автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Лингвистический статус обращения
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвистический статус обращения"
АО
На правах рукописи
Дохова Залина Руслановна
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СТАТУС ОБРАЩЕНИЯ (на материале русского и кабардино-черкесского языков)
10 02 19 - теория языка
Авторефера г диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
ии3059277
Нальчик-2007
003059277
Работа выполнена на кафедре русского языка и общего языкознания Кабардино-Балкарского государственного университета им X М Бербекова
Научный руководитель - доктор филологических наук
профессор
Башиева Светлана Конакбиевна
Официальные оппоненты - доктор филологических наук
профессор
Бижева Зара Хаджимуратовна
кандидат филологических наук Моргоева Лариса Батразовна
Ведущая организация - Кабардино-Балкарский институт
гуманитарных исследований Правительства Кабардино-Балкарской Республики и РАН
Защита состоится 28 мая 2007 г в 15 00 часов на заседании диссертационного совета Д 212 076 05 при Кабардино-Балкарском государственном университета им X М Бербекова по адресу 360000, г Нальчик, ул Чернышевского, 173, диссертационный зал КБГУ
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Кабардино-Балкарского государственного университета
Автореферат разослан апреля 2007 г
Ученый секретарь диссертационного совета Щербань Г Е
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Изучение обращения - одна из актуальных проблем современной лингвистики Эта языковая единица стала предметом научного исследования, начиная с 1875 года, когда был опубликован труд Ф И Буслаева «Историческая грамматика русского языка», где впервые появился термин «обращение» До этого в грамматических трудах шла речь о звательном падеже, который, как показывает само название, и служил в древнерусском языке морфологическим средством выражения синтаксической функции господствующего слова того члена предложения, который в грамматике Ф И Буслаева получил название «обращение» Каждый последующий период, каждая эпоха развития языка вносила новую ноту в восприятие и понимание данной лингвистической единицы, что привело к возникновению различных, порой диаметрально противоположных, взглядов на лингвистическую природу обращения Причиной существования взаимоисключающих трактовок обращения является ограниченность его изучения одни лингвисты занимаются исключительно анализом синтаксического статус а обращения (А А Шахматов, А М Пешковский, В П Проничев, Н С Валгина, Г Н Акимова, В В Виноградов, Е В Кротевич, С Е Крючков, А Ф Прияткина, А Г Руднев, А Т Абрамова, А Н Печников, А В Велтистова), вторые — функционального аспекта обращения (В К Кузьмичева, О А Мизин, Г В Тоценко, И М Наумова, Н Г Тырникова, Л П Рыжова), третьи рассматривают данную единицу языка как компонент речевого этикета (В Е Гольдин, Л А Введенская, Н И Фор-мановская, М А Кронгауз, Р Р Девлетов), а четвертые выделяют и изучают такую особенность обращения, как организация текста (высказывания), речевого акта (А А Холодович, Г Г Почепцов) Даже внутри каждой из этих трактовок мы наблюдаем единообразный способ рассмотрения этой многоплановой единицы Так, например, при изучении синтаксической природы обращения обнаруживается однозначность его грамматической квалификации Практически все исследования синтаксиса обращения направлены или на вхождение/невхождение его в ткань предложения, или на определение характера связи обращения с предложением и контекстом, или на изучение его местоименного соотнесения Между тем необходим комплексный анализ обращения с учетом признания у него «полевой структуры» [Адмони 1964]
Таким образом, обращение изучается в лингвистике путем использования разнообразных подходов, каждый из которых с особой стороны раскрывает сущность исследуемой лингвистической единицы Многообразие существующих взглядов на лингвистическую природу обращения свидетельствует о «безграничном» внимании к нему, об интересе, который оно вызывает в языкознании разных эпох Несмотря на достаточно широкую разработанность данной проблемы в лингвистических науках, поиски путей исследо-
вания многообразия форм и функций обращения не прекращаются, что обусловливает актуальность настоящего исследования.
Многогранность и полиатрибутивность объекта изучения, отсутствие в лингвистике (русской и кабардино-черкесской) монографического исследования обращения как многофункциональной единицы предопределили цель работы, которая заключается в описании полифункциональности обращения, выявлении его полевой структуры и определении статуса данной единицы языка как функционально-семантической категории В соответствии с поставленной целью работа ориентирована на решение ряда конкретных задач, к числу которых можно отнести следующие
- рассмотреть историю изучения обращения с последующей классификацией точек зрения, касающихся вопроса включения/невключения обращения в предложение и его отнесения к определенным компонентам предложения,
- выявить влияние предикации на синтаксический статус обращения,
- проанализировать обращение как компонент этикета, характеризующий уровень культуры нации,
- классифицировать обращения на этикетные, представляющие собой нормативную лексику, и неэтикетные группы - ненормативный пласт языка,
- проанализировать функции обращения, выделить три основных функциональных блока и обратить внимание на аппелятивную цель обращения,
- установить соотношение обращения и типа коммуникации
В каждом из языков формы обращения и их содержание обладают своей спецификой, постоянно привлек.иощей внимание языковедов Яркость языковых и национально-культурных особенностей обращений в известной мере затмевает тот факт, что при всех видоизменениях также сохраняется единство сущности обращения как, например, сохраняется сущностное единство текста, несмотря на многообразие его проявлений в разных речевых традициях Между тем, гипотеза о том, что обращение является носителем определенной картины мира, подтверждается в художественных текстах Этим объясняется то, что предметом изучения в работе являются художественные произведения русских [С Довлатов, Ф М Достоевский, А И Куприн, В В Набоков, В Пелевин, В Пикуль, Р Сенчин] и кабардино-черкесских писателей [Т Адыгов, М Кармоков, Т Керашев, С Мафедзев, А Налоев, X Теунов, С Хахов, X Шекихачев, А Шогенцуков, М Эльберд, А Эльмесов], отражающие как прошлый, так и современный уклад жизни общества, каждый из которых характеризуется употреблением определенных форм обращения
Объектом рассмотрения данного исследования являются обращения, представляющие собой различные синтаксические категории языка, дифференцированные по степени добавочной предикативности, выполняющие соответствующие функции и соотносящиеся с конкретным типом коммуника-
ции Таким образом, обращение рассматривается как одно из главных средств универсального характера, выработанное языком для обслуживания человеческого общения, для установления связи между высказываниями и субъектами общения, для интеграции разны> сторон и компонентов ситуации общения в единый коммуникативный акт Участвуя в организации направленности речи и одновременно в социальной регуляции общения, обращение оказывается точкой пересечения существеннейших коммуникативных связей Материалом для исследования послужили более двух тысяч конструкций, извлеченных методом сплошной выборки из 23 художественных произведений В научных трудах неоднократно отмечается, что в языке художественной литературы отражаются многие особенности разговорной, публицистической, а нередко и официально-деловой речи, писатель сознательно, а иногда бессознательно передает с помощью конкретной формы обращения прямо или специфически организованным образом «другую» сторону изображенной действительности Отбор и анализ языкового материала предполагают решение вопросов, которые еще не изучены или недостаточно изучены
На ход исследования не могли не пов шять разноаспектное рассмотрение обращения и множество теорий, связанных с изучением данного лингвистического объекта В связи с этим методологическую основу работы составила интеграция нескольких подходов к изучению синтаксической природы обращения изоляцинистская трактовка, которая исключает обращение из структуры предложения [А,А Шахматов, А М Пешковский, X Е Дзасе-жев, X 3 Гяургиев, X Ш Урусов], инкорпоративная теория, основанная на понимании предложения как коммуникативной единицы [В В Виноградов, Е В Кротевич, А Г Руднев, А Т Абрамова, А Н Печников, У С Зекох], под-лежащно-вотивная теория, рассматривающая обращение как главный член двусоставного предложения [М В Федорова], теория самодостаточных единиц, в которой обращение - именное односоставное предложение [Г П Тор-суев, В К Кузьмичева, М И Адамушко, Б П Ардентов, В П Проничев] и, наконец, градационная теория, подтверждающая зависимость статуса (синтаксического) обращения от степени предикативности [Г В Тоценко, И М Наумова] В настоящей работе мы также опираемся на труды Н И Форма-новской и В Е Гольдина при дефиниции обращения как этикетного знака, на идеи О А Мизина, Л П Рыжовой, М А Кронгауза о функциональном многообразии обращения, на монографии Ю Д Апресяна, В Н Телии при изучении коннотативного компонента обращений и на исследования А А Холодовича, Г Г Почепцова при рассмотрении соотношения обращений и типов коммуникации Используя существующую методологическую литературу, мы стремились представить целостную картину лингвистической природы обращен™ в языковедческих исследованиях последних 50-ти лет и создать системную характеристику обращения в разных лингвокультурах
Специфика исследуемого материала, намеченные цели и задачи диссертационной работы обусловили проведение анализа статуса обращения различными методами исследования и приемами описания, широко используемыми в лингвистике аналитико-описательный метод, метод семантического анализа текста В В Виноградова, состоящий из следующих этапов сбор эмпирического материала, наблюдение, классификация, обобщение, вывод Наряду с традиционными методами исследования, анализ лингвистической природы обращения осуществляется в работе с помощью контекстуального анализа и анализа значений конструкций на прагматическом уровне Комплексное описание объекта исследования определяет функционально-системный подход рассмотрения материала, который позволяет изучить элементы системы в их взаимоотношениях и взаимообусловленности Кроме того, используются отдельные приемы компонентного анализа семантики лексических единиц, приемы лексикографической интерпретации значения Описание материала русского и кабардино-черкесского языков дает возможность применить элементы сопоставительного анализа и метод статистической обработки полученных данных
Научная новизна работы определяется решением поставленных в ней задач, языковым материалом, подвергнутым анализу, и аспектами его изучения Она заключается в том, что в диссертации впервые предпринимается лингвистический анализ обращения как функционально-семантической категории в разно-системных языках русском и кабардино-черкесском Исследования подобного рода еще не получили достаточного распространения, поскольку обращение рассматривается в лингвистике исключительно как явление синтаксиса
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она расширяет кругозор анализа обращения, предлагая его полиаспектное изучение и представление как целостного элемента системы языка Результаты исследования могут способствовать дальнейшей разработке обращения в лингвистике, могут быть использованы в сопоставительных языковедческих исследованиях разносистемных языков (русский, кабардино-черкесский), в лин-гвокультурологии при решении вопроса о взаимовлиянии языка и мировосприятия его носителей
Выводы, содержащиеся в диссертации, помимо общетеоретического значения, имеют и практическую ценность, которая заключается в возможности применения результатов в различных спецкурсах и спецсеминарах по проблемам синтаксиса простого и осложненного предложения, по вопросам лексики, теории текста Материалы исследования, по нашему мнению, также могут быть использованы при составлении учебников и учебных пособий (как школьных, так и вузовских) по проблемам обращения, в практике преподавания русского и кабардино-черкесского языков
В результате проведенного исследования мы пришли к определенным выводам, которые можно отразить в основных положениях работы, выносимых на защиту.
1 Для определения синтаксического статуса обращения недостаточны существующие единообразные подходы, необходим комплексный анализ этой многоплановой единицы, который позволяет сделать вывод о том, что изменение функционального назначения и предикации оказывает влияние на синтаксический статус обращения, что ведет к выделению трех неравнозначных конструкций а) обращения, выполняющие первичную функцию, обладающие минимальной степенью предикативности - «сопутствующие» члены предложения, б) обращения, реализующие вторичные функции, имеющие полупредикативное значение - «конкретизирующие» члены предложения, в) обращения-предложения, в которых заключена высокая степень предикативности - главные члены предложения
2 По назначению объект исследования подразделяется на два больших класса - этикетные обращения, служащие для привлечения внимания, называния, мелиоративной оценки, неэтикетные обращения, представляющие собой инвективную лексику, предназначенную для выражения пейоративной оценки
3 Несмотря на общность основной сущности обращения в русском и кабардино-черкесских языках, существуют некоторые расхождения в его выражении менталитета соответствующих этносов Например, русский речевой этикет изобилует обращениями по имени-отчеству (признак уважения), что несвойственно для кабардино-черкесского этикета, который, в свою очередь, характеризуется своеобразным обращением мужа к жене или по принадлежности к женскому полу, или с помощью сочетания фамилия + несамостоятельное притяжательное местоимение + дочь, или посредством жестов
4 Обращение выполняет как первичные, так и вторичные функции, что позволяет выделить три функциональных блока, взаимовлияющих друг на друга Так, наиболее разработанная, казалось бы, простейшая тематическая группа обращений - антропоним, может выполнять помимо первичной функции и вторичные функции оценочно-характеризующие, которые включают в свое содержание шесть основных групп коннотативных значений
5 Любое обращение предполагает акт коммуникации и участвует в организации текста А каждый текст - это определенный тип коммуникации собственно коммуникация, автокоммуникация, псевдокоммуникация и квазикоммуникация Таким образом, обращение соотносится с тем или иным типом коммуникации
Апробация Основные положения и выводы исследования были доложены, обсуждены на трех научно-теоретических конференциях Всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Пер-спектива-2005» (Нальчик, 2005), Всероссийской научной конференции сту-
дентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива-2006» (Нальчик, 2006), Всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива-2007» (Нальчик, 2007), научном семинаре Института филологии КБГУ и опубликованы в семи научных статьях
Структура работы предопределена особенностями объекта исследования, а также поставленными целями и задачами Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, рабочего материала и условных сокращений
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Во введении обоснована актуальность избранной темы, сформулированы цель и задачи исследования, определены предмет, объект изучения, методы и приемы анализа, методологическая база, аргументирован выбор материала исследования, научная новизна, указано возможное использование результатов работы, то есть ее практическая и теоретическая значимость, представлены основные положения, выносимые на защиту, а также апробация исследования
В первой главе «Обращение как объект лингвистических штудий» исследуется синтаксический статус обращения, создается градационная теория, основывающаяся на модификации статуса обращения по степени предикативности
В современной лингвистике наблюдается постоянно растущий интерес к вопросу о статусе обращения, то есть о его синтаксических функциях Из определений, которые даются данной единице языка во многих исследованиях, невозможно заключить, какую синтаксическую функцию она выполняет, так как обращение характеризуется конструктивно, а не функционально
Существуют разные точьи зрения на синтаксическую природу обращения Их мы условно называем теориями
1 «Слово или словосочетание, соответствующее названию второго лица, к которому обращена речь говорящего Оно стоит вне предложения и не является поэтому членом предложения» [Шахматов 1941] Это так называемая изоляцини-стская теория, которая покоится на формально - грамматических соображениях и поэтому исключает обращение из структуры предложения с его главными и второстепенными членами, скрепленными подчинительными связями
2 «Особый член предложения, связанный с основной его частью своеобразной синтаксической связью - соотношением» [Руднев, 1968] Это ин-корпоративная теория, основанная на понимании предложения как коммуникативной единицы, то есть как реального высказывания, в котором любой компонент имеет определенную смысловую нагрузку в соответствии с речевой ситуацией и коммуникативной установкой высказывания
3 «Главный член двусоставного предложения» [Федорова, 1998], то есть подлежащно-вотивная теория, исходящая из рассмотрения обращения как второй части бифразовой модели при нормативном опущении первого ее компонента
4 «Именное односоставное предложение» [Проничев, 1971] Рассмотрение обращения как предикатно-номинативной единицы языка, то есть теория самодостаточных единиц
5 «Степень включенности обращения в гкань предложения является градационной» [Наумова 2000], та есть градационная теория, исследующая и определяющая место обращения в связи с его функцио 1альной неоднородностью
Мы считаем, что причиной существования взаимоисключающих трактовок обращения является однозначность егс грамматической квалификации каждая из этих теорий охватывает лишь ограниченный сектор употребления обращения, искусственно сужая его функциональный диапазон То есть наблюдаем единообразный подход к рассмотрению этой многоплановой единицы Практически все исследования обращения направлены или на вхождение/невхождение его в ткань предложения, или на определение характера связи обращения с предложением и контекстом, или на анализ его местоименного соотнесения, или на изучение интонации данной синтаксической единицы Причем в каждом из исследований рассматривается один из типов обращения, а другие выносятся за рамки анализа
Преодолеть противоречия в характеристике обращения представляется возможным на основе признания у него «полевой структуры» [Адмони, 1964] и синтаксической полифункциональности, определяемой комплексом факторов коммуникативным характером предложения, своеобразием субъ-ектно-предикатных связей, коррелятивными смысловыми отношениями между словами в предложении Следовательно, мы считаем, что для определения синтаксического статуса обращения необходим комплексный анализ, учет предикативности
Предикативность здесь понимается как соотношение обращения с объективной действительностью Название адресата речи, то есть выражаемое таким образом понятие о нем, соотносится с объективной реальностью, имеет конкретный объект соотнесения - действительное или предполагаемое лицо, к которому говорящий обращается с речью Сущность соотношения в данном случае состоит в конкретизации понятия, которое фиксируется в грамматике посредством категорий модальности, времени, лица и числа [Виноградов, 1955]
Условно выделим три количественно неравнозначные конструкции 1) обращения, выполняющие первичную функцию, обладающие минимальной степенью предикативности и подразделяющиеся на две группы а) обращения, теснейшим образом связанные с предложением посредством грамматической соотнесенности (2 лицо) и смыслового единства (традиционные обращения, служащие для привлечения внимания к сообщению того лица, к которому непосредственно обращена речь говорящего (фамилия, имя-отчество, имя, термины родства (как в прямом, так и в переносном значении), сословия, этикетные формулы и так далее) Агапова, не пропадай'
(д1д, 274) и б) обращения, связанные с одним из членов второго компонента имплицитно и по смыслу (обращения, в которых объективное содержание второго компонента не имеет непосредственного отношения к тому лицу, которое названо в обращении Лично я, старик, устроен неплохо' (д2а, 100) В предложении они играют роль «сопутствующего» члена,
2) обращения, выполняющие вторичные функции и имеющие полупредикативное значение К конструкциям данного типа относим
а) предикатно-характеризующие обращения, обнаруживающие эмо-г/ии (дружба, любовь, ненависть, безразличие, доброжелательность, уважение) Характеризующее значение заключается в семантике самого обращения А теперь, почтеннейший, не приведешь ли ты в чувство нашего друга*' (а, 95), б) обращения, называющие предмет речи, называя собеседника Вал-лахи, старая, теперь ты нареки эту внучку, как тебе хочется - хоть русским, хоть черкесским именем (т, 114), в) грубые, бранные, просторечные обращения Отойди от меня гнида' (п4, 79) В предложении они выступают в качестве «конкретизирующего» члена,
3) эмоционально насыщенные обращения-предложения, в которых заключена высокая степень предикативности, то есть все высказывание концентрируется в обращении, которое при этом значительно обогащается по содержанию и получает новые формальные свойства Такое слово — обращение не только называет адресат речи, но одновременно передает содержание возможной речи, то есть мысль, которая при обычном обращении выражается отдельным предложением В отчаянии Головкер произносит «Лиза!» (д1г, 212) (призыв + отчаяние)
Таким образом, мы видим, что вокативные предложения могут передавать очень сложные и многогранные чувства, могут сгущать в одном особо произнесенном слове богатство человеческих эмоций Следовательно, именно в них заключается максимальная степень предикативности Употребление таких эмоционально насыщенных обращений приводит не к осложнению простого предложения, а к сочетанию нескольких предложений
Оценка выделенных по возрастающей степени предикативности конструкций с обращениями позволяет сделать вывод о необходимости разграничения различных типов обращений на основании того, что степень включенности обращения в ткань предложения является градационной, в чем и заключается суть рассмотренной теории
Во второй главе «Тематическая классификация обращения» доказывается, что обращение - существенный компонент речевого этикета, который несет на себе отпечаток национального колорита, дается дифференциация обращений на два класса этикетные и неэтикетные, каждый из которых подразделяется на группы и подгруппы
В процессе воспитания, социализации человек, становясь личностью и все более совершенно овладевая языком, познает и этические нормы взаимоотношений с окружающими, в том числе и речевых взаимоотношений, иначе говоря, усваивает культуру общения Но для этого надо ориентироваться в ситуации общения, в ролевых признаках партнера, соответствовать собственным социальным признакам и удовлетворять ожидания других людей, стремиться к «образцу», сложившемуся в сознании носителей языка, действовать по правилам коммуникативных ролей говорящего и слушающего
Таким образом, этикет непосредственно связан с речью Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения Обращение в данном случае рассматривается как необходимый компонент речевого этикета, как самый яркий и употребительный этикетный знак, потому что мы, действительно, так или иначе называем человека -либо по имени, либо по его социальному статусу, либо по каким-то индивидуальным признакам и так далее Специфика этого этикетного знака состоит в том, что он привлекает внимание собеседника и одновременно называет его
В языке существуют самые разные формы обращения, как к знакомым, так и к незнакомым людям Они претерпевают изменения, связанные с социальными преобразованиями общества, что особенно ярко и точно реагирует на отношения между людьми Трансформации в общественном строе влекут за собой изменения некоторых узуальных обращений, что приводит к увеличению лексического фонда данной лингвистической единицы Все это хорошо прослеживается в художественных произведениях, где обращения служат для придания речи выразительности, эмоциональности, а также для передачи национального колорита
Так, монархический строй в России XX века сохранял разделение людей на сословия дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне Отсюда в русском языке обращение господин/госпожа по отношению к людям привилегированных сословий, сударь/сударыня — для среднего сословия или барин/барыня для тех и других, а в кабардино-черкесском языке -зиусхьэп (зиусхан) и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия
После революции все старые чины упраздняются и вводятся новые обращения - русск товарищ и гражданин, каб -черкесск ныбжьэгъу (ныб-жог) В XVIII веке слово «гражданин», происходящее от старославянского горожанин (житель города), приобретает значение «полноправный член общества, государства» Однако в 20-30-х годах XX века появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, судимых, заключенных к работникам органов правопорядка и наоборот не говорить товарищ, только гражданин В результате данное слово для многих стало соотноситься с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой Негативная ассоциация по-
степенно так «приросла» к нему, что стало его неотъемлемой частью, так укоренилось в сознании людей, что стало невозможным использовать слово «гражданин» в качестве общеупотребительного обращения
Несколько иначе сложилась судьба у слова товарищ Оно пришло в русский язык из тюркского в XV веке и имело корень 1ауаг, означавший «имущество, скот, товар» Вероятно, первоначально это обращение имело значение «компаньон по торговле», затем оно дополнилось значением «друг»
С конца XIX века в России создаются кружки, их члены называли друг друга товарищами
Во времена коммунизма слово «товарищ» было основным обращением к человеку, позднее оно стало вытесняться такими единицами языка, как мужчина, женщина, дед, отец, мать, парень, дядя, тепы Однако эти обращения могут восприниматься адресатом как неуважение к нему, недопустимая фамильярность
С конца 80-х годов прошлого века в русском языке в обиход начинают возвращаться обращения господин, госпожа, сударь, сударыня.
Обращение товарищ законодательно оставлено в качестве официального обращения в вооруженных силах и других силовых структурах
Немного иначе дело обстоит в культуре представителей кабардино-черкесского языка, где часто употребляются следующие формы обращения кьуэш, си къуэш, си шынэхъыщ1э, си кьуэшыжь, си дэлъхушхуэ (брат, мой брат, мой младший (старший) брат), шыпхъу, си шыпхъу ц1ык\у (сестра, (моя, наша) сестричка, сестренка), ди анэ (мать наша), тхьэмадэ (тамада) В отличие от русской кульгуры, которая позволяет обращаться к старшим (мужского пола) посредством нарицательного существительного отец, в кабардино-черкесском языке отсутствует такая форма обращения, что продиктовано адыгским этикетом, е. котором отец (адэ) был настолько свят, что не разрешалось в его присутствии не только садиться, есть, но даже разговаривать Для представителей кабардино-черкесского языка незнание адыгского этикета - невоспитанность Итак, использование той или иной формы обращения свидетельствует о степени воспитания адресанта
Таким образом, из вышеизложенного следует, что общепринятые формы обращения в русском языке изменчивы Их выбор зависит от нескольких экстралингвистических факторов время (эпоха), социальная принадлежность, профессия, степень знакомства, уровень образования и воспитанности, ролевые отношения участников коммуникативного акта, обстановка речевого акта, возраст, пол, местопрожипание (регион страны, город, сельская местность) и так далее Все эти условия называются речевой ситуацией, участниками которой являются говорящий (адресант) - это всегда «я» и собеседник (адресат), то есть тот, к кому обращаются - всегда <сгы» или «Вы» вежливое (иногда «вы» множественное) Кроме того, в ней важную роль играют
1) место и время (где и когда происходит обращение), от которых зависит очень многое, 2) мотив и цель обращения, которые относятся уже не к внешним обстоятельствам общения, а к внутренним реакциям общающихся
Рассмотренный материал кабардино-черкесского языка — свидетельство того, что формы обращения в данном языке, в отличие от русского, не столь подвержены изменениям Единственной причиной трансформации является ассимиляция кабардино-черкесского языка русскому
Все обращения мы условно подразделили на два больших класса, для обозначения которых ввели новые термины «этикетное обращение» и «неэтикетное обращение» Первый из них представляет собой общелитературную лексику, основной функцией которой является привлечение внимания, называние, показ мелиоративной оценки В зависимости от способа выражения здесь выделяются две группы а) антропонимы (номинативы), выполняющие функции обращения - фамилия, имя, отчество, имя-отчество, сочетание фамилии и имени, прозвище, и б) аппелятивы (нарицательные имена) — вежливые, учтивые обращения {русск сударь/сударыня, милостивый государь, господии/госпожа, товарищ; каб -черкесск ныбжьэгъу, простор русск добрый человек, мил человек; каб -черкесск щ1алэф1, т1ык1уэ, си тхьэ1ухуд); слова, обозначающие социальный статус, в функции обращения (русск господин, царь-батюшка, император, князь/княгиня, граф/графиня, барон/баронесса, барин/барыня, святой отец, крестьянин, холоп, холуй, каб-черкесск зиусхьэн, пщы, джыназ, гуащз, узркь, лъхукьузщо, молэ, щоджэн, ефзнды, пщык1эу, унэ1ут), этикетные формулы (-титулование монархов: Ваше Величество, Ваше высочество, -титулование князей и графов Ваше сиятельство, Ваше сяство; -титулование в военной среде Ваше благородие, ваше благородь, ваш — скородь, -титулование некоторых высших чинов Ваше превосходительство, -титулование епископа Ваше преосвященство), слова, выражающие положение в обществе, в функции обращения (-обращения по званию генерал, унтер-офицер, майор, капитан, прапорщик, сержант, казак, мичман, флотский, у стар ф служивый; метафоричн золотое плечо; - обращения по должности рабочий сцепы, механик, журналист, доктор, депутаты; устар ф урядник, метафоричн бумажная душа (бухгалтеру), слова, обозначающие родственные отношения, в функции обращения (обраи(ения по терминам кровного родства русск. отец, папа, па, батюшка, батя, мать, мама, мам, мама-хен, матушка, мамаша, дедушка, бабушка, баб, бабуся, сын, сыпок, сыночек, дочь, дочка, внук, внучка, брат, братец, братва, братан, сестра, сестренка, дядя, дядечка, тетя, тетушка, племянник; каб -черкесск ди (си) адз, чамэ, мамзчкэ, ди анз, дадэ, паю, си щ!алз, си щ1алэ ц1ык1у, сипхъу, сипхъу ц1ык1у, кьузрылъху, пхъурылъху, къуэш (дзлъху), шыпхъу, си шыпхъу ц!ык!у; обращения по терминам свойства русск муле, жена,
зять, тесть, невестка, свояк, сосношница, кума; каб -Черкесск л1ы, фыз, чшлъхъэ, щыкьу, нысэ, малъхьэгьу, пысэгъу, атэлыкь, кьан); слова, обозначающие возрастные показатели, в функции обращения (обращения, выражающие значение старшего возраста, русск старик, старче, бабушка, бабка, старуха; каб -черкесск тхьэмадэ, нэхъыжьыф!, ныузжь, фызыжь; обращенш со значением младшего возраста русск молодой человек, юноша, парень, парниша, паря, ребята, ребятки, ребя, мальчик, мальчишка, мальчуган, девушка, девочка, девчонки, разговори девчата; просторечн девки; устар ф отрок, молодец; просторечн ф пацаны, чувак, чувачок, каб -черкесск щ!алэ (т1алэ, к/алэ), джигит, хъыджэбз, хъыдэз, пщащэ, хъыджэбз ц1ык1у); слова, обозначающие различие полов, в функции обращения (русск мужчина, мужик, простор презрит мужчинка, бабы, женщина; каб -черкесск л1ы, и1ыхухъу, фыз, ц1ьрсубз); слова, передающие мелиоративное отношение к собеседнику, в функции обращения {русск дорогой, драгоценный, милый, душенька; каб -черкесск лъапЬ, си псэ ц1ык1у, тТыкТуэ, псэ хьэлэл); слова со значением доброжелательного, дружественного отношения в функции обращения (русск друг, приятель, старина, каб -черкесск ныбжьэгъу, кунак), слова, выражающие внешние и внутренние человеческие качества, в функции обращения (-по внешнему признаку, русск куколка, красавица, коротышка; простор красотунчик, каб -черкесск дахэ, дахащэхэ, л1ышхуэ, -обращения по внутреннему признаку русск стыдливый, верченая, глупая; каб -черкесск бзаджэжь), слова со значением «мужественный, сильный, отважный» в функции обращения [русск смельчак, храбрец, герой, богатырь, каб -черкесск л!ым я лей, л1ыхъу, пе-луан, нарт); слова с религиозной семантикой в функции обращения (русск святой отец, православные, правоверные, безбожник, басурмане, антихрист; каб -черкесск молэ, ефэнды, муслъымэнхэ); этнонимы в функции обращения (а) индоевропейская языковая семья -славянская группа, восточнославянская подгруппа устар разгов хохлы, — германская группа, западноевропейская подгруппа немец, Ь) кавказские языки западная группа, абхазо-адыгские языки, черкесская подгруппа -общее название адыгэхэ, черкес, -наименование отдельных народностей кьабэрдей щ1алэ, шапсыгъхэ), слова. связанные с местом жительства, в функции обращения (москвич, туляк, камчадалы, кавказцы, баксанцы); обращения 'хозяин — гость'. слова со значением «превосходство над окружающими» в функции обращения (хозяин, босс, шеф, владыка), групповой адресат (русск дамы и господа, граждане, товарищи; каб -черкесск жыл), хьэблэ, гуп); обращения с Эй. обращение по ситуативному признаку (русск больной, шептун; каб-черкесск ягьэкь-уаншэ); метафоричные обращения (русск либерал из крючкотворцев, полемист, трубадуры режима, вочшебная Галатея; каб -черкесск си нарт
хахуз Сосрыкьуэ); иносказательное обращение (каб -Черкесск тхьэеым х>упц1а джыдэ (топор, небрежно брошенный в тесто)
В функции обращения очень часто выступает инвективная лексика, что дает возможность субъекту речи с ее гомощью выразить свое отрицательное эмоциональное состояние или соответствующее отношение к собеседнику Поэтому необходимо ввести новый термин «обращение-инвектива», которым мы обозначим все оффенсивы в функции обращения
Инвективную лексику составляют слова и выражения, заключающие в своей семантике, экспрессивной окраске и оценке оскорбление личности адресата, интенцию говорящего унизить, обесчестить, опозорить своего собеседника, обычно сопровождаемую намерением сделать это в как можно более ушгчижительной, резкой, грубой и циничной форме
Бранные, неодобрительные, презрительные, пренебрежительные и укоризненные слова различаются не только по степени отрицательной оценки, но и по степени эмоциональности Делая акцент на это, мы делим обращения по степени инвективности на три больших класса
Первый класс представляет собой обращения с наименьшей степенью инвективности, то есть литературные, разговорные, просторечные обращения, относящиеся к литературному языку Бандит' Иди отсюда (п2, 100), А-а, бунтовщики я всех вас, ядрена лапоть (пЗ, 601), Что, лентяй, боишься'' (э2, 73), Держись теперь, узкоглазые' (а, 87), Закусывай, дебил, скорее' (с, 317), Поезжай деревенщина' (п2, 139), С-слушай, пешка, ты сейчас будешь запоминать мои слова (с, 246)
Второй класс образуют обращения со средней (переходной) степенью инвективности, то есть обращения, находящиеся на переходной ступени от литературной лексики к внелитературной лексике Уж ты бы нисколько не помешал, помет ослиный' (э1, 284), Отвечай, ослиная падаль" (э1, 105), Задавлю, щенок' (а, 69), Замолчи, свинья паршивая (мЗ, 254), Тля' Слушай меня внимательно (п2, 73), разгов Шайтана не видят, дурак (э2, 74), Дура безмозглая' (п2, 351), Куда лезешь, язевыií лоб' (дЗ, 24), устар Где ты шлялась, незаконнорожденная9 (ш1, 389), Эй как там тебя зовут, кила казанская7 (п2, 72), бран Ну, гадина сейчас' (п2, 200), Дебилина' Вдвоем бы само то (с, 111), Вползай, дебилидзэ' (с, 317)
И, наконец, третий класс составляют обращения-инвективы с наибольшей нагрузкой инвективности, то есть обращения, в основном, внелитературной, обсценной, бранной лексики
Этот класс представлен единственным разрядом, который предполагает использование в функции обращения слов и словосочетаний, в самом значении которых заключена негативная (бранная) оценка кого-либо как личности, с достаточно сильной негативной экспрессией разгов Где шлялась, тварь' (с, 183), разгов бран Не тыкай мне, кретин, а то я тоже тыкну' (пЗ,
458), простор Гони, гад, «синьку»1 (п2, 112), простор бран Шарики-то свои перестукай, падла' (пЗ, 607), Выспался, мудила*? (п1, 165), Молчи, стерва, он знает, что нужно' (н1й, 320), Приперся, свол-лачь' (с, 316), Живей шевелись, паскуды' (п2,101)
Таким образом, проанализированный нами материал показал, что обращения-инвективы весьма распространены в речи людей С их помощью адресант в резко негативной форме характеризует адресата То есть рассматриваемые обращения — это особые явления в языке, когда оскорбление достигается путем использования прямой негативной номинации субъекта оскорбления или путем заведомо ложного обвинения собеседника в преступной или аморальной деятельности Любые слова, нарушающие нормы литературного языка, могут выполнять функции неэтикетных обращений
Третья глава «Функциональный аспект обращения» посвящена исследованию основных и дополнительных функций обращения, рассмотрению их реализации на примере обращений-антропонимов и доказательству того, что обращение сигнализирует об определенном типе коммуникации
Разговорная речь всегда в большей или меньшей степени эмоциональна Естественно, что носители языка могут существенно отличаться друг от друга по степени эмоциональности или рассудочности своей натуры Но даже самый логически мыслящий человек вынужден пользоваться общераспространенными средствами, чувствуя, что речь - это лучший способ внушить свою мысль собеседнику Каждый прекрасно понимает, что он пользуется речью не для того, чтобы говорить с самим собой и не только ради самого себя Здесь проявляется апеллятивная функция речевых средств (обращений), которая состоит в возбуждении в собеседнике определенных чувств, причем сам говорящий эти чувства далеко не всегда переживает
Для эффективной коммуникации нужно понять адресата, его ценности, установки, где и как он проводит время, какие вопросы его волнуют, что он думает о себе, окружающем мире Через ответы на эти вопросы создается коммуникативная (аппелятивная) стратегия, связанная с общим замыслом конечной цели общения, которая в данном случае заключается в воздействии на слушающего Стратегия, с точки зрения когнитивной лингвистики — это план комплексного речевого воздействия, осуществляемого говорящим для «обработки» партнера, направляемое на изменение его модели мира, на трансформацию его концептуального сознания
В современной лингвистике интенсивно разрабатываются теоретические вопросы природы обращения Бесспорно, что данной единице языка принадлежит важная роль во взаимном общении людей, особенно в диалогической речи Она реализует в процессе общения самые различные функции, причем ее отличительной чертой является то, «что в одном словоупотребле-
нии почти всегда совмещается ряд функций, и обращение предстает многозначной единицей» [Мизин 1973]
Вопрос о функциях обращения поднимался в научных трудах лингвистов» разных эпох Все исследователи сходятся на мысли, что основной функцией обращения является адресация речи, привлечение внимания, побуждение к действию Безусловно, главной функцией обращения является вокативная функция Однако нельзя согласиться с утверждением, что сущность обращения заключается исключительно в установлении контакта между участниками диалога Кроме фатической функции, оно способно выполнять и другие функции
В решении данного вопроса взгляды исследователей расходятся В связи с чем мы, опираясь на уже существующие труды, попытались создать свою функциональную картину обращения, представленную тремя основными блоками
Первый блок составляет коитактоустанавливающая функция, включающая в себя а) номинативную функцию, которая является одной из первичных в коммуникативно-Информативном плане Выделяя адресата речи, называя его по имени или какому-либо другому закрепленному за ним признаку, обращение позволяет адресату определять себя как получателя речи Князь! Ты видишь перед собой человека, прибывшего из далекого Египта, в котором уже много лун хозяйничают янычары султана Селима (э, 19), б) вокативную, звательную функцию, когда зовут, называют адресата речи, чтобы привлечь его внимание, вызвать реакцию В призывной функции могут выступать самые различные обращения -Зиусхан! — не удержался и крикнул Асланбеч (м2, 589), Эй, баба! (п2, 186) Итак, данная функция присуща всем без исключения обращениям, просто часто на нее наслаиваются другие вторичные функции, поэтому редко встречаются конструкции, выполняющие исключительно звательную функцию, в) побудительную функцию, которая тоже свойственна всем обращениям, так как любое обращение - есть призыв, побуждение к какому бы то ни было действию, донесение до адресата определенной информации, которая направлена на вызов его реакции
Таким образом, контактоустанавливающая функция с тремя своими составляющими является основной и первичной функцией обращения Все остальные функции, по нашему мнению, являются дополнительными, «накладываются» на функции первого блока и иногда начинают преобладать
Второй блок представляет собой этикетные (социально-регулятивные) функции. В данном случае обращение используется больше не в целях адресации, но этикетного оформления речи, выражения социально-ролевых отношений между коммуникантами Такое использование обращения позволяет поддерживать контакты без «потери лица», как для вышестоящих, так и для нижестоящих членов общества Итак, это способность слова обозначать в позиции обращения типовое относительное положение адресата и адресанта
Рассмотрим это на примере слов, обозначающих статус, в функции обращения1 1) обращение к представителям первого класса Слушай, князь, понравься »жандарму зР (п2, 103), 2) обрагцение ко второму классу Ну, граф, всего вам доброго (мЗ, 415), 3) обращение к третьему классу — духовенству Помилуйте, святой отец! (п2, 359), 4) обращения к податным сословиям Крестьяне, пробудитесь, а то английское солнце проспите1 (м2,496)
Таким образом, анализ немногочисленных конструкций показал, что обращение реализует в тексте (высказывании) функцию социальной регуляции, определяемую социальными ролями коммуникантов, соотношением их социальных статусов, их отношениями, правилами и нормами речевого этикета
Третий блок — экспрессивно-змотивные функции, которые представляют собой оценочно-характеризующее содержание Подобные обращения называют получателя речи по субъективно выделенному оценочному признаку При этом уровень эмотивной напряженности и оттенки оценочных значений могут быть различны Среди обращений, выполняющих описываемую нами функцию, мы выделяем две основные разновидности положительно-эмоциональное (мелиоративное) отношение (дорогая, свет мой) и отрицательно-эмоциональное (инвективное) отношение (скотина, паскуда худая) К обращениям, передающим отрицательно-эмоциональное отношение, относится любое слово, употребленное не к месту, не в нужный адрес, в грубой тональности
Подводя итоги, необходимо отметить, что обращение как компонент текста (высказывания) реализует все те коммуникативные функции, которые присущи языковой системе в целом и тексту как речевому произведению Основой является универсальная контактоустанавливающая функция, на которую могут наслаиваться и дополнительные функции - этикетные, показывающие социально-ролевые отношения между коммуникантами и экспрес-сивно-эмотивные, называющие получателя речи по субъективно выделенному оценочному признаку
Полифункциональность обращения можно рассмотреть на примере наиболее разработанной, казалось бы, простейшей тематической группы обращений - антропоним, который выполняет, по нашему предположению, кроме первичной функции и вторичные функции Об этом свидетельствует то, что, как известно, в большинстве антропонимов отражаются быт, верования, чаяния, фантазии и художественное творчество народов, их исторические контакты
Для того, чтобы более потно раскрыть характер персонажа, описать его внешность, поведение и дела, охарактеризовать эпоху, время действия, писатели нередко пользуются «говорящими» личными именами собственными, то есть здесь больший упор делается на дополнительные функции обращений-антропонимов Следовательно, более важна не функция адресации речи, а функция оценки-характеризации, которая реализуется с помощью «внутренне-
го» содержания лексемы Речь идет о семантике обращений-антропонимов, а именно, о ее коннотативном компоненте содержательного и стилистического (эмоционального, оценочного, экспрессивного) характера Под коннотацией мы понимаем добавочное содержание (созначение), наложенное на основное денотативное значение слова (в данном случае обращения) В связи с этим выделим шесть основных групп коннотагивных значений обращений-антропонимов, выполняющих оценочно-характеризующие функции 1) обращения-антропонимы с «прозрачной» внутренней семантикой (Хуэму щылъ, Угьурлы (Тихо лежи, Угурлы) (т, 202) (« на всем белом свете не было другого человека, характер которого так полно и глубоко выражался бы в его имени Угурлы значит - добрый»), Сыт, Нэхунэ? (Что, Нахуна1?) (ш1, 365) (нэху + нэ (каб ) - букв «светлоглазая»), Бэгъэуш, сэ мо Уэнджырокъуэ зей-хэм Гэрызгъэхьэжынщ (Багауш, я отведу того Онджироко домой) (м2, 32) (бэ + гьэуш (каб ) - «пробудитель масс», сказитель, которым он и является), 2) обращения-антропонимы с мелиоративной семантикой, где само слово-обращение не имеет непосредственно «внутренней» семантики Автор с помощью обращений придает контексту неофициальный характер Гулэз, жы1э адэкЬ (Гулез, рассказывай дальше) (м2, 8) (от Жангулез), Хьэуэ, Изэ (Нет, Иза) (ш2, 219) (от Мазиза), Си гуэныхь стомых, Дыкъуэ (Не бери мой грех на душу, Дуко) (шЗ, 206) (от Елбаздуко), 3) обращения-антропонимы с семантикой происхождения. Она представлена двумя основными подгруппами имена исконного (имена с — коАкъуз «сын», -хаАхьэ «собака») и заимствованного происхождения (особенно отмечается значительное влияние со стороны арабской, турецкой и русской систем обращений по имени), 4) обращения-антропонимы с религиозной семантикой ( следы язычества легче всего отмечаются среди фиктонимов Бырымбыху, Уэзырмэс, Имыс, а также среди имен с компонентом гуащэ («богиня», «по1сровительница», впоследствии -«хозяйка дома, семьи», «княжна», «свекровь», «кукла»), -христианский период истории адыгов ознаменовался новыми напластованиями в лексике обращений-имен обращения-имена по названию денег (монет), которые сохранились до сих пор, но встречаются крайне редко К1унэ (куна — древнерусская монета), Мелуан (Мелиуан от миллион), -особенно многочисленна система обращений-антропонимов, связанная с принятием адыгами мусульманства Алий (Алий (арабск ) - «возвышенный» (зять Мухаммада), Мусэ (Муса (др -егип ) мешу — «дитя» (имам, отпрыск Али), Исмагьил (Исмэг1ил (арабск) - «услышит бог»), 5) обращения-антропонимы с лингвокультурологической семантикой (обычай «избегания», который заключался в том, что некоторые члены семьи не могли обращаться друг к другу по имени, поэтому им приходилось придумывать «вторые» имена, обязательно говорящие, сигнализирующие о ласке, внимании, любви, уважении Можно привести примеры обращений-антропонимов, которые используют
- муж, при назывании жены Дыщэ, уа, Дыщэ, укгьэтэджыркъэ, т1асэ' (Дыша, о, Дыша, ты бы встала, милая') (нЗ, 142),
- невестка при назывании деверя КхъыЬ, Бзэбыдэ, мы тетГысхьэпЬ ц1ык1ур 1ууд (Пожалуйста, Бзабида, убери эту скамейку) (нЗ, 158) (бзэбыдэ (каб ) - букв «крепкий язык», то есть, «держащий язык за зубами»),
- аталык при обращении к кормилице своего кана Хьэуэ, Дахэ (Нет, Даха) (мЗ, 299), 6) обращения-антропонимы с национально принадлежно-стной семантикой Их употребление характеризует не адресата, а адресанта с точки зрения его национальной принадлежности Это проявляется в трудности произношения «не своих» имен а) русские имена Къак1уэ, Истэпан, къак1уэ, т1асэ (Заходи, Истепан, заходи, дорогой) (ш1, 334) (искаженное м имя Степан), б) кабардино-черкесские имена Ондж, си къуэшыжь' Сытым укъысхуихьа? (Ондж, мой старый брат' Какими судьбами1?) (мЗ, 238) (Ондж от кабардинского Уэнджырокъуэ)
Подводя итоги, необходимо отметить, что обращения-антропонимы, благодаря своей семантике, а именно, коннотации, выполняют кроме первичной функции, и вторичные функции, предоставляя дополнительную информацию о собеседнике, о его материальной и духовной культуре, психологии, мировоззрении, историческом развитии народа в целом
Правомерно отметить, что большая часть диалогических взаимодействий начинается с обращения, которое открывает общение, диалог, привлекает внимание адресата к словам отправителя речи, позволяет получателю и отправителю речи идентифицировать себя в качестве адресата и адресанта Следовательно, обращение можно трактовать как форму, которая открывает диалог и реализует функцию организации текста (общения), речевого акта
Опираясь на предложенные Г Г Почепцовым [Почепцов 1975] типы речевых актов, мы проследили за тем, как обращение - единица организации текста, сообщает о различных типах коммуникации Их, по нашему мнению, четыре 1) собственно коммуникация (монологическая Эй' Кто-нибудь есть"? (п4, 380), диалогическая Не снимай, нана (бабушка) (ш1, 113), 2) автокоммуни-каиия, включающая только говорящего, который объединяет в себе и слушающего, то есть это мысленное общение с собой (мысли о себе) или с окружающими (мысли о других) Давай не паниковать, Мазиза, а думать, все взвешивать (ш2, 229), 3) псевдокоммуникаиш, включающая только одного участника общения (то есть явное физическое отсутствие слушающего) Ах, Анита' Почему я тебя не послушался? (п2, 342), 4) квазикоммуникация, предполагающая общение с фиктивным (вымышленным) адресатом, не способным быть реальным собеседником Зачем, земля, рождаешь ты детей-братоубийц? (а, 175), Буйствуй, океан жизни' Ярься, грозный океан' (т, 100)
В заключении диссертации даны обобщения и выводы 1 Обращение — языковая универсалия Оно обслуживает одну из важнейших сторон речевой деятельности, в частности организацию и регуляцию
коммуникативных отношений, которые зависят от таких факторов, как время (эпоха), менталитет, социальная принадлежность, профессия, степень знакомства, уровень образования и воспитания, обстановка и ситуация речевого акта, возраст, пол и др
2 Данное исследование не претендует на выявление современных форм обращения и рассмотрение именно современных контекстов Этот вопрос постоянно будет дискуссионным в силу того, что изменения, связанные с социальными преобразованиями общества, отражаются на отношениях между людьми, следовательно, на особенностях их общения
3 Анализ материала показывает, что в русском и кабардино - черкесском языках, в зависимости от выполняемых функций и степени предикативности, можно выделить три конструкции обращения первая представляет собой минимальную степень предикативности и является «сопутствующим» членом предложения, вторая имеет полупредикативное значение и выступает в качестве «конкретизирующего» члена предложения, третью, самую немногочисленную группу, составляют вокативные предложения, характеризующиеся максимальной степенью предикативности и являющиеся «главным» членом предложения
4 Перспектива исследования лингвистического статуса обращения как в русском, так и в кабардино-черкесском языках будет связана, во-первых, с более тщательным решением вопроса о влиянии языка на мировосприятие его носителей создает ли каждый естественный язык через свою призму специфичное видение «мира обращений», или же этническая особенность языка лишь «наслаивается» на универсальные логические единицы разносистемных языков, во-вторых, с более тщательным изучением аппелятивных стратегий обращения; в-третьих, с анализом обращений, относящихся к лексике ограниченной сферы употребления (диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы, арготизмы)
Основные положения работы отражены в следующих опубликованных статьях
1 Первичные и вторичные функции обращения // Всероссийская научная конференция «Перспектива-2005» - Нальчик Каб -Балк ун-т, 2005 -Т 1 -С 4-6
2 О статусе обращения // Сборник научных трудов молодых ученых — Нальчик Каб-Балк ун-т, 2005 -С 38-42
3 Обращение к Богу как один из примеров квазикоммуникации // Всероссийская научная конференция «Перспектива-2006» — Нальчик Каб -Балк ун-т, 2006 -Т 4 - С 74-77
4 Обращения-антропонимы с характеризующе-оценочной коннотацией (на материале произведений адыгских писателей) // Сборник научных трудов молодых ученых - Нальчик Каб -Балк ун-т, 2006 — С 37-39
5 Функционирование обращения в тексте // Вестник Дагестанского государственного университета - Махачкала, 2007 -№26 - С 37-45
6 Функциональный аспект обращения // Вестник Поморского государственного университета им М В Ломоносова Серия гуманитарные и социальные науки Вып 4 - Архангельск, 2007 -С 82-85
7 Оффенсивы (обращения-инвективы с наименьшей степенью инвективности) // Всероссийская научная конференция «Перспектива-2007» -Нальчик Каб-Балк ун-т, 2007 -Т IV - С 189-191
В печать 25 04 2007 Тираж 100 экз Заказ № 5067 Полиграфический участок ИПЦ КБГУ 360004, г Нальчик, ул Чернышевского, 173
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Дохова, Залина Руслановна
Введение
Глава I. Обращение как объект лингвистических штудий
1.1. Изоляцинистская трактовка грамматической природы обращения
1.2. Инкорпоративная теория изучения обращения
1.3. Подлежащно - вотивная теория и теория самодостаточных единиц
1.4. Градационная теория, или модификации статуса обращения по степени предикативности
Выводы
Глава II. Тематическая классификация обращений
2.1. Обращение - важнейший компонент речевого этикета
2.2. Этикетные обращения
2.3. Неэтикетные обращения 114 Выводы
Глава III. Функциональный аспект обращения
3.1. Аппелятивные стратегии. Основные и дополнительные функции обращения
3.2. Особенности функционирования обращений-антропонимов в художественном тексте
3.3. Типы коммуникаций. Квазикоммуникации 161 Выводы 171 Заключение 172 Библиография 177 Рабочий материал 194 Условные сокращения
Введение
Изучение обращения - одна из актуальных проблем современной лингвистики. Эта языковая единица стала предметом научного исследования, начиная с 1875 года, когда был опубликован труд Ф.И. Буслаева «Историческая грамматика русского языка», где впервые появился термин «обращение». До этого в грамматических трудах (JI.B. Ломоносов. Полное собрание сочинений, т.7, Труды по филологии 1739-1758 гг.; А.Х. Востоков. Русская грамматика, по начертанию его же сокращенной грамматики, полнее изложенная, 1835) шла речь о звательном падеже, который, как показывает само название, и служил в древнерусском языке морфологическим средством выражения синтаксической функции господствующего слова того члена предложения, который в грамматике Ф.И. Буслаева получил название «обращение». Каждый последующий период, каждая эпоха развития языка вносила новую ноту в восприятие и понимание данной лингвистической единицы, что привело к возникновению различных, порой диаметрально противоположных, взглядов на лингвистическую природу обращения. Причиной существования взаимоисключающих трактовок обращения является ограниченность его изучения: одни лингвисты занимаются исключительно анализом синтаксического статуса обращения (A.A. Шахматов, A.M. Пешковский, В.П. Проничев, Н.С. Валгина, Г.Н. Акимова, В.В. Виноградов, Е.В. Кротевич, С.Е. Крючков, А.Ф. Прияткина, А.Г. Руднев, А.Т. Абрамова, А.Н. Печников, A.B. Велтистова), вторые - функционального аспекта обращения (В.К. Кузьмичева, O.A. Мизин, Г.В. Тоценко, И.М. Наумова, Н.Г. Тырникова, Л.П. Рыжова), третьи рассматривают данную единицу языка как компонент речевого этикета (В.Е. Гольдин, Л.А. Введенская, Н.И. Формановская, М.А. Кронгауз, P.P. Девлетов), а четвертые выделяют и изучают такую особенность обращения, как организация текста (высказывания), речевого акта (A.A. Холодович, Г.Г. Почепцов). Даже внутри каждой из этих трактовок мы наблюдаем единообразный способ рассмотрения этой многоплановой единицы. Так, например, при изучении синтаксической природы обращения обнаруживается однозначность его грамматической квалификации. Практически все исследования синтаксиса обращения направлены или на вхождение/невхождение его в ткань предложения, или на определение характера связи обращения с предложением и контекстом, или на изучение его местоименного соотнесения. Между тем необходим комплексный анализ обращения с учетом признания у него «полевой структуры» [Адмони 1964, 78].
Таким образом, обращение изучается в лингвистике путем использования разнообразных подходов, каждый из которых с особой стороны раскрывает сущность исследуемой лингвистической единицы. Многообразие существующих взглядов на лингвистическую природу обращения свидетельствует о «безграничном» внимании к нему, об интересе, который оно вызывает в языкознании разных эпох. Несмотря на достаточно широкую разработанность данной проблемы в лингвистических науках, поиски путей исследования многообразия форм и функций обращения не прекращаются, что обусловливает актуальность настоящего исследования.
Следует отметить, что рассмотрение лингвистического статуса обращения продиктовано не только и не столько тем, что вопросы, раскрывающие суть объекта исследования, в последние годы вызывают повышенный интерес ученых, сколько их неразрешенностью и дискуссионностью. В современной же кабардино-черкесской лингвистике обращения в их системных связях и отношениях не были еще предметом специального исследования.
Многогранность и полиатрибутивность объекта изучения, отсутствие в лингвистике (русской и кабардино-черкесской) монографического исследования обращения как многофункциональной единицы предопределили цель работы, которая заключается в описании полифункциональности обращения, выявлении его полевой структуры и определении статуса данной единицы языка как функционально-семантической категории. В соответствии с поставленной целью работа ориентирована на решение ряда конкретных задач, к числу которых можно отнести следующие:
- рассмотреть историю изучения обращения с последующей классификацией точек зрения, касающихся вопроса включения/невключения обращения в предложения и его отнесения к определенным компонентам предложения;
- выявить влияние предикации на синтаксический статус обращения;
- проанализировать обращение как компонент этикета, характеризующий уровень культуры нации;
- классифицировать обращения на этикетные, представляющие собой нормативную лексику, и неэтикетные группы - ненормативный пласт языка; проанализировать функции обращения, выделить три основных функциональных блока и обратить внимание на аппелятивную цель обращения;
- установить соотношение обращения и типа коммуникации.
В каждом из языков формы обращения и их содержание обладают своей спецификой, постоянно привлекающей внимание языковедов. Яркость языковых и национально-культурных особенностей обращений в известной мере затмевает тот факт, что при всех видоизменениях также сохраняется единство сущности обращения как, например, сохраняется сущностное единство текста, несмотря на многообразие его проявлений в разных речевых традициях. Между тем, гипотеза о том, что обращение является носителем определенной картины мира, подтверждается в художественных текстах. Этим объясняется то, что предметом изучения в работе являются художественные произведения русских [С. Довлатов, Ф.М. Достоевский, А.И. Куприн, В.В. Набоков, В. Пелевин, В. Пикуль, Р. Сенчин] и кабардино-черкесских писателей [Т. Адыгов, М. Кармоков, Т. Керашев, С. Мафедзев, А. Налоев, X. Теунов, С. Хахов, X. Шекихачев, А. Шогенцуков, М. Эльберд, А. Эльмесов], отражающие как прошлый, так и современный уклад жизни общества, каждый из которых характеризуется употреблением определенных форм обращения.
Объектом рассмотрения данного исследования являются обращения, представляющие собой различные синтаксические категории языка, дифференцированные по степени добавочной предикативности, выполняющие соответствующие функции и соотносящиеся с конкретным типом коммуникации. Таким образом, обращение рассматривается как одно из главных средств универсального характера, выработанное языком для обслуживания человеческого общения, для установления связи между высказываниями и субъектами общения, для интеграции разных сторон и компонентов ситуации общения в единый коммуникативный акт. Участвуя в организации направленности речи и одновременно в социальной регуляции общения, обращение оказывается точкой пересечения существеннейших коммуникативных связей.
Материалом для исследования послужили более двух тысяч конструкций, извлеченных методом сплошной выборки из 23 художественных произведений. В научных трудах неоднократно отмечается, что в языке художественной литературы отражаются многие особенности разговорной, публицистической, а нередко и официально-деловой речи; писатель сознательно, а иногда бессознательно передает с помощью конкретной формы обращения прямо или специфически организованным образом «другую» сторону изображенной действительности. Отбор и анализ языкового материала предполагают решение вопросов, которые еще не изучены или недостаточно изучены.
На ход исследования не могли не повлиять разноаспектное рассмотрение обращения и множество теорий, связанных с изучением данного лингвистического объекта. В связи с этим методологическую основу работы составила интеграция нескольких подходов к изучению синтаксической природы обращения: изоляцинистская трактовка, которая исключает обращение из структуры предложения [A.A. Шахматов, A.M. Пешковский, Х.Е. Дзасежев, Х.З. Гяургиев, Х.Ш. Урусов]; инкорпоративная теория, основанная на понимании предложения как коммуникативной единицы [В.В.
Виноградов, E.B. Кротевич, А.Г. Руднев, А.Т. Абрамова, А.Н. Печников, У.С. Зекох]; подлежащно-вотивная теория, рассматривающая обращение как главный член двусоставного предложения [М.В. Федорова]; теория самодостаточных единиц, в которой обращение - именное односоставное предложение [Г.П. Торсуев, В.К. Кузьмичева, М.И. Адамушко, Б.П. Ардентов, В.П. Проничев] и, наконец, градационная теория, подтверждающая зависимость статуса (синтаксического) обращения от степени предикативности [Г.В. Тоценко, И.М. Наумова]. В настоящей работе мы также опираемся на труды Н.И. Формановской и В.Е. Гольдина при дефиниции обращения как этикетного знака, на идеи O.A. Мизина, Л.П. Рыжовой, М.А. Кронгауза о функциональном многообразии обращения, на монографии Ю.Д. Апресяна, В.Н. Телии при изучении коннотативного компонента обращений и на исследования A.A. Холодовича, Г.Г. Почепцова при рассмотрении соотношения обращений и типов коммуникации. Используя существующую методологическую литературу, мы стремились представить целостную картину лингвистической природы обращения в языковедческих исследованиях последних 50-ти лет и создать системную характеристику обращения в разных лингвокультурах.
Специфика исследуемого материала, намеченные цели и задачи диссертационной работы обусловили проведение анализа статуса обращения различными методами исследования и приемами описания, широко используемыми в лингвистике: аналитико-описательный метод, метод семантического анализа текста В.В. Виноградова, состоящий из следующих этапов: сбор эмпирического материала, наблюдение, классификация, обобщение, вывод. Наряду с традиционными методами исследования, анализ лингвистической природы обращения осуществляется в работе с помощью контекстуального анализа и анализа значений конструкций на прагматическом уровне. Комплексное описание объекта исследования определяет функционально-системный подход рассмотрения материала, который позволяет изучить элементы системы в их взаимоотношениях и взаимообусловленности. Кроме того, используются отдельные приемы компонентного анализа семантики лексических единиц, приемы лексикографической интерпретации значения. Контрастное описание материала русского и кабардино-черкесского языков дает возможность применить элементы сопоставительного анализа и метод статистической обработки полученных данных.
Научная новизна работы определяется решением поставленных в ней задач, языковым материалом, подвергнутым анализу, и аспектами его изучения. Она заключается в том, что в диссертации впервые предпринимается лингвистический анализ обращения как функционально-семантической категории в разносистемных языках: русском и кабардино-черкесском. Исследования подобного рода еще не получили достаточного распространения, поскольку обращение рассматривается в лингвистике исключительно как явление синтаксиса.
Результатом проведенного исследования является следующее:
- дана полиаспектная характеристика обращения в разносистемных языках -русском и кабардино-черкесском;
- разработана градационная теория синтаксического статуса обращения, дифференцирующая объект исследования по степени предикативности;
- определено универсальное и специфическое в функционировании обращений в кабардино-черкесской и русской картинах мира;
- дана типологическая классификация обращений с учетом нормативности / ненормативности используемых конструкций;
- выявлены три функциональных блока, реализуемых обращениями в тексте (общении);
- доказана возможность соотношения обращения и определенного типа коммуникации.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она расширяет кругозор анализа обращения, предлагая его полиаспектное изучение и представление как целостного элемента системы языка. Результаты исследования могут способствовать дальнейшей разработке обращения в лингвистике, могут быть использованы в сопоставительных языковедческих исследованиях разносистемных языков (русский, кабардино-черкесский), в лингвокультурологии при решении вопроса о взаимовлиянии языка и мировосприятия его носителей.
Выводы, содержащиеся в диссертации, помимо общетеоретического значения, имеют и практическую ценность, которая заключается в возможности применения результатов в различных спецкурсах и спецсеминарах по проблемам синтаксиса простого и осложненного предложения; по вопросам лексики, теории текста. Материалы исследования, по нашему мнению, также могут быть использованы при составлении учебников и учебных пособий (как школьных, так и вузовских) по проблемам обращения, в практике преподавания русского и кабардино-черкесского языков.
В результате проведенного исследования мы пришли к определенным выводам, которые можно отразить в основных положениях работы, выносимых на защиту:
1. Для определения синтаксического статуса обращения недостаточны существующие единообразные подходы, необходим комплексный анализ этой многоплановой единицы, который позволяет сделать вывод о том, что изменение функционального назначения и предикации оказывает влияние на синтаксический статус обращения, что ведет к выделению трех неравнозначных конструкций: а) обращения, выполняющие первичную функцию, обладающие минимальной степенью предикативности -«сопутствующие» члены предложения; б) обращения, реализующие вторичные функции, имеющие полупредикативное значение - «конкретизирующие» члены предложения; в) обращения-предложения, в которых заключена высокая степень предикативности - главные члены предложения.
2. По назначению объект исследования подразделяется на два больших класса -этикетные обращения, служащие для привлечения внимания, называния, мелиоративной оценки; неэтикетные обращения, представляющие собой инвективную лексику, предназначенную для выражения пейоративной оценки.
3. Несмотря на общность основной сущности обращения в русском и кабардино-черкесских языках, существуют некоторые расхождения в его выражении менталитета соответствующих этносов. Например, русский речевой этикет изобилует обращениями по имени-отчеству (признак уважения), что несвойственно для кабардино-черкесского этикета, который, в свою очередь, характеризуется своеобразным обращением мужа к жене: или по принадлежности к женскому полу, или с помощью сочетания фамилия + несамостоятельное притяжательное местоимение + дочь, или посредством жестов.
4. Обращение выполняет как первичные, так и вторичные функции, что позволяет выделить три функциональных блока, взаимовлияющих друг на друга. Так, наиболее разработанная, казалось бы, простейшая тематическая группа обращений - антропоним, может выполнять помимо первичной функции и вторичные функции: оценочно-характеризующие, которые включают в свое содержание шесть основных групп коннотативных значений.
5. Любое обращение предполагает акт коммуникации и участвует в организации текста. А каждый текст - это определенный тип коммуникации: собственно коммуникация, автокоммуникация, псевдокоммуникация и квазикоммуникация. Таким образом, обращение соотносится с тем или иным типом коммуникации.
Структура работы предопределена особенностями объекта исследования, а также поставленными целями и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, рабочего материала и условных сокращений.
Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Дохова, Залина Руслановна
В первой главе «Обращение как объект лингвистических штудий» систематизируется и анализируется обзор лингвистической литературы, посвященной проблеме определения синтаксического статуса обращения, создается градационная теория, основывающаяся на модификации статуса обращения по степени предикативности. Предикативность здесь понимается как соотношение обращения с объективной действительностью. Сущность соотношения в данном случае состоит в конкретизации понятия, которое фиксируется в грамматике посредством категорий модальности, времени, лица и числа [Виноградов 1955,405].
Во второй главе «Тематическая классификация обращения» доказывается, что обращение - существенный компонент речевого этикета, который несет на себе отпечаток национального колорита, дается дифференциация обращений на два класса: этикетные и неэтикетные, каждый из которых подразделяется на группы и подгруппы.
Третья глава «Функциональный аспект обращения» посвящена исследованию основных и дополнительных функций обращения, рассмотрению их реализации на примере обращений-антропонимов и доказательству того, что обращение сигнализирует об определенном типе коммуникации.
В заключении диссертации делаются обобщения и выводы, рассматриваются перспективы дальнейшей разработки проблематики, связанной с лингвистической природой обращения.
Апробация. Основные положения и выводы исследования были доложены, обсуждены на трех научно-теоретических конференциях: Всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива-2005» (Нальчик, 2005); Всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива-2006» (Нальчик, 2006); Всероссийской научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Перспектива-2007» (Нальчик, 2007); филологическом семинаре Института филологии КБГУ.
Основные положения работы отражены в следующих опубликованных статьях:
1. Первичные и вторичные функции обращения//Сборник «Всероссийская научная конференция «Перспектива-2005». - Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2005. - Том I.- С. 4-6.
2. О статусе обращения // Сборник научных трудов молодых ученых. -Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2005. - С. 38-42.
3. Обращение к Богу как один из примеров квазикоммуникации // Сборник «Всероссийская научная конференция «Перспектива-2006». - Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2006. - Том IV. - С. 74-77.
4. Обращения-антропонимы с характеризующе-оценочной коннотацией (на материале произведений адыгских писателей) // Сборник научных трудов молодых ученых. - Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2006. - С. 37-39.
5. Функционирование обращения в тексте // Вестник Дагестанского государственного университета - Махачкала, 2007. - № 26. - С. 37-45.
6. Функциональный аспект обращения // Вестник Поморского государственного университета им. М.В. Ломоносова. Серия гуманитарные и социальные науки. Вып. 4. - Архангельск, 2007. - С. 8285.
7. Оффенсивы (обращения-инвективы с наименьшей степенью инвективности) // Сборник «Всероссийская научная конференция «Перспектива-2007». - Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2007. - Т.1У. - С. 189191.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвистический статус обращения"
Выводы
1 .Оснавная цель обращения - аппелятивная, воздействие на адресата, побуждение на реакцию. Анализ функций данной единицы языка показывает, что обращение как компонент текста (высказывания) реализует все те коммуникативные функции, которые присущи языковой системе в целом и тексту как речевому произведению. Основной является контактоустанавливающая функция, которая представлена рядом функций -номинативная, вокативная (звательная) и побудительная. Эта функция универсальна, обязательна для всех обращений. Однако на нее могут наслаиваться и дополнительные функции - этикетные (социально-регулятивные), которые показывают социально-ролевые отношения между коммуникантами, и экспрессивно-эмотивные (оценочно-характеризующие), называющие получателя речи по субъективно выделенному оценочному признаку.
2.Наиболее разработанная, казалось бы, простейшая тематическая группа обращений - антропоним, выполняет, кроме первичной функции и вторичные, а именно, экспрессивно-эмотивные функции. Выявлено шесть основных групп коннотативных значений обращений-антропонимов: 1) обращения-антропонимы с «прозрачной» внутренней семантикой, 2) обращения-антропонимы с мелиоративной семантикой, 3) обращения-антропонимы с семантикой происхождения, 4) обращения-антропонимы с религиозной семантикой, 5)обращения-антропонимы с лингвокультурологической семантикой, 6) обращения-антропонимы с национально принадлежностной семантикой.
3.Предполагая акт коммуникации, обращение участвует в организации текста (высказывание) и, следовательно, сигнализирует, сообщает об определенных типах коммуникации. Их четыре: собственно коммуникация, автокоммуникация, псевдокоммуникация и квазикоммуникация.
Заключение
На современном этапе развития лингвистической науки становится очевидной ограниченность рассмотрения обращения как единицы языка и речи. Его оценивали и оценивают на основе теорий, выработанных на материале других языковых фактов, изображенных значительно более важными. В результате обращение представляется такой единицей, которой приписывались и до сих пор приписываются самые разные и нередко противоречащие одно другому свойства. Синтаксисты видят в обращении либо предложение, либо член предложения, либо часть высказывания, не входящую в предложение, либо высказывание или самостоятельный коммуникативный акт. Множество разногласий возникает в лексикологической трактовке обращений, в частности, при попытках соотнести содержание обращений с одним из известных типов лексического значения. Нет единства в выделении функций обращения, а также в лексикографических интерпретациях. Пожалуй, не существует другой такой единицы, изучение которой сопровождалось бы столькими дискуссионными и противоречивыми вопросами. Однако, по нашему мнению, очевидно, что обращение следует считать языковой универсалией, так как неизвестны языки, которым это явление не было бы присуще. Оно обслуживает одну из важнейших сторон речевой деятельности: организацию и регуляцию коммуникативных отношений, которые зависят от таких факторов, как время (эпоха), национальность, социальная принадлежность, профессия, степень знакомства, уровень образования и воспитанности, обстановка речевого акта, возраст, пол, местопроживание. В любое обращение входят «образ автора» и «образ адресата», а значит, и авторизация-адресация, которые прямо соотносятся с метатекстом, в составе которого обнаруживаются линия автора и линия адресата.
В настоящей работе обращение рассматривается полиаспектно. Ему дается несколько определений в зависимости от исследуемых сторон, которые не исключают одно другое, а наоборот, служат созданию целостной лингвистической «картины» обращения.
Во-первых, обращение - синтаксическая единица. Проблема изучаемой единицы языка в работе рассматривается с точки зрения коммуникативно-прагматического подхода с опорой на степень добавочной предикативности. В связи с этим утверждается, что уровень вхождения обращения в предложение является градационным, зависит от выполняемых функций и степени предикативности. Следовательно, очевидно, что необходимо выделить три конструкции, первая из которых представляет собой минимальную степень предикативности и является «сопутствующим» членом предложения; вторая имеет полупредикативное значение и выступает в качестве «конкретизирующего» члена предложения; третью, самую немногочисленную группу, составляют вокативные предложения, характеризующиеся максимальной степенью предикативности и являющиеся «главным» членом предложения. Так в диссертации решается вопрос о синтаксическом статусе обращения.
Во-вторых, в исследовании значительное место занимает изучение обращения как компонента речевого этикета, как носителя определенной картины мира (в частности, русской и кабардино-черкесской). Очевидно, что речевой этикет зависит от эпохи своего существования, то есть он изменчив, что непосредственно отражается в использовании обращений. Например, применяемые когда-то такие формы обращения, как господин/госпожа, сударь/сударыня, барин/барыня, товарищ вышли из употребления, а слово гражданин в функции обращения со временем для многих стало соотноситься с задержанием, арестом, милицией и приобрело негативную коннотацию. На их место пришли обращения: женщина, мужчина, молодой человек, девушка.
Работа не претендует на выявление современных форм обращения и рассмотрение именно современных контекстов. Этот вопрос, по нашему мнению, постоянно будет дискуссионным, так как время проходит и влечет за собой изменения, связанные с социальными преобразованиями общества, что чрезвычайно ярко сказывается на отношениях между людьми, следовательно, на их общении, приводящем к трансформации форм обращения. Учитывая то, что невозможно перечислить все существующие в языке формы обращения, мы проанализировали наиболее употребляемые в речи и выделили два принципиально различающихся класса: этикетные обращения, представленные литературной лексикой, призванные служить для привлечения внимания, показа положительной оценки, и неэтикетные обращения, напротив, состаящие из диалектизмов, варваризмов, жаргонизмов, вульгаризмов, бранных слов и выражений, которые относятся к числу средств, чуждых литературному языку и требованиям нравственности. Основная функция последних - унизить достоинство и честь человека, прямо и недвусмысленно оскорбить его. В зависимости от морфологических признаков этикетные обращения делятся на две группы: антропонимы, выполняющие функции обращения (фамилия, имя, отчество, имя-отчество, фамилия-имя, прозвище), и нарицательные имена (апеллятивы) в функции обращения (выделена двадцать одна наиболее распространенная подгруппа).
В функции обращения очень часто выступает инвективная лексика, дающая возможность субъекту речи выразить свое отрицательное эмоциональное состояние или негативное отношение к собеседнику. Она характерна для русского языка, а кабардино-черкесский язык более сдержан в выражении отрицательных оценок качеств и свойств человека. Речь идет о неэтикетных обращениях, которые различаются не только по степени отрицательной оценки, но и по степени эмоциональности, инвективности:
- с наименьшей степенью инвективности, то есть обращения, относящиеся к литературному языку (с опорой на иллокутивное содержание выделено десять разрядов);
- с переходной степенью инвективности, то есть обращения, находящиеся на рубеже между литературным и внелитературным пластами лексики (в зависимости от семантики представлено десятью разрядами);
- с наибольшей нагрузкой инвективности, то есть обращения внелитературной, обсценной лексики. Несомненно, все обращения-инвективы в силу логико-понятийной природы их денотатов (обозначаемых ими лиц) в самом номинативном (основном) значении имеют уже негативную оценку, хотя особый негатив содержится в обращениях с максимальной степенью инвективности.
В-третьих, обращение - полифункциональная единица, то есть оно может выполнять как первичные, так и вторичные функции, которые очень редко выступают в «чистом» виде, чаще они наслаиваются друг на друга, определяя многозначность обращения. Первичная функция - контактоустанавливающая, включающая в себя три подфункций: номинативную, которая заключается в выделении адресата речи, назывании его по имени или какому-либо другому закрепленному за ними признаку, в позволении адресату определять себя как получателя речи; вокативную, когда зовут, называют адресата речи, чтобы привлечь внимание, вызвать реакцию; побудительную, которая опирается на тот факт, что любое обращение есть призыв, побуждение к какому бы то ни было действию.
Вторичные функции представлены двумя блоками: этикетными (социально-регулятивными) и экспрессивно-эмотивными функциями. Первые характеризуются выражением социально-ролевых отношений между коммуникантами, то есть выбор той или иной формы обращения зависит от таких факторов, как социальный статус общающихся, степень близости их отношений, возраста, иначе говоря, определяются правилами этикета. Вторые функции содержат оценочно-характеризующую семантику, то есть называют получателя речи по субъективно выделенному оценочному признаку, который может показывать положительно-эмоциональное и отрицательноэмоциональное отношения. Нельзя забывать и об основной цели обращения -аппелятивной.
Языковое существование занимает исключительное место в жизни человека. Без языка (речи) жизнь индивида ненормальна. Нормальный человек в нормальных условиях какую-то часть дня либо говорит, либо пишет, либо слушает, либо читает, то есть все время имеет дело с текстом в широком смысле этого слова. Как известно, обращение - единица организации текста (высказывания). Оценивая текстооформляющую роль обращений, следует, прежде всего, отметить, что любой текст отличается единством обращенности, единством направленности от одного и того же адресанта одному и тому же адресату. Существуют многочисленные разновидности адресантов и адресатов. Они могут быть представлены конкретными лицами, множествами лиц, лицами реальными и мнимыми (типы коммуникации), но каковы бы ни были адресанты и адресаты текста, единство обращенности должно сохраняться на всем его протяжении. Поэтому, в-четвертых, обращение выступает, с одной стороны, как единица организации текста, а с другой, как единица, регулирующая типы коммуникации, которых, по нашему мнению, четыре: собственно коммуникация, автокоммуникация, псевдокоммуникация, квазикоммуникация.
Перспектива исследования лингвистического статуса обращения, как в русском, так и в кабардино-черкесском языках в дальнейшем будет связана, во-первых, с более тщательным решением вопроса о влиянии языка на мировосприятие его носителей: создает ли каждый естественный язык через свою призму специфичное видение «мира обращений», или же этническая особенность языка лишь «наслаивается» на универсальные логические единицы разносистемных языков; во-вторых, с более тщательным изучением аппелятивных стратегий обращения; в-третьих, с анализом обращений, относящихся к лексике ограниченной сферы употребления (диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы, арготизмы).
Список научной литературыДохова, Залина Руслановна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Абрамова А.Т. К вопросу об обращении в современном русском языке // Славянский сборник. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1958, вып. 1..-С. 109-125.
2. Адамушко Н.И. Социальная обусловленность функционирования коммуникативных единиц обращений в современном немецком языке (опыт социолингвистического анализа): Автореф. дис . канд.филол.наук. -М.:МГПИИЯ, 1973.-24 с.
3. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. M.-JI.: Наука, Ленинградское отделение, 1964.- 105 с.
4. Адмони В.Г. и др. Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1975. - 224 с.
5. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высш. школа, 1990. - 166 с.
6. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические ср-ва языка // Избранные труды. В 2 Т. Т.1. М.: Школа <сЯзыки русской культуры», 1995.-472 с.
7. Ардентов Б.П. Контактирующие слова // Ученые записки Кишиневского университета, T.XV. Кишинев, 1955. - С. 91 - 99.
8. Ардентов Б.П. Номинативные предложения в современном русском языке. Кишинев, 1959. - 152 с.
9. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация (Виды наименований) кн. 2 /ответственный редактор Б.А. Серебренников, A.A. Уфимцева / М.: Наука, 1977. - С. 304-357.
10. П.Арутюнова Н.Д. Семантическая структура и функции субъекта // Известия АН СССР. Сер. лит-ры и языка, 1979. Т.38. Вып. 4. С. 323-334.
11. Арутюнова Н.Д. Референция имени и структура предложения // Вопросы языкознания. 1976 (б). № 2. С. 24 - 35.
12. Ахманова О.С. и др. Общелингвистические аспекты оптимизации речевого сообщения. В 5-ти ч. 4.1. На подступах к семиотике. М.: Изд-во Московского университета, 1966. - С. 11-62.
13. Бабайцева В.В. Русский язык: Синтаксис и пунктуация. М.: Просвещение,1979. - 269 с.
14. Баранов М.Т., Костяева Т.А., Прудникова A.B. Русский язык. Справочные материалы. М.: Просвещение, 1993. - 287 с.
15. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Художественная литература, 1979. - 502 с.
16. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. 2-е изд. М.: Искусство, 1986.-444 с.
17. Бгажноков Б.Х. Очерки этнографии общения адыгов. Нальчик: Эльбрус, 1983.-229 с.
18. Бгажноков Б.Х. Адыгейская этика. Нальчик: Эль-Фа, 1999. - 96 с.
19. Бейлина Е.П. Синтаксич. конструкции и семантико-грамматич. свойства обращений: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Алма-Ата, 1975. - 24 с.
20. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Высш. школа, 1977. - 248 с.
21. Бельчиков Ю.А. Инвективная лексика в контексте некоторых тенденций в современной речевой коммуникации // Филологические науки. 2002. №4. С. 66-74.
22. Беляева А.Ю. Речевое поведение мужчин и женщин // Филологические этюды. Вып. 4. Саратов, 2001. - С. 152-154.
23. Бенаккьо Р. Новый тип человеческих отношений: обращение на вы в петровскую эпоху // Логический анализ языка. Образ человека в культуреи языке под ред. Арутюновой Н.Д., Левонтиной И.Б. М.: Яз. русской культуры, 1999.-С.114-123.
24. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. Л.: ЛГУ, 1990. - 88 с.
25. Болотов В.И. К вопросу о значении имен собственных // Восточнославянская ономастика. -М.: Наука, 1972. С. 333-345.
26. Бондалетов В.Д. Русская ономастика. -М.: Просвещение, 1983.-224 с.
27. Булаховский Л.А. Курс русского литературного языка. 5-е издание. Т.1. -Киев: Радяньска школа, 1952. 447 с.
28. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка, составленная Ф. Буслаевым. Изд.5-е. 4.1 М.:Изд-во «Брат. Салаевых», 1881. - 276 с.
29. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. Изд. 2-е. М.: Высш. школа, 1978. - 438 с.
30. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2000. - 537 с.
31. Велтистова A.B. Обращение в совр. английском языке (в сопоставлении с русским). Автореф. дис.канд.филол.наук. Л., 1964. - 28 с.
32. Виноградов В.В. Вопросы синтаксиса современного русского языка. -М.: Учпедгиз, 1950. 414 с.
33. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения. ВЯ. 1954. №1. - С. 3-29.
34. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения/ТВопросы грамматического строя. М.: Изд-во АН СССР, 1955. - 482 с.
35. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). 3-е изд. М.: Высш. школа, 1986. - 639 с.
36. Востоков А.Х. Русская грамматика А. Востокова, по начертанию его же сокращенной грамматики, полнее изложенная. 2-е изд. СПб.: Тип. Глазунова, 1835.-416 с.
37. Выготский JI.C. Собрание сочинений: в 6-ти т. Т.2. проблемы общей психологии / Под ред. В.В. Давыдова. -М.: Педагогика, 1982. 504 с.
38. Газиева Г.А. Обращение как коммуникативная единица языка: Автореф. дис. канд.филол.наук. -Ташкент, 1988.-23 с.
39. Гайсина P.M. Средства речевого контакта в современном русском языке: Автореф. дис.канд.филол.наук. Саратов: Саратовский государственный университет, 1967.-21 с.
40. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация (общие вопросы). М.: Наука, 1977. - С. 230-293.
41. Галлис А. О различных типах экспрессивных обращений // Восточнославянск. и русск. языкознание. М.: Наука, 1978. - С. 161-166.
42. Гафуров Б.Г. История Иранского государства и культуры. М.: Изд-во восточной лит-ры, 1971. - 351 с.
43. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык, ч. II. Синтаксис. 3-е изд. М.: Просвещение, 1968. - 344 с.
44. Гяургиев Х.З., Дзасежев Х.Е. Учебник кабардинского языка для средних учебных заведений, школ и классов с углубленным изучением родного языка. 4.2. Нальчик: Эльбрус, 1992. - 240 с.
45. Головин Б.Н. Основы теории речевой культуры (учебное пособие). -Горький: Изд-во ГГУ, 1977. 64 с.
46. Гольдин В.Е. Обращение: теоретические проблемы. Саратов: Изд - во Саратовского университета, 1987. - 129 с.
47. Гольдин В.Е. Речь и этикет. М.: Просвещение, 1983. - 109 с.
48. Гольдин В.Е. Этикет и речь. Саратов: Саратовский государственный университет, 1978. - 112 с.
49. Горбаневский М.В. В мире имен и названий. М.: Знание, 1987. - 206 с.
50. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка / Под ред.М.Л. Абитова. М.: АН СССР, 1957. - 240 с.
51. Грамматика русского языка: В 2 Т. Т. 2. Синтаксис. Ч. 1 и 2 М.: Изд-во АНСССР, 1954.-444 с.
52. Грамматика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1980.-712 с.
53. Грациан Б. Придворный человек. СПб.: АН СССР, 1760. - 408с.
54. Дзасежев Х.Е. Современный кабардино-черкесский язык. Черкесск, 1969.-55 с.
55. Дмитриева Л.К. Осложнение предложения // Функциональный анализ грамматических категорий (сборник научных трудов). Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1973.-С. 153-191.
56. Ефимов А.И. Стилистика худ. речи. Изд. 2-е. М.: МГУ, 1961. - 519 с.
57. Ефимов А.И. Стилистика русск. языка. М.: Просвещение, 1969. - 262 с. бО.Зекох У.С. Очерки по синтаксису адыгейского языка. - Майкоп:
58. Краснодарское книжное изд-во. Адыгейское отделение, 1987. 294 с. 61.Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. - М.: Русский язык, 1979. - 239 с.
59. Земский А.М., Крючков С.Е., Светлаев М. В. Русский язык, учебник для педагогических училищ. 4-е изд. Ч. II М.: Учпедгиз, 1953. - 168 с.
60. Зинин С.И. Антропонимика. Ташкент: Изд-во Ташкентского государственного университета, 1967. - 82 с.64.3олотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.:
61. Наука, 1982.-368 с. 65. Имя нарицательное и собственное: сборник статей / ответственный редактор А.В. Суперанская. М.: Наука, 1978. - 207 с.
62. История Кабардино-Балкарии: Учебное пособие для ср. школ / Под ред. Т.Х. Кумыкова и И.М. Мизиева. Нальчик: Эльбрус, 1995. - 382 с.
63. Казанов X. К. Культура адыгов. Нальчик: Эльбрус, 1993. - 256 с.
64. Казанская Е.А. О синтаксической природе обращения // Ученые записки МГПИ, 1968. Вып. 317. С. 65 - 67.
65. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Институт языкознания РАН, 1992.-330 с.
66. Карасик В.И. Язык социального статуса: Социолингвистический аспект. Прагмалингвистический аспект. Лингвосемантический аспект. М.: Гнозис, 2002. - 333 с.
67. Карданов Б.М. Члены предложения в кабардино-черкесском языке. -Нальчик: КБГУ, 1976. 73 с.
68. Карташкова Ф.И. Функционирование в тексте слов неполной номинации: Автореф. дис. канд.филол.наук. Л.: ЛГУ, 1979. - 21 с.
69. Катермина В.В. Личное имя собственное: национально культурные особенности функционирования (на материале русск. и англ. языков): Дис. .канд.филол.наук: 10.02.01.-Краснодар, 1998.-297 с.
70. Кашпур Е.В. Сопоставительное исследование наименований лиц по профессии и социальному статусу во французском и русском языках; Дис. .канд.филол.наук: 10.02.20.- -М.,2005.-201 с.
71. Коков Дж.Н. Избранные труды. Т.2: Адыгская антропонимия. Нальчик: Эльбрус, 2001.-528 с.
72. Кондратьева Т.Н. Метаморфозы собственного имени: Опыт словаря. -Казань: Изд-во КГУ, 1983. 110 с.
73. Копыленко М.М. Об этикете обращения // Страноведение и преподавание русского языка иностранцам. М.: Изд - во МГУ имени М.В. Ломоносова, 1972. - С. 91 - 97.
74. Корнилов А.А., Проничев В.П. О характере соотносительной связи // Некоторые вопросы лексики и грамматики русского языка и методики его преподавания иностранцам. Вып. IV. Л.: ЛГУ, 1970. - С. 53-59.
75. Корпюк Г.В. О лексико-стилистическом своеобразии обращений (на мат. писем Петра I) // Ученые записки МГПИ. 1960. № 148. С.344-364.
76. Костылев А.О. Система обращений современного русского языка // Системно-функциональное описание словосочетания и простого предложения. Л.:ЛГПИ, 1988. - С. 124 - 131.
77. Кронгауз М.А. Обращение как способ моделирования коммуникативного пространства // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке/ под редакцией Н.Д. Арутюновой, Н.Б. Левонтиной. М., 1999. -С. 124-134.
78. Кротевич Е.В. Члены предложения в современном русском языке. -Львов: Изд-во Львовского университета, 1954. С. 22 - 23.
79. Кротевич Е.В. Слово, часть речи, член предложения (к вопросу об их соотношении). Львов: Изд - во Львовского университета, 1960. - 19 с.
80. Крысин Л.П. О речевом этикете научно и популярно // РЯШ. 1984. № 3. -С. 103-107.
81. Крючков С.Е. О присоединительных связях в современном русском языке // Вопросы синтаксиса современного русского языка под редакцией Виноградова В.В. М.: Учпедгиз, 1950. - С. 397-411.
82. Кузьмичева В.К. К вопросу об интонационной структуре обращения в современном русск. языке: Автореф. дис. канд. филол.наук. Киев, 1964.-16 с.
83. Кумахов М.А. Сравнительно историческая грамматика адыгских языков // Институт языкознания АН СССР: отв. ред. Н.З.Гаджиева. - М.: Наука, 1989.-С. 59-68.
84. Лендел Ж. Обращения, приветствия и прощания в речевом этикете современных венгров // Национально культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 1977. - С. 193 - 218.
85. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 306 с.
86. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. 3-е изд. М.: Смысл, 2003. -287 с.
87. Липатова М.К. Обращение как средство выражения эмоциональной оценки в современном французском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. - 17 с.
88. Ломов Б.Ф. Психологические исследования общения: монография / Ответственный редактор: Б.Ф. Ломов и др. АН СССР. Институт психологии. М.: Наука, 1985. - 344 с.
89. Ломов Б.Ф. Проблема общения в психологии // Проблема общения в психологии. М.: Наука, 1981. - 112 с.
90. Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений. Т.7. Труды по филологии 1739-1758. М. - Л: Изд-во АН СССР, 1952. - 996 с.
91. Лошманова Л.Т. Влияние функции обращения на семантику слова // Вопросы синтаксиса и лексикологии русского языка. Смоленск, 1975. -С. 46-55.
92. Ляхова И.В. Функционально- семантический анализ имен собственных личных: Автореф. дис. канд. филол.наук. -М.: МГУ, 1980. 24 с.
93. Макаров М.Л. Этикетные и регламентные свойства обращений // Прагматические семантические аспекты синтаксиса. Калинин: Изд - во Калининского университета, 1985. - С. 111 -121.
94. Мартынюк А.П. О реализации принципа вежливости в речи мужчин и женщин // Вестник Харьковского университета. Человек и речевая деятельность. № 339. Харьков, 1989. - С. 89 - 92.
95. Мизин O.A. Функции обращения в современном русском языке // Вопросы методики преподавания яз. и лит-ры. Минск, 1973. - С. 36-47.
96. Михайловская Н.Г. К проблеме межстилевой омонимии // РЯШ. 2002.№4.-С. 87-91.
97. Михайловская Н.Г. Приложение или обращение? // РЯШ. 1966. № 5. -С. 96-100.
98. Михальчук Т.Г. Обращение как социальная характеристика личности (в контексте диалога согласие несогласие) // РЯ: Межведомственный сборник. Вып. 7. - Минск: Изд - во Университетское, 1987. - С. 105-122.
99. Налоев 3. Роль джегуако в национальном и межнациональном общении // Национальная культура и общение (материалы конференции), -М., 1977.-С. 58.
100. Наумова И.М. Статус обращения в поэтической речи XIX века: На материале текстов A.C. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, A.A. Фета, Ф.И. Тютчева, Е.А. Баратынского: Автореф. дис. . канд.филол.наук. -Белгород: Изд-во БГУ, 2000. 21с.
101. Никулина З.П. Из наблюдений над группой прозвищ по внешнему признаку // Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 1978. - С. 122 -128.
102. Новак Э. Русский речевой этикет с точки зрения коммуникативного поведения поляков: Автореф. дис. .канд.филол.наук. М.: Ин-т русск. Яз. им. A.C. Пушкина, 1984. - 22 с.
103. Общение. Текст. Высказывание // Т.Я. Андрющенко, В.М. Батов, В.П. Весянин и другие; ответственные редакторы Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М.: Наука, 1989. - 172 с.
104. Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка. СПб.: Тип. Имп. Академии наук, 1912. - 341с.
105. Оликова М.А. Обращения в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Киев, 1973. - 16 с.
106. Онипенко Н.К. Способы установления речевого контакта, обращение // РЯШ. 1993. № 6. С. 43-50.
107. Орлова Е.В. Явление этикетных формул обращения в русском и непальском речевом общении // Русский язык за рубежом. 2002. № 2. С. 88-90.
108. Останин А.И. Некоторые лексико-грамматические особенности обращения в русской разговорной речи // Вопросы стилистики. Вып. 14. -Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1978. С. 78-82.
109. Павленко Е.А. Обращения в функции первичного речевого контакта // Функциональная характеристика языковых единиц и категорий. -Днепропетровск: Изд-во Днепропетровского гос. ун-та, 1988. С. 65 - 72.
110. Пап Ф. Этикет и язык // Русский язык в национальной школе. 1964. №1.-С. 74-77.
111. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 6-е изд. М.:Учпедгиз,1938. -452 с.
112. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.
113. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике, Т. I-II. Харьков: Издаше книжнаго магазина Д.Н. Полуехтова, 1888. - 535 с.
114. Почепцов Г.Г. Семантический анализ этикетизации общения // Семантика и представление знаний. Труды по искусственному интеллекту. Вып. II Тарту, 1980. - С. 98 - 108.
115. Почепцов Г.Г. О некоторых вопросах лингвистики общения // Структурная и математическая лингвистика. Киев: Вища школа, 1975. -С. 74-80.
116. Привалова М.М. Собственные имена и проблема омонимии // Вопросы языкознания. 1979. № 5. С. 56-67.
117. Прияткина А.Ф. Русский язык: Синтаксис осложненного предложения.- М.: Высш. школа, 1990. 175 с.
118. Проничев В.П. Метафорическое употребление слов в обращении // Некоторые вопросы лексики и грамматики русского языка и методики его преподавания иностранцам. Вып. IV. JL: ЛГУ, 1970. - С. 60-68.
119. Проничев В.П. Именные односоставные предложение в русском литературном языке в сопоставлении с сербохорватским языком: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1991.-42 с.
120. Проничев В.П. Синтаксис обращения. Л.: Изд - во Ленинградского университета, 1971. - 88 с.
121. Протченко И.Ф. О субстантивированных прилагательных и причастиях со значением лица // РЯШ. 1958. № 4. С. 7-11.
122. Распопов И.П., Ломов П.М. Основы русской грамматики. -Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1984.-351 с.
123. Распопов И.П. Очерки по теории синтаксиса. Воронеж: Изд - во Воронежского университета, 1973. - 220 с.
124. Речевое общение: Цели. Мотивы. Средства: Сборник статей / АН СССР. Ин-т языкознания. Ответственный редактор Н.В. Уфимцева. М.: ИЯЗ, 1985.-215 с.
125. Руднев А.Г. Обращение // Ученые записки ЛГПИ им. Герцена. 1955. Т. 104.
126. Руднев А.Г. Синтаксис осложненного предложения. М.: Учпедгиз, 1959.- 198 с.
127. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка. 2-е изд. М.: Высш. школа, 1968. - 320 с.
128. Русская грамматика: В 2 T. Т.2: Синтаксис. М.: Наука, 1980. -709с.
129. Рыжова Л.П. Обращение как компонент коммуникативного акта: Автореф. дис. .канд.филол.наук. -М.: Изд-во МГПИИЯ, 1980. 15 е.
130. Рыжова Л.П. Коммуникативные функции обращения // Семантика и прагматика синтаксических единств. Межвузовский тематический сборник. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1981. - С. 76-86.
131. Рыжова Л.П. Обращение: нормы и правила употребления // Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1984. - С. 114-119.
132. Рябова A.M. Структурные и семантические типы осложнений русского предложения. -М.: МГУ, 1991. 173 с.
133. Рязанова Л.М. Формы наименования адресата речи в совр. французском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Л.: ЛГУ, 1983. -21с.
134. Саркар М. Обращение как элемент русского речевого этикета в сравнении с бенгальским Автореф. дис. . канд.фил ол.н. - М.: РУДН, 2001.-20 с.
135. Седун E.H. Синтаксис вводных образований в современном русском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук-М., 1955. 14 с.
136. Селищев А.М. Происхождение русских фамилий, личных имен и прозвищ // Селищев A.M. Избранные труды. М.: Просвещение, 1968. -С. 97-128.
137. Синтаксис и норма. Сборник статей / Ответств. Редактор Г.А. Золотова. М.: Наука, 1974.283 с.
138. Синтаксис современного русского языка / под редакцией И.П. Распопова. Воронеж: Изд - во Воронежского ун-та, 1979. - 161 с.
139. Синтаксис: изучение и преподавание: Сб. работ учеников В.А. Белошапковой. -М.: Диалог-МГУ, 1997. 274 с.
140. Сиротинина О.Б. Лекции по синтаксису русского языка. М.: Высш. школа, 1980. - 143 с.
141. Скобликова Е.С. Односоставные предложения. Куйбышев: Куйбышевский университет, 1977. - 68 с.
142. Скрипниченко Л.Е. Диалогический текст и интонация обращения // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Киев: Вища школа, 1978.-С. 163-167.
143. Соколова Н.Л. О компонентах значения единиц речевого этикета // Филологические науки. 2003. №5. С. 95-105.
144. Стеблин-Каменский М.И. О предикативности // Вестник ЛГУ. 1956. №20.-С. 129-137.
145. Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. Л.: Изд-во ЛГУ, 1980. - 144с.
146. Суперанская A.B. Имя через века и страны. - М.: Наука, 1990. -188 с.
147. Суперанская A.B., Суслова В.А. О русских именах. 4-е изд. СПб.: Лениздат., 1997. -199 с.
148. Супрун В.И. Интернациональное и национальное в антропонимии // У международный симпозиум «Лингвистические и методические вопросы обучения русскому языку как иностранному». Тезисы докладов и сообщений. Велико - Тырново, 1990. - С. 173-174.
149. Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы: Сборник научных трудов. Калинин: Изд - во Калининского университета, 1986. - С. 7-11.
150. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств: Межвуз. тематич. сборник. Калинин: Изд-во КГУ, 1980.- 159 с.
151. Суханов И.В. Обычаи, традиции и преемственность поколений. -М.: Политиздат, 1976.-216 с.
152. Сэн Апарна. Лексика и синтаксис обращения (на материале произведений М. Горького): Автореф. дис. . канд.фил ол.наук. Л.: Изд-во ЛГУ, 1982.-13 с.
153. Тарасов Е.Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте // Национально-культурная специфика речевого поведения / Под ред. A.A. Леонтьева. М.: Наука, 1977. - С. 67-95.
154. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977. - С. 14-38.
155. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986. 143 с.
156. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и прагматике. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. - С. 5-66.
157. Титц Г. Этикетные формулы обращения и привлечения внимания в современном русском языке. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 1977. - 23 с.
158. Торсуев Г.П. Фонетика английского языка. М.: Изд-во литературы на иностр. яз., 1950. - 332 с.
159. Торсуева И.Г. Теория высказывания и интонация // Вопросы языкознания. 1975. № 5. С. 53-64.
160. Тоценко Г.В. Лексическая структура, синтаксические свойства и основные функции обращения (на материале испанского языка): Автореф. дис. канд.филол.наук. Киев: Изд-во КГУ, 1990. - 24 с.
161. Трищенко И.В. Особенности иронических обращений // Тезисы конференции «Функциональные и семантические корреляции языковых единиц». Киев: Изд-во КГУ, 1990. - С. 197-198.
162. Трофименко В.П. Социальная дифференциация обращений // Языкознание и литературоведение. Ростов-на-Дону: Изд - во Р.-на-Д. университета, 1972. - С. 41-45.
163. Трошина H.H. Номинации родства и их эквиваленты в функции обращения в современном русском языке: Автореф. дис. канд.филол.наук М., 1998. - 26 с.
164. Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии. Под общ. Ред. Т.В. Гамкрелидзе и др. М.: Прогресс, 1987. - 550 с.
165. Туликова С.Е.Развитие бытового речевого этикета как функционально-семантической универсалии: на материале художественных текстов XIX XX веков: Дис. канд. филол. наук: 10.02.19. - Волгоград, 2003. - 206 с.
166. Тхаркахо Ю.А. Традиционные и новые формы обращения, функционирующие в речи адыгейцев, и их морально-этическая характеристика // Национальная культура и общение. М., 1977. - С.79 -81.
167. Тырникова Н.Г. Общее и специфически национальное в речевом этикете (на материале русского и английского языков): Дис. . канд. филол.наук: 10.02.19. Саратов, 2003. - 143 с.
168. Улиссова Н.И. Свободное и несвободное обращение // Лингвистика и проблемы стиля. Л.: Наука, 1977. - С. 68-73.
169. Урусов Х.Ш.Кабардинская грамматика: Синтаксис, пунктуация. -Нальчик: КБГУ, 1994. 213 с.
170. Федорова Л.Л. Статус обращения в русском и немецком языках // Единство системного и функционального анализа языковых единиц:материалы межвузовской конференции 8-9 декабря 1997г. Белгород: Изд-во БГУ, 1998. - С. 278-282.
171. Феличкин Ю.М. Эволюция формул обращения и вежливости и вопросы перевода их с одного языка на другой // Проблемы обучения иностранному языку. Т. 6.4.1. Владимир, 1970. - С. 441-448.
172. Формановская Н.И. Беседы о речевом этикете // Русская речь. 1989. №6. С. 45-49.
173. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет // РЯШ. 1993. №5.-С. 75-79.
174. Формановская Н.И. Обращение // РЯШ. 1994. № 3. С. 84-88.
175. Формановская Н.И. Русский речевой этикет. Изд. 2-е. М.: Русский язык, 1987. - 156 с.
176. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М.: Русский язык, 2002. - 213 с.
177. Холодович A.A. О типологии речи // Проблемы грамматической теории. Л.: Наука, 1979. - С. 269-276.
178. Чеснокова О.С. О коммуникативно-семантических функциях обращения // Коммуникативно-функциональная лексика и грамматика языковых единиц. М.: Университет дружбы народов, 1987. - С. 15-21.
179. Шаповалова ЛИ. Семантико-синтаксические особенности обращения в побудительном предложении // Вестник Белорусского государственного университета им. В.И. Ленина. Сер. IV. 1977. № 3. С. 35 -37.
180. Шаповалова Л.И. Изучение нестандартных форм обращения // Народная асвета. 1978. № 7. С. 46-51.
181. Шаповалова Л.И. Формы и функции обращения в современном русском языке: Автореф. дис. канд.филол.наук. Минск, 1979. - 24 с.
182. Шафиро М.Е. К проблеме изучения контактоустанавливающей функции языка и ее синтаксической реализации // Вопросы синтаксиса истилистики русского языка. Вып. 1. Ульяновск: Изд-во Ульяновского гос. пед. ин-та, 1975. - С. 23-132.
183. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941. -620 с.
184. Шмелева Т.В. Диалогичность модуса // Вестник МГУ. 1995. №5. -С. 147-154.
185. Шмелева Т.В. Социальный аспект смысла предложения // Русский язык за рубежом. 1981. №2. С. 62-66.
186. Якобсон Р. Речевая коммуникация // Избранные работы. -М.:Прогресс, 1985.-С. 306-318.
187. Яковлев Н.Ф. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка. М.: Изд-во АН СССР, 1948. - 373 с.1. Словари:
188. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. 576 с.
189. Большая советская энциклопедия. В 30-ти т. / Гл. ред. A.M. Прохоров. 3-е изд. М.: Советская энциклопедия, 1974.
190. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: МГУ, 1996.
191. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.
192. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: ООО ИТИ Технологии, 2003. - 944 с.
193. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь справочник лингвистических терминов. 2-е изд. -М.: Просвещение, 1976. - 543 с.
194. Русский язык. Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979. 386с.
195. Словарь современного русского языка. В 17-ти т. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1948- 1965.
196. Словарь по этике. М.: Политиздат, 1985.445 с.
197. Фасмер М.Г. Этимологический словарь русского языка. В 4-х т. Т. 1. -М.: Прогресс, 1964. 562 с.1. Рабочий материал:
198. Довлатов С. Собрание сочинений, т.1,3. Спб.: Азбука-классика, 2003.
199. Достоевский Ф.М. Записки из мертвого дома. Петрозаводск: Карелия, 1979.-293 с.
200. Куприн А.И. Гранатовый браслет. М.: Советская Россия, 1984. - 192 с.
201. Набоков В.В. Рассказы. Воспоминания. М.: Современник, 1991. - 652 с.
202. Пелевин В. Омон Ра. М.: Изд-во Эксмо, 2005. - 192 с.
203. Пикуль В. Каторга. Богатство. Романы. М.: Вече, ACT, 2002. - 624 с.
204. Пикуль В. Плевелы. М.: Современник, 1989.
205. Сенчин Р. Минус. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2002. - 320 с.
206. Адыгов Тенгиз. Щит Тибарда. М.: Современник, 1982. - 191 с.
207. Елмэс Ьулэдин. Бгъэхэм къуршым къагъэзэж. Роман. Налшык: «Эльбрус», 1993. - 448 с.
208. Къэрмокъуэ Мухьэмэд. Къоджэм уигъэжейркъым. Роман. Налшык: «Эльбрус», 1998.-464 с.
209. КЬрашэ Тембот. Шу закъуэ. Роман. Хъыбархэр. Налшык: «Эльбрус», 1989.-432 с.
210. МафЬдз Сэрэбий. Мыхъур. Хъыбархэр. Налшык: «Эльбрус», 2003. -344 с.
211. МафЬдз Сэрэбий. Мыщэ лъэбжьанэ. Налшык: «Эльбрус», 1998. - 544 с.
212. МафЬдз Сэрэбий. Гъыбзэ хуэфащэт. Налшык: «Эльбрус», 1991. - 448с.
213. Нало Ахьмэдхъан. Тхыгъэхэр. Нэхущ шу. Роман. Налшык: «Эльбрус», 1993.-400 с.
214. Нало Ахьмэдхъан. Тхыгъэхэр. Псы 1уфэм 1ут унэ ц1ык1у. Роман. Хъыбархэр, тхыгъэхэр. Налшык: «Эльбрус», 1995. - 384 с.
215. Теунэ Хьэчим. Тхыгъэ нэхъыщхьэхэр томит1у. Т.1. Налшык: «Эльбрус», 1979.-512 с.
216. Хахуэ Сэфэрбий. Махуэ къэс кГэдащхьэ течащ. Налшык: «Эльбрус», 2001.-248 с.
217. ШэджыхьэщЬ Хьэмыщэ. Тхыгъэхэр. Т.2. Налшык: «Эльбрус», 1994. -432 с.
218. ШэджыхьэщЬ Хьэмыщэ. ЛъыщЬж. Налшык: «Эльбрус», 1992. - 430 с.
219. Щоджэнц1ык1у 1эдэм. Софият и гъатхэ. Повесть. Налшык: «Къабэрдей тхылъ тедзапЬ», 1955. - 172 с.
220. Щоджэнц1ык1у 1эдэм. Тхыгъэхэр. Повестхэр. Налшык: «Эльбрус», 1993.-472 с.