских и американских писателей XIX-XX вв.

Предмет исследования — механизмы порождения и особенности функционирования языковых абсурдных построений.

Теоретические и методологические основы исследования. Теоретическую базу исследования составляют научные труды отечественных и зарубежных авторов по анализируемым проблемам, в том числе фундаментальные монографические работы, данные периодической печати. Изучены и обобщены материалы публикаций по вопросам нонсенса и абсурда таких ученых, как В. Адаме, Н.Д. Арутюнова, О.Д. Буренина, Ж. Делез, Н.М. Демурова, В.И. Карасик, Е.В. Клюев, A.C. Кравец, О.В. Кравченко, Ж.Ж. Лесеркль, Н. Малколм, В.Ю. Новикова, С. Стюарт, Э. Сьюэлл, A.JI. Тейлор, У. Тиггес, В. Фромкин и др.

Цель диссертационной работы: выявить и описать структурные и когнитивно-прагматические особенности абсурдных языковых единиц.

Реализация поставленной цели обусловливает необходимость решения следующих задач:

1. изучить существующие теоретические и историко-литературные данные, посвященные проблемам возникновения и развития явления абсурда;

2. рассмотреть понятие «абсурд» как объект междисциплинарных исследований;

3. уточнить понятие «лингвистический абсурд»;

4. разработать классификацию основных видов лингвистического абсурда;

5. описать функции и механизмы абсурда на разных языковых уровнях;

6. выявить образный потенциал лингвистического абсурда и проследить его связь с метафорой.

Материалом исследования послужили 490 примеров, извлеченных методом сплошной выборки из произведений Л. Кэрролла, Э. Лира, Дж. Джойса, Т. Лири, Э. По, Г. Брукс, Э. Моргана, Э. Каммингса и других авторов.

В соответствии с целью и поставленными задачами в качестве основных методов использовались метод непосредственного наблюдения, стилистического и контекстуально-интерпретационного анализа текстовых построений, метод семантического анализа и метод количественных подсчетов.

Положения, выносимые на защиту:

1. Лингвистический абсурд представляет собой явление неконвенциональной номинации — результат создания новой формы и неожиданных смыслов на основе необычной, сугубо субъективной концептуализации и категоризации адресантом действительности мира. Основными характеристиками языкового абсурда являются: уникальность, нестандартность, нарушение норм языка.

2. Лингвистический абсурд в английском языке представлен на всех языковых уровнях: морфемном, лексическом, синтаксическом и текстовом.

3. В основе механизмов создания абсурдных языковых единиц на морфемном и лексическом уровнях лежат словообразовательные модели английского языка, а именно: контаминация, макаронизм, искажение орфографии, аббревиация, ономатопея, редупликация. Особую группу, наиболее сложную для интерпретации, составляют единицы, созданные комбинированием отмеченных механизмов.

4. Наиболее продуктивными синтаксическими средствами являются: на уровне словосочетания - макаронизм, инверсия фонем, морфем, лексем и нарушение семантической согласованности; на уровне предложения — отсутствие пунктуации и анаколуф.

5. Текстовый уровень является наиболее сложным. В абсурдном тексте языковые аномалии присутствуют практически в каждом высказывании, входящем в его состав. Такие тексты строятся, как правило, с использованием графической образности, импоссибилии, пастиша, подражания психоделическому и шизофреническому дискурсам.

6. Вопреки распространенному взгляду на абсурдный текст как бессмысленный, в работе показано, что адресант, создавая текст, «вкладывает» в него свой, важный для актуализации его интенции смысл с тем, чтобы привлечь внимание реципиента к персонажу (низкому или высокому уровню его культуры, дефектам речи, происхождению, возрасту), акцентировать определенные качественно-оценочные характеристики явлений объективной действительности, развлечь, вызвать юмористический эффект, поддержать стихотворную метрику, ввести необычные

наименования новых выдуманных артефактов, имитировать поток сознания и сильное эмоциональное переживание.

7. Создание абсурдных конструкций приводит к возникновению новых механизмов номинации, формирующихся на базе существующих языковых средств и единиц, что позволяет рассматривать их как единицы вторичной номинации. В основе создания абсурдных единиц лежит механизм подобный метафоризации, который заключается в выражении содержания одной языковой единицы формой другой языковой единицы.

Научная новизна исследования. В диссертации предпринята попытка выработать на основании данных проведенного анализа фактического материала адекватную дефиницию понятия «лингвистический абсурд» и описать специфику механизмов и языковых средств абсурдизации на морфемном, лексическом, синтаксическом и текстовом уровнях. Впервые установлено, что в основе формирования абсурда и метафоры лежит единый механизм.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что оно позволяет углубить существующие представления о лингвистическом абсурде как явлении неконвенциональной вторичной номинации. В исследовании выявляется и описывается аналогичный системный механизм формирования абсурда и конвенциональных единиц вторичной номинации, а также определяются различия, обусловленные сферой их функционирования в речи.

Практическая ценность работы определяется тем, что она вносит определенный вклад в разработку таких проблем современной лингвистики, как формирование и реализация в речи неконвенциональных по форме и значению языковых единиц. Знакомство с примерами описанной в исследовании картотеки может стимулировать развитие чувства языка, интерес к изучению межкультурных особенностей, а также способствовать развитию критического чтения и мышления. Результаты и материалы исследования могут быть использованы в лекционных курсах по лексикологии, лингвистике, стилистике текста, теории коммуникации, а также спецкурсах по интерпретации текста, межкультурной коммуникации, прагмалингвистике, на практических занятиях по аналитическому чтению и разговорному английскому языку.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на международных, межвузовских и научно-исследовательских конференциях «Герценовские чтения» (Санкт-Петербург, 28-29 апреля 2010 г., 19-20 апреля 2011 г., 23-24 апреля 2012 г.), VII - IX межвузовских семинарах по лингвострановедению «Лингвострановедение:

6

методы анализа, технологии обучения» (МГИМО, Москва, 16-17 июня 2009 г., 15-16 июня 2010 г., 15-16 июня 2011 г.), «XI — XII Невских чтениях» (НИЯК, Санкт-Петербург, 22-24 апреля 2009, 23-28 апреля 2011 г., 23-28 апреля 2012 г.), «International Conference for Academic Disciplines», Университет Центрального Коннектикута, США, место проведения -Флоренция, 19-22 июня 2012 г.), «IV UK Cognitive Linguistics Conference», Королевский колледж, Лондон, 10-12 июля 2012 г.), VII Международной научной конференции «Гуманитарные науки и современность» (Международный исследовательский институт, Москва, 30 июля 2012 г.), «Никитинские чтения — 2012: 'Актуальные проблемы семантики и прагматики языковых единиц'», XXXV конференции ассоциации преподавателей английского языка (SPELTА, Санкт-Петербургский государственный инженерно-экономический университет, Санкт-Петербург, 7-8 декабря 2012 г.), а также на научных аспирантских семинарах кафедры английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена «Современные стратегии описания текста» (2011 г.) и «Проблемы когнитивной лингвистики» (2010 г., 2011 г., 2012г., 2013 г.).

Структура и объем исследования. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. Содержание исследования изложено на 178 страницах, из которых 156 страниц основного текста. Библиографический список содержит 180 наименований научных трудов, из них 40 на иностранных языках, а также словари и источники фактического материала.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, формулируются цели и задачи исследования, определяются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту, описываются материал и композиция диссертационного исследования.

В первой главе «Явление абсурда в научной парадигме гуманитарных знаний» рассматриваются различные подходы к толкованию термина «абсурд» с античности до настоящего времени. Показано как трактовались и классифицировались ранее абсурдные конструкции в работах отечественных и зарубежных исследователей, какие проблемы остались нерешенными и нуждаются в дополнительном исследовании. Описывается общая теоретическая концепция лингвистического абсурда в свете номинативной теории.

Теоретическая база изучения явления абсурда весьма эклектична. Абсурд трактуется исследователями, представителями различных гуманитарных наук, как философская категория, логическое понятие, стилистическое явление, художественный метод, литературный жанр, языковое явление и пр. Несмотря на частое употребление термина «абсурд» в обыденной речи и научном обиходе, его этимология и определение остаются не до конца выясненными. Так, понятие абсурда у ранних греческих философов трактуется как нечто нежелательное, противоречащее Космосу и гармонии, эквивалентное по сути понятию Хаоса, то есть абсурд выступал как эстетическая категория, выражающая отрицательные свойства мира и противоположная таким категориям, как прекрасное и возвышенное. Аналогичных взглядов придерживался в начале XIX в. К. Розенкранц.

В средневековье абсурд трактовался преимущественно как категория математическая. Схоласты, например, пользовались приемом приведения к нелепости, обозначив его как «reductio ad absurdum» (сведение к абсурду).

В эпоху барокко все, что не вписывалось в эстетические представления о гармонии, объявлялось не просто абсурдным, «какофоническим», но и связанным с инфернальным миром, поскольку иногда практиковались искажения божественного образца. Негативно воспринимался абсурд как подобие божественного канона и в эпоху романтизма.

Во второй половине XIX — начале XX вв. понятие абсурда приобретает иной смысл в философии экзистенциализма. Начиная с С. Кьеркегора, а затем у М. Хайдеггера, Ж.-П. Сартра, А. Камю и др., абсурдные построения использовались при описании существования человека в условиях утраты смысла бытия, связанной с отчуждением его от общества, от истории, от самого себя.

В XX веке абсурд ассоциируется с неустранимым разладом человека с миром и становится предметом самого пристального внимания не только философов, но также исследователей в области литературы и искусства (А. Камю, У. Фолкнер, С. Беккет, Э. Ионеско, Ф. Кафка, X. Кортасар, X. Борхес, П. Пикассо, С. Дали и др.).

Предметом изучения в лингвистике абсурд стал лишь в середине XX века, что объясняет недостаточную изученность данного языкового явления. Существующие в лексикографических источниках дефиниции неудовлетворительно отражают его специфику. Наиболее распространенной является точка зрения, согласно которой абсурд рассматривается как антипод смысла и отождествляется с нелепостью, тривиальной бессмыслицей и глупостью. С коммуникативной точки зрения, его

традиционно интерпретируют как наличие сбоев и несогласованностей между компонентами смысла.

Проблема определения данного явления усложняется тем, что до сих пор в отечественной и зарубежной науке размыты границы понятий «абсурд» и «нонсенс», что порождает определенные терминологические проблемы. В ряде случаев эти термины трактуются как синонимичные и взаимозаменяемые. Так, Е.В. Клюев, О.В. Кравченко, A.C. Кравец предпочитают термин «абсурд», а Дж. Колоннезе и O.A. Хопияйнен используют для данного же явления английский термин «нонсенс».

Попытки построения типологии абсурда в лингвистике (О.В. Кравченко, Н. Малколм, С. Стюарт, У. Тиггес и др.) также носят противоречивый характер, что проявляется в выделении разных критериев абсурдизации и выбора терминологического аппарата.

В настоящем диссертационном исследовании делается

предположение, что единицы лингвистического абсурда, являются средствами вторичной языковой номинации и должны рассматриваться в рамках соответствующих теорий о языке.

С точки зрения содержания, абсурдные единицы, будучи средствами языковой номинации, всегда обусловлены смыслом — в широком диапазоне, начиная с замысла автора, и далее в спектре сознаний коммуникантов, проявляющих индивидуальную степень заинтересованности. С этих позиций, абсурдные единицы представляются как одна из специфических форм речевого поведения языковой личности, явление необычной категоризации и их выражения средствами языка, в чем проявляются личность говорящего, его воображение, языковые предпочтения и привычки. Лингвистический абсурд, как правило, — результат создания новой формы и неожиданного сочетания существующих языковых единиц. Создание автором подобных нестандартных конструкций происходит в соответствии с индивидуальной, сугубо личностной категоризацией мира, лежащей в основе номинативного акта, и связано со стремлением писателя показаться оригинальным, дерзким или остроумным.

Иными словами, абсурдные единицы не являются семантически бессмысленными и поддаются интерпретации.

Во второй главе «Структурно-семантические и прагматические особенности лингвистического абсурда в английских художественных произведениях XI-XX веков» представлен анализ особенностей механизмов формирования абсурдных единиц и их прагматических функций на всех языковых уровнях. Выдвигается также гипотеза о связи абсурда и метафоры как экспрессивных средств речи.

9

Любое литературное произведение воплощает индивидуально-авторский способ восприятия организации мира, и тем самым - частный вариант его концептуализации. Отраженные в художественных произведениях знания писателей о мире формируют систему общечеловеческих представлений, адресуемых читателю. В этой системе, наряду с универсальными знаниями, сосуществуют уникальные, порой парадоксальные представления, выражаемые нестандартными языковыми средствами, что и позволяет воспринимать соответствующие языковые построения как абсурд.

В результате анализа 490 абсурдных конструкций были выявлены механизмы создания абсурда на всех языковых уровнях за исключением фонемного (хотя последний также участвует в создании эффекта абсурда) и разработана их классификация. На каждом уровне механизмы абсурдизации имеют свою специфику.

Анализ абсурдных единиц на морфемном и лексическом уровнях показал, что в основе способов, используемых писателями-абсурдистами, лежат типовые словообразовательные модели. Наиболее продуктивными механизмами создания абсурдных конструкций на рассматриваемых уровнях являются контаминация, макаронизм, искажение орфографии, аббревиация, архаизмы, ономатопея, редупликация, квазислова, смешанный тип.

Явление контаминации является одним из наиболее частотных механизмов создания эффекта абсурда. Степень сложности интерпретации контаминированных лексических единиц зависит от способов их создания (усечения, наложения, типа комбинаторики). Контаминированные слова, состоящие из необычно большого количества компонентов, привлекают особое внимание, поскольку полиморфемные слова не типичны для английского языка. Разложить их на морфы гораздо сложнее, чем двухкомпонентные контаминированные единицы. Напр.,

contransmagnificandjewbangtantiality = con(tra)-(tra)ns-magnifîc-and-jew-ban(g)-tantiality («futility of consubstantiality confrontation»); splendidophoropherostiphongions (evening) = splendid + dope + horror + hero + stipe + hong(i) + ous («sarcastic description of a very unpleasant meeting»). Ho даже двух- или трехкомпонентные слова нередко ставят читателя в тупик необычностью комбинируемых смыслов: cometobed hat («a nightcap»), ickylickystiky kiss («a long passionate kiss»). Контаминация отличается разнообразием моделей (выделена 31 модель) и различной степенью выводимости смысла производного на основе значений компонентов его составляющих.

ю

Макаронизм присутствует на всех языковых уровнях. На лексическом уровне макаронизм представляет собой вкрапление в текст иноязычного слова или морфемы, не обусловленных ходом повествования. Так, например, в английском тексте появляются латинский предлог сит «with» (libation-cum-potation), португальский глагол jantar «to have supper/ lunch», существительное hombreyhambrey, состоящее из испанских слов hombre «а man» и hambre «hunger» с добавлением английского суффикса — (е)у. Когда к иноязычным компонентам присоединяются английские аффиксы (tragoady — греч. tragedy, ekspedient - польск. salesman, stummer — нем. mute), абсурдные слова могут ошибочно восприниматься как собственно английские слова.

Архаизмы. Употребление устаревших служебных (brill-ig, англосаксонский суффикс -ig) или корневых морфем (vorp-al sword от англосаксонского to-weorpan «to destroy» и адъективного суффикса -al) могут создавать эффект абсурда.

Искажение орфографии. Эксперименты с графической формой слова также могут стать источником непонимания: wavyavyeavyheavyeavyevyevy hair un comb: 'd («wavy, heavy hair uncombed»), I'd un-hook'd frum ... («l'd unhooked from...»), 40scue (Fortescue - имя собственное). Были выделены орфографические искажения окказионального и рекуррентного характера. Окказиональные искажения слов передают настроение литературного персонажа, его возбужденное эмоциональное состояние, имитацию алкогольного опьянения в момент говорения — imperthnthn thnthnthn («impertinent insolence»). Использование рекуррентных искажений связано с индивидуализацией литературного персонажа через использование характерных особенностей его речи (напр, имитация заикания и шепелявости, которые представлены апострофами «she с a'rit, I wo'n't» и заменой звуков «I wiss» в значении «/ wish»).

Фонетические окказионализмы (ономатопея) передают сугубо индивидуальные слуховые впечатления. Писатели используют их для усиления психоакустического фона описываемой сцены, для выражения состояния, ощущений литературного героя и т.п. (напр., it sushes, it hushes — описание впервые увиденного снега; slooshing — описание бурлящего потока воды; Соо Соосоо! Yummyyum, Womwom! Leeolee! — имитация пения птиц; Phillaphulla Poulaphouca Poulaphouca Poulaphouca — имитация звука струящегося водопада).

Редупликация — фономорфологическое явление, которое может сопровождаться точным повтором морфемы (Jubjub bird, Tumtum tree) или структурными ее изменением (Clangle-Wangle, Quangle-Wangle, Pipple-Popple, endnessnessessity). Этот механизм часто используется для

il

обозначения фантастических артефактов и географических названий, он также является визуальным средством усиления и выразительности.

Окказиональная аббревиация может восприниматься как зрительная помеха в процессе восприятия текста и быть непонятной, если читатель не может идентифицировать исходные элементы сокращений: sir Hercules Hannibal Habeos Corpus Anderson K.G., K.P., H.T., P.C., K.C.B., M.P., J.P., M.B., D.S.O., S.O.D., M.F.H., M.R.I.A., B.L., Mus. Doc., P.L.G., F.T.C.D., F.R.U.I., F.R.C.P.I. and F.RC.S.I. (сокращения относятся к титулам и регалиям одного лица, чрезмерное их употребление - намек на неправдоподобие и насмешку). Аббревиация может быть усложнена явлением макаронизма (s.d— сокращение итальянского словосочетания sua donna — «his woman/wife»; N.I. — сокращение испанского словосочетания necesidades Iglesias - «church needs/necessities»). Расшифровка аббревиатуры может вызвать юмористический эффект из-за неожиданности интерпретации ее значения. Особенностью этого механизма является ярко выраженная контекстуальная «зависимость» при интерпретации.

Квазислова - экспериментальные слова, которые звучат как английские, но таковыми не являются, а проследить способ их образования не представляется возможным. Тем не менее грамматические категории позволяют определить их принадлежность к той или иной части речи, а авторский замысел можно распознать из контекста (Uffia smeeged ироп the equat sea, выдуманное слово «smeeged» семантически близко к глаголу «emerged»). Данный способ образования абсурдных конструкций является наименее продуктивным, составляя менее 1% из проанализированных примеров.

Смешанный тип. В данную группу входят абсурдные единицы, построенные посредством комбинирования нескольких механизмов. Они являются довольно распространенными (14%) и наиболее сложными для понимания. Модели данного типа многообразны, основные из них представлены смешением контаминации и архаизма (gibwink состоит из архаичного gib «cat» и современного слова wink); макаронизма и архаизма {Teco - устаревшая форма современного итальянского выражения con te, «with you»); макаронизма и аббревиации (INRI = lesus Nazarenus Rex Iudaeorum, лат. «Jesús, King of the Jews»); ономатопеи и редупликации (Bulbul! Burblblburblbl!, «imitative sound of a hunting horn»); искажения орфографии, редупликации и ономатопеи (Nyumnyum — искаженная форма звукоподражательного «yum-yum», выражающего удовольствие от приятного вкуса или запаха); контаминации, макаронизма и ономатопеи

(bababdalgharaghtakamminaronnkonnbronntonnerronntuonntpunntrovarrhoun-awnskawntoohoohoordenenthurnuk, «sound of thunder») и др.

Процентное соотношение основных механизмов абсурда на лексическом уровне можно представить диаграммой (рис. 1).

Рисунок 1. Соотношение основных механизмов образования абсурдных единиц на лексическом уровне

Наибольший процент (23%) составляет контаминация, отличающаяся разнообразием моделей. Второе место занимают макаронизм и искажение орфографии (22%), затем следует смешанный тип (14%), менее продуктивны -аббревиация (7%), ономатопея (6%), редупликация (3%), архаизмы (2%), квазислова (1%).

Соотношение использования механизмов варьирует от автора к автору. Архаизмы преобладают в творчестве Льюиса Кэрролла (75%), в то время как использование макаронизмов типично для творчества Джеймса Джойса (62%), для которого макаронизм - не просто стилистический прием, а целая философия, его идиостиль.

Механизмы абсурдизации на синтаксическом уровне рассмотрены в работе в рамках словосочетания, предложения и текста.

На уровне словосочетания эффект абсурда создается такими механизмами, как нарушение логики семантического согласования (round square), макаронизм (Bottlephorkia Spoonifolia = bottle + fork (с заменой 'Г на более научнотерминологическое 'ph' греческого происхождения) + ia, а также spoon + лат. folia/folium); перестановка фонем (geat but not naudy, «neat but not gaudy»; jaspberry ram, «raspberry jam»), морфем (hipponoceros and a rhinopotamus, «rhinoceros and a hippopotamus»)

и лексем (Come smoke a coca cola // Drink catsup cigarettes, «Come smoke catsup cigarettes // Drink a coca cola»).

На уровне предложения были выявлены следующие механизмы: отсутствие пунктуации, которая может привести к двусмысленности или непониманию, а также анаколуф — синтаксическая несогласованность членов предложения (Blue bloom is on the.).

Механизмы построения абсурдных стихотворных и прозаических текстов многочисленны. Основными из них являются: графическая образность, обращенная прежде всего к зрению и нацеленная на стимулирование воображения и ассоциативного мышления; импоссибилия -нарочито неправдоподобные описания и утверждения типичные для лимериков, коротких юмористических стихотворений, основанных на обыгрывании бессмыслицы; иастиш - скрытая пародия на существующий текст; имитация психоделического или шизофренического состояния -моделирование речи с признаками деавтоматизации мышления, характеризующейся прежде всего распадом причинно-следственных связей и порождающей внешний алогизм высказываний.

Результаты анализа механизмов формирования абсурда на всех языковых уровнях свидетельствуют о том, что номинативный инвентарь абсурдных единиц строится преимущественно на базе существующих в языке разноуровневых единиц и поэтому их можно рассматривать как единицы вторичной номинации. В образовании абсурдных конструкций часто участвуют английские аффиксы. Их широкое использование в абсурдных конструкциях объясняется стремлением создавать эффект словообразовательной мимикрии, позволяющей относить создаваемые единицы к определенным лексико-грамматическим классам английского языка, тем самым «грамматически легитимизируя» их. Что касается абсурдных текстов, то они, как правило, сохраняют конвенциональную структуру предложений и пунктуацию.

Абсурдные конструкции любого языкового уровня являются результатом неконвенциональной номинации, вследствие чего они расцениваются коммуникантами как маркеры отклонения от стандартной модели общения, как нарушение смысла. Ввиду того, что любой речевой акт прагматически обусловлен, реципиент может предположить, что абсурдное слово или высказывание говорящий произнес не случайно, что за ним стоит некий смысл, сознательно скрываемый говорящим. Это сближает абсурд с метафорой, сущность которой, в широком смысле, заключается в осмыслении и передаче явлений одного рода в терминах явлений другого рода. Иначе говоря, языковая личность выбирает уже существующие

14

языковые единицы из своего тезауруса, трансформирует и комбинирует их посредством различных механизмов и создает новую неконвенциональную единицу, которая вследствие своей необычной формы производит впечатление бессмысленности. Но по сути она является единицей вторичной номинации, поскольку под «искрящимся» верхнем слоем всегда прячется второй, глубинный слой авторского смысла, преднамеренно «зашифрованный» адресантом. Сам факт абсурдного описания, каким бы запутанным он ни был, подталкивает к попытке догадки о замысле и смысле, которые имел в виду автор, к использованию механизмов выводного знания на основе существующих стереотипов, как и при создании метафор. Отличие заключается в том, что помимо существующих стереотипов, авторы абсурда смелее «навязывают» свои способы видения возможных связей мира.

В ходе анализа были выявлены прагматические функции абсурдных единиц. Основными из них являются: повыщение уровня рефлексии, привлечение внимания реципиента к персонажам — их низкому или, наоборот, высокому уровню культуры, дефектам или особенностям речи, происхождению, возрасту, эксцентричности нрава, наличию или отсутствию чувства юмора. Авторы используют абсурдные единицы, как правило, для придания звучности и мелодичности поэтическим строкам, а также для поддержания стихотворной метрики. Они развлекают читателя, вводя необычные наименования и представления о новых выдуманных артефактах и явлениях. Абсурдные языковые средства навязывают или усиливают визуальные впечатления и звуковые эффекты, а также имитируют поток сознания и сильного эмоционального переживания, которое может выражаться сумбурным потоком речи.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволило установить, что лингвистический абсурд представляет собой неконвенциональную номинативную моделируемую языковую единицу, которая строится, как правило, на основе уже существующих в языке разноуровневых единиц. Однако их форма и сочетание не соответствуют сложившейся в социуме языковой картине мира, что создает определенные трудности в их понимании. В этой связи восприятие абсурдных конструкций зависит от того, насколько результаты комбинирования лингвистических единиц отдалены от языковой картины мира реципиента.

Абсурдные языковые единицы редко переходят в словарь и не являются потенциальными неологизмами, что подтверждает их

15

динамичность и тесную связь с индивидуальной картиной мира, то есть с сугубо личностным тезаурусом носителя языка.

Анализ единиц лингвистического абсурда в современном английском языке позволил установить и описать основные модели и механизмы его формирования на различных языковых уровнях. В основе механизмов абсурда на морфемном и лексическом уровнях лежат типовые словообразовательные модели английского языка, а именно, контаминация (наиболее продуктивный), макаронизм, искажение орфографии, архаизмы, ономатопея, аббревиация, редупликация. На уровне словосочетания инвентарь механизмов дополнен перестановкой фонем, морфем и лексем, а также нарушением семантической согласованности. К продуктивным механизмам на уровне предложения относятся: отсутствие пунктуации и анаколуф (синтаксическая несогласованность членов предложения). Наиболее сложными для реципиента являются абсурдные тексты, которые строятся по типу графической образности, импоссибилии, пастиша, подражания психоделическому и шизофреническому состоянию.

Выявление механизмов абсурдизации и их анализ позволяют сделать вывод о том, что неконвенциональное манипулирование языковыми единицами разных уровней, являет собой способ самовыражения автора средствами языка, посредством которого проявляются личность адресанта, его воображение, индивидуальный стиль и языковые предпочтения. Абсурдные лингвистические конструкции типичны для письменной речи. Для устной коммуникации характерна спонтанность. Писатель же обладает достаточным количеством времени на обдумывание и «облачение» мысли в устраивающую его языковую форму. При этом он не забывает о потенциальных «избранных» читателях, давая определенные намеки и подсказки в тексте.

В ходе исследования была установлена ярко выраженная контекстуальная обусловленность интерпретации абсурда, и, в частности, анафорическая и катафорическая соотнесенность контекста: предшествующий контекст сигнализирует о причине и способе построения абсурдных конструкций, а уточнение и дополнение осуществляются в последующем. В различных текстах степень эксплицирования абсурдных конструкций значительно варьирует.

Для создания и интерпретации лингвистических абсурдных конструкций требуются определенные интеллектуальные усилия. Коммуниканты не действуют в условиях коммуникативного цейтнота. У адресата уходит достаточно много времени и интеллектуальных усилий на выбор нужной формы, а у адресанта - на последующую ее интерпретацию.

16

При этом от адресата требуются обширные энциклопедические знания, владение необходимой лингвокультурологической информацией, обладание творческим воображением.

Анализ абсурдных конструкций показал также, что все они выполняют номинативную, информативную, экспрессивную и оценочную функции.

Поскольку номинативный инвентарь абсурдных конструкций строится преимущественно на базе существующих языковых единиц, абсурдные конструкции квалифицируются в работе как единицы вторичной номинации. В то же время, все проанализированные конструкции сопровождаются частичным или полным переосмыслением, то есть метафоризацией. Оба явления формируются по единому механизму и различаются сферой функционирования. Вследствие этого, абсурдные конструкции рассматриваются как экспрессивные единицы языка, которые обладают не только способностью к номинации, но и возможностью давать качественно-оценочные характеристики явлениям объективной действительности.

Необычная, аномальная форма абсурдных конструкций служит для привлечения внимания и часто вызывает юмористический эффект.

Перспективным продолжением исследования представляется изучение идиостилей писателей-абсурдистов, а также выявление типологических характеристик абсурдных построений на материале разных языков.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Урсул, Н.В. Языковая игра в абсурдном тексте (на материале стихотворения Л.Кэрролла «Jabberwocky») / H.B. Урсул // European Social Science Journal. - 2012. - № 8 (24). - С. 141-147 (0, 65 пл.). - ISSN: 2079551-3.

2. Ursul, N. Deviated forms in the English language / N. Ursul // Analele Universität i Libere Internationale din Moldova. - Сер. Филология, T. 4. - Кишинев : Изд-во Международного независимого университета Молдовы, 2006. - С. 78-85 (0,4 пл.). - ISBN: 978-9975-920-48-3.

3. Ursul, N. Nonsense in poetry and prose / N. Ursul // Intertext. -Кишинев : Изд-во Международного независимого университета Молдовы, 2008.-С. 146-152(0,5 пл.).-ISNN 1857-3711.

4. Урсул, Н.В. Межкультурная компетенция в современной коммуникации / Н.В. Урсул, И.Б. Коленчук // Науковий часопис. - Сер. 9. Вып. 3. - Киев : Изд-во НПУ им. М.П. Драгоманова, 2009. - С. 89-93 (0, 5 п.л., доля автора 0,35 п.л.)

5. Урсул, H.B. О проблемах перевода нонсенсов / Н.В. Урсул // Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения. VII межвузовский семинар по лингвострановедению; сборник статей в 2 ч. -Ч. 1. Языки в аспекте лингвострановедения. - М. : Изд-во МГИМО -Университет, Москва, 2010. - С. 133-141 (0, 5 п.л.). - ISBN: 978-5-92280615-2.

6. Урсул, H.B. Nonsense translatability: distinguishing sense from nonsense / Н.В. Урсул // Язык и общество: проблемы, поиски, решения: материалы международ, науч.-практ. конф. науч. сессии «XI Невские Чтения» (22-24 апреля 2009 г.). - СПб. : Изд-во Невского института языка и культуры, 2009. - С. 40-44 (0, 37 п.л.). - ISBN 978-5-91583-007-2.

7. Урсул, Н.В. Нонсенс как отражение языковой личности и её языка / Н.В. Урсул // Иностранные языки: материалы межвузовской научной конференции (28-29 апреля 2010). - СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2010. - (Герценовские Чтения). - С. 123-125 (0, 12 п.л.). - ISBN 978-5-80641537-1.

8. Урсул, Н.В. Нонсенс как форма пародии (на материале британской литературы» / Н.В. Урсул // Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения. VIII межвузовский семинар по лингвострановедению; сборник статей в 2 ч. - Ч. 1. Языки в аспекте лингвострановедения. - М. : Изд-во МГИМО - Университет, Москва, 2011.— С. 138-143 (0, 5 п.л.). -ISBN 978-5-9228-0750-0.

9. Урсул, Н.В. К вопросу о происхождении и развитии категории абсурда / Н.В. Урсул // Иностранные языки: материалы межвузовской научной конференции (19-20 мая 2011). - СПб. : Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2011. - (Герценовские Чтения). - С. 198-200. (0,12 п.л.). -ISBN 978-5-8064-1651-4.

10. Урсул, Н.В. Развитие макаронизмов в британской культуре / Н.В. Урсул // Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения. IX межвузовский семинар по лингвострановедению; сборник статей в 2 ч. -Ч. 1. Языки в аспекте лингвострановедения. - М. : Изд-во МГИМО -Университет, Москва, 2012. - С. 105-112 (0, 5 п.л.). - ISBN 978-5-92280858-3.

11. Урсул, Н.В. О роли контекста при интерпретации абсурда / Н.В. Урсул // Иностранные языки: материалы межвузовской научной конференции (23-24 апреля 2012). - СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2012. - (Герценовские Чтения). - С. 168-169. (0,12 п.л.). - ISBN 978-5-80641696-1.

12. Ursul, N. The Cognitive Approach to Nonsense Interpretation / N. Ursul // IVth UK Cognitive Linguistics Conference. Book of Abstracts, ID 1421 (10-12.07.2012). -London : King's College, 2012.-p. 109.(0,1 n.ji.)

Подписано в печать 11.04.2013 г. Формат 60x84 1\8 Печать офсетная. Бумага офсетная. Объём: 1,25 усл. печ. л. Тираж 100 экз. Заказ № 235.

Типография РГПУ им. А. И. Герцена 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48

 

Текст диссертации на тему "Лингвистический абсурд как явление вторичной номинации в современном английском языке"

Федеральное государственное бюджетное образовательное

учреждение высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет

им. А. И. Герцена»

На правах рукописи

042013 5 ^773

Урсул Наталья Валерьевна

«Лингвистический абсурд как явление вторичной номинации в современном английском языке»

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Специальность: 10.02.04 - германские языки

Научный руководитель доктор филологических наук,

профессор И.К. Архипов

Санкт-Петербург 2013

ОГЛАВЛЕНИЕ:

ВВЕДЕНИЕ.................................................................................4

ГЛАВА 1. ЯВЛЕНИЕ АБСУРДА В НАУЧНОЙ ГУМАНИТАРНОЙ ПАРАДИГМЕ ЗНАНИЙ................................................................10

1. Этимология и этиология термина «абсурд» в гуманитарных науках..............................................................................10

2. Трактовка феномена «абсурд» в языкознании...........................16

3. Типология лингвистического абсурда........................................24

4. Лингвистический абсурд в свете номинативной теории. Типы вторичной номинации и их особенности...................................52

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 .......................................................................60

ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АБСУРДА В АНГЛИЙСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ Х1Х-ХХ ВЕКОВ.................................62

1. Функционирование лингвистического абсурда на морфемном, лексическом и синтаксическом уровнях.....................................63

2. Морфемный уровень лингвистического абсурда.......................65

3. Лексический уровень лингвистического абсурда.....................70

4. Особенности лингвистического абсурда на синтаксическом уровне (словосочетание, предложение,

текст)............................................................................................110

4.1. Словосочетание............................................................110

4.2. Предложение................................................................119

4.3. Текст..............................................................................125

5. Абсурд как экспрессивное средство: образный и

метафорический потенциал.......................................................144

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2...................................................................149

ЗАКЛЮЧЕНИЕ...................................................................................................154

БИБЛИОГРАФИЯ.......................................................................................157

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ.........................................173

ИСТОЧНИКИ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА.................................176

Введение

В последние десятилетия в условиях развития «демократизации» языка, постоянно испытывающего давление «народной этимологии» в процветающей среде эстетствующих социальных групп, в языкознании возрастает интерес к исследованию асистемных явлений в языке и речи, демонстрирующих в той или иной степени отступления от языковой нормы, и воспринимаемых как абсурд. Это связано, прежде всего, с активным распространением антропоцентрической парадигмы лингвистических исследований, которая исходит из того, что языковая личность осознанно и намеренно выбирает ту или иную структуру речи, определенные выразительные средства языка как особые приемы воздействия на реципиента.

Явление лингвистического абсурда представляет собой особый вид языковых девиаций, появление которых имеет достаточно глубокие социальные и гносеологические корни. Оно может быть определено как неконвенциональное номинативное создание языковых конструкций, состоящих из прагматически значимых единиц, свидетельствующих о нестандартной концептуализации и категоризации адресантом явлений объективной действительности.

На сегодняшний день теоретических работ, посвященных лингвистическому абсурду, крайне мало. Исторически абсурд рассматривался как философская категория (Антисфен, Аристотель, Святой Августин, Э. Гуссерль, М. Хайдеггер, А. Камю, Ж.-П. Сартр) и лишь с 50-х годов XX в. стал объектом литературоведения (Р. Барт, Н.М. Демурова, А.Л. Тейлор), а позднее лингвистики (Н.Д. Арутюнова, Ж.Ж. Лесеркль, Н. Малколм, С. Стюарт и др.).

Несмотря на теоретическую неосвоенность явления лингвистического абсурда отечественным и зарубежным языкознанием, в последнее время оно все чаще привлекает к себе внимание исследователей - представителей

разных наук, в том числе лингвистов и переводчиков-практиков (Н.М. Демурова, Б.В. Заходер, Г.М. Кружков, Д.Г. Орловская, С.С. Хоружий и др.).

Актуальность исследования, таким образом, определяется отсутствием системного подхода к описанию феномена лингвистического абсурда, целостной теории, которая бы удовлетворительно объясняла условия и механизмы порождения лингвистического абсурда, его языковое воплощение и особенности функционирования в текстах художественных произведений. Важной является также разработка вопросов экспрессивного потенциала абсурда как единиц вторичной номинации, которые служат средствами достижения образности и создания эстетического эффекта.

Объектом исследования являются аномальные языковые конструкции, функционирующие в текстах художественных произведений британских и американских писателей.

Предмет исследования - механизмы порождения и особенности функционирования языковых абсурдных построений.

Теоретические и методологические основы исследования. Теоретическую базу исследования составляют научные труды отечественных и зарубежных авторов по анализируемым проблемам, в том числе фундаментальные монографические работы, данные периодической печати. Изучены и обобщены материалы публикаций по вопросам нонсенса и абсурда таких ученых, как В. Адаме, Н.Д. Арутюнова, О.Д. Буренина, Ж. Делез, Н.М. Демурова, В.И. Карасик, Е.В. Клюев, A.C. Кравец, О.В. Кравченко, Ж.Ж. Лесеркль, Н. Малколм, В.Ю. Новикова, С. Стюарт, Э. Сьюэлл, A.JI. Тейлор, У. Тиггес, В. Фромкин и др.

Цель диссертационной работы: выявить и описать структурные и когнитивно-прагматические особенности абсурдных языковых единиц.

Реализация поставленной цели обусловливает необходимость решения следующих задач:

1. изучить существующие теоретические и историко-литературные данные, посвященные проблемам возникновения и развития явления абсурда;

2. рассмотреть понятие «абсурд» как объект междисциплинарных исследований;

3. уточнить понятие «лингвистический абсурд»;

4. разработать классификацию основных видов лингвистического абсурда;

5. описать функции и механизмы абсурда на разных языковых уровнях;

6. выявить образный потенциал лингвистического абсурда и проследить его связь с метафорой.

Материалом исследования послужили 490 единиц языкового абсурда, извлеченных методом сплошной выборки из произведений Л. Кэрролла, Э. Лира, Дж. Джойса, Т. Лири, Г. Брукс, Э. Моргана, Э. Каммингса и других авторов.

В соответствии с целью и поставленными задачами в качестве основных методов использовались метод непосредственного наблюдения, стилистического и контекстуально-интерпретационного анализа текстовых построений, метод семантического анализа и метод количественных подсчетов.

Положения, выносимые на защиту:

1. Лингвистический абсурд представляет собой явление неконвенциональной номинации - результат создания новой формы и неожиданных смыслов на основе необычной, сугубо субъективной концептуализации и категоризации адресантом действительности мира. Основными характеристиками языкового абсурда являются: уникальность, нестандартность, нарушение норм языка.

2. Лингвистический абсурд в английском языке представлен на всех языковых уровнях: морфемном, лексическом, синтаксическом и текстовом.

3. В основе механизмов создания абсурдных языковых единиц на морфемном и лексическом уровнях лежат словообразовательные модели английского языка, а именно: контаминация, макаронизм, искажение орфографии, аббревиация, ономатопея, редупликация. Особую группу, наиболее сложную для интерпретации, составляют единицы, созданные комбинированием отмеченных механизмов.

4. Наиболее продуктивными синтаксическими средствами являются: на уровне словосочетания - инверсия фонем, морфем, лексем и нарушение семантической согласованности; на уровне предложения -отсутствие пунктуации и анаколуф.

5. Текстовый уровень является наиболее сложным. В абсурдном тексте языковые аномалии присутствуют практически в каждом высказывании, входящем в его состав. Такие тексты строятся, как правило, по типу графической образности, импоссибилии, пастиша, подражания психоделическому и шизофреническому дискурсам.

6. Вопреки распространенному взгляду на абсурдный текст как бессмысленный, в работе показано, что адресант, создавая текст, «вкладывает» в него свой, важный для актуализации его интенции смысл -привлечь внимание реципиента к персонажу (низкому или высокому уровню культуры, дефектам речи, происхождению, возрасту), акцентировать определенные качественно-оценочные характеристики явлений объективной действительности, развлечь, вызвать юмористический эффект, поддержать стихотворную метрику, ввести необычные наименования новых выдуманных артефактов, имитировать поток сознания и сильное эмоциональное переживание.

7. Создание абсурдных конструкций приводит к возникновению новых механизмов номинации, формирующихся на базе существующих языковых средств и единиц, что позволяет рассматривать их как единицы вторичной номинации. В основе создания абсурдных единиц лежит механизм

подобный метафоризации, который заключается в выражении содержания одной языковой единицы формой другой языковой единицы.

Научная новизна исследования. В диссертации предпринята попытка выработать на основании данных проведенного анализа фактического материала адекватную дефиницию понятия «лингвистический абсурд» и описать специфику механизмов и языковых средств абсурдизации на морфемном, лексическом, синтаксическом и текстовом уровнях. Впервые установлено, что в основе формирования абсурда и метафоры лежит единый механизм.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что оно позволяет углубить существующие представления о лингвистическом абсурде как явлении неконвенциональной вторичной номинации. В исследовании выявляется и описывается аналогичный системный механизм формирования абсурда и конвенциональных единиц вторичной номинации, а также определяются различия, обусловленные сферой их функционирования в речи.

Практическая ценность работы определяется тем, что она вносит определенный вклад в разработку таких проблем современной лингвистики, как формирование и реализация в речи неконвенциональных по форме и значению языковых единиц. Знакомство с примерами описанной в исследовании картотеки может стимулировать развитие чувства языка, интерес к изучению межкультурных особенностей, а также способствовать развитию критического чтения и мышления. Результаты и материалы исследования могут быть использованы в лекционных курсах по лексикологии, лингвистике, стилистике текста, теории коммуникации, а также спецкурсах по интерпретации текста, межкультурной коммуникации, прагмалингвистике, на практических занятиях по аналитическому чтению и разговорному английскому языку.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены на международных, межвузовских и научно-

исследовательских конференциях «Герценовские чтения» (Санкт-Петербург, 28-29 апреля 2010 г., 19-20 апреля 2011 г., 23-24 апреля 2012 г.), VII - IX межвузовских семинарах по лингвострановедению «Лингвострановедение: методы анализа, технологии обучения» (МГИМО, Москва, 16-17 июня 2009 г., 15-16 июня 2010 г., 15-16 июня 2011 г.), «XI - XII Невских чтениях» (НИЖ, Санкт-Петербург, 22-24 апреля 2009, 23-28 апреля 2011 г., 23-28 апреля 2012 г.), «International Conference for Academic Disciplines» («Международной конференции по учебным дисциплинам», Университет Центрального Коннектикута, США, место проведения - Флоренция, 19-22 июня 2012 г.), «IV UK Cognitive Linguistics Conference» («IV конференции по когнитивной лингвистике», Королевский колледж, Лондон, 10-12 июля 2012 г.), VII Международной научной конференции «Гуманитарные науки и современность» (Международный исследовательский институт, Москва, 30 июля 2012 г.), «Никитинские чтения - 2012: 'Актуальные проблемы семантики и прагматики языковых единиц'», XXXV конференции ассоциации преподавателей английского языка (SPELT А, Санкт-Петербургский государственный инженерно-экономический университет, Санкт-Петербург, 7-8 декабря 2012 г.), а также на научных аспирантских семинарах кафедры английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена «Современные стратегии описания текста» (2011 г., 2012 г. ) и «Проблемы когнитивной лингвистики» (2010 г., 2011 г., 2012 г., 2013 г.).

Структура и объем исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. Содержание исследования изложено на 178 страницах, из которых 156 страниц основного текста.

ГЛАВА 1. ЯВЛЕНИЕ АБСУРДА В НАУЧНОЙ ГУМАНИТАРНОЙ

ПАРАДИГМЕ ЗНАНИЙ

1. Этимология и этиология термина «абсурд» в гуманитарных науках

История человеческой мысли может быть представлена как развертывание различных толкований смысла и, соответственно, разных трактовок абсурда. Попытка дать однозначное определение термину «абсурд» довольно сложна и, по мнению философа А.П. Огурцова, бессмысленна, поскольку «абсурд не улавливается ни в сети здравого смысла, ни понятий рассудка, ни идей разума» [101, с. 21].

Теоретическая база изучения этого явления весьма эклектична. Абсурд трактуется различными гуманитарными науками как философская категория, логическое понятие, стилистическое явление, художественный метод, литературный жанр, языковое явление и пр.

Несмотря на частое употребления термина «абсурд» в различных дискурсах, его этимология и определение остаются не до конца выясненными как в современном зарубежном, так и российском языкознании, оставаясь расплывчатыми и неопределенными.

Есть несколько точек зрения на происхождение данного термина. Наиболее подробное комплексное исследование формирования и семантического развития слова «абсурд» было проведено О.В. Бурениной. В частности, автор приводит следующие две точки зрения:

а) согласно европейским словарям, понятие это происходит из контаминации латинских слов аЪзопт «какофонический» и 8игс1ш «глухой» [22, с. 7]. Некоторые лингвисты возводят происхождение этого слов к звукоподражательному зиБигтш «свист» [Клуге 1989; Фуритьер 1949; Скит 1911; Семёнов 2003; Шанский 2004; Гусакова 2004]. Павел Черных в «Историко-этимологическом словаре современного русского языка» вторит

Ф. Клуге, указывая, что корнем этого слова является suer «шепчущий». Павел Черных предполагает, что «именно с производным от слова susurrus скрестилось в дальнейшем слово surdus» [цит. по: 22, с. 7-8].

б) образцом для латинского слова, согласно Тезаурусу 1831 г., а также «Греческо-русскому» словарю А.Д. Вейсмана, послужило греческое àrc-oSôç «нескладный, негармоничный» [там же, с. 4]. Этой же точки зрения придерживается А. Фуритьер (deplaifant à l'oreille, что значит «неприятное для уха, неблагозвучное») [203, с. 39].

Происхождение этого термина относят и к санскриту. Так, Отторино Пьяниджиани в «Этимологическом словаре итальянского языка» (« Vocabolario Etimologico della lingua italiana») утверждает, что корнем слова «абсурд» послужило слово «svar» = «suar», что значит «играть, звучать» [209, с. 115]. В действительности, «svar» - полисемантичное слово, однако, первым значением является «издавать звук, громко звучать, раздаваться» [207, с. 95].

Таким образом, данные словарей свидетельствуют о том, что единое мнение относительно этимологии термина «абсурд» отсутствует.

Феномен абсурда зародился в античной философии и изначально изучался в рамках данной науки.

Так, понятие абсурда у ранних греческих философов означало нечто нежелательное, противоречащее Космосу и гармонии, по сути эквивалентное понятию Хаоса. Тем самым абсурд выступал как «эстетическая категория, выражающая отрицательные свойства мира и противоположная таким категориям, как прекрасное и возвышенное, в основе которых находится положительная общечеловеческая ценность предмета» [23, с. 11]. Как отмечает Л.И. Василенко, античная философия (неоплатонизм и стоицизм) ориентировалась на логосность мира и объясняла абсурдное как хаос, вызванный «древней дерзостью»; ему отводилось ограниченное место в системе мира как целого, стоящего на твердых основаниях: мудрец

понимает, что зло, хаос, абсурд заранее предусмотрены Судьбой, которая извлекает из них пользу, и понимая это, мудрый не протестует. Но «жажда смысла бытия едва ли утолима пониманием космического порядка» [183, с. 36].

Кроме того, понятие абсурда означало у греков логический тупик, то есть «симптом и предвестник ложности рассуждения; истинность -воплощение смысла, а ложность - бессмыслицы. Античная мысль широко использовала обращение к абсурду как к контрсмыслу в доказательстве от противного. При этом истинность и ложность приобретали у досократиков онтологический смысл, будучи соотнесены с бытием и небытием. Элеаты, подчеркивавшие значение принципа непр�