автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Лингвистическое отображение современных социальных тенденций в институциональном дискурсе Вооруженных Сил Франции

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Сдобнова, Юлия Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
Автореферат по филологии на тему 'Лингвистическое отображение современных социальных тенденций в институциональном дискурсе Вооруженных Сил Франции'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвистическое отображение современных социальных тенденций в институциональном дискурсе Вооруженных Сил Франции"

на правах рукописи

Сдобнова Юлия Николаевна

ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОТОБРАЖЕНИЕ СОВРЕМЕННЫХ СОЦИАЛЬНЫХ ТЕНДЕНЦИЙ В ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ ВООРУЖЕННЫХ СИЛ ФРАНЦИИ

Специальность 10.02.05 —Романские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

11 СЕН щ

Москва-2014

005552386

Работа выполнена на кафедре лексикологии и стилистики французского языка факультета французского языка Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор

Багдасарян Мария Александровна профессор кафедры лексикологии и стилистики французского языка факультета французского языка Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего

профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет»

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, доцент

Рыжова Людмила Павловна

профессор кафедры романской филологии института иностранных языков Государственного бюджетного образовательного учреждения высшего

профессионального образования города Москвы «Московский городской педагогический университет»

кандидат филологических наук, доцент Шашурина Алла Юрьевна

доцент кафедры французского языка № 2 Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего

профессионального образования «Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации»

Ведущая организация: Федеральное государственное бюджетное

образовательное учреждение высшего

профессионального образования «Российский университет дружбы народов»

Защита диссертации состоится «6» октября 2014 года в 13:00 на заседании диссертационного совета Д 212.135.01 на базе ФГБОУ ВПО МГЛУ (119034, Москва, ул. Остоженка, 38).

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ФГБОУ ВПО МГЛУ.

Автореферат разослан « » /"¿3^2014 года.

Ученый секретарь -

диссертационного совета „ /Л/ Е. И. Карпенко

Изучение языка со статусно-ориентированных позиций является одной из актуальных проблем современной лингвистики. Регулярно появляются лингвистические исследования, посвященные языку профессиональной коммуникации.

Диссертационное исследование посвящено комплексному изучению современного состояния институционального военного дискурса (далее - ВЦ) Вооруженных Сил (далее - ВС) Франции, который находится под перманентным влиянием социальных и институциональных изменений, свойственных как французскому обществу, так и миру в целом. В диссертационном исследовании институциональный военный дискурс рассматривается как лингвистический ретранслятор социальной и общественной жизни, а специфические особенности его лингвистического функционирования (как на системном, так и на структурном уровнях) изучаются с учетом актуальных экстралингвистических тенденций.

Вооруженные силы - один из древнейших и основополагающих социальных институтов со своей четкой иерархией и структурой. Французская Республика обладает одной из наиболее технически оснащенных армий мира. Посредством ВС Франция активно участвует в миротворческих операциях по урегулированию современных международных военных и иных конфликтов и оказывает непосредственное влияние на мировую военную политику в целом. Франция принимает непосредственное участие в международных и национальных военных космических программах, т.е. является активным участником процессов глобализации и научно-технической эволюции. По официальным данным Министерства Обороны Франции к 2015 году в стране завершится реформа ВС 1996 г., в рамках которой уже произошла отмена обязательного призыва на военную службу, и состоялся переход к профессиональной армии. Военный персонал ВС насчитывает более 389 тысяч человек, и сейчас французские ВС являются самыми феминизированными ВС в Европе (более 14% военнослужащих в них — женщины). Структурное и системное эволюционирование любого социального института, как мы

1

полагаем, должно проецироваться на его дискурс. Однако лингвистических исследований синхронно-динамического развития дискурса военного института в целом и особенностей синхронического функционирования дискурса института ВС Франции, в частности, ни в российской, ни в зарубежной практиках до настоящего времени не предпринималось.

Актуальность исследования определяется необходимостью:

• комплексного изучения институциональных типов дискурса с учетом отображения в них современных социальных тенденций;

• изучения общих (системных) и частных (структурных) реализаций институционального общения на примере дискурса Вооруженных Сил Франции;

• изучения лингвистического отображения общественных изменений в дискурсе военного института;

• изучения лингвистического отображения институциональных изменений в дискурсе военного института;

• изучения характерных специфических особенностей современного терминотворчества в области институциональной военной коммуникации.

Объектом исследования является военный дискурс ВС Франции с учетом синхронной динамики его перманентного эволюционирования, связанного с актуальными изменениями в военном институте страны (в частности, с возвращением Французской Республики в 2009 г. во все военные структуры НАТО и с ее участием в урегулировании международных конфликтов, а также с кардинальными реформами по профессионализации ВС, начатыми в 1998 г. и продолжающимися по настоящее время).

Предметом исследования являются современные дискурсивные практики

военного института Франции. В работе дискурсивные практики ВС

лимитируются рамками институциональной коммуникации и исследуются с

учетом синхронно-динамического проецирования современных социальных,

национальных и глобальных тенденций на функционирование официального

военного института. Термин дискурс используется в узком смысле этого слова

2

как речь, погруженная в жизнь, или язык в языке, представленный в виде особой социальной данности [Арутюнова 1995; Степанов 1995].

Цель настоящего исследования заключается в выявлении системо- и структурообразующих факторов, определяющих функционирование современного институционального военного дискурса ВС Франции, и комплексном изучении особенностей их дискурсивных реализаций с номинальным учетом влияния экстралингвистических факторов.

Цель исследования предопределила решение следующих задач:

• Рассмотреть современные подходы к изучению понятия дискурс для получения комплексного представления об анализируемом феномене и детализации его значения применительно к БД, установить корреляцию понятий институциональный дискурс — язык для специальных целей — терминологическая система и их реализаций в БД.

• На основе современных классификаций признаков институциональной коммуникации разработать список ключевых параметров и предложить модель для синхронно-динамического анализа институционального военного дискурса.

• Изучить современную военную периодику, законодательные уставные военные документы и интервью военнослужащих в СМИ с тем, чтобы выявить коммуникативно-дискурсивные характеристики ВД на примере дискурса ВС Франции и проследить динамику дискурсивных реализаций с учетом синхронно-динамических изменений в обществе.

• Выявить и описать системные (собственно лингвистические) и внесистемные (экстралингвистические) характеристики дискурса ВС Франции и определить их корреляции со структурой военного языка.

• Выявить особенности функционирования языка для специальных военных целей (далее - ЯСВЦ) институционального военного дискурса в синхронной динамике.

Методологической базой данного исследования являются работы отечественных и зарубежных ученых, посвященные вопросам дискурсологии и

теории дискурса (М. М. Бахтин, Э. Бенвенист, Н. Д. Арутюнова, Ю. С. Степанов, Ю. Н. Караулов, В. 3. Демьянков, Н. Б. Кудрявцева, Д. Мангено, П. Серио, Е. Рулле), институциональной коммуникации (В. И. Карасик, М. Л. Макаров, В. Б. Кашкин, А. А. Кибрик, К. Ф. Седов, Р. Водак), анализа дискурса (Т. А. ван Дейк, Р. Водак, Н. Фэрклаф, Д. Шиффрин), тендерных исследований (И. И. Халеева, А. В. Кириллина), терминоведения (Д. С. Лотте, Е. С. Кубрякова, А. В. Суперанская, В.М. Лейчик, С. В. Гринев), военной коммуникации (Р. К. Миньяр-Белоручев, Н. К. Гарбовский, Г. М. Стрелковский, В. В. Борисов, Л. Л. Нелюбин).

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: метод верификации, метод сплошной выборки, метод выборки по заданным критериям, гипотетико-дедуктивный метод, методы коммуникативно-дискурсивного и контекстологического анализа, метод синхронно-динамического анализа, классификационный и статистический методы, описательный метод, включающий приемы наблюдения, сопоставления и обобщения материала; аналитический метод, необходимый при разработке модели синхронно-динамического анализа системных институциональных дискурсов, лингвистические методы контент-анализа, дискурс-анализа, а также экспериментальный метод опроса - анкетирование носителей французского языка.

Адекватность результатов исследования институционального военного дискурса обеспечивается комплексным подходом к его изучению. Научная новизна исследования заключается в том, что:

• Впервые лингвистическое исследование профессиональной коммуникации посвящено статусно-ориентированному дискурсу военного института Франции с учетом его синхронно-динамических изменений.

• Впервые проводится комплексный анализ системных и структурных коммуникативно-дискурсивных характеристик институционального военного дискурса ВС Франции.

• Впервые выделяются лингвистические характеристики гиноцентричных номинативных единиц в военном андроцентричном дискурсе.

• Предлагается новая модель синхронно-диахронического анализа системных институциональных дискурсов, включающая следующие параметры: подвижность и историческую изменчивость, нормативную базу и клишированность, ритуальность и градуальный характер, иерархичность и апеллятивность.

• Впервые прослеживаются синхронно-динамические изменения в ряде аббревиатурных и отаббревиатурных неологизмов ВД ВС Франции, в частности рассматривается процесс отаббревиатурной ревитализации.

Гипотеза исследования заключается в том, что институциональный военный дискурс исторически изменчив, что является следствием непрерывного развития общества и реорганизации социального института ВС (в том числе технический прогресс, инновации, глобализация, феминизация французского общества и армии, профессионализация ВС Франции). Это находит свое отражение в лингвистических характеристиках дискурса военного института ВС Франции.

Теоретическая значимость диссертационного исследования обеспечивается вкладом в разработку теории дискурса и такой его области как статусно-ориентированная военная институциональная коммуникация. Результаты исследования вносят определенный вклад в развитие теории дискурса, институциональной дискурсологии, интердискурсивности, тендерной лингвистики и профессионально-ориентированной коммуникации.

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут использоваться и учитываться:

• вторичными языковыми личностями, ведущими коммуникацию в общем военном коммуникативном пространстве (военными специалистами, владеющими французским языком, военными переводчиками, широким кругом лиц, чья профессия связана с использованием французского языка

в военной и военно-технической сферах общения);

5

• преподавателями профессионально-ориентированного военного и военно-технического перевода французского языка в военных средних и высших учебных заведениях;

• в процессе преподавания профессионально-ориентированных дисциплин в средних и высших учебных заведениях, в учебных программах в рамках подготовки студентов по военно-учетной специальности (ВУС) 390454, перевод и переводоведение по специализации «Лингвистическое обеспечение военной деятельности», а также в программах военной подготовки офицеров запаса по направлениям (специальностям) подготовки, реализуемым военной кафедрой при ФГБОУ ВПО МГЛУ;

• на практических занятиях по французскому языку (аспекты: военно-политическое информирование, пресса, страноведение).

Материал исследования — коммуникативно-дискурсивные лингвистические единицы, функционирующие в современных официальных военных периодических изданиях Министерства Обороны Франции за 19602014 гг. (сайт Министерства Обороны Франции, журналы Министерства Обороны Armées d'aitjourdhui, Военно-воздушных сил Air Actualité, Сухопутных сил Terre information magazine, Военно-морских сил Cols Bleus), современные и архивные номера французской периодики на военную тематику (газеты Le Monde, Le Figaro), военные уставные документы, официальные речи высшего и старшего офицерского состава, интервью французских военнослужащих младшего офицерского, унтер-офицерского и рядового составов, опросы носителей языка на выявление степени тендерной диверсификации военного дискурса. Общее число проанализированных источников и практических материалов п=2500.

Достоверность полученных результатов и обоснованность выводов

обеспечивается количеством изученного текстового материала (п=218

источников) по избранной тематике, количеством информантов (п=100: 70

мужчин и 30 женщин) и объемом исследуемого экспериментального материала

(п=1500 репрезентативных текстов дискурса военного института ВС Франции).

б

Положения, выносимые на защиту:

1. Базовому институциональному дискурсу ВС Франции свойственны синхронно-динамические изменения, являющиеся лингвистическим отображением актуальных социальных национальных и глобальных тенденций, влияющих на функционирование ВС.

2. Среди основных характеристик институционального дискурса ВС Франции наравне с уже изученными в других видах статусно-ориентированных дискурсов подвижностью и исторической изменчивостью, нормативной базой, клишированностью и ритуальностью (термины Р. Водак, В. И Карасика) мы выделяем иерархичность и апеллятивность Последнюю мы понимаем, как систему базовых градационных наименований, характерных для любых институциональных дискурсов и служащих для разграничения и становления иерархии базовых понятий/элементов.

3. Военный институт - замкнутая система. Соответственно, дискурс ВС Франции - закрытая система, имеющая четкую андроцентричную ориентацию, изначально не подразумевавшую тендерных дискурсивных различий. Однако современные реформы и реорганизация структуры ВС (отмена обязательного призыва на действительную военную службу и создание профессиональной армии контрактников) делают потенциально возможными и закономерными дискурсивные инновации (в том числе, интердискурсивные, и, в частности, гендерныё), и эволюционирование языка военного института. Феминистические тенденции во французском обществе и в мире, нашедшие законодательную реализацию в реформировании и профессионализации французских ВС и приведшие к началу феминизации французской армии, могут в дальнейшем стать причиной тендерной диверсификации военного дискурса института ВС. Отсюда следует необходимость выявления степени проникновения феминистической составляющей в язык ВС Франции путем отбора наиболее ярких примеров для их дискурсивного анализа.

4. Характерной структурной особенностью военного дискурса в целом и дискурса ВС Франции в частности, как в синхронном, так и в синхронно-

7

динамическом отношении, является функционирование вариативных сосуществующих терминосфер, которые обслуживаются различными терминологическими единицами и формируют общую терминологическую систему, частично находящуюся под контролем государства.

5. Военный дискурс ВС Франции изобилует аббревиатурами разного происхождения, разной прагматической ценности и смысловой нагрузки. Многочисленность и широкое применение аббревиатур в военном дискурсе приводят с одной стороны к аббревиатурной омонимии и акронимному паразитированию (термин В.В. Борисова), и с другой - к обогащению словарного запаса ЯСВЦ и далее общелитературного языка посредством аббревиатурной ревитализации и отаббревиатурной деривации.

Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры лексикологии и стилистики французского языка ФГБОУ ВПО МГЛУ, на днях информирования и подготовки командирского состава военной кафедры при ФГБОУ МГЛУ, заседаниях военной кафедры при ФГБОУ МГЛУ, прошли апробацию на лекционных и практических занятиях по военно-техническому переводу французского языка по специальности «Лингвистическое обеспечение военной деятельности» на военной кафедре при МГЛУ (2007 - 2013 гг.). Основные результаты диссертационного исследования также были изложены в докладах на круглых столах и научных конференциях в ФГБОУ МГЛУ «День науки» (Москва, 2012), «Религиозная коммуникация в пространстве профессионального образования» (Москва, 2014), «Диалог культур: Восток-Запад» в РУДН (Москва, 2013), на конференциях студенческого научного общества ФГБОУ МГЛУ (2003, 2013 гг.).

Структура работы определяется поставленными задачами. Диссертация включает введение, три главы, заключение, список литературы, список использованных источников и три приложения. Библиография включает 218 наименований. Приложения содержат 63 дискурсивные реализации дериватов и неологизмов-синонимов от акронима OTAN (Приложение 1), анкету

8

экспериментального исследования в виде опроса носителей французского языка для фиксации манифестаций гиноцентричности (Приложение 2), сводные таблицы современных воинских званий Вооруженных сил Франции (Приложение 3).

Краткое содержание основного текста диссертации

Во Введении обосновываются актуальность и новизна работы, ставятся цель и задачи, определяются объект, предмет и методы исследования, указаны теоретическая значимость и практическая ценность исследования, обоснованы достоверность и надежность исследования, описывается материал и структура работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

Первая глава содержит обзор теоретических концепций по теме диссертационного исследования. Обосновывается статус военного институционального дискурса как разновидности дискурсов социальных институтов. Дается трактовка используемых понятий и обосновывается логико-понятийный аппарат анализируемого институционального дискурса ВС Франции: дискурс, интердискурсивность, институциональная коммуникация, язык для специальных военных целей, военный институт, вооруженные силы, тендерная диверсификация, терминологии и терминосистемы, институциональная аббревиация. Выделяются основные признаки институциональной коммуникации и предлагается модель синхронно-динамического анализа институциональных типов дискурсов.

Значение термина дискурс, являющегося объектом исследования ряда наук гуманитарного цикла неоднозначно. Некоторые современные зарубежные лингвисты называют дискурс термином-кейсом, или термином-чемоданом, notion-valise (Д. Мангено; Д. Шиффрин), по причине того, что существует большое количество общих и порой взаимоисключающих его определений, которые в свою очередь порождают поливариантность подходов к его анализу. На сегодняшний день актуальным и перспективным направлением является изучение дискурса с институциональных позиций, где дискурс рассматривается

в рамках определенного социального института с учетом как собственно лингвистических, так и внешних нелингвистических факторов, влияющих на функционирование языка. (Ю.Н. Караулов, Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, Д. Мангено, М.Л. Макаров, Р. Водак).

В реферируемой работе на основе изучения современных исследований по вопросу профессиональной коммуникации и институциональных типов дискурса составлен перечень дискурсов, сгруппированных тематически и представляющих интерес при дискурсивном анализе профессионально-ориентированного общения.

1. Экстра- или поли-дискурсивные дискурсы (таким дискурсам свойственна интердискурсивность, но они не существуют изолированно, а лишь способны интегрироваться в любые личностно- или статусно-ориентированные типы дискурсов).

Дискурс человека вне социума (идеальная модель): антропософский дискурс, тендерный дискурс, женский автореферентный дискурс, маскулинный дискурс, патерналистский дискурс, феминистический дискурс и другие.

Инструменты человеческого общения: англоязычный дискурс, диалогический дискурс, интерлингвальный дискурс и другие.

Дискурсы психологического воздействия: аргументативный дискурс, конфликтный дискурс, манипулятивный (политический), ритуальный дискурс и другие виды дискурса.

2 ._Статусно-ориентированные_дискурсы. Профильные

институциональные и профессиональные дискурсы, относящиеся к социальным институтам, отраслям, профессиям.

Область медицины, здоровья: логопедический дискурс, медицинский дискурс, фармацевтический дискурс и другие.

Область государства и права: дипломатический дискурс, политический дискурс, постколониальный дискурс, президентский дискурс, публичный дискурс, судебный дискурс, юридический дискурс.

Область веры и вероисповедания (институт церкви): религиозный дискурс.

Область экономики: деловой дискурс, маркетинговый дискурс, экономический дискурс.

Обобщающие дискурсы, обслуживающие вышеуказанные области: профессиональный дискурс, институциональный дискурс.

Вторая группа дискурсов из нашего перечня имеет базовые (общие) дискурсы, которые в лингвистике также называются институционально-конституирующими (термин Д. Мангено) и отраслевые (или в нашем понимании профессиональные). Они оказывают друг на друга перманентное взаимообогащающее влияние. К отраслевым дискурсам, не относящимся к социальным институтам, но оказывающим на них влияние, мы также относим нижеследующие (также сгруппированные по тематическому принципу):

Дискурсы искусственного интеллекта и виртуального общения: виртуальный дискурс, компьютерный дискурс, интернет дискурс.

Дискурсы СМИ: газетный дискурс, радиодискурс, рекламный дискурс, СМИ дискурс, масс-медиа дискурс, медийный дискурс, новостной дискурс.

Дискурсы круга человеческих интересов, хобби: спортивный дискурс.

Дискурсы литературы и искусства: публицистический дискурс, сказочный дискурс, театральный дискурс, фольклорный дискурс, художественный дискурс.

Дискурсы науки и преподавания: академический дискурс, научно-популярный дискурс, научно-учебный дискурс, научный дискурс, педагогический дискурс, учебный дискурс.

Этот список регулярно пополняется, что свидетельствует об актуальности темы, постоянно растущем интересе ученых-лингвистов к теме дискурса в целом и перспективности изучения разных аспектов институциональной коммуникации.

В современных исследованиях лингвистов интердискурсивность также рассматривается как важная характеристика институциональных дискурсов (П.

11

Серио, П. Шародо, В.Е. Чернявская). В ряде работ доказано, что дискурсы могут как взаимно обогащаться и пересекаться, так и находиться в отношении зависимости. Для анализа как военного, так и других институциональных дискурсов также важно отметить существование феномена полидискурсивности, который мы в частности видим в реализациях элементов гиноцентричного дискурса в андроцентричных дискурсах (к последним мы относим дискурс военного института ВС Франции), или проявление следов дополнительного конституирующего институционального дискурса в сфере использования основного. Так, религиозный дискурс представлен в военном дискурсе в дискурсивных практиках омоньеров (французское название капелланов, или военных священников).

Основная функция любого социально-ориентированного дискурса заключаются в обеспечении институциональной коммуникации между группой специалистов, профессионалов, агентов и клиентов, принадлежащих к общей для всех социальной структуре. Беспрепятственное осуществление институциональной коммуникации в общем дискурсивном пространстве возможно благодаря использованию специального дискурсивного инструментария - набора лингвистических и экстралингвистических средств, характерных для коммуникации в рамках конкретного института. При осуществлении военной коммуникации этот инструментарий включает уставное нормированное ритуализированное общение с использованием клишированных формул, которое обслуживает язык для специальных военных целей (далее - ЯСВЦ), оперирующий в частности терминами из различных военных терминосфер и терминосистем. В исследовании под анализом институционального дискурса понимается выявление конституирующих свойств изучаемого (в нашем случае - социально-ориентированного военного) дискурса с учетом интер- и экстралингвистических факторов, являющихся следствием актуальных синхронических и синхронно-динамических изменений в обществе.

Вторая глава посвящена изучению ВД как целостной системы. Выделяются основные системообразующие понятия (антиномии замкнутость/открытость системы, высокий уровень ритуализации). Описываются современные лингвистические тенденции, являющиеся дискурсивным отражением социальных явлений. Среди доминирующих и дискурсивно-значимых экстралингвистических факторов двух последних десятилетий, находящих отражение в ВД, рассматриваются научно-технический прогресс, профессионализация ВС, феминизация французского общества, участие ВС Французской Республики в международных программах по урегулированию военных конфликтов, реинтеграция в военные структуры НАТО. На уровне системы институционального дискурса среди основных коммуникативных характеристик ВД синхронно-динамический анализ проводится по модели, включающей подвижность и историческую изменчивость, нормативность и клишированность, ритуальность и градуальный характер, иерархичность и апеллятивность.

Подвижность и историческая изменчивость институционального военного дискурса ВС Франции, происходящая под влиянием экстралингвистических факторов, в реферируемой работе рассматривается на частном примере эмансипации французского общества и феминизации ВС. Лингвистические отображения тенденций феминизации французского общества анализируются посредством фиксации дискурсивных проявлений этого явления в современной официальной военной периодике. Степень проникновения гиноценричных манифестаций в андроцентричный статусно-ориентированный военный институциональный дискурс ВС выявляется посредством верификации методом анкетирования носителей языка.

Лингвистический анализ гиноцентричных манифестаций, зафиксированных в военной периодике, показал, что наиболее продуктивными способами тендерной диверсификации являются следующие способы.

На уровне лексического строя:

- аналитический (замена рода: [е pilote, [е lieutenant la pilote. la lieutenant или использование тендерного классификатора femme: femmes anciennes combattantes — женщины-ветераны, femme commando — женщина -десантник);

- синтетический (преимущественно флексивный, с помощью суффиксов -trice / -euse / -ienne\ в ВВС navigatrice- женщина-штурман, в ВМС barreuse -рулевой-женщина, cynotechnicienne — кинолог-женщина).

На уровне текста (законодательные тексты уставов):

- дескриптивно-уточняющий (отказ от аббревиатуры топ при обращении к женщинам военнослужащим, введение аббревиатур Мте и Mile при назначении женщин-военнослужащих на новую должность, и, в определенных уставом случаях, использование тендерного классификатора madame при обращении к женщинам-военнослужащим ряда служб и дирекций).

На уровне дискурса социального института:

- институционально-прагматический (концепт равенства женщин и мужчин военнослужащих и концепт целостности института).

Для верификации степени проникновения зафиксированных в периодике современных гиноцентричных номинативных единиц проведено анкетирование носителей французского языка (обработано 100 анкет, включающих вопросы номинации, дублирующие официальные материалы СМИ Министерства Обороны Франции). Среди опрошенных респондентов 70 процентов относятся к феминистическим тенденциям положительно, 10% - нейтрально, 10% -безразличны, 10% - отрицательно. В последней группе 100% респондентов -мужчины в возрасте 65-80 лет. Однако в подавляющем большинстве их дискурсивных практик (более 75% из тех респондентов, кто в целом относится к феминизации армии отрицательно) зафиксировано использование гиноцентричных номинативных единиц, включая тендерный классификатор femme при описании женщин рядового состава ВС (femme du rang в противоположность homme du rang) и флексии -trice, -ienne (aviatrice, navigatrice, cynotechnicienne). Артикль женского рода une / la при упоминании

14

женщин мужских профессий использовали лишь 50% респондентов, а флексия -teuse этой группой носителей языка не использовалась. Таким образом, гиноцентричная номинация в этой дискурсивной практике применяется вопреки целевым и социокультурным целям респондентов.

Респонденты, относящиеся к современным тенденциям феминизации общества и началу феминизации ВС Франции безразлично, а также те, кто сохраняет нейтральную позицию в личностно-ориентированных дискурсивных практиках, при описании женщин-военнослужащих военного института, широко используют гиноцентричные номинативные единицы. Причем тендерный классификатор femme оказывается предпочтительнее аффиксальной номинации: номинативную единицу femme aviateur в речи использовали 62,5 %, а форму aviatrice лишь 35%. Форма aviateur (N2) при номинации женщин наиболее ярко применяется носителями языка в позиции Nl+de+N2 (carrière d'aviateur в 20%), в остальных случаях она находит слабое дискурсивное отражение.

В дискурсе респондентов, относящихся положительно к процессам феминизации в военной сфере, частотность употребления гиноцентричных единиц номинации при описании женщин-военнослужащих значительно превышает частотность употребления андроцентричных единиц. Респонденты данной группы помимо неологизмов официальных военных источников (в т.ч. периодических изданий Министерства Обороны) таких как cynotechniciertne, une ancienne combattante, la barreuse, la lieutenant-colonnel, непроизвольно эпизодически вводят новые средства номинации (/a générale, la maréchale des logis, la soldate, la barreure и т.д.), не характерные для современного дискурса официального военного института.

Анализ номинативных конструкций, используемых для обозначения новых для военнослужащих профессий, реалий (являющихся следствием процентного роста числа женщин-военнослужащих в ВС Франции), видов деятельности, позволяет выявить и определить тенденции к расширению рамок военного дискурса с последовательным введением в него гиноцентрической

15

составляющей. Однако в целом количество гиноцентричных манифестаций в ВД незначительно, и явная тендерная андроцентрическая асимметрия (как в невербальной, так и в вербальной формах) по-прежнему остается институциональной нормой.

Нормативность и клишированность предполагает овладение определенным сводом правил (военных директив и уставов) и императивное использование военных клишированных сценариев всеми участниками институциональной коммуникации. Знание и применение специальных клишированных конструкций, которые рассматриваются в работе в рамках дискурсивных сценариев, в определенных ситуациях профессиональной коммуникации военнослужащих является одним из показателей принадлежности к социальному институту ВС.

Ритуальность и градуальный характер ВД рассматриваются в работе на примере дискурсивных реализаций жесткой степени градации (военные команды, текст присяги, военный церемониал, вручение государственных военных наград), а также в рамках дискурсивных сценариев, включающих паралингвистические ритуалы (воинское приветствие). Наравне с синхронно-динамическими инвариантами в дискурсивный сценарий входят синхронические инварианты, а также дискурсивные практики, иллюстрирующие мягкую степень градации.

Иерархичность и апеллятивность институционального ВД анализируется посредством изучения апеллятивных цепочек, состоящих из институциональных апелляционов. Апелляционы в работе дефинируются как базовые градационные наименования, характерные для любых институциональных дискурсов и служащие для разграничения и становления иерархии базовых понятий/элементов. В рамках конкретного вида дискурса они могут быть вариативными / константными и характеризоваться категориями одушевленности / неодушевленности. В ВД выделяются следующие апеллятивные цепочки: воинские звания, структурные наименования, символьные обозначения. Для выявления дискурсивных

16

особенностей и коммуникативных реализаций военного дискурса изучаются 6 базовых конституентов, соответствующих воинским составам французских ВС, 4 дополнительных конституента апеллятивных полей: Медицинско-госпитальная служба (Santé), Военная юстиция (.Justice militaire), Служба военных оркестров (Musique). На уровне дискурсивных реализаций среди специфических характеристик изучаются дискурсивные реализации апелляциона Mon при обращения младших по званию к старшим, который не используется в сфере дискурса ВМС.

Третья глава посвящена анализу инструментария военного дискурса, ■ЯСВЦ и его характерных особенностей, специальной лексики и современной терминосистемы, обслуживающей дискурс ВС Франции. Среди специальных характеристик институционального ВД в реферируемой работе на современных дискурсивных примерах рассматриваются антиномии замкнутость и устойчивость системы (терминологичность и специальные военные терминосистемы) / подвижность лексики (заимствования, неологизмы, аббревиация, отаббревиатурная ревитализация). Дается общая характеристика современной военной терминологической системы и функционирующих в ней терминов, изучается взаимообогащение терминосистем:

- переход ряда французских военных терминов в соответствующие терминосистемы других языков (франц. lieutenant - лейтенант -> англ. lieutenant, нем. Leutnant, итал. tenente, исп. teniente, рус. лейтенант; франц. aviateur — авиатор, летчик англ. aviator, итал. aviatore, исп. aviador, рус. авиатор; франц. armée — армия англ. army, нем. Armee, рус. армия; франц. place d'armes — плацдарм англ. place of arms, итал. piazza d'arme, исп. plaza de armas, рус. плацдарм и другие);

- введение во французский военный дискурс официальных неологизмов-заимствований, утвержденных Государственной Военной Комиссией по делам терминологии и неологии CSTN de la Défense и опубликованных в Журналь Офисьель Journal Officiel (карточка беспилотного летательного аппарата, БПЛА в Журналь Офисьель от 19/06/2011 : drone, n.m. Domaine : DÉFENSE Définition :

17

Engin mobile terrestre, aérien ou naval, sans équipage embarqué, programmé ou télécommandé, et qui peut être réutilisé. Équivalent anglais: drone);

- эволюционирование и институциональная синонимия некоторых терминов в рамках отдельных терминосфер военной терминосистемы (cosmonaute — spationaute - astronaute);

- лингвистические реализации экстралингвистического фактора Участие Франции в урегулировании международных конфликтов на примере современных неологизмов и заимствований (afghanisation kandak, shura, malek, djihad и др.).

В современном французском военном дискурсе наблюдается непрерывный процесс внедрения и развития военных аббревиатур, что лингвистически отображает как глобализацию в целом, так и технический прогресс, неразрывно связанный с новыми достижениями науки и техники. В реферируемой работе рассматриваются синхронно-динамические дискурсивные изменения ряда единиц аббревиации:

- Феномен аббревиатурной омонимии. Единицам французской военной аббревиации присуще явление омонимии, однако омонимичные терминологические единицы, как правило, относятся к разным терминосферам, а при синхроническом срезе синхронно-динамического анализа видно явное доминирование одной аббревиатурной единицы из пары над другой (F AL fusil automatique léger - легкая автоматическая винтовка // forces armées libanaises — Вооруженные силы Ливана, RCI République de Côte d'Ivoire -Республика Кот д'Ивуар II Régiment de combat d'infanterie - боевой полк пехоты, EEI - engins explosifs improvisés - СВУ, самодельные взрывные устройства II escadron d'éclairage et d'investigation - рота разведки бронетанковых войск).

Феномен аббревиатурной синонимии, где один из синонимов -заимствование. Единицы аббревиации в дискурсе ВС Франции находятся в непрерывном взаимодействии с аббревиатурами других языков, наибольшее влияние на военные термины и аббревиатуры французского языка оказывают

18

лингвистические единицы, функционирующие в военном дискурсе ВС США (EEI - engins explosifs improvisés И IED - improvised explosive device, СВУ, самодельные взрывные устройства). Среди единиц аббревиации, функционирующих в дискурсе ВС Франции, есть заимствования и из других языков (ВТК - заимствовано из русского языка, БТР, бронетранспортер II VA В

- véhicule de l'avant blindé; RPG — заимствовано из русского языка, РПГ, ручной противотанковый гранатомет // LRAC - lance-roquettes antichar). Однако их число незначительно, так как одной из целей лингвистической политики французского государства в целом является защита национального языка от проникновения лингвистических единиц языков иностранных государств

- Феномен отаббревиатурной деривации. Единицам французской военной аббревиации присуще явление деривации, где сама аббревиатура непосредственно участвует в создании новых терминов. Неологизмы приводятся в работе в сочетании с аббревиатурами-донорами: ONU (Organisation des Nations Unies, Организация Объединенных Наций) - onusien-, ALAT / A.L.A.T. (L'aviation légère de l'armée de Terre, легкая армейская авиация) — alatiser, alate; DCA (Défense contre aéronefs, противовоздушная оборона) — déceiste\ FELIN (Fantassin à Equipement et Liaison Intégré, пехотинец, в полной экипировке с интегрированной системой связи) — félinisation, félinisé. Продуктивность отаббревиатурной неологии подробно изучается на примере аббревиатуры OTAN (Organisation du Traité Atlantique Nord, Североатлантический Альянс, НАТО).

- Феномен аббревиатурной ревитализации. Ряд единиц французской военной аббревиации претерпевают синхронно-динамические изменения, продиктованные как прагматическими, так и институциональными тенденциями, для анализа которых мы ввели термин аббревиатурной ревитализации («омолаживание» старых единиц аббревиации): VCI, véhicule de combat d'infanterie, БМП VBCI- véhicule blindé de combat d'infanterie, БМП-Б, Боевая машина пехоты, усиленная броней; protection NBC, nucléaire, biologique et chimique, ОМП, оружие массового поражения, дословный перевод: ядерная,

19

биологическая и химическая защита -> protection NRBC nucléaire, radiolosique. biologique et chimique, ядерная, радиационной, биологическая и химическая защита.

- Ревитализации военных понятий с сохранением первоначальной единицы военной аббревиации в неизменном виде. Использование новой расшифровки старой аббревиатуры; DGA из La délégation générale pour l'armement (Главное управление по делам вооружений) -> La direction sénérale de l'armement (Дирекция по делам вооружений).

Последний пример сохранения исторической аббревиатуры, несмотря на многочисленные реформы внутри социального института, иллюстрирует антиномию открытость/замкнутость системы ВД и свидетельствует о важности аббревиационных процессов для дискурса ВС Франции в целом.

Лексическое разнообразие сочетаемости и дериваты от OTAN, НАТО представляет репрезентативный объект для синхронно-динамического дискурсивного анализа и рассматривается в отдельном разделе реферируемой работы. Дериваты-неологизмы от термина OTAN прошли с 1949 по 2013 гг. свое уникальное эволюционное развитие, неразрывно связанное с экстралингвистическими факторами (общественными тенденциями и изменением внешней политики Французской Республики в отношении Договора Северо-Атлантического Альянса). Синхронно-динамические рудименты становления дериватов по-прежнему фигурируют в военных дискурсивных практиках в виде графической эволюции конвенциональной аббревиатуры (написание акронима со строчных букв: otan). Аббревиатурные дериваты могут быть выражены разными частями речи (существительным otanisation, прилагательным otanien, глаголом otaniser). Наиболее частотным отаббревиатурным дериватом является прилагательное otanien, выполняющее синтаксические функции определения и сказуемого и имеющее все грамматические категории (женский и мужской род, единственное и множественное число), но ограниченные возможности лексической сочетаемости. Аббревиатура OTAN и ее дериваты имеют в военном дискурсе

20

ВС Франции ряд соответствующих синонимов-неологизмов (OTAN - Aliance Atlantique, otanien - atlantiste, atlantique, otanisation - atlantisation и др.), функционирующих в рамках одной терминосферы. Их эволюционное становление относится к 90 гг. прошлого века. В настоящее время отаббревиатурные дериваты и их синонимы широко используются в неофициальной документации и устных практиках, в отличие от самой аббревиатуры, по-прежнему сохраняющей доминирующую позицию в официальной институциональной коммуникации и уставной документации.

В заключении в обобщенном виде излагаются результаты проведенного исследования и намечаются пути для дальнейшего изучения институциональной военной коммуникации.

Современные социальные тенденции как синхронически, так и синхронно-динамически находят свое отражение в дискурсе военного института ВС Франции. Благодаря государственной поддержке популярных и востребованных инноваций (таких, как глобализация и интеграция в международные структуры на государственном уровне, политика равенства женщин и мужчин в занимаемых постах и выполняемых обязанностях и др.) происходит их внедрение в социальные институты, что порождает возможности лингвистического эволюционирования институциональных дискурсов. Военный дискурс Франции является непосредственным ретранслятором этих тенденций: несмотря на его высокую ритуализированность и клишированность, лингвистические манифестации диверсифицируются и в синхронной динамике отвечают современным социальным и институциональным потребностям ВС. ЯСВЦ обогащается на всех языковых уровнях посредством появления новых лексическо-грамматических форм, появления новых коммуникативных формул, стратегий и тактик, переосмысления и расширения военно-технических терминосфер и военной терминосистемы, прагматических лингвистических изменений в системе военного языка.

К ключевым современным тенденциям, влияющим на системные изменения, мы отнесли глобализацию и профессионализацию ВС Франции, и

21

проанализировав репрезентативный материал методом верификации с привлечением носителей языка (анкетирование 100 респондентов-граждан Французской Республики), пришли к выводу, что процессы гендерной диверсификации военного дискурса актуальны, но на данном этапе дискурсивного эволюционирования не репрезентативны.

Глобализационные процессы и, в частности, участие Французской Республики в современных миротворческих операциях и ее реинтеграция после 50-летнего перерыва в военные структуры НАТО, также нашли свое лингвистическое отображение в дискурсивных практиках института ВС посредством лексико-грамматических изменений и терминотворчеста под контролем официальных структур с созданием и утверждением новых терминологических единиц.

Анализ институционального военного дискурса выявил, что структурная реорганизация ВС Франции лингвистически отображена в его дискурсивных практиках посредством создания новых единиц номинации, в частности, аббревиации и ревитализации существующих терминов.

В силу того, что в данной работе статусно-ориентированный военный дискурс, или дискурс Вооруженных сил Франции изучался с институциональных позиций, эти термины использовались как синонимичные понятия, однако лингвистический материал показал, что их последующее метонимическое разграничение (синекдоха военный дискурс — дискурс ВС) и изучение, может быть перспективным и дать новые сведения о каждой из разновидностей. Перспективной может быть детализирующая трактовка, где военный дискурс - письменные и устные дискурсивные практики в рамках военной тематики, коммуникативно реализующиеся и функционирующие без обязательного контроля официального института Вооруженных сил. А институциональный дискурс ВС - уставная, высококлишированная, ритуализированная, нормированная и регламентированная часть военного дискурса, реализующаяся под непосредственным контролем военного института.

Вопрос интердискурсивности и влияния других конституирующих дискурсов на военный специально не исследовался, однако проведенный анализ лингвистического отображения современных социальных процессов в военном дискурсе показал потенциальную перспективность исследований дискурса ВС в сопоставлении с другими институциональными дискурсами (например, военный и религиозный, военный и политический, военный и масс-медийный, военный и экономический дискурсы и др.).

Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в 3 научных статьях, опубликованных в изданиях, включенных в «Перечень российских рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук», и статьях в других профильных изданиях общим объемом 4 п.л.:

1. Сдобнова Ю. Н. Феномен актуальной аббревиации в институциональном военном дискурсе на примере Вооруженных сил Франции // Проблемы дискурса в романском языкознании. - М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2012. - (Вести. Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. 10 (643). Сер. Языкознание). - С. 184 - 198. - 0,7 п.л.

2. Сдобнова Ю. Н. Тендерные аспекты институционального дискурса Вооруженных сил Франции // Проблемы речевого воздействия в современной романистике. - М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2013. - (Вестн. Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. 10 (670). Сер. Языкознание). — С. 172 -188.-0,8 п.л.

3. Сдобнова Ю. Н. Коммуникативно-дискурсивные характеристики современных французских неологизмов и отаббревиатурных дериватов от основы OTAN — NATO в институциональном дискурсе ВС Франции (синхронно-динамический аспект) // Разновидности профессиональных дискурсов в обучении иностранным языкам. - М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014. - (Вестн. Моск. гос. лингвист, ун-та; вып. 8

(694). Сер. Педагогические науки). - С. 74 - 88. - 0,7 п.л.

23

4. Сдобнова Ю. Н. Феномен лингвистической ревитализации военных аббревиатур, функционирующих в институциональном дискурсе Вооруженных сил Франции // Терминоведение / Прикладная лингвистика. Вып. 3. - М.: МГПУ, 2013. - С. 152 - 162. - 0,4 п.л.

5. Сдобнова Ю. Н. Коммуникативно-дискурсивные характеристики подвидового апелляциона воинских званий Вооруженных сил Франции // Иностранные языки: теория и практика. Вып. 3/2013 (19). - М.: ТЕЗАУРУС, 2013. - С. 29 - 37. - 0,7 п.л.

6. Сдобнова Ю. Н. Особенности перевода арготизмов-зоонимов на материале современного дискурса военно-морских сил Франции // Теория и практика перевода. Вып.2/2013 (15). -М.: ТЕЗАУРУС, 2013. - С. 48-51.-0,3 п.л.

7. Сдобнова Ю. Н. Неологизмы как лингвистическое отображение некоторых социальных тенденций в военном дискурсе Вооруженных сил Франции // Иностранные языки: теория и практика Вып.1/2014 (21). -М.: ТЕЗАУРУС, 2014.-С. 38-43.-0,4 п.л.

8. Сдобнова Ю. Н. Вербализация институциональной интердискурсивности в религиозном и военном дискурсах (на материале языка Вооруженных Сил Франции) // Религиозная коммуникация в пространстве профессионального образования: Тезисы докладов межотраслевой научно-практической конференции, Москва, 28-29 января 2014 года. - М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014. - С.84. - 0,1 п.л.

Заказ № 10-Р/07/2014 Подписано в печать 02.07.14 Тираж 100 экз. Усл. п.л. 1,2

ООО "Цифровичок", г. Москва, Большой Чудов пер., д.5

тел. (495)649-83-30 iC^' '/ ~www.cfr.ru ; e-mail: zakpark@cfr.ru