автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему: Лингвистический анализ арабских масдаров в таджикском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвистический анализ арабских масдаров в таджикском языке"
На правах рукописи
Солихов Наджмиддин Хамдамович
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АРАБСКИХ МАСДАРОВ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ (на основе материала "Кимийаи са'адат" Имама Газзали)
10.02.22. - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Душанбе - 2013
2 9 АВГ 2013
005532390
Работа выполнена на кафедре истории языка и типологии Таджикского национального университета
Научный руководитель:
доктор филологических наук СулаймоновСаидрахмон
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор, старший н аучныи сотрудник Института языка, литературы, востоковедения и письменного наследия АН Республики Таджикистан Джураев Гафар
кандидат филологических наук, доцент кафедры таджикского языка Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни Хоркашев Сахидод
Ведущая организация:
Таджикский государственный институт языков им. С. Улугзаде
Защита состоится "12" сентября 2013 г. в 13:30 часов на заседании Диссертационного совета Д 737.004.03 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Таджикском национальном университете (734025. г. Душанбе, пр. Рудаки, 17).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таджикского национального университета (734025. г. Душанбе, пр.Рудаки, 17).
Автореферат разослан "07" августа 2013 г.
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологическихнаук, профессор М.Б. Нагзибекова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Диссертационная работа посвящена лингвистическому анализу арабских масдаров в таджикском языке.
Любой язык развивается, прежде всего, на основе своего словарного состава. Тем не менее, ни один язык, даже и развитый, не может на сегодняшний день функционировать, ограничиваясь лишь своей исконной лексикой. Иноязычная арабская лексика в таджикском языке, составляющая значительную часть его словарного фонда, представляет большую научную проблему, включающую широкий круг вопросов, и прежде всего вопрос о возникновении подобной лексики в современном таджикском языке, изучении грамматической структуры арабских масдаров, определении и дифференциации их значений, а также об их участии в словообразовательных процессах и пополнении словарного фонда таджикского языка.
Актуальность темы. Исследование данной темы в научно-теоретическом плане обусловлено ее малоизученносгью, а также потребностями всестороннего изучения и описания проблем взаимодействия и взаимовлияния арабского и таджикского языков на уровне лексических единиц языка, какими являются арабские заимствования в таджикском языке. Всесторонний лингвистический анализ арабских заимствований и, в частности, арабских масдаров в таджикском языке, дает возможность раскрыть тенденции изменения этой лексики под влиянием языка - рецепиента и правильного их использования в словарях, учебниках и учебных пособиях. Кроме того, лексические заимствования являются одним из путей обогащения того или иного языка и не приводят к утрате идентичности языка. Поэтому "среди всех тех проблем, которыми занимается в настоящее время языкознание, нет, пожалуй, ни одной столь важной, как проблема языкового смешения" (17,175).
В лингвистическом ракурсе определение масдара затрудняется его сложной дихотомической структурно-функциональной природой, его разноас-пектными признаками, выявленными на разных уровнях лингвистического анализа. Масдар изучается с точки зрения словообразования (определяются его морфологические модели), плана содержания {подчеркивается его глагольная семантика), с точки зрения морфологии и синтаксиса (выясняется именной характер его функционирования).
В силу того, что в современные таджикский, персидский, дари языки вошло огромное количество арабских заимствований, значительную часть которых составляют так называемые масдары или имена действия, играющие большую роль в словообразовании таджикского языка, остается актуальным комплексное лингвистическое исследование масдаров, активно участвовавших в пополнении словарного состава и создании терминологии языка науки и философии таджикского (персидского и дари) языков.
Степень разработанности проблемы. Появившиеся в последние годы работы на русском и иностранных языках в основном касаются общей характеристики арабских заимствований, но они не содержат лингвистический
-3-
анализ арабских масдаров в таджикском языке. Следует отметить, что традиционной арабской грамматической теории уделялось большое внимание масдарам. Древние арабские лингвисты Халил ибн Ахмад (VIII в.), Сибавайх (VHI в.), Ибн Дурусгвайх (X в.), Ибн Джинни (X в.), философы ал-Фараби (X в.) и другие уделяли внимание определения статуса масдаров, ("созданных масдаров") и их терминологии. Данная проблематика подвергалась лингвистическому анализу в работах современных арабских языковедов таких как Салах Хасанайн, Васмия Абдулмухсин ал-Мансур, Мухаммад Абдулвахаб Шахата, Ахмад Джод ар-Раб Мухаммад. В своих трудах затрагивали вопрос о "созданных масдаров" Г. Бергштрассе, В. Райт, В.Ф. Гиргас, Н.В. Юшманов, Б.М. Гранде, A.A. Ковалев и Г.Ш. Шарбатов. Следует особо упомянуть исследования русского востоковеда А.Н. Мельянцева, а также некоторые работы об арабских заимствованиях в персидском языке. В современном таджикском языкознании общими и терминологическими аспектами арабских заимствований занимались Бердяева Т., Сулаймонов С., Каландаров С., Рах-мони М., Саломов А. и др. Однако в их работах затрагивались либо вопросы, связанные с арабскими заимствованиями, либо общие вопросы, относящиеся к масдару или к "созданным" масдарам в арабском языке.
Объектом исследования являются арабские масдары в таджикском языке. Большое внимание к масдару объясняется тем, что он — дихотомическая языковая единица и редкий компонент языка, включающий признаки имени и глагола одновременно.
В литературном таджикском языке выделяется разряд слов, которые характеризируются в формальном плане рядом словообразовательных моделей, а в содержательном плане, наличием в их семантике значения действия или состояния, присущего семантике глагола. Системная характеристика этих слов, которые принято называть масдарами или именами действия, занимает важное место в проблематике современного таджикского языкознания.
Цель исследования заключается в определении места и роли арабских масдаров в таджикском языке, конкретизации их структурных, лексико-семантических и функциональных особенностей, а также в выявлении роли и соотношения экстралингвисгических лингвистических факторов.
Поставленная цель предопределила решение следующих задач:
- определить лингвистические и экстралингвистические условия и предпосылки появления и функционирования арабских заимствований в таджикский язык;
- дать общую характеристику состояния изученности масдара в общем, арабском и таджикском языкознании;
- указать на основные языковые уровни проникновения арабских заимствований в таджикском языке;
- выявить структурные разновидности масдаров в таджикском языке;
- дать морфологическое описание арабских масдаров;
- проанализировать словообразовательные модели арабских масдаров в таджикский язык;
- осуществить семантический анализ и последовать модификации арабских по происхождению масдаров;
- установить степень участия арабских масдаров в словообразовательных процессах таджикского языка;
- определить степень освоенности арабских масдаров и их роль в обогащении словарного фонда таджикского языка;
- установить синтаксические функции масдаров в таджикском языке.
Методы исследования. Основным методом исследования является структурно-грамматический и семантический, предполагающие изучение языковых словесных единиц. Частично использовались приёмы сопоставления, трансформации, семантического перефразирования.
Научная новизна. На основе комплексного лингвистического анализа фактологического материала впервые в таджикском языкознании подверглись исследованию так называемые "арабские масдары" и определены их статус, структурно-грамматические, семантические особенности. Определены семантические инварианты и варианты значений, установлено их участие в словообразовательных процессах таджикского языка. Выявлена терминология, связанная с подобными типами масдаров.
Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что впервые в таджикском языкознании исследованы и введены в обиход фактологический материал одного из неизученных проблем таджикского языка - арабских масдаров и их функций в грамматической структуре таджикского языка. Результаты теоретических обобщений по теме исследования могут служить важной научной базой и практической основой в изучении особенностей таджикского литературного языка, закономерностей функционирования его лексического состава. Материалы, а также результаты диссертационного исследования могут послужить надежным подспорьем при составлении исторических и современных словарей таджикского языка.
Теоретической основой диссертации послужили труды известных лингвистов В.В. Виноградова, О.С. Ахмановой, А.Е. Шахматова, В.В. Реформатского, В .А. Звегинцева, JI.A. Булаховского, Д.Э. Розенталя, Д. Таджиева, М.Н. Касымовой, Б. Камолиддинова, X. Маджидова, Д. Ходжаева, востоковедов И.Ю. Крачковского, Б.М. Гранде, Н.В. Юшманова, A.A. Ковалева, Г.Ш. Шарбатова, В.Э. Шагаля, Расторгуевой B.C., A.A. Керимовой, JI.C. Пейсикова, В.А. Рубинчика, Г.М. Габучана, Мельянцева А.Н., арабских языковедов И. ас-Самараи, А. Фурайха, А. Шахина и др.
Практическая ценность диссертации заключается в возможности использования её результатов в создании вузовского пособия по курсу исторической лексикологии, морфологии и синтаксиса таджикского языка. Собранный и проанализированный материал может быть использован при составлении исгорико-этимологических словарей, исторической фонетики таджикского языка, стилистики, различных спецкурсов и спецсеминаров по истории таджикского языка.
Источником исследования явилось этико-философское произведение одного из видных персидских (таджикских) философов-каламистов Имама Мухаммада Газзали "Кимийаи са'адат" ("Эликсир счастья"), писавшего свои произведения на арабском и персидском языках. Дело в том, что данное произведение после "Данишнаме" ("Книга знания") Ибн Сино и "Зад-ул-мусафирйн" ("Провиант путников") Носира Хусрава считается важнейшим источником философско-этической терминологии персидского (таджикского) языка и отличается богатой лексикой, ясным стилем и четкой терминологией.
В процессе работы была проанализирована полная картотека масдаров вышеназванного произведения Имама Газзали и материалы из современного таджикского языка.
Основные положения, которые выносимые на защиту:
1. При рассмотрении масдарной формы таджикского языка в свете общей теории о частях речи, наблюдается ее дихотомическая природа, совмещающая в себе явные признаки двух частей речи - существительного, глагола и самого масдара.
2. Отличительная черта масдара в таджикском языке заключается в том, что ему присуща категория переходности и непереходности.
3. Масдары в таджикском языке разделяются на два типа; а) исконно таджикские масдары; б) масдары, заимствованные из арабского языка и образующие при помощи вспомогательных таджикских глаголов сложнососгавные масдары.
4. Таджикскому языку свойственно частое применение арабских масдаров почти во всех породах арабского языка.
5. Масдар, сохраняя свои глагольные черты, может обозначать как имя существительное, так и предмет или объект.
6. Масдар в таджикском языке может принимать именной показатель единичности и неопределенности.
7. Выступая в качестве определяемого в атрибутивном сочетании, масдар получает изафетный показатель -и.
8. Тадаажский масдар при всей его дихотомичности сохраняет свойства имени и глагола.
Апробация работы. Диссертационная работа была обсуждена на расширенном заседании кафедры истории языка и типологии Таджикского национального университета (протокол №23 от 14. 05.2013 г.) и рекомендована к защите.
По материалам исследования представлены выступления и доклады на научных конференциях профеосорско-преподавательского состава Таджикского национального университета (2009-2013г.). Основные положения работы отражены в 4-ех статьях и одной монографии по теме диссертации.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается выбор предмета и объекта исследования, актуальность темы диссертации, формулируется цель и ставятся задачи, определяются методы исследования, отмечены научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, степень разработанности проблемы, указаны источники, методологические основы и методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.
Первая глава "Арабские маедары таджикского языка и их общая характеристика" - состоит из двух параграфов:
В первом параграфе первой главы "Причины и предпосылки проникновения арабских заимствований в таджикский язык" рассматриваются причины и предпосылки проникновения арабских заимствований в таджикский язык. В частности, отмечается, что заимствование иноязычной лексики представляет собой особый способ пополнения словарного фонда языка, заметно отличающийся от использования средств родного языка. Как известно, заимствование иноязычной лексики непосредственно связано с языковыми контактами и считается исторической необходимостью. "Соприкосновение языков, - пишет Ж. Вандриес, - является исторической необходимостью, и соприкосновение неизбежно влечет за собой их взаимопроникновение" (6,204). Хотя в истории языкознания существуют противоположные точки зрения относительно места и роли иноязычной лексики, однако, в целом большинство языковедов считает это явление вполне естественным компонентом процесса развития языка. В частности, в работе отмечается, что процесс проникновения арабизмов в таджикский язык прослеживается со времени завоевания Хорасана и Мавераннахра арабами (VII в.) и до наших дней. Особенно усилился этот процесс когда арабский язык прочно установился во всех областях духовной жизни народов Ирана и Средней Азии (14,341).
В данном параграфе отмечается, что по мере упрочения власти Арабского халифата и распространения ислама арабский язык внедрялся не только в государственное управление, но проник и в другие сферы общественной и культурной жизни. Арабский язык охватил в VIII-XI вв. сферу науки и литературы. Многочисленные труды ученых - богословов, математиков, астрономов, юристов, лингвистов, историков, медиков - представителей самых различных научных дисциплин были написаны на арабском языке. Словом, в странах, где господствующей религией был ислам, арабский язык становился в этот период международным языком научного общения и играл на Ближнем и Среднем Востоке такую же роль, какую играл латинский язык в средневековой Европе. Арабский язык проникает в этот период не только в сферу государственного управления и научной литературы, но и в области художественной литературы, в том числе и поэзии ираноязычных народов (10,258).
Реферируемая работа имеет своим объектом изучения таджикско-араб-ские языковые контакты в аспекте одностороннего воздействия арабского языка на таджикский. Что касается влияния таджикского (персидского) языка
-7-
на арабский, то оно, кроме фрагментарных экскурсов, не входит в задачу реферируемой диссертации, ибо данный вопрос уже был рассмотрен в отдельном самостоятельном исследовании (9).
В такой языковой ситуации и после распространения ислама и внедрения арабского языка через Коран, художественную литературу и устную речь при контактах с арабами в таджикский язык вошло огромное количество арабских заимствований, основную массу которых составляли так называемые масдары, прочно проникшие в состав таджикского языка и в дальнейшем ставшие основными элементами его лексического фонда.
Далее в этом разделе развивается мысль о том, что арабский язык издавна и после распространения ислама в разных точках земного шара и особенно в Центральной Азии, на территории современного Таджикистана, был носителем арабской восточной культуры среди многих народов мира. Особое влияние арабского языка прослеживается в средневековье, когда арабская культура и арабский язык через различные торгово-экономические и политические связи пополняли научно-философскими терминами как языки народов Среднего и Ближнего Востока, так и языки народов Запада. Начиная с X века, прямое арабское влияние ослабевает, но арабские слова продолжают проникать через религию, тучно-философскую и художественную литературу. Характерные черты этого проникновения проявлялись как в количественном, так и качественном отношении. Процесс проникновения арабских элементов в таджикский язык продолжается и в наше время.
Арабско-таджикские языковые связи в первые две эпохи распространения ислама, когда религиозные термины в Центральноазиатском регионе через таджикский язык-посредник прочно проникают в словарный фонд новоперсвдского языка, можно считать пассивными, но их пассивность нельзя считать тождественной влиянию арабского на западноевропейские языки, где связи были в основном опосредованными.
Во втором параграфе первой главы "Масдар в общем, востоковедческом, арабском и таджикском языкознании" объектом лингвистического анализа стал масдар арабского языка. В частности, отмечается, что человек живет в культурной среде, складывавшейся в течение тысячелетия. Одним из элементов культурной среды и результатом развитии цивилизации, средством фиксации ее истории является язык и, прежде всего, совокупность лексических единиц и, в первую очередь, терминов.
Вопросы, связанные с грамматическими функциями масдара в арабском языкознании с древнейших времен и до настоящего времени были настолько актуальными, что они не только привлекали внимание таких выдающихся лингвистов как Халил ибн Ахмад, Сибавейхи, ал-Мазини, ал-Ахфаш, Ибн Иа'иш и др. но и явились причиной возникновения в арабском языкознании двух лингвистических школ: Басрийской и Куфийской, которые имели противоположные точки зрения относительно сущности масдара в арабском языкознании. Согласно мнению Куфийских грамматистов ядром предложения является
глагол - сказуемое, поэтому исходной формой считали глагол. Басрийские же грамматики, считая имя началом предложения, считали исходной формой имя действия - масдар, который отличается той особенностью, что он лишен добавочных сопутствующих значений, т.е. передает значение лексемы, так сказать, в частном виде (1,157).
В данном параграфе исследуется состояние исследования масдара в современном арабском языкознании. В частности, ведущие исследователи в этой области Ибрагим ас-Самараи, Таммам Хассана, Мустафа ал-Галаини, Аббас Хасан, Абдулвахаб Шахата, Сапах Хасанайн, Абулхасан ал-Мансур и др. в своих работах в основном допускают возможность присутствия значения грамматического времени в семантике отглагольного имени. Так, Аббас Хасан, придерживающийся именной классификации масдара, допускает возможность наличия категории времени в семантике исследуемого феномена и утверждает, что "масдар сам по себе не выражает значение ощутимо, оно вытекает из всего контекста" (22,302).
Контекстуальную обусловленность реализации грамматического времени в морфологии масдара допускает и Мустафа ал-Галаини (23,14).
Вопрос морфологического и контекстуального выражения категории времени рассматривается и в работе Таммама Хасана. Он считает, что выражение категории времени глаголом и масдаром осуществляется по - разному, хотя и первый, и второй связаны со временем. Разница в том, что глагол передает время морфологически, а масдар синтаксически (21,24).
В современной русской арабистике масдаром занимались Н.В. Юшманов, В.М. Белкин, A.B. Ковалев, Б.М. Гранде, B.C. Храковский, В.Э. Шагаль и особенно А.Н. Мельянцев. В частности, Н.Ю. Юшманов считает, что "имя действия имеет смешанное значение: например, масдар Jj® [qati\ убиение совмещает понятия убить и быть убитым (18,44). Российский арабист В.М. Белкин при лексико-семангаческом подходе к определению масдара считает, что "этот именной эквивалент глагола перенял от него единственное глагольное качество - способность в определенных позициях управлять подобно глаголу, а от имени отличается отсутствием такого категориального признака, как число" (2,78). B.C. Храковский, правильно определяя масдар, утверждает, что это -"склоняемая глагольная форма" (15,125). Известный арабист Б.М. Гранде так определяет масдар: "по оформлению масдар является склоняемым именем" (5,41). А.Н. Мельянцев, суммируя основные направления исследования арабского масдара в русской, арабской и европейской школах, выявляет три решения проблемы масдара:
1) отглагольное имя действия в морфолого-синтаксическом аспекте характеризируется как именное слово с рядом глагольных признаков лексико -семантического порядка (8,35);
2) масдар на основе семантических, морфологических и синтаксических признаков определяется как особый класс слов, выделяемый на стыке двух частей речи (8,35). Приведенной точки зрения придерживается (2,78; 7,221; 16,9098);
3) отглагольное имя действия с формально - морфологической точки зрения рассматривается в разделе глагола с целью более последовательного описания словообразовательных процессов (8,35);
В западноевропейский арабистике изучение масдара занимались Т. Блашер, Г. А. Хейвуд, В. Райт, Г. Бергштрассе и др.
Относительно исследования масдара в таджикском языкознании в диссертации отмечается, что комплексное изучение морфологического семантического и синтаксического освоения масдара начинается в начале XX века. В частности, в данном параграфе исследуется проблема исконного масдара таджикского языка в истории таджикского языкознания. Первые сведения о масдаре таджикского языка мы находим в таких древних работах по персидско - таджикской филологии как "ал-Му'джам фи ма'айир аш'ар ал-аджам" ("Словарь о мерилах поэзии Аджама") Шамс Кайс Рази (ХШ в.), Чахар гулзар ("Четыре цветника") Хаджа Хасан Нисари (XVI в.) и персидских лексикографических словарях. В частности, Шамс Кайс Рази и Хаджа Хасан Нисари приводят первую удивительную лингвистическую интерпретацию о масдаро-образующих формантах (суффиксах) таджикского языка. В частности, Шамс Кайс Рази говорит: "Это есть [буква] "паиГ в единственном числе, которая в конце глаголов повелительного наклонения обозначает масдар как, например, равиш [rawish] - идти, ехать, уходшъ, "дгщаи" [dihish] - дать, "парвариш" [parwarish] - воспитать (13,190). В другом месте относительно форманта "-ан" он говорит так: "Она есть "нун" в единственном числе, которая присоединяется концу глаголов прошедшего времени и употребляется в значении масдара как, например, "омадан" [omadan] - приходить, "рафтан" [raffcan] - идти, уходить (12,180). Другой автор Хаджа Хасан Нисари также приводит интересные наблюдения относительно масдарообразующих формантов таджикского языка. В данном параграфе приведены различные определения относительно масдара и его формантов в таджикском языке, таких как "-иш", "-он", "-ор", и т.д. Также приведены точки зрения таджикских ученых Н. Маъсуми, С. Халимова, X. Хусейнова, У. Абдурахмонова, У. Ахмадова, М. Касымовой, иранистов А.З. Розенфельд, JI.C. Пейсикова, Г.А. Восканяна, B.C. Расторгуевой, Ю.А. Рубинчика, A.A. Керимовой, иранских ученых X. Фарруха, Н. Ханлари, М. Джавода и др. относительно происхождения масдара в таджикском (персидском) языкознании. В частности, утвреждается мысль о том, что основная форма инфинитива одна из немногих глагольных форм, непосредственно восходящих к древнеиранскому (древнеперсидскому) прототипу. В древнеперсидском языке инфинитив имел окончание -tana, которое присоединялось непосредственно к корню (к слабой ступени корня). В дошедших до нас клинописных памятниках инфинитив встречается только в местном падеже (Locativ): cartanaiy (Vkr) "делать" (-iy- показатель локатива при основах на -а). В дальнейшем в среднеперотдском языке древнее окончание инфинитива -tana и -tan (после глухих согласных) и -dan (после гласных сонантов), в таджикском языке соответственно -тан и -дай: ср.-п. "гуфтан"
[guftan] (др.-п. л/qub). тадж. "гуфтан" [guftan] - говорить, ср.-п. kardan (более ранняя форма kartan), тадж. "кардан" [kardan] - делать; ср.-п. namudan (более ранняя форма mrmitan), тадж. "намудан" [namudan] - казаться, показываться. Однако в ходе развития языка старый корневой элемент потерял значение отдельной морфологической единицы. В частности, "кар" в глаголе "кардан" [kardan] - (делать), "гуф" в глаголе "гуфтан" [guftan] - говорить, "наму" в глаголе "намудап" [namudan] - казаться, показываться сейчас представляют собой в отдельности бессмысленные сочетания звуков и не входят самостоятельно ни в какие морфологические формы глагола. Параллельно с этим из старого причастия прошедшего времени развилась особая глагольная основа прошедшего времени, всегда имеющая на конце "-д" или "-ш": "кард" -осн. прош. вр. от "кардан" [kardan] - делать, "гуфт" - осн. прош. вр. от "гуфтан" [guftan] -говорить, "намуд" -осн. прош. вр. от "намудан" [namudan] - казаться, показываться, которая, наоборот, стала широко использоваться в образовании прошедших времен глагола: "кардам" [kardam] - я сделал, "гуфтам" [guftam] - я сказал, "кардй" [kardi] - ты сделал, "гуфт" [guft] - он сказал, "мегуфтанд" [meguftand] - они говорили, "мекарданд" [mekardand] - они делали и т.д.
Это привело к передвижению морфологической границы в инфинитиве: начальный согласный окончания инфинитива "-тан, -дан" стал обознаться как часть основы (по аналогии с прошедшими временами глагола), а собственно формантом инфинитива стал суффикс "-ан". Следовательно, с точки зрения современного языка можно сказать, что инфинитив состоит аз основы прошедшего времени и суффикса "-ан": "гуфтан" [guftan] - говорить, "кардан" [kardan] - делать, "намудан" [namudan] - казаться, показываться. По своему значению инфинитив равняется имени действия: "гуфтан" [guftan] - говорить и говорение, "кардан" [kardan] - делать и делание (11,137-138; 13,264-265). Следует отметить, что вышеуказанная цитата, приведенная из работы B.C. Расторгуевой и А.А. Керимовой "Система таджикского глагола" и повторенная Ю.А. Рубинчиком в его работе "Грамматика современного персидского литературного языка" является в каком-то смысле повторением сказанного еще Шамс Кайс Рази и Хаджа Хасан Нисари несколько веков раньше, которые даже приводили кроме общеизвестного инфинитивного форманта "-ан" также форманты "-иш", "-ор" и т.д. Инфинитивный формант "-ан" в "Фарханги вожахои авастои" (Словарь авестийских слов) объясняется так: "кирсана" означает "анджом додан", "куниш" - "кирсана" означает "делать", "деление" (19,1/381). В данном разделе также проведена интерпретация масдарообразуюших формантов "-ан", "-иш", "-ор" из сайта "Википедия" со ссылкой на труд Мирхусайни Садати Хирави (641-718х.) "Лингвистические пользы от "Тараб-ул-маджалис" и персидское имя масдара", в котором наиболее полно и аргументированно объясняются все инфинитивные форманты персидского языка. Таким образом, исходя из вышеприведенных объяснений разновидностей инфинитивных формантов, можно полагать, что в персидском (таджикском) языке имеются такие
инфинитивные суффиксы как "-an": "кардан", "рафтан"; "-гаи": "кутай", "ратаи"\ "-ор": "рафтор", "гуфпюр".
Вторая глава "Морфологические характеристики арабских масдаров в таджикском языке" - состоит из четырех параграфов и посвящена лингвистическому анализу арабских масдаров в морфологическом аспекте. Изменения, происходящие в морфологии на протяжении всей истории языка, являются наиболее ощутимыми. Заимствованные слова из арабского языка флективной группы, попадая в язык аналитического строя, вносят в таджикский язык свои морфологические формы. В данном параграфе рассматривается выбор источника исследования "Кимгтаи саадат" ("Эликсир счастья"), произведения одного из выдающихся таджикско-персидских философов Имама Газзали (XII), который после Ибн Сино и Насир Хусрава сыграл большую роль в создании таджикского научно - философского язьжа. Далее приводится мысль о том, что в плане морфологического освоения арабизмов следует отметить, что арабская заимствованная лексика представлена в современном таджикском языке разнообразными грамматическими формами язьжа - источника: масдары, причастия, квазипричастия, имена относительные, имена качества, имена абстрактные и конкретные, имена места и времени действия и др. Среди арабских заимствований наиболее распространенными в современном таджикском языке являются масдары. Предметом лингвистического исследования первого параграфа второй главы явились "Глагольные свойства арабских масдаров в таджикском языке". В результате проведенного анализа выявлено, что масдар, как отглагольное образование, сохраняет целый ряд признаков глагола:
1). характерная особенность масдаров арабского происхождения в таджикском языке заключается в том, что арабские масдары только в сочетании со вспомогательными глаголами таджикского язьжа "будан" [budan] -быть, "шудан" [shudan] - становиться, "кардан" [kardan] - делать и т.д. приобретают статус составных масдаров: урракат кардан [harakat kardan] -двигаться, дарк намудан [dark namudan] - постигать, гарк шудан [gharq shudan] -утонуться и т.д.;
2). отличительная черта арабских масдаров состоит в том, что они в таджикском язьже субстантивируются, а затем выступают в качестве существительного и составных масдаров;
3). обозначают действие, напр., уаракат кардан [harakat kardan] -двигаться, таом хурдан [ta'am hurdan] - кушать;
4). обозначают состояние, напр., азоб каишдан ['adhab kashidan] -страдать, сабр кардан [sabr kardan] - терпеть;
5). арабские масдары в таджикском языке сохраняют также, как и в арабском язьже, категории переходности и непереходности: пшлаб намудан [talab namudan] - требовать, кцроат кардан [qira'at kardan] - читать, тартиб додан [tarfib dodan] - составлять - (переходность); цамь шудан [jam' shudan] -собираться, гайб задан [ghayb zadan] - исчезать - (непереходность);
6). отглагольное имя может сочетаться с наречием, что интенсифицирует или ослабляет действие или состояние, напр.: басуръат цироапг кардан [Ьазиг^ qira'at кагс!ап] - быстро читать или чтение, отчета хрракат кардан [аЫБО Ьагак^ кагс!ап] - медленно двигаться, босуръат амал кардан [Ьоэиг^ 'аша1 кагс!ап] -смело поступать и т.д.;
7). отглагольное имя в сочетании с притяжательными местоимениями выступает в качестве инфинитивных словосочетаний, которые называются "музоф ва музофун илайх" напр.: щракат карданам [Ьагака! кагс!апат] - мое движение, щозат гирифтанам [¡¡ага1 ^пйапаш] - мое разрешение, даъват шуданам [с1аЧуа151шс1апат] - мое приглашение и т.д.;
8). арабские масдары, как и другие масдары таджикского языка, не указывают на конкретное время: Пагох; намоишро тамошо кардан [pagoh гагшиБЬго 1атозЬо кагс!ап] - Посетить выставку завтра. Как явствует из примера, время здесь определено наречием времени, ибо в случае его отсутствия наречия время было бы неизвестным;
9). в силу специфической семантики масдара (наименование действие) некоторые именные морфологические показатели в сочетании с ним несколько изменяют свое значение. Иногда множественное число инфинитива указывает не на множественность, а на повторяемость, многократность действия (11,139). Такое же положение мы наблюдаем в отношении арабских масдаров в таджикском языке: дахолат карданов [с!аЬаМ кагс1апЬо] - неуместные вмешательства, такрор намудан^ои номуносиб ракгаг патис1апЬо1 потипгшЬ] -неуместные, многократные повторения и т.д.;
10). если суффикс "-он" присоединяется к основе настоящего времени, то появляются масдары, указывающие на переходность действия: уаракат кунонидан [Ьагака1 кипошс1ап] - приводить в движение, мусашн кунонидан [ти'аууап кипотс1ап] - пытаться определять и т.д.
Во втором параграфе второй главы "Именные характеристики арабских маедаров в таджикском языке" анализу подвержены именные параметры арабских масдаров в таджикском языке.
Арабские масдарные формы в таджикском языке имеют следующие именные признаки:
1). Почти все арабские масдары субстантивируясь переходят в разряд существительных, утрачивая глагольные признаки, напр.: %аракат рЬагака^ -движение, саодат [Ба'аск!:] - счастье, баракат [Ьагака1] - благословление и т.д.
2). Как известно, арабские масдары, попадая в таджикский язык, утрачивают именные арабские флексии "-ш", "-аШп\ напр.: »Р-Ца ^¡га'аШп] в арабском языке - "кироат" в таджикском, [Ьшт^ип] в арабском языке -"хурудж" в таджикском языке и т.д., так как в таджикским языке отсутствует категория падежа.
3). Арабские масдары, попавшие в таджикский язык, утрачивают категорию рода, ибо таджикскому языку эта категория не присуща, напр.: такие
масдары как [бЬцш'п] ЧУ-А [¿ЬишЬип} [гага'ип! ЛЦ^и [^Ьа1ип] в арабском языке относятся к мужскому роду, а [ЬагакаШп], ^Л [ЬагакаШп],
[БЫкауаШп] к женскому роду, однако они в таджикском языке теряют категорию рода.
4). Арабским масдарам присуща категория определенности через определенный артикль "ад-": [аНшпц], [асМиЪй]], а неопределенность передается через танвинное окончание "-ун", "-атун": [sadaqatun], ^ [паГацаШп], [ЫкауаШп] в то время как в таджикском языке они не принимают ни определенный артикль "ал-", ни танвин "-ун", "-атун".
5). Арабские масдары могут сочетаться с прилагательными, напр.: илми муфид[Шш шиМ] - падезная наука, просипи зебо [цта'ай геЬо] - хорошее чтение, эфпироми зиёд [Мгагт г1уос1] - большое уважение.
6). Масдары могут сочетаться с причастиями: илмимагщур ['Пгш таБЫшг] - известная наука, иртиботи маргуб ргйЬай таг^ЬйЬ] - хорошая связь и т.д.
7). Масдары сочетаются с числительными: се таълимот ^е 1а'ИпШ] три учения, ду тщкщот [Лт Ьа1щща1:] - два исследования.
8). Арабские масдары сочетаются с местоимениями: "имконоти мо" ршкапай то] - наши возможности, "из^оротиман" ргЬагай тап] - моё заявление.
Как явствует из вышеприведенных примеров, почти вое арабские масдары в таджикском языке субстантивируются и выполняют функции существительных.
В третьем параграфе второй главы "Структура арабских маедаров в таджикском языке" рассматривается их структура в таджикском языке. Как было отмечено, самыми распространенными формами арабских заимствований в современном таджикском языке являются масдары. Наиболее распространенные из них - имена действия I, II, Ш, IV, V, VI, VIII, X пород. Подавляющее большинство маедаров субстантивированно и вьшолняют, также как и арабском языке, функцию существительных. Тем не менее, некоторые из арабских имен действий могут путем конверсии переходить в другие части речи, как правило, в прилагательные. Соответственно иллюстративному материалу из " Кимийаи саадат " Газзали, из 63 разновидностей арабских маедаров продуктивными в таджикском языке оказались не все, а лишь часть из них, которые подробно рассматриваются в диссертации.
В аспекте образования маедаров мы исходили из того, что необходимо вычленить масдарообразовательные константы. Единицей измерения структуры масдара таджикского языка должна быть константа, характерная для всех формул масдара одновременно и для каждого отглагольного имени в отдельности. Такой константной для таджикского языка является основа глагола, к которой присоединяется масдарообразующий формант "-ан": %аракат кардан [Ъагака! кагс1ап] - двигаться; даре хондан [сЬге Ьопс!ап] - учиться; цат додан с1ос1ап] - давать слово.
Формальную константу и масдарообразующие форманты можно вычио лить на основе правил, по которым вычисляется корневой элемент арабского глагола, т.е., принимая во внимание то, что и корень посредством морфологического анализа выводится из слова, а не слово образуется от корня (5,11).
Так, константой (условно обозначим ее термином "основа") для всех масдаров, вошедших в таджикский язык, образованных по модели ^ [fi'latun], должна быть форма [fi'l], например: »jA [hibratun] познавание на опыте = основа jf* [hibr] + окончание "-atún" (суффикс ж.р. "-at" + падежная флексия "и" + показатель неопределенности "и").
Равным образом для масдаров, образованных по модели J*3 [fa'alun], основной должна быть J*ä [fa'al], например: [farahun] - ликование = основа С-*2 [farah] + окончание "-ип".
Для масдаров, формализованных по модели [mafilatun], имеется основа масдара <J*ä [fi'l], например: [ma'rifatun] - знание = префикс j» [та] + основа ['irfj + окончание "-atún".
В связи со сказанным, имеется, соответственно, для формул масдара [fa'alun] и [filatun] схема "основа + окончание -ип или -atún", а для формулы л^яЛл [mafilatun] вполне приемлема структура "префикс j» [та] + основа <-¿J1 ['irf] + окончание -atún". Для каждой новой формы масдара возможна новая модель, но структура всякой модели будет "основа + аффикс (ы)". Основы масдара с учетом внутренней флексии (J*ä [fei], J*ä [fi'l], J*ä [fa'al] и др.) могут быть разными, но схема масдарообразования будет иметь место по выделенной нами структуре. Необходимо отметить многообразие формул масдарообразующих формантов (внутренняя флексия + внешняя флексия) при единстве масдаро-образующей схемы "основа масдара + аффикс (ы)". Если основы (константы) масдара могут разниться от одной модели к другой, то это уже не проблема масдарообразования, а проблема образования основ масдара.
Таким образом, интегральной в масдарообразовании в арабском языке является структура масдара "основа + аффикс (ы)".
Дифференциальными признаками в образовании масдара в арабском языке являются: а) основа масдара; б) количественные характеристики масдарообразующих аффиксов ряд маркеров (-un, -atún, та-, -mu-, ti- и др.).
В данном параграфе второй главы приведены следующие масдары арабского языка, имеющие большую продуктивность в таджикском языке:
Масдары от второй породы по форме - 4J*Ü [tafil - tafila]: тщсим кардан [taqsTm kardan] - делить, nvicmiw шудан [tasllm shudan] - сдаваться, тарбия намудан [tarbiya namudan] - воспитывать; породы Jl*ä - ЯЫа« [fi'ä] _ mufa'ala]: низоъ кардан [nizä' kardan] - ссориться, мубориза бурдан [mubäriza burdan] -бороться, мух,окшш намудан [muhäkima namudan] - обсуждать; четвертой породы Jl*ä| [ifäl]: исрор варзидан [isrär warzidan] - настаивать, щозат додан
-15-
[ijázat dodan] - дать разрешение, э^сон намудан [ihsan namudan] - дарить; пятой породы [tafa"ul]: таващуф кардан [tawaqquf kardan] - останавливаться, тащммул намудан [tahammul namudan] - проявлять терпение, тааццуб кардан [ta'ajjub kardan] - удивляться; шестой J®^ [tafa'ul]: тавозуъ намудан [tawádu' namudan] - проявлять учтивость, тафохур кардан [tafahur kardan] - гордиться, тафовут доштан [tafawut doshtan] - разниться (малоупотребителен); седьмая порода Jl*A>i [infi'ál]: ищилоб кардан [inqiláb kardan] - опрокидывать, инцироз ёфтан [inqirad yoftan] - гибнуть (малоупотребителен); восьмая порода JbÚ&l [iffi'ál]: ибтидо намудан [ibtidá namudan] - начинать, иртибот доштан [irtibát doshtan] - иметь отношения, щтщод кардан [ijtihád kardan] - стараться; десятая порода <Jl*ü«i) [istifál]: истеъмол кардан [isti'mál kardan] - употреблять, истеузо намудан [istíhza namudan] - насмехаться, истщбол гирифтан [istiqbál griftan] -встречать. Кроме этих масдаров приведены так называемые "созданные масдары", заканчивающиеся на "я" и "те" марбуга: абадият [abadiyyat] - вечность, цо.хилият Qáhiliyyat] - доисламский период каро^ият [karahiyyat] - отвращение, ууррият [hurriyyat] - свобода и т.д.
Следует отметить, что масдары, образованные от I, П, Ш, IV, V, VI, VID, X пород в таджикском язьже очень продуктивны, что подтверждает приведенный иллюстративный материал из "Кимийаи са'адат" Газзали, а также из таджикского язьжа.
В четвертом параграфе второй главы "Арабские масдары и их словообразовательные структуры" анализируется словообразование в таджикском язьже путем суффиксации и префиксации.
Арабские масдары активно участвуют в образовании новых слов таджикского язьжа, главным образом, существительных, прилагательных, глаголов, даже наречий и др., самыми активными в этом плане являются масдары. Словообразование при помощи арабских масдаров осуществляется, в основном, двумя способами: суффиксальным и префиксальным. Суффиксальным способом образуется наибольшее количество существительных, основами которых является арабизмы. Таким образом, образование новых слов таджикского языка от арабских масдаров осуществляется при помощи следующих суффиксов: для существительных суффиксы: "-чй", "-гар", "-он", "-хо"; для прилагательных: "-й", "-омез", "-нок", "-она и -ёна", "-ангез", "-ангезй", "-олуд", "-ку", "-нон", "-кор", "-асо": префиксы: "бад-", "пур-", "ба-", "бо-", "но-", "бе-", "сер-" и тд. Следует отметить, что в современном таджикском язьже употребительно образование парных существительных.
Глава третья - "Семантические особенности и синтаксические функции арабских масдаров в таджикском языке"—состоит из шести параграфов:
Первый параграф третьей главы "Семантическое освоение арабских масдаров" посвящается лексико - семантическому освоению арабизмов. Следует отметить, что большая часть арабских слов и, в том числе арабские масдары, попав а словарный состав таджикского языка, изменили свою
структуру. Таджикский язык часто заимствовал не больше одного значения арабской многозначной лексемы, хотя и имеется более значений. Кроме того, можно выделить следующие особенности семантического освоения арабских заимствований в таджикском языке, а именно: заимствование не номинативных, а второстепенных значений арабского многозначного слова; расширение семантики арабской лексемы в таджикском языке; изменение семантики исходного слова, исчезновение связи между семантикой этимона и значением заимствованной единицы, приобретение заимствованным словом совершенно других значений, полностью отличающихся от исконных; совпадение семантики как дающей, так и принимающей сторон при заимствовании более конкретного или чисто предметного значения, а также значения, не имеющего себе близких или синонимических в языке - реципиенте; устаревание и выход из употребления одного из значений арабского слова в таджикском языке; развитие переносных значений арабских заимствований, не свойственных их этимонам.
Второй параграф третьей главы "Лексико - тематическая классификация арабских маедаров в таджикском языке" посвящается описанию особенностей лексико - семантического функционирования арабских маедаров по материалам "Кимийаи ca'ädam", а также материалов из современного таджикского языка. Результат исследования показал, что в таджикском языке имеются следующие тематические разновидности арабских маедаров:
1. Масдарные заимствования, имеющие политические и экономические значения: сиёсат [siyäsat] - политика, давлат [dawlat] - государство, %укумат [hukümat] - правительство, вилоят [wiläyat] - область, щтисод [iqtisäd] -экономика, шщд [naqd] - наличный, %исоб [hisäb] - счёт, салттют [saltanat] -салтанат и т.д.
2. Масдарные заимствования, связанные с религией и религиозными вопросами: вакф [waqf] - вакуфное имущество, дин [din] - религия, дуо [du'ä] -мольба, зикр [dhikr] - зикр, имом [imäm] - имам, имон [iymän] - вера, ислом [isläm] ислам, ифтор [iftâr] - разговение, куфр [kufr] - неверие, к^ёмсип [qiyämat] -воскресение, рух, [ruh] - дух, савоб [thawäb] - воздаяние, фарз [fard] - обязанность, лшъсият [ma'siyat] - грех, хутба [hutba] - хутба, щлол [haläl] - разрешённый, хрром [haräm] - запрещённый, уазрат [hadrat] - величество и т. д
3. Масдарные заимствования, связанные с процессом обучения и образования: даре [dars] - урок, um ['ilm] - наука имтщон [imtihän] - экзамен суол [su'äl] - вопрос, та^сил [tahsîl] - обучение; таълим [ta'llm] - учёба, хат [hat] -почерк, %арф [harf] - буква, цавоб [jawäb] ответ, адаб [adab] - воспитанность, тарбия [tarbiya] - воспитание и т.д.
4. Масдарные заимствования, связанные с языком и литературой: ибора [ibära], асар [athar] - сочинение, газач [ghazal] - лирическое стихотворение, иатиищ [istiläh] - термин, мадх, [madh] - восхваление; camp [satr] - строка, тазкира [tadhkira] - летопись, тарцума [tarjuma] - перевод тахаллус [tahallus] -
литературный псевдоним, тщрир [tahrir] - редактирование таъриф [ta'rif] -характеристика, назм [nazm] - поэзия и т.д.
5. Маедариые заимствования, обозначающие временные понятия: абад [abad] - вечность, азал [azal] - извечность, ацал ['ajal] - кончина, вацт [waqt] -время, даер [dawr] - эпоха, ибтидо [ibtida] - начало, ещар [sahar] - рассвет, субх, [subh] - утро, таъхир [ta'hi г] - задержка, фасл [fasl] - сезон, аср ['asr] - век.
6. Маедариые заимствования, обозначающие части тела человека: каф [kaf] - ладонь, цабз [qabd] - схватывание цад [qad] - высокого роста, цалб [qalb] -сердцу х,ащ [halq] - горло.
7. Маедариые заимствования, связанные с медициной: еабо [wabá'J -эпидемия холеры, ишфо [shifa1] - выздоровление, сщ.уип [sihhat] - здоровье илоц [iláj] - средство, муояна [mu'áyana] - обследование
8. Маедариые заимствования, связанные с культурой и музыкальными инструментами: нагма [naghma] - мотив, рще [raqs] - танец, табл [tabl] - барабан, замзама [zamzama] - напев.
9. Наименования различного рода строений:
бто [bina'] - строение, иморат [imárat] - здание, манзил [manzil] - жилище и т.д.
10. Маедариые заимствования, связанные с военными действиями: ,\арб [harb] - война, щипол [qitál] - сражение -Wi)'M [hujüm] - нападение и т.д.
11. Маедариые заимствования, связанные с наменованиями напитков и кушаний: шароб [sharab] - напиток; хамр [hamr] - вино, таом [ta'ám] - нища.
12. Маедариые заимствования, связанные с политическими явлениями: адл ['adl] - справедливость, зулм [zulm] - niei, игво [ighwá] - провокация, икрор [iqrar] - признание исбот [ithbát] - доказательство, штшк,ом [intiqám] - месть, итоат [ita'at] - подчинение, итоб ['itab] - упрёк, ифока [ifaqa] - согласи^ манъ [man*] - запрещение мурофиа [murafia] - судебное разбирательство, муж [mulk] -владение хиёнат [hiyánat] - предательство, тацовуз [tajáwuz] - насилие талон; [taláq] - развод, никох, [nikah] - брак узр ['udhr] - прощение %абс [habs] - арест, цшюят [jináyat] - преступление и т.д.
В третьем параграфе "Роль арабских маедаров в словообразовании и обогащении лексического состава таджикского языка" рассмотрено место подобной лексики в общем фонде словарного состава таджикского языка. Принято считать, что основная задача иноязычной лексики в любом язьже заключается в том, чтобы назвать те или иные предметы, явления, понятия, для обозначении которых в словарном составе данного языка (в синхронном состоянии) не имеется собственных слов по причине отсутствия таковых или вследствие того, что они были давно забыты или вышли по каким-то причинам из употребления. По большому счету, основную массу арабской лексики, вошедшей в таджикский язьж в течении 1300 лет, составляют арабские масдары, субстантивированные в имена существительные и выступающие с таджикскими вспомогательными глаголами в качестве составных маедаров таджикского язьжа. Результат анализа показал, что они в таджикском язьже могут входить в синонимическую связь с арабскими и собственно таджикскими словами:
- 18-
1) арабское + арабское: рушду камол [rushdu kamâl] - развитие, сарфу харч [sarfii harj] - израсходование, акЩу вафо [sidqu wafa'] - искренность, нашъу намо [nash'u ñamo] - развитие и т.д.
2) арабское + таджикское: тарацщ ва паирафт [taraqqí wa peshraft] -развитие, прогресс, зулму ситам [zulmu sitam] - несправедливость, фикру андеию [fikru andesha] - мысль, мышление и т.д.
Арабские масдары могут составлять синонимические пары, которые одинако используются в таджикском языке: хдракат - цунбюи [harakat - junbish] - движение, тащир - дагином [tahqlr - dashnom] - оскорбление, гам - андщ [gham -anduh] - печаль, алам - дард [dard - alam] - боль, страдание и т.д.
Таджикский язык заметно обогатил свой фонд за счёт арабской лексики, выступающей в качестве омонимов таджикского языка: х;ак; [haq]: 1) истина; 2) право и доля кого-л.; 3) Бог; цумча [jumla]: 1) множество; 2) предложение как грамматический термин; цщат [jihat]: 1) направление; 2) отношение; фазилат [fadîlat]: 1) знание; 2) предпочтение; 3) добродетель и т.д.
Арабские субстантивированные масдары в таджикском языке составляют антонимичные пары, которые имеют почти одинаковое употребление в таджикском языке: ца^олат - доной [jahàlat - donoï] - невежество - знание, му%аб-бат - бадбинй [muhabbat - badbiní] - любовь - неприязнь, враждебность, хайр -бадй [hayr - bad!] - добро - зло, абадй - гузаранда [abadï - guzaranda] - вечньш -преходящий и т.д.
Арабские субстантивированные масдары активно участвуют в создании терминологии таджикского языка:
а) логические термины: х;укм [hukm] - суждение, лафз [lafe] - единичное слово, yçud [had] - термин; определение, таркиб [tarkïb] - сочетание, цаел [qawl] -высказывание, истикро [istíqrá'] - индукция и т.д.
б) философская терминология: араз ['arad] - акциденция, пищищул [tahalhul] - разреженность, хулф [hulf] - противоречие, истидлол [istidlàl] -дедукция, ибдоъ [ibdâ'] - творение из ничего и т.д.
в) литературная терминология: адаб [hulf] - литература; воспитание, матшь [matla] - начало стихотворного бейта, шеьр [shi'r] - поэзия, газет [ghazal] -газель, у;икоя [hikàya] - рассказ, новелла и т.д.
г) религиозная терминология: дин [din] - религия, имон [imán] - вера, щбр [qabr] - могила, куфр [kufr] - неверие, зух,д [zuhd] - благочествие, цазо [jazà'] -наказание и т.д.
д) языковедческая терминология: цумча [jumla] - предложение, ибора ['ibàra] - словосочетание, зарф [zarf] - наречие, хабар [habar] - сказуемое, масдар [masdar] - имя действия, масдар, феъл [fil] - глагол, нидо [nidà'] - меяедомегие и т.д.
е) политическая и экономическая терминология: щтисод [iqtisád] -экономика, сиёсат [siyàsat] - политика, тар.\ [tarh] - отнятие, цамъ [jam"] - сложение, .уисоб [hisàb] - счет, учет, .\кзб [hizb] - партия и т.д.
В четвертом параграфе третьей главы диссертации "Классификация арабских маедаров таджикского языка" масдарные словосочетания разделяются на различные группы, при классификации которых необходимо обратить внимание на качество частей словосочетаний, положение субъекта действия, переходность и непереходность, функции словосочетаний внутри предложения. Как показывает материал "Кимийа", масдары можно делить на простые и сложные. Часто отглагольное имя арабского языка образует синтагмы с существительным в родительным падеже, т.е. попадая в таджикский язык, образует так называемую изафетную конструкцию типа: кцроати китоб [qirà'ati kitâb] - чтение книги, mcDçcunu ипм [tahsTli 'ilm] - приобретение знаний, китобати матн [kitâbati matn] - написание текста и т.д.
В таджикском языке продуктивна форма, в которой масдар арабского языка сочетается с препозитивным прилагательным: серистеьмол [seristi'màl] -широко употребителен, царибулвукуъ [qarîbulwuqû1] - предстоящий, близкий, душворфсщм [dushàwrfahm] - труднопонимаемый и т.д.
Арабские масдары могут составлять смешанные словосочетания, состоящие из арабских и таджикских маедаров, которые дополняют значения друг друга: илму дониш ['ilmu donish] - наука и знание, гаму дард [ghamu dard] -печаль и страдание, таращию пешрафт [taraqqiyu peshraft] - развитие, прогресс и т.д.
В таджикском языке арабские имена действия могут употребляться в конструкциях после предлогов: баъди щбул [ba'di qabûl] - после принятия, баъди духул [ba'di duhul] - после вхождения, бидуни таъхир [bidûni ta'hlr] - без опоздания и т.д.
В таджикском языке широко употребляется конструкция, состоящая из арабского масдара + арабского масдара, которая создает масдарное словосочетание, одна часть, которого дополняет значение другой: омну хавф [amnu hawf| - безопасность и страх, ца^лу маъсият [jahlu ma'siyat] - невежство и прегрешение и т.д.
Как показывает иллюстративный материал из "Кимийа", в таджикском языке продуктивны синонимические по происхождению арабские масдарные словосочетания: адлу инсоф ['adlu insâf] - справедливость и совесть, бухлу щеад [ЬиЫи hasad] - скупость и зависть, амду щед ['amdu qasd] - намерение и цель и т.д.
В данном параграфе осуществлено деление масдарных словосочетаний на разные типы или ввды. Основанием для деления масдарных словосочетаний могут послужить качество компонентов словосочетания, переходность и непереходность глагола, от которого образована масдарная форма, виды внешних связей и синтаксические функции масдарного словосочетания в составе предложения, коммуникативные функции и т.д.
Как показывает иллюстративный материал из "Кимийа" Имама Газзали, масдарные словосочетания по количеству составляющих компонентов подраз-
деляются на два типа: 1) простые масдарные словосочетания; 2) сложные масдарные конструкции.
К простым масдарным словосочетаниям можно отнести те типы, которые состоят из двух частей: царибулвукуъ [qaribulwuqü'] - предстоящий, мушкил-фсиуи [mushkilfahm] - трудновоспринимаемый и т.д.
Что касается сложносоставных масдарных словосочетаний, то они бывают:
1) трехсоставные: галабаю к,ах,ру истило [ghalabayu qahlu isfflä'] - победа, принуждение и покорение;
2) четырехсоставные: талбису адовату фасаду мунофасат [talbísu 'adäwatu hasadu munäfasat] - обман, враждебность, зависть и соперничество;
3) пятисоставные: зух,ду мущббату таваккулу хавфу рацо [zuhdu muhabbatu tawakkulu hawfu rajä'] - воздержание, любовь, упование, опасение и желание;
4) шестисоставные: фасаду кибру риёю х,ирсу адовату руунат [hasadu kibru riyä'u hirsu 'adäwatu ru'ünat] - зависть, высокомерие, лицемерие, корыстолюбие, враждебность и легкомыслие;
5) семисоставные: тавозуу крноату тавбаву сабру хавфу рацою мущббат [tawädu'u qanä'atu tawbawu sabru hawfu rajä'yu muhabbat] - скромность, удовлетворение, раскаяние, терпение, опасение, желание и любовь.
Следует отметить, что между этими вышеуказанными компонентами имеется тесная смыслово-логическая связь.
Арабские масдарные словосочетания в таджикском языке могут функционировать и сочетаться с другими масдарами: тавсияи um [tawsiyai 'ilm] - завещание науки, тафири адолат [taqidri 'adälat] - судьба справедливости, маърифстш саодат [ma'rifati sa'ädat] - знание счастья и т.д.
Масдары арабского происхождения в таджикском языке могут образовывать предложные конструкции: дифоъ аз ватап [difa1 az watan] - зашита родины, %аракат аз цой [harakat az joy] - движение с места, дахолат дар амр [dahälat dar 'amr] - вмешательство в дело и т.д.
Имена действия арабского языка в таджикском языке могут употребляться после предлогов: баъди цабул [ba'di qabül] - после принятия, бидуни таьхир [bidüni ta'hlr] - без промед ления, цабл аз духул [qabl az duhül] - до вхождения и т.д.
Имена действия в таджикском языке могут образовывать:
а) трехсоставные синонимические словосочетания: аузу нуцсону заъф ['ajzu nuqsänu da'f] - бессилие, недостаток и немощность;
6) двухсоставные антонимические конструкции: арму нсщй ['amru nahy] -приказание и запрещение; зиёдату нуцсон [ziyädatu nuqsän] - избыточно и недостаточно, куфру имоп [kufru iymän] - неверие и вера и т.д.
Следует отметить, что двухсоставные, трехсоставные, четырехсоставные масдарные словосочетания широко применяются в таджикском языке, что сви-
детельсгвует о хорошей адаптации этих словосочетаний в структуре таджикской грамматики.
Предметом лингвистического исследования пятого параграфа третьей главы "Масдар в функции основных членов предложении" является то, что мас-дар как грамматическая единица, в силу своей дихотомичности, объединяющей признаки двух самых крупных и распространенных частей речи - глагола и существительного, обладает синтаксическими особенностями этих частей речи. Масдар выступает в основном в функции имени существительного. Как имя существительное масдар в предложении выполняет роль подлежащего и сказуемого:
а) в роли подлежащего: Ба цадидх,о алощ доштани Асад Махсум ба таьрихнависош амир маыум буд [ba jadidho 'aläqa doshtani Asad Mahsüm ba ta'rinhawisoni amir ma'lüm bud] - Связь Асада Махсума с джадидами была известна историкам эмира (4,1/241), Таом хурдан зарурати рощ дин аст, пас аз цумюи дин бошад [ta'äm hurdan darürati rohi din ast, pas az jumlai din boshad]-Принятие пищи является религиозной необходимостью, следовательно, оно относится к религии (3,1/362), Сабр кардан бар ахлокц занон ва кифоят карданы мууиммоти эшон... цуз ба муцо^адате тамом натавон кард [sabr kardan bar ahläqi zanon wa kifayat kardani muhimmäti ishon... juz ba mujähadate tamom natawon kard] - Терпеть нравы женщин и обеспечить их потребности удается только при большом усердии (3,1/385), Китобстг санъате аст, ки сифати дил аст, валокш феъли он ба ангушт аст [kitäbat san'ate ast ki sifoti dil ast; waläkin fi'li on ba angusht ast] - Умение писать является искусством, исходящим из сердца, однако оно осуществляется при помощи пальцев (3,2/17).
б) в роли сказуемого: Орзуи деринаи ман хондан буд [orzui derinai man hondan bud] - Моей заветной мечтой была учёба (4,1/241), Гизои девон шар(р) ангехтану макру xfuuan кардан аст [ghizoi dewon sha г (г) angehtanu makru hílat kardan ast] - Пища дивов - это вызывать смуту, хитрить и лукавить (3,1/93), Ва чун косе нек андар ин тааммул кунад, чизе аз %акщати охират бюииносад ва бидонад [wa cun kase andar in ta'ammul kunad, eize az haqíqati ohirat bishinosad wa bidonad] - Если кто-то об этом глубоко поразмыслит, то познает кое-что сущности потустороннего мира (3,1/95), Х,ар чи аз такаббур хезад, илоци вой таеозуь кардан аст [har ci az takabbur hezad, 'iläji way tawädu' kardan ast] -Лечением того, что происходит от высокомерия, является смирение (3,2/14),
В шестом параграфе третьей главы "Масдар в роли второстепенных членов предложения" рассматривается масдар в качестве дополнения, определения и обстоятельства:
а) в роли дополнения: Акду х,ушаи ба хондан банд буд ['aqlu husham ba hondan band bud] - Мой ум был заняты учебой (4,1/241), Ва дар ибтидоирафтани potyi дин бад-ин маърифат %оцат неап [wa dar ibtidäi raftani rohi din bad-in ma'rifat häjat nest] - В начале религиозного пути нет нунеды в знании этого (3,1/97), Ва таомро айб накунад, ки Расул (с) хдргиз пиюмро айб накардй [wa hej ta'ämro 'ayb nakunad, ki Rasöl hargiz ta'ämro 'ayb nakardi] - Он никогда не
-22-
придирается к пище, ибо Пророк никогда придирчиво к пище не относился
(3,1/365).
б) в роли определения: Як порча нот хурдсш наделит [yak рогса noni hurdan nadosht] - Он не имел ни кусочка хлеба (4,1/241), Дар хабар аст, ки щр ки дар мавщфи мазаллат бшетад дар талаби х;алол, Худой Таоло бщииип вайро воциб кунад [dar habar ast, ki har ki dar mawqifi madhallat biistad dar talabi hala!, hudoi ta'älä bihisht wayro wäjib kunad] - Того, кто смиренно будет требовать честно хлеб насущный, Аллах Всевьпцний возрагдарит раем (3,1/405), Пас рох,и муцох^адшпи мурид андар ибтидои кор пайдо кунем [pas rohi mujähadati muñd andar ibtidäi kor paydo kunem] - Следовательно, в начале своего дела мы навдем путь усердия ученика (3,2/6).
в) в роли обстоятельства: Гулшан аз дер кардшш Copo дилтанг шуда буд [Gulshan az der kardani Soro diltang shuda bud] - Гулшан тревожилась из-за опоздания Copo (4,1/241), Дар натицаи беащшиип ииго.х; кардшш мо руй додааст [dar natïjai beahamiyat nigoh kardani mo my dodaast] - Это случилось из-за нашего невнимания (4,1/242), Ва фардо, дар Kfiëimm, инмаънй ошкоро шавад [wa fardo, dar qiyämat, in ma'nï oshkor shawad] - Это дело завтра в страшном суде выяснится (3,1/103).
Исходя из сказанного, можно констатировать, что арабские масдары в таджикском языке выступают в роли:
- подлежащего;
- сказуемого;
- дополнения;
- определения;
- обстоятельства.
В результате исследования становится очевидным, что арабские масдары, субсгантивизирующие в таджикском языке, также как и исконные таджикские масдары, могут выступать во всех основных функциях имени существительного, получая при этом предметное свойство, характерное по сочетаемости имени существительному. Вместе с тем, какую бы функцию масдар не выполнял, в какой бы форме выражаемое им действие ни получало предметное значение, он сохраняет свою дихотомическую природу, сохранив одновременно свойства имени и глагола. Следует обратить внимание также на то, что масдар по своей семантике тесно сопряжен с глаголом и общность семантики масдара и финитной формы глагола можно наблюдать в обозначении ими действия или состояния как процесса.
В заключении диссертации сформулированы основные выводы исследования, вытекающие из содержания работы.
Список цитированной литературы:
1. Амирова Т.А., Ольховиков Б.А., Рождественский Ю.В. Грамматическое учение арабов. // Очерки по истории лингвистики. -М.: Наука, 1975. -559 с.
2. Белкин В.М. Арабская лексикология. -М.: Наука, 1975. -200 с.
3. Газзолй А.М. Кимийаи са'адат (Эликсир счастья). Тахияи Дустмухаммади Дуст ва Кудратбек Элчибеков. 2 чилд. -Душанбе: "ЭР-граф", 2008. -1335 с.
4. Грамматикаи забони адабии хозираи точик. Чилди 1. Фонетика ва морфология. -Душанбе: Дониш, 1985. -356 с.
5. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. Изд-во Восточной литературы. -М., 1963. -595 с.
6. Звегинцев В.А. Очерки по общему язьжознанию. -М.: Изд-во Московского университета, 1962. -384 с.
7. Ковалёв АА, Шарбатов ГШ. Учебник арабского языка. -М.: Наука, 2000. -751 с.
8. Мельянцев АН. Масдар в теории и структуре арабского языка. -М., 1990. -148 с.
9. Наджотов А. Персидско-таджикские заимствования в сочинениях по арабскому языкознанию. Автореф. дис. канд. филол. наук. -Душанбе, 2010. -28 с.
10. Оранский И.М. Введение в иранскую филологию. -М.: "Наука", 1988. -392 с.
11. Расторгуева B.C., Керимова А.А. Система таджикского глагола. -М.: "Наука", 1964.-292 с.
12. Рози UI.K. Ал-Муъджам. Хозиркунандаи чоп Урватулло Тоиров. -Душанбе: Адиб, 1991. -464 с
13. Рубинчик Ю.А. Грамматика современного персидского литературного языка. Муассисаи чоп ва интишорота "Адабиёги ховар", -М., 2001. -600 с.
14. Фрай Р. Наследие Ирана (Перев с англ. В.А. Лившица и Е.В. Зеймаля) -М., 1972. -468 с.
15. Храковский B.C. Очерки по общему и арабскому синтаксису. -М., 1975.
16. Шагаль В.Э. О структурных особенностях сложных субстантивных словосочетаный типа идафы в арабском языке. // Семитские языки. -М.: Изд-во Восточной литературы, 1963. -С. 90-98.
17. Шухардг Г. Избранные статьи по язьжознанию. ИЛ. -М., 1950. -С. 175.
18. Юшманов Н.В. Грамматика литературного арабского язьжа (Под редакцией и с предисловием И.Ю. Крачковского). -М.: Наука, 1985. -174 с.
19. .¡>= 544- .и* 1369 из$Цн i^'l <£ .li-jl UIa »jlj ^i ^>1jfc (jU^I
20. 904- jjfr 1376 OU2 ^ djuia ^J ¿ы ja^ .¿abu, ^ua ^jjfc ^ ^u
21. .о» 240- .f 1973 «>llu>j Uliw i^l .¿L-a. ¡>Ьй
22. .О» 480 - 1963 Jj /Lufill .^t PjaJI .yilji) 0l£.
23. .f 1959 cilijjoJ <¿121! fjilt LHXP51 L^kuu
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:
1. "Кимиёи саодат" Имама Газзали-один из достоверных источников научного таджикско-персидского языка. // Вестник Таджикского национального университета. Научный журнал. Серия "Филология". -Душанбе: Сино, 2012, -№4/6 (97). -С. 49-52 (на тадж. яз.).
2. Из истории употребления и исследования термина "масдар" (имя действия) в арабском языкознании. // Вестник Таджикского национального университета. Научный журнал. Серия "Филология". -Душанбе: Сино, 2012, -№4/4 (91). -С. 56-60 (на тадж. яз.).
3. Место искусственного масдара в исследованиях арабских лингвистов. // Вестник Таджикского национального университета. Научный журнал. Серия "Филология". -Душанбе: Сино, 2012, -№4/6 (97). -С. 106-109 (на тадж. яз.).
4. "Созданные масдары" в трудах таджикско-персидских философов. // Вестник Таджикского национального университета. Научный журнал. Серия "Филология". -Душанбе: Сино, 2012, -№4/5 (94). -С. 33-35 (на тадж. яз.).
5. Арабские масдары в таджикском языке (на основе материала "Кимийаи са'адат" Имама Газзали). -Душанбе: Джонибек, 2013. -90 стр. (монография).
Сдано в печать 12.08.2013.Подписано к печати 12.08.2013. Формат 60x84 1/16. Объем 1,75 п.л. Тираж 100 экз.
Напечатано в типографии ООО «Чонибек» г.Душанбе, ул.М.Турсунзода, 5
Текст диссертации на тему "Лингвистический анализ арабских масдаров в таджикском языке"
ТАДЖИКСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АРАБСКИХ МАСДАРОВ В ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ
(на основе материала "Кимийаи са'адат" Имама Газзали)
10.02.22. Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)
Диссертация
на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель: доктор филологических наук
Сулаймонов С.
Кафедра истории языка и типологии
На правах рукописи
04201362147
Солихов Наджмиддин Хамдамович
Душанбе - 2013
дониш1хжщ миллии точикистон Кафедраи таърихи забон ва типология
Ба хукми дастхат
Солих;ов Начмиддин ^амдамович
тахлили лингвистии масдар^ои арабй дар забони тоники
(дар асоси маводи "Кимиёи саодат"-и Имом Газзолй)
10.02.22. Забощои халщои давлат^ои хориции А вру по, Осиё, Афрщо, мамолики Амрико ва Австралия (забони тоцикй)
Рисола
барои дарёфти дарачаи илмии номзади илми филология
Родбари илмй: доктори илми филология
Сулаймонов С.
Душанбе - 2013 1
мундарича
МУЦАДЦИМА.................................................................................................4
БОБИI. МАСДАРХ£>И АРАБЙ ДАР ЗАБОНИ ТОНИКИ ВА ШАР^И УМУМИИ ОЩО.......................................................................14
§ 1. Сабабхо ва заминадои воридшавии икхибосоти арабй ба заболи точикй............14
§ 2. Шинохти масдар дар забоншиносии умумй, ховаршиносй, араб ва точик .... 25
а) Фах,миши масдар дар забоншиносии умумй ва ховаршиносй................25
б) Фахмиши масдар дар забоншиносии араб..............................................29
в) Фахмиши масдар дар забоншиносии точик.............................................41
БОБИ П. ХУСУСИЯ ЩОИ САРФИИ МАСДАР^ОИ АРАБЙ ДАР ЗАБОНИ ТОЧИКЙ......................................................................................................61
§ 1. Хусусиятх;ои феълии масдарх,ои арабй дар забони точикй.........................69
§ 2. Хусусиятх,ои исмии масдарх,ои арабй дар забони точикй...........................76
а) Субстантиватсияи масдар дар забони точикй.........................................76
§ 3. Сохтори масдарх,ои арабй дар забони точикй.............................................80
§ 4. Масдар^ои арабии забони точикй ва сохтори калимасозии он^о..............98
а) Калимасозии исм тавассути масдар.........................................................98
б) Калимасозии сифат бо рохи масдар.........................................................99
БОБИ Ш. ХУСУСИЯГХОИ МАЪНОЙ ВА ВАЗИФАХОИ НАХРИИ МАСДАРДОИ АРАБЙ ДАР ЗАБОНИ ТОЧДКЙ.......................................105
§ 1. Азхудшавии маъноии масдархои арабй.....................................................106
§ 2. Таснифоти лексикй-сохавии масдарх,ои арабии забони точикй........................117
§ 3. Накдш масдархои арабй дар калимасозй ва бой гардонидани таркиби
лугавии забони точикй................................................................................122
§ 4. Таснифоти масдарх,ои арабии забони точикй............................................126
§ 5. Масдар дар накдш сараъзох,ои чумла.........................................................132
а) Мубтадо...................................................................................................132
б) Хабар........................................................................................................133
§ 6. Масдар дар накдни аъзох,ои пайрави чумла................................................134
а) Пуркунанда..............................................................................................134
б) Муайянкунанда........................................................................................134
в) Х,ол...........................................................................................................135
ХУЛОСА.........................................................................................................139
РУЙХАТИ АДАБИЁТ................................................................................143
МУКАДДИМА
Ахамияти мавзуи тахкик;. Аз таърихи тахкдк, баррасй ва пайдоишу ташаккули таркиби лугавии ин ё он забон аз назари илми забоншиносй маълум мегардад, ки лексикаи он ба калимах,ои аслй ва иктибосй ч;удо мешавад. Аз ин нук;таи назар, лексикаи забони хозираи точикро низ ба ду гурух чудо кардан мумкин аст: 1) калима ва ибора^ое, ки аз асли таркиби лугавии забони точикй берун омада, дар муайян кардани меъёри талаффузи калимахо ва таркиби лугавй зербинои асосии онро ташкил медиханд; 2) калимахои ик,тибосшуда аз забощои арабй, русй, узбекй ё худ туркй ва забонхои дигар.
Ик;тибосот х,амон гурухи калима, истилохот ва иборахоеро мегуянд, ки асли баромади онхо аз забони бегона буда, дар зери таъсири омилхои мухталиф ба забони иктибосгиранда дохил мегарданд. Ба ибораи дигар, ин гуна калимахо аз таркиби лугавй ва калимасозии забони ик;тибосгиранда нестанд.
Дар забони муосири точикй як гурух калимахое мавчуданд, ки аз назари грамматика ба хиссахои мухталифи нутк; дохил буда, асли баромади онхо аз забони арабй мебошад. Микдори ин ик;тибосот дар забони точикй ба андозае аст, ки ощо дар низоми калимасозй ва таркиби лугавии забони точикй хиссаи басо бузург дошта, бидуни иштироки онхо таркиби лугавии забони точикиро мукаммал шуморидан душвор мебошад, зеро ки ин гурух, калимах,о ба дарачае "тоцикй" шудаанд, ки онхоро бегона шуморидан сахех нест.
Дар шароити наве, ки Точикистон истиклоли сиёсй, иктисодй ва фар^ангию забонй пайдо кардааст, омузиши иктибосоти арабй аз се чщат мухим аст: 1) барои муайян кардани таърихи воридшавии ицтибосоти бегона ва аз чумла арабй ба забони точикй; 2) барои муайян кардани накдш ин иктибосот дар пешрафт ва бой гардидани таркиби лугавии забони точикй; 3) барои муайян кардани пайомад ва
натичадои таъсири забони арабй дар пешрафт ва ташаккули ояндаи забони точикй.
Дар робита ба ин мавзуъ аз масъалах,ои мухдми забоншиносй ин аст, ки ба кадом сабаб забони арабии х,оким натавонист забони точикиро мисли забон^ои сурёнй, набатй, мисрй ва магрибй дар худ х,аллу фасл намояд ва аз миён бибарад. Вокеияти таърихй ин аст, ки забони точикй на танх,о аз миён нарафт, балки дар такя ба таркиби лугавии таърихии худ ва бо истифодаи мохирона аз адади фаровони ик,тибосоти арабии воридшуда забони "форсии нав" ё худ ба истило^и Ибни Сино "порсии дарй"-ро (48,171) ба вучуд овард, ки маком ва мартабаи он аз забони докими вакт - забони арабй, дар бисёр чи^атх,о камтар набуд, ки ин як масъалаи мустакили тах,кдк мебошад.
Аз чумлаи он иктибосоти арабие, ки дар забони точикй аз чихдти микдор ва сифат бахши аз дама зиёд ва мудимро ташкил медиданд, , масдархои арабй мебошанд.
Аз масоили мущме, ки ба назари мо, дангоми таджики масдар^ои арабй дар забони точикй бояд мавриди тахдак; карор гирад, ин аст, ки оё масдарх,ои арабии дар шакли аслии худ ба забони точикй воридгардидаро масдар номидан мумкин аст ё не ва агар мумкин бошад, бо кадом далел ва агар номумкин бошад, бо кадом сабаб?
Дар ин росто ин вокеият бояд мавриди назар карор гирад, ки масдар дар миёни категориях,ои дигари забон аз назари сохтор ва вазифаи грамматикй табиати дубахра дорад ва табиист, ки ин масъала дар забоншиносй аз ду чихдт бояд омухта шавад: 1) аз назари калимасозй навъх,ои сарфии он мушаххас карда шуда, ба чанбаи маъной (яъне ба маънои феьлии он) дикдат дода шавад; 2) аз чихдти сарфй ва надвй ба чидати исмии он {хусусияти исмии амалкарди он) ишорат гардад.
Аз чониби дигар, он чи дар ин росто мавриди таъкид мебошад, ин аст, ки масдарх,ои арабии забони точдкй бо хусусиятхои хоси грамматикии худ аз масдар^ои аслии точикй фарк, менамоянд.
Хадафи тахкиц. Аз масъалах,ои мухдме, ки рангами тахдик; ва баррасии масдарх,ои арабии забони точикй ба он дикдат бояд дод, азхудкунй ва азхудшавии ин ик,тибосот мебошад, зеро дар забоншиносй ин акида пазируфта шудааст, ки дарачаи азхудшавии шдгибосоти бегона дар ин ё он забон аз иштироки фаъолонаи онх,о дар калимасозй ва бой гардонидани таркиби лугавии ин ё он забон муайян карда мешавад.
Азхудшавй ва азхудкунии ик;тибосоти бегона як хддисаи мураккаб ва як мархилаи дурударози таърихие мебошад, ки дар зимни он ойила^ои мухталифи забонй бархурд менамоянд. Аз зумраи чунин забонх,о забони точдкии аз ч;их,ати сохт таркибй (аналитикй) ва арабии флективй мебошад. Х^арду забон дар хдма сатвдои забонй (савтиёт, цойи зада, вожагон, сарф ва нат^в) аз ^амдигар фарк доранд. Аз ин ч;идат, забони точдкй калима^ои бегонаро баъди воридшавй ва пазириш хдмачониба ба к;оида ва к,онунх,ои худ тобеъ сохта, хдзм ва азхуд намудааст.
Дар забоншиносй ин нук;та пазируфта шудааст, ки шарт^ои асосии азхудшавй ва х,азмшавии ик,тибосоти бегона инх,о мебошанд:
а) иктибосоти бегона бояд ба низоми овозии забони щтибоскунанда мутобик; гардида, раванди субститутсия (ч;ойиваз-шавй)-и овоз^о ба овозх,ои забони ик;тибоскунанда ба амал ояд;
б) калима ва ё худ овозх,ои ицтибосшуда ба коида^ои савтии забони ик,тибоскунанда ва тарзи талаффузи он мутобик; шаванд;
в) аз назари ч;ойи зада ва истифодаи калима^ои ик,тибосй ба илми арузи забони ик;тибоскунанда ворид гарданд;
г) аз назари илми сарфу нах,в калима^ои ик;тибосй ё карзй ба
макула^ои амалкунандаи забони иктибоскунанда тобеъ гардида, ба
б
х,иссахои мушаххаси нутк ва низоми калимасозии забони иктибос-кунанда ва к,олабх,ои калимасозии он тобеъ карда шаванд;
г) хддду худуди иктибосоти бегона аз назари маъно дар забони иктибоскунанда муайян карда шуда, барои маъних,ои нав пайдо кардан дар забони иктибоскунанда замина омода намоянд.
Бо назардошти гуфтадои фавк мо максад гузоштаем, ки дар бораи масдархои арабии забони точикй дар пояи як сарчашмаи боэътимод дар зимни як рисола пажудиш ва та^кдкд лингвистй анчом дих,ем.
Ба сурати умум масъалаи масдар б о чи^ат^ои зерини худ фарк менамоянд:
1. Масдар бо ин хусусияти худ фарк менамояд, ки он асосан, маънои харакат ва ^олатро ифода карда, онро бо ин хусусият метавон ба феъл мансуб донист.
2. Дар масдар хусусият^оеро метавон ишора кард, ки дорой аломатх,ои нах,вй ва сарфй мебошанд.
3. Та^кдк ва баррасии масдар дар асоси гурудбандии х,иссах,ои нутк ба ин натича меоварад, ки он ду хусусият дорад: 1) хусусияти маъной, ки ба феъл мансуб аст; 2) хусусияти амалкард, ки ба исм марбут аст.
4.анбаи амалкарди масдар ба ин натича меоварад, ки масдарх,оро ба гуруди исм^о мансуб донем. Дар чунин х,ол аломатх,ои исмии чанбаи сарфй бо чанбаи амалкарди на^вии онх,о алокаманд дониста мешавад.
Хусусияти маъной (семантикй)-и масдар имконият медихдд, ки он ба гуру^и феъл мансуб дониста шавад, зеро имкони баёни маънои даракат ё холат тандо хоси феъл мебошад.
Дар чорчуби чанбаи маъноии масдар як ро^и ^алли дигаре пешни^од мегардад, ки дар мавриди муайян кардани маънои масдар хдмзамон хусусияти синтаксисии онх,о, ки хоси исм аст, ба назар гирифта мешавад. Дар чунин маврид, таснифоти маъной - амалкардии
7
калима пайдо мегардад, ки ба мак,сад мувофик, будани чудокунии масдар дамчун унсури муштарак дар байни исму феълро тасдик; мекунад.
Рочеъ ба иктибосоти арабй дар забони точикй чанд китобу рисоладои илмй навишта шуда, дар бораи иктибосот ва аз чумла масдардои арабии забони точикй бархе андешах,о дар зимни тахди^и масъалаи иктибосоти арабй гуфта шудааст, вале ин табакди сершумор ва серистеъмоли забони точикй хднуз дар пояи сарчашмаи боэътимод ва маводи мушаххас аз забони муосири точдк мавриди тахдики забоншиносй карор нагирифтааст, дар доле ин иктибосот аз хдма табакди интишорёфта ва серистеъмоли забони точикиро ташкил мед и дан д.
Бо назардошти хддафи асосй масъаладои зерин мавриди тахдику баррасй кдрор хохднд гирифт:
- заминало ва сабабдои воридшавии иктибосоти арабй ва аз чумла масдардо ба забони точикй;
- истилох,и масдар дар забоншиносии умумй, ховаршиносй, араб ва точик;
- масдар дар осори забоншиносии кддима ва муосири араб;
- масдарх,ои арабй дар забони точикй ва хусусиятх,ои хоси сарфию нах,вй ва лугавии онх,о;
- иштироки масдарх,ои арабй дар калимасозии забони точикй;
- тадлили сарфй, маъной ва надвии масдардои арабй дар забони точикй.
Дарачаи омухта шудани мавзуи тахкик;. Бояд тазаккур дод, ки
масдар чун шакли ибтидой ва тасрифнашавандаи феъл хднуз аз
даврони кадим мавриди тахдики забоншиносони барчастаи кддими
араб Абулхдсан Алй ибни Хдмза ал-Кисой (тав. 183 х,.) ва Абузакариё
Ях,ё ибни Зиёд ал-Фарроъ (тав. 207 д.) кдрор гирифта буд.
Мутаассифона, харчанд номи онх,о дар тадкикоти донишмандони
8
баъдина ишора мегардад, вале аз осори онхо то замони мо чизе бок,й намондааст.
Дар асрхои баъдина забоншиносони араб Халил ибни Ах,мад ал-Фарохидй (тав. 175 х.)> Сибавайх (тав. 180 х,.), ал-Маъзинй (тав. 248 Ибни Дурустващ (тав. 347 х,.), Ибни Ч,иннй (тав. 392 х.)> Ибни Яъиш (тав. 643 х-)» Ибни Усфур (тав. 669 х.) ва ар-Ризо (тав. 689 х,.) дар осори грамматикии худ ба тах,кики мавзуи масдар даст задаанд.
Дар забоншиносии муосири араб Салох Хдсанайн, Васмия Абдулмухсин ал-Мансур ва Ахмад Ч,од ар-Раб Мухаммад ин мавзуъро мавриди тахкик; карор додаанд. Дар ховаршиносй рочеъ ба масдар ва масдари синой Бергштрассе Г., Райт В., Гиргас X., Юшманов Н.В., Шарбатов Г.Ш., Ковалев A.A. ва махсусан дар монографияи А.Н. Мелянсев "Масдар в теории и структуре арабского языка" ба сурати бисёр густурда мавриди тахкдки лингвистй кдрор гирифтааст. Дар ин , чода монографияи мухаккдки араб Мухаммад Абдулвахх,об Шаххота "ал-Масдар ас-синой фил арабия" (.Масдари синой дар забони арабй)-ро номбар кардан мумкин аст, ки роч,еъ ба масдари синой дар забоншиносии араб дар пояи осори фалсафии мутафаккирони араб ал-Киндй ва арабзабон ал-Форобй ва Ибни Сино та^ьсик; ба анчом , расонидааст.
Дар забоншиносии точик рочеъ ба иктибосоти арабй ва аз чумла, мавзуи масдар дар корх,ои И. Маъсумй, X. Хусейнов, С. Х,алимов, У. Ахмадов, М.Н. Крсимова, Т. Бердиева, М. Мухаммадиев, X,. Талбакова, У. Абдура^монов (У. Сулаймонй), X,. Мачидов, Ю. Нурмухдммадов, X. Х,ошимбеков, М. Ра^монй, С. К^аландаров, А. Саломов, дар ховаршиносй B.C. Расторгуева, A.A. Керимова, А.З. Розенфелд, Ю.А. Рубинчик, Г.А. Восканян, JI.C. Пейсиков, донишмандони эронй X,. Фаррух, М. Ч^аводи Машкур, Н. Хонларй, М. Бахор ва гайраро номбар кардан мумкин аст, ки дар зимни мак;олаю монография^, дастурх,ои таълимию рисолахои илмй ба ин мавзуъ
9
даст задаанд. Вале чуноне ки ишора гардид, бархе аз ин пажух,ишу баррасих,о ба хусусиятдои масдари аслии забони точдкй ва бархи дигар роч;еъ ба иктибосоти арабй ва хусусиятдои грамматикии онх,о та^кик анч,ом додаанд. Дар ин чода чанд китобу рисолаи диссертатсионии Т. Бердиеваро номбар кардан мумкин аст, ки дар бораи масдардои арабии забони точ,икй дар матбуоти солх,ои сиюми кдрни гузашта тахдик ба анчом расонидааст.
Асосхои назарй ва методологии тахкик. Дар асоси ин акддаи фалсафй дар забоншиносй, ки забон як падидаи ичтимоии ^амеша дар харакат ва як низоми мураттаби воситаи муошират буда, ба тафаккур ва таърихи халкхо алокди бевосита дорад, ба методи таърихй, тавсифй ва мукоисавии тах,кдк; такя кардаем, ки он дар осори забоншиносон Шерба JI.B., Потебня A.A., Супрун А.Е., Шахматов A.A., Виноградов В.В., Реформатский A.A., Звегинсев В.А., Булаховский Л.А., Розентал , Д.Э.; забоншиносони точдк Маъсумй Н., Точ,иев Д.Т., К^осимова М.Н., Камолиддинов Б., Мачдцов X,., Мухдммадиев М., Хочаев Д.; ховаршиносон Расторгуева B.C., Керимова A.A., Розенфелд А.З., Рубинчик Ю.А., Гранде Б.М., Юшманов Н.В., Шарбатов Г.Ш., Ковалев A.A., Гиргас В.Ф., Шагал В.Э., Габучан Г.М.; олимони араб , Иброх,им ас-Сомарой, Абдуссабур Шохдн, Салох, Хдсанайн, Васмия Абдулмудсин ал-Мансур, Ах,мад Ч,од ар-Раб Мухдммад ва гайра мавриди истифода карор гирифтааст.
Хднгоми тах,кдк, хдмчунин ба осори забоншиносии классикй мисли "Китоб-ул-айн"-и Халил ибни Ах,мад, "ал-Китоб"-и Сибавайх,, "Китоб-ул-%уруф"~и Абунаср ал-Форобй, "Тас%и%-ул-фаси%"-к Ибни Дуруствайд, "Ал-Луга ал-арабия маъно^о ва мабно%о"-и Таммом Хдссон, "ал-Усус ал-лугавия ли илм-ил-мустала%"-и Махмуд ал-Х,ичозй, китобдои "ал-Мащац ас-савтй лил абния ал-арабия" ва "ал-Арабия лугат-ул-улуми ват тацания" Абдуссабур Шох,ин, китоби "Абният-ул-
масдар фиш шеър ал~чо>;илй"-п Васмия ал-Мансур такя ва истинод варзидаем.
Хднгоми таэдансд масдар дар забоншиносии кддими тонику форс ба осори Шамс Кдйси Розй, Хоча Хдсани Нисорй, фарх,ангномах,о, та^кдкот рочеъ ба забони форсй (точикй) ва дигар осори форсизабон такя кар даем.
Аз сарчашмах,ои хоричие, ки ба онх,о эътимод карда шуд, дастури В. Райт "А Grammer Arabic Language", "ат-Татаввур ан-на^вй лил луга ал-арабия"-и Г. Бергштрассе ва "ал-Луга вал маъно вас сиёц"-и Ч,. Ловинз мебошанд, ки рочеъ ба масдарх,ои арабй нук,таи назарх,ои хосса доранд.
Дарачаи навигарии мавзуъ. Навигарии мавзуъ дар он аст, ки масдар^ои арабй дар забони точикй бори аввал мавриди тахдик;и чомеи забоншиносй кдрор гирифта, дар бораи хусусиятх,ои сарфию нах,вй, лугавй ва чойгохд ощо дар низоми сарфию на^вии забони точикй ва таркиби лугавии он тахдик;оте вучуд надорад, дар х,оле ки категорияи масдарх,о дар низоми сарфию нах,вй ва таркиби лугавии забони точикй накдш арзанда ва чашмрас мебозанд.
А^амияти назарй ва амалии гадкие. Ахдмияти назарй ва амалии тахкик, дар он аст, ки рочеъ ба заминало, сабабх,о, замони воридшавии масдар^о ва таъсири масдархои арабй дар низоми лугавй ва сарфию на^вии забони точикй тадкдк ба амал омада, аз назари таърихй яке аз рохдои бойшавии таркиби лугавии забони точикй дар шароити тагйир ёфтани вазъи забон дар кишвар муайян гардидааст. Дар рисола бо мисолх,ои мушаххас аз сарчашмаи боэътимод ва аз худи забони муосири точикй рочеъ ба хусусиятх,ои хоси сарфию нах,вии масдарх,ои арабй дамчун унсурхои фаъоли таркиби лугавии забони точикй, маъно ва иштироки онх,о дар раванди калимасозй ва мутобик;ату
хазмш�