автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Лингвоэнциклопедизм В.И. Даля в свете его системной лексикографии

  • Год: 2015
  • Автор научной работы: Байрамукова, Аджуа Измаиловна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Лингвоэнциклопедизм В.И. Даля в свете его системной лексикографии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвоэнциклопедизм В.И. Даля в свете его системной лексикографии"

На правах рукописи

БАЙРАМУКОВА Аджуа Измаиловна

ЛИНГВОЭНЦИКЛОПЕДИЗМ В.И. ДАЛЯ В СВЕТЕ ЕГО СИСТЕМНОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ

10.02.01 - Русский язык

3 о ген т

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Махачкала - 2015 005562600

005562600

Работа выполнена на кафедре русского языка Гуманитарного института ФГАОУ ВПО «Северо-Кавказский федеральный университет»

Научный Штайн Клара Эрновна,

консультант - доктор филологических наук профессор,

профессор кафедры русского языка Гуманитарного института ФГАОУ ВПО «Северо-Кавказский федеральный университет»

Официальные Бабайцева Вера Васильевна, оппоненты: доктор филологических наук профессор,

профессор кафедры русского языка ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет»;

Буров Александр Архипович,

доктор филологических наук профессор, профессор кафедры словесности и педагогических технологий филологического образования Высшей школы словесности, европейских и восточных языков ФГБОУ ВПО «Пятигорский государствен ны й лингвистический университет»;

Щербань Галина Евгеньевна,

доктор филологических наук профессор, профессор кафедры русского языка и общего языкознания ФГБОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова»

Ведущая ФГБОУ ВПО «Пермский государственный национальный

организация: исследовательский университет»

Защита состоится « 13 » ноября 2015 года в 14.00 часов на заседании Диссертационного совета Д 212.051.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата филологических наук в ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический универсигег» по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. Ярагского, 57. (ауд. 78).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. Ярагского, 57, wvvvv.dgpu.net

Автореферат выставлен на сайте ВАК РФ « 12 » августа 2015 г. Адрес сайта: wwvv.vak.ed.gov.ru

Автореферат разослан «Гп » сентября 2015 года.

Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук Э.Н. Гаджиев

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В настоящее время исследователи делают установку на изучение сложных интегративных систем, которые состоят из множества взаимодействующих подсистем, способных приобретать новые свойства в процессе взаимодействия. Подсистемы, из которых состоит сложная адаптивная система, также являются сложными адаптивными, а сама сложная система - это открытая система, обменивающаяся с окружением информацией, энергией.

Сейчас в связи с развитием гуманитарного знания, всесторонним взаимодействием его с естественнонаучным знанием появились возможности для изучения комплексных сложных систем в их целостности и взаимодополнительности. В естественнонаучной сфере предметом изучения сложных систем являются физические, химические, биологические феномену. В гуманитарной сфере часто остаются неизученными сложные системы,, .являющиеся результатом многоплановой энциклопедической деятельности выдающихся ученых, писателей, которые во многом опередили свое время, заложив основу для осуществления научной революции, изменившей пара-дигмальное развитие научного знания.

Уникальное творчество В.И. Даля, которое целостно, во взаимодействии различных типов текстов, представляющих разные области знания, еще не было предметом специального исследования, может быть отнесено , к сложным системам, так как оно является результатом комплексного взаимодействия различных типов научной рациональности, которые можно представить как сложные подсистемы: естественнонаучного, гуманитарного знания, художественного творчества. Так, например, естественнонаучная область исследований В.И. Даля включает работы по медицине, биологии, географии, дополняется инженерно-техническими разработками, работами по морскому делу и др.; гуманитарная область знания представлена лингвистическими, этнографическими текстами, публицистикой; писательская деятельность В.И. Даля взаимодействует с научной, является также многогранной, разножанровой (романы, повести, рассказы, зарисовки, очерки и т.д.).

Обладая уникальными знаниями, множеством профессий: моряк, врач, инженер, ученый, исследователь и популяризатор в области естественнонаучного и гуманитарного знания, писатель, - В.И. Даль реализовал их комплексно, по принципу взаимодополнительности, снабдил тексты серьезным научным аппаратом и пронизывающими все типы знания лингвистическими обоснованиями и комментариями.

Как мир знаний В.И. Даля представляет собой вселенную, так и сфера его понимания мира реализуется во вселенной языка. Язык, с одной сто-

роны, помогает каталогизировать знание, с другой, позволяет проникнуть в глубины его понимания человеком, поэтому-все тексты В.И. Даля пронизаны лингвистическим анализом. В XX веке такой подход назвали «лингвистическим поворотом» («linguistic turn») представители аналитического направления в философии языка (J1. Витгенштейн, Б. Рассел, Р. Карнап) и их последователи.

Творчество В.И. Даля венчается «Толковым словарем живого великорусского языка» (1863-1866), который интегрирует все типы научной рациональности. Он является не только толковым лингвистическим словарем, но также включает в себя энциклопедическую информацию, что соответствует уже лексикографии XXI века (см. напр.: Macmillan English Dictionary - 2011, The Oxford English Dictionary - 2011, Longman English Dictionary - 2012, Webster's English Dictionary - 2012 и др.). В отечественной лингвистике сейчас активно разрабатываются словари, основанные на объединении лингвистической и энциклопедической информации, это способствует ориентации на национальную специфику языка и ее отражению в нормативном словаре (Гак 1988): создаются компьютерный тезаурус русского языка типа WordNet, система «Лексикограф», интегральный словарь современного русского литературного языка, семантический словарь РУСЛАН (русский словарь для анализа) и др. (см.: Азарова и др. 2003, Гак 1988, 2004, Кобозева 1996, Леонтьева 2006, Семенова 2005). О взаимодействии лингвистической и энциклопедической информации в Словаре В.И. Даля см.: «Словарь В.И. Даля: Метапо-этика и металингвистика» (Байрамукова 2009).

Словарь В.И. Даля объединяет все типы знания, реализованные в разных типах текстов (по медицине, биологии, географии, инженерному делу, этнографии, лингвистике и т.д.), которые могут быть представлены как «свернутые» в Словаре и в то же время «разворачиваются» посредством взаимодействия со Словарем. При этом он не представляет собой механического объединения подсистем - это качественно новая система систем, ее совершенство обеспечивает опора на предшествующие опыты в области лексикографии, которые приобретались в процессе написания научных и художественных текстов. В настоящее время к Словарю следует обратиться как к эталонной модели, в соответствии с которой можно разрабатывать новые типы лингвоэнциклопедических словарей, тем более что он ориентирован на представление национальной русской ментальности, русской национальной жизни, русской национальной картины мира. Сейчас, когда остро стоит проблема национальной идентичности, взаимодействия идентичностей в сложном полиэтническом государстве, опора на опыт В.И. Даля особенно важна, с тем чтобы, живя в полиэтническом про-

странстве, люди не утрачивали своей идентичности, знали о корнях, традициях, развивали язык и культуру.

Иногда говорят о некоторых ошибочных толкованиях в Словаре, не принимают ориентацию В.И. Даля на общенациональный корпус русского языка и др., но исправление и устранение ошибок, как утверждал K.P. Поппер в работе «Объективное знание» (1972), - это единственный путь роста знания, естественный процесс в ходе развития науки. Нужно специально отметить особое отношение носителей русского языка к Словарю, огромный интерес к нему, особенно сейчас, когда идет процесс становления и укрепления российской государственности. Во многих случаях Словарь и другие работы В.И. Даля являлись спасительными для людей в сложные периоды жизни, когда они искали опоры в нравственных императивах жизни (см.: Байрамукова 2009: 223-227). Все сказанное свидетельствует об актуальности темы диссертации.

Степень изученности темы. Энциклопедической деятельности В.И. Даля и его титанической творческой работе посвящены различные исследования и публикации. Существует ряд работ, проливающих свет на многогранную деятельность В.И. Даля - государственного служащего (H.H. Модестов 1913; П.Е. Попов 1973; A.B. Седов 1993, 2001; Г.П. Матвиев-ская, И.К. Зубова 2002, 2007 и др.), В.И. Даля-врача (К.В. Лапин 1947; В .И. Дмитриева 1960; A.A. Абдуллаева 1963; В.И. Козырь 1991; Л.Н. Кир-килевская 1997 и др.), В.И. Даля-естествоиспытателя (В.И. Порудомин-ский 1976; A.A. Чибилев 1993; Г.П. Матвиевская 1999 и др.), В.И. Даля-лингвиста и лексикографа (Я.К. Грот 1869, 1873; В.В. Виноградов 1941; Л.А. Хачатурова 1981; Г.П. Смолицкая 1993; Ж.Ж. Варбот 2001; Ф.Ф. Фархутдинова 2000, 2012; В.А. Глушенко 2006; М.В. Арапов 2009 и др.), В.И. Даля-фольклориста и этнографа (Л.П. Брюзгина 1992; Т.В. Чи-кова 1996; Т.П. Горюнов 2009 и др.), В.И. Даля-писателя (И.Н. Божерянов 1891; Г.Г. Шаповалова 1963; I. Ваег 1973; Т.В. Чикова 1996; Н.Л. Юган 2006, 2011; Т.В. Старецкий 2010 и др.). В диссертационном исследовании впервые изучается лингвоэнциклопедизм В.И. Даля в целостной системе его творчества, в качестве фундамента исследования определяется мета-научная теория ученого, анализируется корреляция разножанровых текстов и Словаря, показано, что в научном знании (гуманитарном и естественнонаучном) В.И. Даль опирается на основополагающую роль языка и речи в познании; в Словаре систематизируются и структурируются данные, широко представленные в различных типах текстов: научных статьях, этнографических очерках, публицистике, художественной прозе.

Объектом исследования является лингвоэнциклопедическое творчество В.И. Даля, представляющее собой составной объект, части которого рассматриваются как отдельные системы, объединенные в соответствии с

определенными отношениями: взаимодействия, корреляции, подчинения, конкретизации и т.д. Все тексты лингвоцентричны, они взаимодействуют друг с другом и со Словарем посредством лексикографической проработки терминологии, словарного состава текстов. Это взаимодействие приводит к появлению внутренних словарей, словников, состоящих из лексикографических комментариев, словарных дефиниций, внутренних вертикальных лексикографических образований во всех типах текстов. Лингво-центризм В.И. Даля приводит к целостности всё его творчество и делает Словарь ядром сложной системы.

Предмет исследования - изучение многоплановой системной лексикографии В.И. Даля, которая строилась с установкой на познавательную функцию языка и представлена в разножанровых текстах в корреляции со Словарем. Ученый-энциклопедист во всех разножанровых текстах осуществляет соединение энциклопедических сведений с лингвистическим знанием посредством системной лексикографической работы: тексты естественнонаучного направления пронизаны работой лексиколога и лексикографа, лексический и лексикографический анализ присущ также гуманитарным и техническим текстам В.И. Даля.

Метанаучное знание вырабатывалось В.И. Далем в процессе написания исследовательских работ, создания художественных, публицистических произведений и содержится в них самих. Оно направлено на осмысление той науки, с которой связан текст. В диссертации метанаучное знание выделяется, систематизируется, соотносится со всеми типами научной деятельности. Наиболее значимыми в определении научных посылок В.И. Даля являются такие произведения, как предисловие к «Естественной истории. Зоологии» (1847) В.И. Даля, А.Ф. Постельса; «Общее введение в естественную историю» // «Зоология» (1847), «Самуил Ганеманн рБеис1отезз1аз тесНсиБ ках е£охПу Всеразводитель» (1833), «Гомеопатия. Еще письмо к доктору Зейдлицу» (1833), «Описание моста, наведенного на реке Висле...» (1833); «Полтора слова о нынешнем русском языке» (1842), «О наречиях русского языка» (1852), «Напутное слово» к сборнику «Пословицы русского народа» (1862), «Напутное слово» к Словарю (1863).

Цель исследования - изучение системной лексикографии В.И. Даля в свете его общенаучной теории, специфики лингвоэнциклопедического познания.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) обосновать теоретико-методологические основы исследования лингвоэнциклопедизма В.И. Даля;

2) определить типы и принципы организации лингвоэнциклопедиче-ской деятельности В.И. Даля, выявить и систематизировать лексикогра-

фические практики В.И. Даля, определить факторы, сформировавшие феномен системной лексикографии ученого;

3) рассмотреть статус «Толкового словаря живого великорусского языка» и его место в системной лексикографии В.И. Даля: корреляции лингвоэнциклопедической практики в различных типах текстов и Словаре;

4) изучить лингвоцентризм и энциклопедизм В.И. Даля в контексте понимания ученым науки и научной теории (метанаучная теория); выявить и проанализировать систему метанаучных посылок и принципов В.И. Даля, позволивших прийти к столь результативной лингвоэнциклопедической практике;

5) исследовать полилингвизм В.И. Даля, способствовавший реализации продуктивной лингвоэнциклопедической деятельности;

6) представить гипертекстовое устройство сложной системы творчества В.И. Даля, оптимизирующее процесс восприятия системы;

7) проанализировать виталистическую концепцию языка В.И. Даля в опоре на данные разножанровых текстов;

8) рассмотреть системную лексикографию В.И. Даля в его научной и публицистической деятельности, ее корреляцию с текстами Словаря;

9) описать художественные тексты и тексты Словаря В.И. Даля в сложной системе его творчества: наметить общие параметры корреляции художественных текстов и Словаря, рассмотреть художественные тексты В.И. Даля как результат сознательного научного стремления к организованной «художественной филологии»; определить корреляцию переводческой деятельности В.И. Даля с лексикографической деятельностью в Словаре.

Теоретической базой исследования является деятельностный подход, сформулированный В. фон Гумбольдтом и развитый в процессе исследования языка в России и за рубежом: A.A. Потебня (1976), Д.Н. Овсянико-Куликовский (1989), П.А.Флоренский (1990), А.Ф.Лосев (1993), Л.Ю. Максимов (2011), В.В. Бабайцева (2005, 2010, 2013),

A.B. Бондарко (1984), O.A. Радченко (2005), В.И. Постовалова (1982), Г.Г. Матвеева (2013), К.Э. Штайн (2006, 2011), Д.И. Петренко (2013), Ф.И. Джаубаева (2010) и др.; работы по общей и частной лексикографии: Ю.Д. Апресян (1957, 1995), A.M. Бабкин (1977), В.В. Виноградов (1953, 1966),

B.Г. Гак (1971, 1988, 2004), И.Р. Гальперин (1980), Б.Ю. Городецкий (1983), П.Н. Денисов (1980), А.П. Евгеньева (1963), Ю.Н. Караулов (1976, 1988), С.Д. Кацнельсон (1965), Н.З. Котелова (1974, 1975), Л.П. Крысин (1989), Г.Н. Скляревская (1988, 1994), Ю.С. Сорокин (1965, 1967), Ф.П. Сороколетов (1980), В.Н. Телия (1991), A.A. Уфимцева (1972), Н.Ю. Шведова (1982, 1988), Д.Н.Шмелев (1973, 1977, 1982), Л.В. Щерба (2007),

В.М. Мокиенко (1989, 1990, 2005, 2007), К.П. Сидоренко (1999, 2005, 2009), В .А. Козырев, В. Д. Черняк (2000, 2004, 2014).

Методы исследования. В работе используется лингвоэнциклопеди-ческий подход к изучению сложной лексикографической системы В.И. Даля, который впервые производится в корреляции текстов «Толкового словаря живого великорусского языка» и разножанровых и политематических текстов — многообразных исследований В.И. Даля в области естественнонаучного знания (зоологии, ботаники, медицины, географии и др.), гуманитарного знания (лингвистики, этнографии, фольклористики, публицистики), а также художественного творчества (романа, повестей, рассказов, «физиологических очерков», литературных сказок и др.). Определение метанаучной теории В.И. Даля помогает основываться на общенаучных методологических подходах, понять принципы лингвоэнциклопе-дической работы В.И. Даля — ученого и писателя, делать установку на эв-ристичность его научных посылок. Изучение лингвоэнциклопедизма В.И. Даля с позиций научной теории самого ученого, публициста и писателя позволяет системно представить природу и особенности его продуктивной лингвоэнциклопедической деятельности.

Методологическая база. Исследование лингвоэнциклопедизма В.И. Даля проводится с применением структурно-системного подхода. Используются конкретные принципы и методы структурно-системного анализа: оппозиционный анализ; компонентный анализ; контекстологический анализ. Лексико-семантический анализ и лексикографический подход позволили осмыслить характер системной лексикографии В.И. Даля, определить типологию лингвистических и лексикографических данных.

Исследование также ведется в русле герменевтики (В.И. Даль и проблема истолкования), феноменологии (уникальное прояснение В.И. Далем интенций слова), метапоэтики (системное изложение творческих филологических и энциклопедических стратегий деятельности и их реализации), когнитивной лингвистики (изучение ментальности В.И. Даля и его когнитивных способностей).

Исследование обыденного знания повседневной жизни в трудах В.И. Даля ведется в контексте ономатопоэтического направления (В. фон Гумбольдт, A.A. Потебня, Д.Н. Овсянико-Куликовский, A.B. Ветухов и др.). Знания В.И. Даля о мире включают аналитические формы, обобщения, характерные для высшего уровня организации лингвоэнциклопедического мышления.

В основу научной концепции исследования положен тезис о том, что лингвоэнциклопедизм В.И. Даля раскрывается в процессе изучения системного характера его целостного творчества, представляющего различ-

ные научные и художественные практики, реализованные в политематических и разножанровных текстах в области естественнонаучного, гуманитарного знания, художественного творчества. Лексикографическая практика В.И. Даля является основой организации всех типов текстов, а также систематизации, классификации знаний о мире в Словаре. Лексикографический комплекс Словаря создавался как лингвоэнциклопедический универсум: тексты В.И. Даля (художественные, публицистические, научные и др.) являются трансляторами всех ресурсов (лингвистических и энциклопедических) целостной системы Словаря.

В качестве материала исследования используются разножанровые тексты В.И. Даля, раскрывающие все грани целостного творчества ученого и писателя. В целях изучения лингвоэнциклопедической деятельности В.И. Даля в области естественнонаучного знания были привлечены статьи из цикла «Зверинец» (1844): «Верблюд», «Волк», «Лиса», «Медведь», «Общежитие и сожительство животных», «О домашних животных»; учебные руководства для военно-учебных заведений «Естественная история. Зоология» (в соавторстве с А.Ф. Посгельсом и А.П. Сапожниковым) (1847), «Естественная история. Ботаника» (1849); в области медицины — цикл работ «Слово медика к больным и здоровым» (1832), «Возражение против Ганнеманова учения» (1833), «О народных врачебных средствах» (1843); в области технического знания - «Описание моста, наведенного на реке Висле для перехода отряда генерал-лейтенанта Ридигера» (1833).

Исследование лексикографической деятельности В.И. Даля как метода познания обусловило обращение к «Энциклопедическому лексикону»

A.A. Плюшара (1835-1839), в написании статей для которого участвовал

B.И. Даль. В диссертации рассматриваются рукописные словари, составленные ученым в 40-50-е годы XIX века («Словарь офенского языка», «Русско-офенский словарь», «Словарь тайных слов шерстобитов»), «Толковый словарь живого великорусского языка» (1863-1866).

В ходе исследования были привлечены мифопоэтические тексты «Зю-гря, или происхождение зарницы. Мусульманское предание» (1843), «О поверьях, суеверьях и преданиях русского народа» (1845), сборник «Пословицы русского народа» (1862), этнографические работы В.И. Даля «Замечания о башкирцах» (1834), «Особый способ сидки дегтя, употребляемый киргизами» (1843) и др., публицистические тексты «Новейшие известия о Хиве» (1839), «О воспитании, в Морском сборнике» (1856) и др.

Проанализирован весь корпус художественных текстов В.И. Даля, выявленных к настоящему времени. Анализ текстов ведется на основе работы со следующими источниками: (а) Полным собранием сочинений В.И. Даля: В 10 т. - М., СПб, 1897-1898; (б) периодическими изданиями времен В.И. Даля («Сын Отечества», «Северная пчела», «Библиотека для

чтения», «Современник», «Москвитянин», «Отечественные записки» и т.д.); (в) электронным ресурсом: В.И. Даль / РГНФ; руководитель проекта, научный редактор, составитель В.Н. Захаров. - Петрозаводск, 1999. -www.philolog.ru/vdahl/index.html.

В работе учитываются общие подходы В.И. Даля: наличие нарратива в словарных статьях и системный подход к лексике в беллетристике, функционирование топосов в Словаре и в научных, художественных, публицистических и других типах текстов, многомерная работа с пословицами и поговорками в разножанровых текстах и в сборнике «Пословицы русского народа» (1862).

Научная новизна исследования заключается в лингвоэнциклопеди-ческом подходе, обусловленном комплексным изучением целостной системной лексикографии В.И. Даля. Впервые делается попытка создания общей теории лингвоэнциклопедизма В.И. Даля на основе анализа его творчества в области философии языка, лингвистики, лексикографии, этнографии, медицины, биологии. Установлены метанаучные принципы, которые основываются на общенаучных подходах, фундаментальных нормах и идеалах науки: 1) доказательности и обоснования знания, 2) системного объяснения и описания, 3) структурного построения и организации лингвистического знания. Изучена системная лексикография В.И. Даля, рассмотрены типы его лингвоэнциклопедической деятельности, лингво-центризм, корреляция лингвоэнциклопедических практик в различных типах текстов (научных, художественных, публицистических) и Словаре. Впервые выделены и рассмотрены во взаимодействии внутренние словари, словники, лексикографические комментарии, словарные дефиниции, внутренние вертикальные лексикографические блоки во всех типах текстов, представляющих естественнонаучное, техническое, гуманитарное знание. Доказано, что в Словаре В.И. Даля обобщающие понятия даются системно, во взаимодополнительности лингвистической и энциклопедической информации, что это принципиальный подход ученого в создании толкового словаря лингвоэнциклопедического типа, который в России только сейчас получает широкое распространение. Продемонстрировано, что все политематические и разножанровые тексты В.И. Даля связаны со Словарем и только на основе анализа колоссально разнообразных текстов можно понять технологию и принципы создания Словаря - непревзойденного феномена русской лингвистической мысли.

Теоретическая значимость исследования заключается в определении металингвистической теории В.И. Даля (системного изложения В.И. Далем творческих филологических и энциклопедических стратегий деятельности и их реализации), которая коррелирует с методами современного исследования его творчества, опирающимися на деятельностную кон-

цепция языка, теорию сложных систем, металингвистику, лексикологию, лексикографию. В свое время В.И. Даль обогатил язык естествознания лингвистическими практиками и в то же время одним из первых в мировой науке использовал принципы систематики точных наук (ориентация на таксономию К. Линнея) в разработке принципов и методов лингвистического исследования, предвосхищая структурные подходы в лингвистике. Лингвоэнциклопедическое творчество В.И. Даля изучено целостно, в контексте теории систем как модель человеческого знания, представленная в деятельности одного человека. Показано, что В.И. Даль в процессе создания всех типов текстов опирался на передовые достижения в области научного знания его времени, в процессе исследования активно включался в различные парадигмы, в различные типы научной рациональности, в каждом конкретном случае решая вопросы, связанные с языком той или иной науки, терминосистемой, стараясь по возможности дополнить язык науки данньми областных наречий и неявного (наивного) знания. Тенденция использования неявного знания по принципу дополнительности в научном познании имеет место в современной постнеклассической парадигме. Определен статус Словаря, который является ядром сложной инте-гративной системы лингвоэнциклопедического творчества В.И. Даля и находится в корреляции со всеми типами текстов. Лексикографический комплекс текстов В.И. Даля и Словаря определяется как лингвоэнцикло-педический универсум, связывающий художественные, публицистические, научные тексты В.И. Даля и Словарь в единую сложную систему. Выявлены и систематизированы лексикографические практики, с помощью которых осуществляется лингвистический подход к исследованию различных видов научного и художественного знания: составление внутренних словарей, различные типы толкования, комментирования текста. Показано, что целостная лингвоэнциклопедическая система творчества В.И. Даля со Словарем в качестве его ядра представляет выдающийся лингвокультурный феномен в русскоязычной картине мира, является важным в определении национальной идентичности, в изучении взаимодействия идентичностей в сложном полиэтническом государстве, каким является Россия.

Практическая ценность исследования. Материалы исследования могут быть использованы в практике лексикографии, в составлении новых типов толково-энциклопедических словарей, в том числе и компьютерного тезауруса русского языка и др., а также в преподавании русского языка, лексикографии в вузе и школе. Работа будет полезной в линвокультуроло-гии, в процессе изучения и преподавания лингвострановедения, а также в исследовании языковой и научной картин мира

Положения, выносимые на защиту.

1.В многомерном лингвоэнциклопедическом опыте В.И. Даля можно теоретически и практически различить: науку о языке как предмет исследования и лингвистический подход к другим наукам (географии, биологии, медицине и т.д.) как принцип изучения различных областей знания. Благодаря лексикографическим процедурам и практикам (внутренние словари, словники, толкования, комментарии), используемым в различных типах текстов (научных, технических, художественных, публицистических), установке на способность языка отображать и конструировать «сознание о» предметах и явлениях действительности, систематизировать и структурировать их, В.И. Даль оперировал лингвистическим анализом как фундаментальным способом исследования и представления различных областей знания.

2. Системная лексикография В.И. Даля - изоморфный для всех типов лингвоэнциклопедической деятельности ученого способ систематизации, классификации, генерализации знаний. Инвариантные позиции системной лексикографии обеспечивают единство лингвоэнциклопедической подачи материала в научных, публицистических и художественных текстах и Словаре.

3. Лингвоэнциклопедическая деятельность В.И. Даля - комплексная деятельность по созданию текстов различной тематики, в которых структурирование реальности происходит с помощью обращения к лингвистическим практикам (словари, комплексы толкований, дефиниции, комментарии) и введения энциклопедической информации. Эта деятельность имеет единые научные принципы организации, позволяющие приходить к осмыслению действительности с помощью системного подхода и анализа языка.

4. Лингвоэнциклопедическая основа научных и публицистических текстов В.И. Даля обеспечивается системой лингвистических и лексикографических операций: практикой дефинирования и комментирования, вводом сплошных словарей, лексикографических сводов, - и их корреляцией с лексикографической практикой в «Толковом словаре». Словарь — сложно организованный лингвоэнциклопедический комплекс, включающий опыт и знания коррелирующих с ним языковых и текстовых практик и жанров.

5. Метанаучная теория В.И. Даля, которая выявляется в процессе анализа его научного и художественного творчества, является глобальной подсистемой лингвоэнциклопедической деятельности В.И. Даля, определяющей порядок, последовательность и системность подхода в процессе познания. Анализ метанаучной деятельности В.И. Даля раскрывает основы организации сложной системы его творчества, показывает особенность научных подходов исследователя в различных областях знания. Ученый использовал лингвистический критерий (лексико-семантические и лексикографические

практики) в естественнонаучном знании, но использовал в лингвистических исследованиях общие принципы систематики естествознания (таксономию К. Линнея), которые во многом подготовили системный подход в лингвистике. Ключевые понятия метанаучной теории В.И. Даля: «система», «порядок», «последовательность», «признак», «опыт» - лежат в основе системного подхода ученого в организации научного исследования.

6. Полилингвизм В.И. Даля позволил ему реализовать обширную лин-гвоэнциклопедическую деятельность в процессе написания текстов и составлении Словаря. Это лингвокультурный феномен, способствующий осмыслению явлений действительности с точки зрения русскоязычного и иноязычного сознания.

7. В основе сложной системы текстов В.И. Даля лежит гипертекстовая структура (различные виды отсылок и ссылок в текстах и Словаре). Гипертекстовое пространство образуется как умело организованная сложность в рамках лингвоэнциклопедического подхода В.И. Даля.

8. Язык рассматривается В.И. Далем как «живая» система. Уникальный процесс познания языка, его законов и генезиса представлен во всех текстах В.И. Даля. Виталистическое понимание языка как живого жизненного явления реализуется и в «Толковом словаре живого великорусского языка».

9. Двойная лексикография - интенсификация лексикографического процесса внутри самого Словаря, обусловленная лингвоэнциклопедиче-скими задачами автора, заключающаяся в многоплановом лексикографическом портретировании слова внутри основной дефиниции, словарной иллюстрации, блока комментариев к лексеме, что приводит к созданию внутреннего словаря, к наличию лексикографических сводов внутри Словаря.

10. В художественной лингвоэнциклопедической деятельности В.И. Даля закономерно и постоянно осуществляется языковая актуализация бытия. Художественное мастерство В.И. Даля — мастерство особого свойства, связанное с опытом лингвиста-лексикографа и энциклопедиста. Переводческие стратегии В.И. Даля основаны на рассмотрении текста подлинника сквозь призму живого русского языка на основе лингвистических и лексикографических установок.

Апробация работы. Результаты научного исследования А.И. Байрамуковой отражены в 81 публикации общим объемом 96,94 п. л., из которых 17 опубликованы в изданиях, включенных в утвержденный ВАК Минобрнауки России перечень ведущих научных журналов и изданий («Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С.Пушкина», 2011; «В мире научных открытий», 2011, 2012, 2013; «Известия Южного федерального университета. Филологические науки»,

2012; «Культурная жизнь Юга России», 2008, 2011; «Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета», 2011, 2012, 2015; «Известия РГПУ им. А.И. Герцена», 2007, 2008), 60 - в сборниках материалов международных, научно-практических конференций, 2 монографиях, 1 разделе коллективной монографии и 1 учебном пособии «В мире текстов В.И. Даля».

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка. Объем диссертационной работы — 441 страница машинописного текста.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы; определяются объект и предмет, цель и задачи, методологическая и теоретическая основы работы; характеризуются источники; выявляются научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования; формулируются положения, выносимые на защиту; даются сведения по апробации результатов и структуре исследования.

В первой главе «Лингвоэнциклопедизм В.И. Даля» рассматриваются теоретические основы изучения лингвоэнциклопедизма, предпосылки формирования лингвоэнциклопедической ментальности ученого; анализируется метанаучная деятельность В.И. Даля.

В.И. Даль был предшественником лингвистического поворота в науке, реализованного в работах философов-аналитиков (философия языка) XX века Б. Рассела, Р. Карнапа, Л. Витгенштейна, Дж. Серля и др., которые утверждали, что говорить о сущности бытия, об опыте, мыслях невозможно без анализа языка. В трудах В.И. Даля следует терминологически различить науку о языке и лингвистический подход к другим наукам (географии, биологии, медицине и т.д.). В.И. Даль обращается к языку как объекту исследования: изучает лексику «живого великорусского языка», связь ее с действительностью, но он использует лингвистический анализ и как метод изучения научных дисциплин гуманитарного и естественнонаучного знания. Так, в биологических и др. текстах с помощью лексико-семантического анализа проясняется значение терминов, понятий зоологии, ботаники, и в то же время лексика систематизируется в лексикографические своды, внутренние словари, словники.

В творчестве В.И. Даля обнаруживается тенденция, выражающаяся во взаимопроникновении различных областей знания, обрамленных в каркас лингвистического знания, что позволяет говорить о лингвоэнциклопедиче-ском мышлении ученого — его всестороннем образовании, энциклопедической осведомленности, выражающейся в оперировании различными об-14

ластями науки, широком лингвистическом и лексикографическом анализе терминов и понятий естественных и гуманитарных наук. Лингвистическое знание гармонизирует энциклопедические познания ученого, делает его целостным.

В Словаре В.И. Даля лингвистическая информация дополняется энциклопедической. Лингвистическая информация о слове (описание слова) имеет следующие параметры: фонетический (орфоэпический), лексический, семантический, словообразовательный, грамматический (морфологический), синтаксический, сфера употребления, стилистическая функция, этимология, происхождение и др. Лексическое значение (дескрипция) направлено на вербальное описание реалии и часто взаимодействует с энциклопедическим. Внелингвистическая (энциклопедическая) информация (собственно характеристика реалии) включает указание на устройство объекта, пространство, время, социальные характеристики, узкопрагматические характеристики (профессия, использование в промышленности, хозяйственные функции) и т.д.

Так, Словаре В.И. Даля в словарной статье «лето» дается следующая информация: «Лето - ср. самое теплое из четырех времен года; по календарю (астрономическое лето), от вступления солнца в знак Рака, до вступления его в знак Весов, от 9 июня до 11 сентября, от равноденствия до солнцестояния. Для каждой местности (широты) свое лето; у нас, в средней полосе, считают за лето: июнь, июль, август...». В словарной статье лингвистическая информация сосредоточена в толковании слова через понятие времени года (от частного к общему): «самое теплое из четырех времен года». Далее развертывается энциклопедическая информация на основании прагматических функций: время (астрономическое лето), пространство (местность), крестьянский календарь (бабье лето, осенины), православные праздники (Еремия, Симеон, Воздвиженье); в систему экстралингвистической информации включаются и лингвистические данные: «змеиную свадьбу, как выражается народ» и другие народные названия тех или иных временных периодов («севалка», «пролетье» и т.д.).

Лингвоэнциклопедическое мышление В.И. Даля приводит к корреляции лингвистики с другими областями знания, в которых работал ученый (естествознание, география, медицина, инженерное дело, этнография и др.)-Системная лексикография В.И. Даля представлена во всех типах текстов (научных, публицистических, художественных), коррелирующих со Словарем. Во всех типах текстов имеются лексикографические данные: своды слов, словники, комментарии, дефиниции, ссылки, пояснения. Словарь коррелирует с ними по структуре, охватывая лексикографические данные всех типов текстов; в системном отношении он отображает все области знания, представленные в многоплановом творчестве ученого и писателя.

Элементы системы В.И. Даля тесно связаны между собой. Характер этой сложной системы зависит не только от ее элементов (подсистем), но и от цепочек взаимодействия между элементами.

Важным понятием исследования является «большой лингвоэнциклопе-дический текст», под которым понимается «Толковый словарь живого великорусского языка» как результат применения особого способа категоризации знаний и взаимодействующие с ним все типы текстов В.И. Даля (научные, художественные, публицистические). Все творчество В.И. Даля в итоге концентрируется в Словаре, который является высокоорганизованным лингвоэнциклопедическим комплексом, включающим в себя опыт и знания предшествующих практик. Его можно представить как лингво-энциклопедию, содержащую свернутую информацию, представленную в развернутом, полном виде в работах в области естественнонаучного и гуманитарного знания, художественных, публицистических произведениях В.И. Даля. Лексико-семантическая и лексикографическая проработка языкового материала (комментирование, дефинирование, внутренние словари, словники, своды, алфавитные росписи) имеет место во всех типах текста, связывает их в единый лингвоэнциклопедический текст. Лингвоэн-циклопедизм мышления В.И. Даля связан с принципом категоризации. В ходе категоризации действительности сознание человека сводит бесконечное разнообразие своих ощущений и объективное многообразие форм материи и форм ее движения в определенные рубрики, то есть классифицирует их и подводит под классы, разряды, группировки, множества, категории.

Основой формирования лингвоэнциклопедического мышления В.И. Даля являются его всестороннее образование, служба морским офицером, врачебная практика, государственная служба, научная деятельность: сбор лингвистических, этнографических, фольклорных материалов, исследования в области «естественной истории». В.И. Даль-энциклопедист работал во многих отраслях знания: естественные науки — биология, ботаника, зоология, медицина, физиогномика и «черепословие», география, технические науки — морское дело, инженерная практика, гуманитарные науки -лингвистика (общая), лексикография, диалектология, переводоведение, мифопоэтика, фольклористика, этнография, история.

Лингвоэнциклопедический опыт В.И. Даля не только отвечает на вопросы своей эпохи, но и содержит знание вневременное и внеисториче-ское, а также знание, опередившее время. Он связан со стремлением за каждым описываемым энциклопедическим фактом закрепить лингвистическое знание, направленное на прояснение сущности слова и называемого им предмета. Получение нового знания всегда ведется ученым с использованием лингвистики и лингвистического анализа. В современной

лингвистике отмечается важнейшая функция языка в процессах познания, в формировании знаний о мире. Феномен лингвоэнциклопедизма В.И. Даля связан со стремлением ученого на единых основаниях, определенных в рамках метанаучной теории, систематизировать знания о мире через систему языка. Анализ лингвоэнциклопедизма мышления В.И. Даля опирается на его метанаучную, метафилологическую и металингвистическую рефлексию, которая представлена прежде всего в лингвистических статьях, а также целенаправленно отражена во всех типах творчества.

В.И. Даль ориентировался на передовую науку XIX века, особенно на систематику К. Линнея и Ч. Дарвина. Во всех его текстах, принадлежащих к разным областям науки, наблюдается включение исследований в соответствующую парадигму знания, имеются ссылки на труды ведущих ученых его времени. Так, в биологических работах В.И. Даль опирается на труды ученых-натуралистов К. Линнея, Ж. Кювье, П. Соннера, Ж.Б. Ле-шено, К. Бэра, К.Г. Эренберга. В текстах по медицине, физиогномике В.И. Даль использует идеи врачей Ф.И. Галля, К.Г. Каруса. В этнографические работы В.И: Даль вводит ссылки на исследования фольклористов И.М. Снегирева, И.П. Сахарова и др. В.И. Даль находился в постоянном диалоге с учеными-лингвистами. Его лингвистическая программа коррелировала со взглядами К.С. Аксакова, А.Х. Востокова (проблемы грамматики), в оценках русских наречий он опирался на работы М.А. Максимовича, технику постижения словарного дела В.И. Даль изучал у Н.П. Макарова - составителя русско-французского словаря.

Эксплицированные метанаучные данные имеются в следующих текстах ученого-энциклопедиста: «Предисловие» к «Естественной истории. Зоологии» (1847) В.И. Даля, А.Ф. Постельса; «Общее введение в естественную историю» (1847) (данные общенаучного значения). Имплицированные метанаучные данные представлены в работах: «Описание моста» (1833) (инженерная теория); «Самуил Ганеманн рзеиёоте5з1а5 тесНсш кат е^охчу Всеразводитель, или Критическое очищение и омовение врачебных конюшен Авгия, наименованных: Органон врачебной науки: способ гомеопатического врачевания то же, В пользу врачей и иных образованных читателей Фридриха Александра Симона, младшего» (1833), «Гомеопатия. Еще письмо к доктору Зейдлицу» (1833) (медицинская теория). В особую группу метанаучных данных следует выделить лингвистические эксплицированные знания («Полтора слова о нынешнем русском языке» (1842), «О наречиях русского языка» (1852), «Напутное слово» к сборнику «Пословицы русского народа» (1862), «Напутное слово» (1863) (теория в области лингвистики и лексикографии общенаучного и частнонаучного значения) и имплицированные знания («Словесная речь человека» (1844) и

др.), раскрывающие с позиций методологии характер построения лингвистического, лексикографического познания.

Метанаучная деятельность В.И. Даля представляет собой многомерное системное осмысление ученым принципов, методов науки на основе корреляции естественнонаучного и лингвистического знания. По мере написания того или иного научного исследования В.И. Даль строит науко-ведческую теорию, в результате чего становятся очевидными метанауч-ные познавательные приоритеты ученого. Общенаучная картина мира содержит характеристики научного познания как целого. Общее методологическое знание В.И. Даля - знание о знаниях, способах получения знания, это сложная объяснительная система, основой которой являются понятия система, порядок, признак, последовательность, опыт. Основной научный метод - объяснение лингвистического, естественнонаучного, этнографического знания через язык и с помощью языкового анализа (особенно с помощью объяснения значения, происхождения слова, соотношения вещи и слова). Выявляются следующие приоритеты научного познания В.И. Даля:, 1) наука как особый феномен; 2) порядок и последовательность в организации научного познания; 3) системность в научном познании; 4) признак как основа научной классификации; 5) ведущая роль опыта в научном познании; 6) лингвистическая деятельность как главный способ интерпретации и метод познания.

Осмысление порядка, по которому строится научное исследование или создается классификация, идет у В.И. Даля от естественнонаучной систематики и закрепляется в Словаре. В понимании В.И. Даля, порядок -это состояние налаженности, организованности, правильности, систематичности в исследовании и расположении элементов объекта исследования. В процессе установления порядка в исследовании определяются правила, нормы исследования. Критерий порядка, считает В.И. Даль, дает строгую определенность в расположении, размещении материала, дает возможность установления последовательности в ходе описания. Порядок лежит в основе метода, правила, по которым осуществляется изучение явления, в данном случае речь идет о составлении такого универсума, как Словарь В.И. Даля.

Опора на порядок реализуется во всех видах деятельности, например, в собирательской - систематизация паремий в сборнике «Пословицы русского народа», лексикографической - принципы размещения лексем и словарных статей в «Толковом словаре живого великорусского языка», в художественно-публицистической деятельности — способы построения художественных циклов «Солдатские досуги», «Матросские досуги», «Картины из русского быта», «Картины из быта русских детей» и т.д. Идея порядка связана с внутренней и внешней упорядоченностью языко-

вых и неязыковых элементов. Большая роль отводится графической упорядоченности (продуманная метаграфемика в Словаре и других типах текстов). Язык - первичное средство определения порядка в мире. Научная теория В.И. Даля полностью опирается на порядок, а с ним и на систему элементов. Понятие порядка в метанаучной теории - самый высокий уровень осмысления системы, ее организации и целостности. Установление порядка в исследовании приводит к системному мышлению: определению разрядов, категорий, к которым относится изучаемый материал.

Понятие «Система» В.И. Даль толкует в Словаре и возводит его в ранг общенаучного знания, указывает в качестве словарной иллюстрации на существование «ботанической системы Линнея». «Система» — «план, порядок расположенья частей целого, предначертанное устройство, ход чего-либо, в последовательном, связном порядке». «Систематическое ученье» — «стройное, порядочное, порядливое, последовательное, разумное, правильное, обдуманное, постепенное». «Последовательный» - «следующий за другим, порядочный, постепенный, рядовой, сподряд, по порядку». Сема 'порядок' является доминирующей определяющей семой при толковании слова «система».

В.И. Даль хорошо понимал роль системного подхода в естественнонаучном знании. В работе «Естественная история. Ботаника» (1849) В.И. Даль постоянно указывает на такие понятия, как критерии классификации («самые существенные различия»), очерченность системы («вся растительная природа, все царство»), на то, что множество растений иерархически организовано,состоит из подсистем («классов»), объединенных единством категориальных признаков (наличие - отсутствие цветка, сосудов и т.д.). Он ведет описание на разных уровнях абстрагирования, применяя лингвистические операторы: «первые», «вторые», «делятся на два класса», «затем», - осуществляя следующее иерархическое деление. В.И. Даль показывает, что элементы системы находятся в отношениях взаимообусловленности: «зародыш двулистный» - «зародыш однолистный», «неявноцветковые» - «бесцветковые». В основе классификации лежит принцип бинарного членения - один из признанных приоритетов систематики К. Линнея, - в результате чего выделяются оппозиции («двусемядольные» — «односемядольные», «двусемялистные» — «односемялист-ные», «полусосудистые» - «малососудистые», «клетчатные» - «обоюдо-родные»). Такого описания требовала таксономия ботаники, но В.И. Даль привнес в нее лингвистический критерий, связанный с выделением и объяснением терминов, прояснением принципов описания системы. Одно из ценнейших открытий для лингвистики было применение дихотомического анализа.

В дальнейшем понятия системы, структуры, иерархии в естественнонаучном знании, на которых базировались труды К. Линнея, Ч. Дарвина, а вслед за ними работы пионерские работы В.И. Даля, А.А, Потебни, а также других отечественных и зарубежных ученых, стали основой для научной революции в лингвистике и других гуманитарных науках, которую совершил Ф. де Соссюр. Научная революция начала XX века, которая привела к возникновению «строгих» гуманитарных наук: структурной лингвистики, феноменологии, аналитической философии, - строилась на плечах ученых-гигантов, среди которых были и российские гении, в | особенности В.И. Даль, А.А. Потебня.

Понятие признака, которое В.И. Даль ввел в естественнонаучной теории, впоследствии появляется в лингвистических текстах ученого. Так, при характеристике наречий русского языка понятие признака является ведущим, в процессе анализа языковых явлений определяется противопоставление общих и частных признаков: «...□нет ни одного всеобщего, отличительного признака между новгородским и владимирским наречиями, а притом, что все частные признаки — отрицательные. Напротив, различие владимирского наречия от смоленского, рязанского, московского легко может быть выражено в признаках прямых, положительных» («О наречиях русского языка»).

В медицинской теории В.И. Даль подчеркивает роль и продуктивность врачебного опыта и наблюдения, являющихся для ученого главными критериями в оценке деятельности медиков и гомеопатов: «Самое появление и успех учения Органиста Самуила доказывает наклонность века нашего к отысканию истин опытных, а не умозрительных, наклонность к эмпиризму» («Самуил Ганеманн»). В.И. Даль демонстрирует, как опыт организуется в науку.

В качестве лингвистического критерия и принципа исследования явлений и их описания в различных текстах В.И. Даль активно применяет лексико-семантический и лексикографический анализ. Так, в «Зоологии», «Ботанике», медицинских и других работах присутствуют лингвистические данные для осмысления естественнонаучного знания, В.И. Даль обращается к языку как уникальному ресурсу, отражающему весь характер познания, сопровождает лингвистическими пояснениями, комментариями художественный и научный тексты: «Нельзя было обойтись без сухих, научных определений, без пояснений некоторых мелочей анатомии человека и животных, без изложения общих признаков отделений, классов, разрядов, а иногда и семейств и родов, потому что это составляет собственно науку...» («Предисловие» к «Зоологии»).

Единство знания: технического, естественнонаучного, гуманитарного - объединяется изучением языка и наукой о языке. Лексический и семан-

тический анализ для В.И. Даля-натуралиста становится методом в многочисленных естественнонаучных наблюдениях. На основе лингвистического критерия описывается система животного мира: «Род состоит из нескольких довольно схожих между собою, по образованию, животных, подводимых под одно общее (родовое) название, по условным признакам или приметам; посему и родовое распределение также не есть положительное и неоспоримое, а зависит от нашего взгляда и степени познаний» («Зоология»), Определения выводятся с применением лингвистических критериев, связанных с наименованием: «...род есть собрание нескольких видов под одно нарицательное имя»; «Вид есть собрание однообразных животных, или неделимых, созданных отдельно по себе самою природою; а потому виды остаются навсегда постоянными, если в этом отношении не было сделано явной ошибки смешением двух различных видов в один, или разделением одного и того же вида на два. В виде можно отличать разве одну только личность неделимых и давать им, каждому, особую кличку или собственное имя» (там же).

Языковая классификация, система терминов, которая в идеале связана именно одним определенным наименованием животного, помогает В.И. Далю уточнить зоологическую классификацию, исправить ошибки в ней: «Иногда родовое название просторечия дано верно и удачно, как именно в приведенных примерах, но нередко народ обозначает ошибочно родовым названием самых разнородных животных и ученый принужден опровергать это. Так, например, у нас называют птицу фламинго красным гусем, тогда как это вовсе не гусь; морскую выдру, которая дает самые драгоценные воротники (бобровые), называют бобром и т.д.» (там же). Именно в работах В.И. Даля и его соавторов впервые в российской науке естественнонаучное знание и лингвистическое так непосредственно взаимодействуют, дополняют и проясняют друг друга, в результате чего совершенствуется терми-носистема, научное знание выводится на высокий уровень абстрагирования.

Научные тексты изобилуют лексикографическими процедурами, с помощью которых ученый-энциклопедист доносит до читателя концентрированное знание. Это дефинирование отдельных лексем, терминов, которое в итоге приводит к парадигмально (вертикально) выделяемым внутренним словарям; формирование лексикографических сводов, словников: «Есть млекопитающие, живущие в воде и похожие с виду на рыб; но они дышат легкими, всплывая для этого на поверхность вод (киты); другие млекопитающие летают по воздуху, нисколько не хуже птиц (нетопыри); третьи снабжены птичьим клювом, но живут в воде (птиценос)» («Зоология»); «Для соединения отдельных нитей (волокон или мочек) берут их с нескольких коконов вместе и сматывают в одну нить» (там же); «Хозяйство

довольно опрятное; изба внутри обделана чистыми шелевками (досками)» («Энциклопедический лексикон»), «Аулы кочевых народов состоят из ко-шемных (войлочных) кибиток» (там же). В результате возможна экспликация опорных терминов и их однословных дефиниций и представление их в качестве внутреннего словаря.

Лексико-семантический анализ в сборнике «Пословицы русского народа» (1861—1862) раскрывает характер систематизации паремиологическо-го фонда. По мере развертывания текста сборника в нем формируется толковый словарь терминов, поясняющий «малые» жанры фольклора («пословица», «пословичное изречение», «поговорка», «приговорка или пустого-ворка», «присловье», «скороговорка», «чистоговорка», «загадка», «прибаутка», «пустобайка»). Налицо паремиологическая систематизация, дефилирование - выделения основного признака в сказуемом («пословица - коротенькая притча»), называние (переименовывание: «пословичным изречением назовем такое...»). По мере формирования теории паремиологиии осуществляется классификация паремиологических единиц («в строгом смысле в разряд этот перешло бы весьма много пословиц»).

Следует говорить о «системной лексикографии» В.И. Даля как характеристике устойчивой лексикографической деятельности В.И. Даля в системе всех типов текстов: научных, публицистических, художественных, -которые коррелируют с главным лексикографическим трудом В.И. Даля Словарем, объединяющим все типы лексикографической деятельности, осуществляемой в текстах.

Многоязычие — основа мыслительной деятельности В.И. Даля, эффективный способ понимания мира, оно способствовало росту лингвоэнцик-лопедического знания. В.И. Даль владел классическими, современными европейскими и тюркскими языками, а также знал «условные языки» — язык торговцев-шерстобитов (офеня), язык костромских и нижегородских шерстобитов, язык калужских прасолов, язык рязанских нищих, язык столичных мошенников. В металингвистических высказываниях В.И. Даль культивирует знание прежде всего родного языка: «Никакое знанье иноземных языков не может заменить знания своего: связь между разумною жизнью человека и выражением этой жизни, то есть словесною речью, крайне близка и тесна; у человека может бьгть один только родной язык» («Словесная речь»). Многоязычие В.И. Даля дает возможность ученому проводить многоплановые лингвистические операции в разножанровых текстах: синхронную работу с несколькими языками (ввод вставочных конструкций, демонстрирующих знание языков); этимологическую работу; работу по изучению семантики языковых единиц (в том числе продуктивная работа по изучению семантики экзотизмов); лексикографическую работу: «Чем более длится сон их (сил природы. - А.Б.), тем избыточнее

бывает полнота жизни' (turgor Vitalis)», «Марево (mirage, Luft Spiegelungen)», «Слои этого известняка имеют более или менее крутое падение на Запад, а простирание их (das streichen) вообще от Севера к Югу» (перевод «Естественной истории» Э. Эверсмана).

Работа по изучению семантики языковых единиц включает процедуры дефинирования и комментирования экзотизмов: «В тот же день вечером, Маша была представлена эмиру или хану бухарскому, которому купец поднес ее—как пешкеш, подарок или приношение из дальней стороны» («Осколок льду»); «Аллаху угодно было после такого обета продлить жизнь эмира и даже употребить для сего недостойным орудием своим кул, рабыню...» (там же). Работа с экзотизмами часто содержит указание на их происхождение: «Тогда наскакал на него волыняк и разглядев, что у Дашкова был на пальце хороший перстень, сказал ему:подай'обронгке, по-польски кольцо. Дашков не понял поляка и отвечал, что у него уже брони, то есть оружия, нет» («Дашков»); «Город или крепость эта прозывалась Кале, Кала, по-турецки, просто крепость» («Солдатские досуги»).

Гиперссылки фиксируют взаимные связи и переходы, способствуя гипертекстовой генерации знания. Гипертекст является одним из способов представления информации, гипертекстовые операторы («см.», «см. выше», «см. также», «сл. статья» и др.) подчеркивают глубинные связи-между общими смыслами текстов и Словаря.

Во второй главе «Основные типы деятельности В.И. Даля в свете его лингвоэнциклопедизма» рассматривается общие принципы корреляции лингвоэнциклопедической деятельности В.И. Даля в различных типах текстов и Словаре, анализируется виталистическая концепция В.И. Даля, рассматриваются особенности толкования слов в различных типах текста и Словаре.

Творчество В.И. Даля строится на основе диалога между разными типами знания, способствующими формированию жизненного мира посредством языка. В лингвоэнциклопедическую деятельность В.И. Даля вовлечены научные (медицина, естествознание, лингвистика, философия и др.) и вненаучные формы знания (религия, повседневность и т.д.). Междисциплинарное взаимодействие, принцип «единства знания» является основой лингвоэнциклопедической деятельности В.И. Даля, включающей следующие основные типы: писательскую, публицистическую, научную, этнографическую, литературно-критическую, переводческую, собирательскую деятельность.

Лингвоэнциклопедизм В.И. Даля выражается: в многоплановости и многосторонности взглядов ученого вследствие энциклопедического мышления; в полилингвизме автора, находящего выражение в его переводческой деятельности, в этимологической работе и работе с заимствованными

словами в Словаре; в различных лексикографических практиках («Толковый словарь живого великорусского языка», словарные материалы для «Энциклопедического лексикона» A.A. Плюшара, рукописные словари тайных языков России); в герменевтической деятельности, выражающейся в практике дефинирования и комментирования различного типа в системе разножанровых текстов; в принципах художественной циклизации: «Солдатские досуги», «Матросские досуги», «Картины русского быта» и т.д. (циклизация является принципом системного подхода к осмыслению жизни):

Энциклопедическая информация подкрепляется лингвистической: анализом топонимов, разъяснением терминов, толкованием областных слов, что позволяет говорить о лингвоэнциклопедическом способе описания лексики в различных типах текстов и Словаре. Так, анализируя топоним (лим-ноним) Ачулы (название озера) в географической статье «Башкирская русалка» (1843), В.И. Даль использует лингвоэнциклопедический способ описания, который включает в себя лингвистические данные: фонетические формы бытования топонима (Ачулы - Ассулы), перевод названия, предположительную этимологию; и энциклопедическую информацию: географические особенности водоема, этнографические указания (неявное знание) на поверья, связанные с озером: «Озеро Ассулы или Ачулы, в переводе: открытое, отверстое, бездонное, или, может быть, вернее, сердитое - в самом деле разливается и упадает, прибывает и убывает, непостоянное, неравномерно, без всяких видимых причин. Башкиры уверены, что первое делается только перед какою-нибудь бедою...». Для энциклопедической подачи В.И. Даль использует операторы-подтверждения («достоверно», «как известно»)'. «Достоверно, что оно, перед Турецкой и Французской войной, разливалось... Вскоре после того Государь Император на поездке своей, как известно, был опрокинут в коляске».

Толкование слова «озеро» в Словаре начинается с грамматических и стилистических указаний: «...озерцо, озерко умал. озерища ув. озериш-ко...» и ведет к понятийному определению: «...водная котловина в окружных берегах», далее раскрываются возможности энциклопедического мышления и житейского (наивного) знания: «...большое озеро, морцо; а еще более огромное (Байкал, Каспий), море; небольшое, проточное озеро, плесо; временное, вешнее озеро, полой; озеро заливное, на старице, ерик. Есть озера в камышах, плавнях. Озеро чистое, без тины и зарослей. Озеро соляное, из коего добывается самосадочная соль. Озеро с прораном, с проливом в море, ковш...». В.И. Даль постоянно подкрепляет лингвистическое знание энциклопедическим, а энциклопедическое знание лингвистическим.

В статье «Напутное слово» (1862) В.И. Даль обращается к термину «толковый»: «Второй вопрос: толковый. Стараясь принять значение каждого слова сперва в самом обширном смысле его, объяснять затем значения частные, потом понятия подчиненные, сродные, противоположные, сводить в одну статью, семью или гнездо речения одного начала или корня, поколику это согласуется с азбучным порядком; указывая местами на родство, связь и образование слов, и стараясь придать всему этому взаимный смысл и толк человеческой речи - составитель словаря полагал, что должен, хотя одним словом, намекнуть на эти особенности». В.И. Даль подробно объясняет, как он классифицирует группы слов на основании логических признаков «обширный» - «частный», «подчиненный» -«сродный», «равносильный» - «противоположный»; далее объясняет, как он «сводит» слова «в одну статью, семью или гнездо» и т.д. В этом высказывании автора Словаря важно то, что гнездовой способ объединения слов он рассматривает как главный способ толкования: строение Словаря — это и есть система толкования, которая показывает способ определения принципов толкования. Последовательность толкования, которую определяет В.И. Даль, не всегда выдержана, она варьируется не потому, что он просто отступает от намеченного порядка, а в зависимости от простоты - сложности значения и информации, закрепленной за толкуемым словом. Лингвистическая и энциклопедическая информация находятся в отношении взаимодополнительности.

В ходе исследования были выявлены следующие типы истолкова-тельных процедур, используемых в лингвоэнциклопедической практике В.И. Даля.

1. Вопрошание и ответ, содержащий истолкование (сфера применения - медицинские, этнографические, публицистические и художественные тексты). Этнографический текст «Червонно-русские предания» построен по принципу этой истолковательной процедуры. Первая строка текста представляет собой вопрос: «Отчего на Великой Руси так мало исторических преданий?» -дальнейшее строение текста связано с ответом на этот вопрос.

2. Пословично-поговорочная фразеология является одним из средств комментирования во всех текстах В.И. Даля, включая художественные тексты и эпистолярий: «Что город, то норов; что деревня, то обычай, что земля, то проказа! Вообще, чем пустее народ, чем более утратил он самобытность свою» («Цыганка»). «Во времени подождать: у Бога есть что подать. Время разум дает. Доля во времени живет, бездолье в безвременье» (словарная статья «Время»).

3. Синонимические ряды, включающие в том числе и народные синонимичные формы (сфера применения - толкования в Словаре и в фольк-

лорных текстах). Словарная статья «коврига» начинается рядом синонимов: «цельный хлеб, каравай, челпан».

4. Дефиниции объединяют все типы текстов В.И. Даля: «Отряд этот выступал уже с зарей: седла и необходимую поклажу погрузили на бударки, легкие лодочки...», «...мог купить невесте сороку, род богатой кички», «...но он... выходил к базкам, то есть к скотным дворам» («Полуношник»).

5. Лингвистические. (этимологические, отсылающие к смежному понятию и т.д.) комментарии (внутритекстовые, затекстовые - сноски-комментарии, примечания), позволяющие уточнить смысл понятий (сфера применения - все типы текстов В.И. Даля): «.. .название Черче происходит от слова чернец, чернцы».

Наибольшей степенью активности в системной лексикографии В.И. Даля характеризуются дефиниции. Способы дефинирования в различных типах текста имеют специфику. В естественнонаучных текстах представлены следующие типы дефиниций: 1) толкование без специальных слов и операторов - чаще однословные дефиниции, представляющие собой синоним (простонародный и нейтральный); 2) введение толкований с помощью метаэлементов; 3) определение через конкретизирующее слово; 4) прямые дефиниции; 5) бессоюзные вставочные определения; 6) описательные дефиниции, напоминающие дефиниции из словарей; 7) толкование с помощью операторов пояснения, уточнения (глагола есть, указательного местоимения это, союзов или, то есть и др.); 8) определение с помощью логического оператора - союза если... то; 9) ввод эквивалентного латинского термина.

Дефиниции в гуманитарных текстах: 1) описательные дефиниции: простые, сложные, прямые, обратные; 2) однословные (левая часть - областное слово - правая часть - нейтральное литературное слово); 3) дефиниции, образованные посредством пояснительных конструкций (вставочные компоненты, конкретизирующая сема, синонимические ряды); 4) толкование через синонимические ряды или одиночный синоним; 5) эквивалентные латинские названия; 6) понятийные определения, образуемые с помощью элементов, подчеркивающих тождественность значений; 7) дефиниции, вводимые с помощью метаэлементов.

Дефиниции в технических текстах: 1) уточняющее слово (однословная дефиниция); 2) уточняющее словосочетание (описательная дефиниция).

Процедура истолкования обусловлена типом текста и тяготением В.И. Даля к постоянной понятийной точности и достоверности. Это сближает разножанровые тексты Даля, фрагменты текстов с лексикографическими практиками ученого в Словаре. Так, статьи цикла «Зверинец» (1844) име-

ют общие объяснительные механизмы. Автор статей идет от научных сведений к вненаучному знанию - приводит местные названия животных, снабжает текст пословицами, преданиями, приметами. Текст содержит множество словарных дефиниций. Статья «Волк» начинается с обозначения внешней языковой формы слова, приводятся синонимические наименования, объясняющие значение слова в этимологическом и смысловом отношении - «бирюк», «зверь», «сирый»: «Волка называют у нас в народе иногда просто серым, а также зверем по преимуществу, бирюком, от татарского бури, - на Украйне же вовком, сироманцем, сирым».

Далее на разных ступенях абстракции автор последовательно идет в постижении различных горизонтов смысла в процессе истолкования слова «волк», используя энциклопедическую информацию в следующих ее функциях: <общие параметры> «Он ближе всех животных подходит к собаке»; <место обитания> «Волк водится в степях, горах и лесах»; Особенности поведения животного> «Голодный волк смел и дерзок»; <питание> «Волк довольствуется падалью, но без мяса жить не может»; <внешний вид> «Вид волка, взгляд, стать и осанка»; <размножение> «Волчиха щенится поздней весной»; <особенности охоты на волка> «Охота на волка»; использование меха> «Наш волк идет только на дорожные и простые шубы»; <место в биологической классификации> «Волк принадлежит к роду, или семейству собак». Пройдя все ступени осмысления это вида животного, В.И. Даль заканчивает статью определением места волка в биологической классификации, при этом в начале этот параметр задается как гипотетический: «подходит к собаке».

В Словаре информация о волке содержится в полной мере, но в свернутом виде: «Волк м. хищный зверь песьего рода, положительными признаками едва отличаемый от собаки, Canis Lupus; южн. вовк, новг. лыкас (греч.?), вост. татарск. бирюк, шуточн. аука, серый, овчар; собств. зверь. Красный волк, Canis alpinus, в горах юго-вост. Сибири, во всем схож с нашим, но шерсть как лисья, хвост косматее». Типы названных дефиниций рассматриваются в процессе анализа корреляции различных типов текстов и Словаря в III и IV главах.

В творчестве В.И. Даля нашли отображение тенденции лингвистического витализма - лингвофилософского учения о «жизненной силе» («энергейе») как особом принципе или начале, управляющем изменениями системы языка. Метапоэтику языка В.И. Даля можно назвать «живой» по объекту исследования и способу представления знаний. В определении языка ученый использует организмические научные метафоры («тело», «стройное целое», «волокна»), делает установку на автономность, самостоятельность языковой системы, деятельность которой регулируется, направляется собственными внутренними силами («духовной силой», «жи-

вой силой», «духом»). По В.И. Далю, исследователь языка не может непосредственно в опыте обнаружить эту идеальную «силу», управляющую языком, но должен учитывать ее проявление по внешним признакам -особенностям функционирования языка в живой народной речи.

Большое значение в творчестве В.И. Даля имеет создание текстов для детей, обращение к русскому фольклору, живому русскому языку. В текстах для детей («Первинка первая полуграмотной внуке. Сказки, песенки, игры», «Первинке другой. Внуке грамотейке...» и др.) много полезных примеров, наставлений, направленных на формирование в сознании ребенка деятельностного, созидательного начала, трудолюбия. В.И. Даль создал большое количество рассказов, былей, циклов рассказов, посвященных народной жизни, делая установку на «умное», «честное», «совестливое слово», разрабатывал вопросы, связанные с тем, что сейчас относят к прагматическим функциям языка.

В сфере лексикографической деятельности виталистическая концепция получила реализацию в создании рукописных словарей «мошенников», «шерстобитов», «офеней» и др. В.И. Даля интересовало народное тайноречие, объектом лексикографирования становились слова, взятые из живой разговорной речи. В заглавии «Толкового словаря живого великорусского языка» подчеркнута жизненная доминанта языка. Словарные статьи Словаря являются демонстрацией не только обобщения грандиозного опыта ученого, но и коллективного языкового сознания русского народа в единстве с его практическим жизненным опытом.

В.И. Даль понимал, что в процессе становления нормы литературного языка лексика должна пройти обработку в произведениях русских писателей. В его художественных текстах он делал прямую установку на отображение всех сфер употребления русского языка: речи солдат, матросов, крестьян, образованной части населения - дворян, купцов, разночинцев и т.д. Народная лексика получала литературную обработку, фиксировалась в письменной речи, то есть разворачивалась письменная картина употребления практически каждого слова, это доказывает анализ корреляций литературных, научных, научно-популярных, публицистических текстов и Словаря, в котором развернутое изучение того или иного явления свертывалось до словарной статьи.

В третьей главе «Системная лексикография в научной и публицистической деятельности В.И. Даля» рассматривается естественнонаучные, технические, лингвистические, этнографические, публицистические тексты в корреляции и взаимодействии с текстами Словаря.

В сложной системе творчества В.И. Даля ее элементы подчинены законам общелингвистической и лексикографической организации. Научные тексты обнаруживают общность лингвистических, лексикографиче-

ских и других процедур со Словарем. Наиболее общими параметрами корреляции выступают лингвоэнциклопедизм, строение, топосы и элементы системной лексикографии.

Лингвистическая работа В.И. Даля при создании естественнонаучных текстов многопланова: это исследование фактов «наивной лингвистики», изучение внутренней формы слова, процедуры дефинирования, комментирования и т.д. Дефиниции и комментарии раскрывают глубину смысла понятия; ряд комментариев обладает нарративной структурой, содержит особые описательные характеристики слов. Дефинирование и комментирование, лексикографические процедуры (внутренние словари, лексикографические своды) коррелируют с лексикографией «Толкового словаря живого великорусского языка».

Лингвоэнциклопедизм биологических текстов (статьи из цикла «Зверинец» (1844), «Зоология (Учебные руководства для военно-учебных заведений. Естественная история)» (1847), «Ботаника. (Учебные руководства для военно-учебных заведений. Естественная история)» (1849) и др.) направлен на изучение биологических понятий, исследование научных и народных наименований биологических феноменов. Особенностью биологических текстов В.И. Даля является опора наряду с научным знанием на повседневное (обыденное) мышление рядового носителя языка.

Корреляция лингвистической и лексикографической работы в биологическом тексте и Словаре В.И. Даля рассматривается на основе учебного руководства для военно-учебных заведений «Естественная история. Зоология» (1847), составленного В.И. Далем в соавторстве с А.Ф. Постельсом и иллюстратором А.П. Сапожниковым, а также другого учебного руководства «Естественная история. Ботаника» (1849) - единоличного труда В.И. Даля.

В дефинировании в биологических текстах В.И. Даля участвуют ме-таоператоры. 1. Может вводиться толкование без специальных слов и операторов (чаще однословные дефиниции, создающие эффект внутреннего словаря): «...горное масло (нефть)...», «Становая жила (хребтовый или позвоночный мозг)...», «...буксируют его (тащат на гребле)...» («Зоология»), 2. Толкование с помощью метаэлементов. Наиболее частотными метаэлементами в учебно-научном тексте В.И. Даля являются элементы называется, носит название, так называемый, именуется, известные под названием: «Животные и растения, в коих мы вообще видим особое внутреннее устройство, особые снаряды для питания и других потребностей жизни, называются телами орудными или органическими» («Зоология»), Работа с мотивированным значением слова ведется с помощью метаопе-ратора поэтому называются и его вариаций: «Мышцы по справедливости в народе называются живым мясом», «Голенастые. Называются также

прибрежными, потому что живут при берегах рек, озер, болот, морей» («Зоология»). 3. Определение, вводимые с помощью составного союза если... то, а также с помощью слов-пояснений (есть (глагол), это (указательное местоимение), или (союз), то есть (союз)): «Если молоко оставить на сутки или более в тепле, то оно прокиснет и сделается густым: это простокваша и сметана» («Зоология»); «...□род есть собрание нескольких видов под одно нарицательное имя»; «Вид есть собрание однообразных животных, или неделимых, созданных отдельно по себе самою природою»; «Основанием развития духовной жизни в человеке служит самосознание: это дар или способность чувствовать бытие свое...» (там же).

Сложные дефиниции опираются на простые и сложные предложения. Данная группа дефиниций представляет собой развернутые определения: «Татарский айран - простокваша, разболтанная водою, которую также употребляют чухны; башкирский крут - род соленого сыру или просушенного и прокопченного творогу, впрочем, большею частью, из овечьего молока;каймак, у татар и казаков, сливочные, толстые пенки, которые снимаются и складываются блинами» (там же). Определения отличаются лингвоэнциклопедическим подходом к описанию реалии, так как главная часть предложения, вводящая русскоязычную номинацию, представляет лингвистическую («простокваша, разболтанная водою», «сливочные, толстые пенки»), а придаточная энциклопедическую («которую также употребляют чухны», «которые снимаются и складываются блинами») информацию.

' Комментарии — один из основных видов лингвистической работы в естественнонаучном (биологическом) тексте и Словаре В.И. Даля. В научном биологическом тексте В.И. Даля представлено два вида комментариев: сноски-комментарии и блоки пояснений. Сноски-комментарии помогают читателю освоить естественнонаучные понятия: «Естественные науки изучают собственно природу...*». Сноска-комментарий: «*Под словом природа мы разумеем здесь весь чувственный или вещественный мир в совокупности» («Зоология»). Словосочетание «мы разумеем» характеризует обозначенный семантический объем слова как принятый языковым коллективом.

Комментарий часто представляет собой дефиницию, образованную с помощью метаэлемента «называются». «Южнее, на огромных пространствах земли, большую часть года покрытых снегом, растут мхи и лишаи или ягели, и вместе с тем является северный олень, для которого один мох*, по-видимому, составляет главную пищу» («Зоология»). Сноска: «*3десь под названием мха разумеется так называемый Олений мох (Сепошусе гап§15еппа),

принадлежащий однако же не к семейству мхов (Musci), но лишаев или яге-лей (Lichenes) в классе бесцветковых растений».

Истолковательные примеры вводятся метаформулировкой: «Для объяснения сказанного приведем несколько примеров...»; «Примером может послужить...». Блоки пояснений часто носят соответствующее название -«Примеры» (в «Зоологии» блок пояснений к разделу «Мышцы»).

Системная лексикография В.И. Даля в «Зоологии» и «Ботанике» широко представлена в биологических текстах внутренними словарями с однословными дефинициями, лексикографическими сводами, словниками. Внутренний словарь формируется посредством ввода эквивалентного латинского термина с целью отсылки к научной классификации растений или животных и ознакомления неосведомленного читателя с международным латинским именованием, уточняющих оборотов, толкования через одиночный синоним: «...куст или дерево боярышник (Crataegus) не дает расти вкруг себя ржи на расстоянии десяти сажень и пр.» («Ботаника»); «Так, например, есть цветок мухоловка (Dionaea muscícapa), который немедленно смыкается, если насекомое на него сядет» (там же). Однословные дефиниции присутствуют почти на каждой странице «Зоологии», повторы дефиниций образуют вертикальный внутренний словарь, который легко эксплицируется: «... О растение, былье, живет одною жизнью растительною: оно питается и прозябает (растет)...»-, «...Постов (скелет, костяк)...»; «...к побудке (инстинкту)»; «Бешенство (водобоязнь)...»; «...стада овец (отары)...»; «Жир (ворван)...». Если редуцировать повествование (наррацию), то останется свод дефиниций, так, одна страница «Зоологии» содержит до десяти и более однословных дефиниций.

Наблюдается корреляция толкований в «Зоологии» и Словаре В.И. Даля. В основе лексикографических практик «Зоологии» и «Словаря» лежат одни и те же опорные термины. В Словаре дается более строгая, компактная дефиниция слова, основанная на истолковании, пояснении в системе родо-видовых отношений понятий. «Мышцы (мускулы)»: словарная статья «Мускул» содержит определяемую лексему - «мышца, природный отдел мясистых волокон в животном теле, служащий для движенья; отдельная лопасть мяса».

В тексте «Зоологии» встречается несколько лексикографических сводов, например: «Масти или шерсти конские», ему предшествует следующая посылка: «Для подробнейшего обозначения шерсти или масти лошадей, у нас приняты, исключительно для этой цели, особые названия. Главнейшие виды чистых мастей: белая, рыжая, гнедая, соловая; смешанных шерстей: серая, чалая, пегая, чубарая». Свод-словарик включает наименование и толкование 56 мастей. Названия и толкования даны в системе ал-

фавитно-гнездового принципа, который будет взят за основу концепции будущего Словаря В.И. Даля.

Гнездо «Вороная»

«Вороная, черная.

Вороная в яблоках, по вороной шерсти круглые пятна еще темнее, с оттенком.

Вороная в масле, черная шерсть под лоском.

Воронопегая, вороная, с белыми большими, неправильного вида пятнами (с пежинами)».

Гнездо «Гнедая»

<<Гчедая (светло- и темно-), стан рыжий; хвост, грива и нижние части ног темные.

Красногнедая, тоже, но стан более яркого, красного цвета.

Золотогнедая.

Гнедая в яблоках.

Гнедоподвласая, гнедая с подвласиной.

Гнедопегая и т.д.»

Практика дефйнирования В.И. Даля связана с энциклопедическим опытом автора, знанием многих языков, социальных и территориальных разновидностей русского языка. К графическим средствам, участвующим в процессе ввода дефиниций, относятся шрифт (жирный, курсив, петит, набор в разрядку), различные типографские знаки: скобки, звездочки, прямые, косые черты и др.

В ботаническом тексте, кроме названных, присутствуют обратные лексикографические процедуры: левая часть определения представляет собой толкование, правая часть называет лексему. Это также способ компактного описания растения, строгой организации научного текста: дефиниция - часть наррации и одновременно определение того или иного термина: «Немногие водяные растения плавают с корнями своими в воде, или присасываются ими к каменьям на дне моря (водоросли); есть и земляные растения, кои не врастают корнями своими в землю, а цепляются за щели в пнях и каменьях (кактусы, орхидеи); есть даже лишай, в виде шарика (земляной хлеб)» («Ботаника»).

Комплексная работа со словом с учетом географических факторов заключается в изучении наименований одинаковых природных явлений, в исследовании семантических обертонов слов, в перекрестных ссылках на синонимические слова. Работа над мотивированным значением слова в географическом тексте предвосхищает деривационную лексикологию. В.И. Даль изучает вторичные единицы номинации, элементы значения, входящие в них, пристальное внимание уделяет мотивировочному при-

знаку. Работа над мотивированным значением слова (анализ деривационных, ассоциативных и других значений) становится частью познавательного процесса, ведется не только с привлечением языковых, но и экстралингвистических компонентов, актуализированных в контексте: «....Богатый Култун обмелел ныне весь, тогда как в памяти нынешних стариков еще это был лучший и богатейший притон красной рыбы — от чего произошло и самое название его...» («Каспийское море»). В процессе осмысления принципов номинирования В.И. Даль отсылает читателя к народному опыту, народному знанию: «У кочевых народов всякому месту, не только всякому приметному урочищу, дается название; нередко на одной квадратной версте найдется до десятка и более обозначенных именем примет» («О карте Зауральских степей»).

Прояснение географических понятий в географическом тексте достигается посредством лингвистических лексикографических практик В.И. Даля. Особое значение приобретает топографическая работа: В.И. Даль не только фиксировал названия, но и разрабатывал теорию топонимики, выстраивал стратегии изучения названий тех или иных мест, определял способы фиксации географических объектов с помощью топонимов, гидронимов и др., в особенности это касается места жительства кочевых народов Урала и Зауралья: «Джаман-Айраклы (слово «джаман» — дурной, худой, написано то так, то иначе, о чем поговорим ниже) изображен неправильно, неверно, предлинным мысом или косой, от чего к востоку образовалась на карте губа, которой в природе нет» («О карте Зауральских степей»); «Татарское название озера, Куль, сочинитель нередко сокращал, или лучше сказать списывал в этом сокращенном виде с других карт; но кто же догадается, что КЬосЦак означает Ходжакуль?» (там же). В.И. Даль использует данные тюркских (татарского, башкирского, киргизского, казахского и др.) языков.

Работа «О народных врачебных средствах» построена как перечень распространенных болезней и способов их лечения в народной медицине. В.И. Даль вводит народные названия болезней, проясняет значения слов, чаще через синонимы". «Этот же крик, особенно ночный (крик младенца. -А.Б.), называют «полунощницей», и отводят порчу эту различным образом...», «...от младенческой немощи, называемой «собачья старость», или «сухотка», сажают ребенка на лопату и трижды всовывают его наскоро в чело затопленной печи».

В Словаре В.И. Даля имеются системные своды лекарственных средств, трав. Например, в словарной статье «зелие» дается перечень снадобий на травах. Оттолкнувшись от названий, можно обратиться к рецепту для приготовления каждого «зелья»: «Зелие, зелье ср. былье, злак, трава, растение... | снадобье, лекарство... Он зелье пьет от ломоты. Приворотное

зелье, которым знахари привораживают кого. Зелье от мышей. Много растений бол. на юге, носят название зелий: ...Anemone ranunculoides; - пе-ченковое, чистотел; — раминовое (раменное?), Euphorbia virgata; — солод-кое... Anthyllis vulneraria; — сонное, вообще, одуряющее; сон-трава, одур-ник (а не огурник), сонный дурман, песьи вишни...».

В техническом тексте В.И. Даля «Описание моста, наведенного на реке Висле для перехода отряда генерал-лейтенанта Ридигера» (1833) и в Словаре, который становится «энциклопедией науки и техники», подход В.И. Даля ориентирован на характеристику технических данных, их иллюстрирование. В тексте имеется научно-технический словарь, который расширяет кругозор читателей в области научно-технических знаний. Принципами ввода дефиниций в тексте являются: уточняющая сема (однословная дефиниция), заключенная в скобки; уточняющее словосочетание (описательная дефиниция), заключенная в скобки. Словник внутреннего словаря составляют морские термины, работа с которыми требует особой системной организации текста: «Между тем отправлен нарочный курьер в Киев для доставления к нам заготовленных там двенадцати больших от 8 до 10 пудов якорей и нескольких кип перлиней (канатов)» («Описание моста»), В Словаре В.И. Даль приводит точную дефиницию: «.перлин» - «морск. стосаженная веревка (кабельной работы), от 2 Уг до 6 дюймов толщиной (в окружн.), тонкий канат, волж. шейма, косяк». Еще пример: «...□плот может тянуться с места постройки на завозе (наякоре) помощью ворота» («Описание моста»). В Словаре «завоз» — «небольшой якорь с подачей, с шеймой, с косяком (морс, верп с перлинем), по которому судно тянется, идет завозом, по завозу».

Основными способами работы над словом в лингвистических текстах являются дефиниции, из которых можно составить внутренний словарь, внутренние лексикографические своды. Развернутые дефиниции являются метанаучным средством описания лингвистических понятий. Дефиниции В.И. Даля - это осложненные предложения с большим количеством синонимических уточнений, с отсылками к научному, народному (неявному) знанию. Значимо противопоставление языка «местного» и языка «образованного сословия», «письменного», в котором есть ориентация на язык «образцовый» — направленный на формирование нормы: «Трудно решить положительно, что называется языком, что наречием, а что говором. Наречием называют обычно язык не довольно самостоятельный, и притом столь близкий к другому, что, не нуждаясь ни в своей особенной грамматике, ниже в словаре, может быть хорошо понимаем тем, кто знает первый. Называют также наречием, более в политическом смысле, областной, местный говор небольшой страны, также язык местный, искаженный,' как полагают, отшатнувшийся от коренного языка, родившийся от

смеси двух и более языков. Вообще язык, которым говорит большинство, а тем более сословие образованное, язык письменный, принимается за образцовый, а все уклонения его за наречия» («О наречиях русского языка»).

В некоторые лингвистические статьи В.И. Даль помещает небольшие лексикографические своды. Так, свод, характеризующий северное и сибирское наречия, содержит элементарные единицы словаря: лексемы + толкование (статья «О наречиях русского языка»). Лексикографический свод разбит на областные группы толкования (признаком внутренней классификации выступает местоположение губернии: Новгородская, Тверская, Олонецкая, Вологодская, Архангельская, Пермская): «Вот несколько десятков слов, для примера записанных в разных северных губерниях.

Новгородской:

Пончохи, чулки. Дековаться, насмехаться.

Черевики, башмаки. Пеун, петух (млрск. пивень).

Свитка, сермяга. Скина, ломоть.

Швец, портной Чуть, чуять, слышать.

(в малоруск. чеботарь). <.. .>

Тверской:

Трохи, мало. Толока, помочь.

Сподобить, полюбить. Горелка, водка.

Досыть, довольно. Хата, изба.

Краше, лучше. Вжахнуться, испугаться.

Горше, больше. Дуж(е)а, очень <.. .»>

Общими параметрами корреляции этнографических текстов и текстов Словаря выступают элементы системной лексикографии (внутренние словари); дефиниции; толкование слова через синонимические ряды; комментирование (наличие сносок-комментариев); указание на географическую локальность бытования обычаев, этнографических реалий и соответствующие их наименования; толкование обычаев, примет с помощью пословиц и поговорок. Этнографические дефиниции вводятся с помощью мета-элементов, понятийных определений, подчеркивающих тождественность значений: «Вообще слово любжа означает зелье, для извода постылых людей, нелюбых сердцу, и для приворота любых, по коим сохнешь» (заметка «Заговоры»); «Первое воскресенье за Троицей также называется русальным» («Русалка»).

Толкование с помощью синонимических рядов является постоянной процедурой В.И. Даля, применяемой во всех видах лингвоэнциклопедиче-ской деятельности. В этнографическом тексте синонимические ряды в основном имеют следующие особенности: находятся в инициальной части

этнографической зарисовки, выделяются графически курсивом; синонимы подчеркивает значимые характеристики того или иного явления, предмета: статья «Домовой» — «Домовой, домовик, дедушка, старик, постен или по-стень, а также лизун, когда живет в подполье с мышами, - а в Сибири су-седко, - принимает разные виды...». В этнографические тексты вводятся лингвистические сноски-комментарии: «...сказки об этом сохранились у нас издревле, и богатырь Тугарин Змеевич и Краса Зилантовна*», сноска: «*3илан — по-татарски змея» («О повериях, суевериях русского народа»).

Методом обработки информации в публицистических текстах является дефинирование и комментирование. Художественно-публицистические и научно-публицистические тексты хивинской тематики имеют целый ряд лингвистических и лексикографических процедур, соотносительных с работой в Словаре. В энциклопедических сносках-комментариях к публицистическим текстам уточняются особенности местности, проясняются исторические факты. Основа публицистики — ее циклизация, с тем чтобы представить явления жизни многосторонне, комплексно, в единстве фактов и их языкового воплощения.

В четвертой главе «Художественные тексты и тексты «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля в сложной системе его творчества» рассматриваются общие параметры корреляции художественных текстов и Словаря, а также принципы толкования слов и выражений в художественных текстах.

Художественный текст В.И. Даля является гетерогенным, так как он представлен произведениями различных жанров, входящими в различные художественные циклы. Словарь коррелирует с художественными и художественно-публицистическими текстами, а также сборником «Пословицы русского народа». Художественному творчеству В.И. Даля присуща циклизация, что сближает его художественные тексты с текстами Словаря: каждая тема раскрывается многоступенчато и многопланово, структура художественного цикла основывается на системе истолкований, представляющих собой движение от заголовка художественного цикла к группе художественных текстов, раскрывающих горизонты смыслов заголовочного слова рассказа или цикла, возможна интерпретация одного текста с помощью другого.

В текстах В.И. Даля в развернутом виде действует принцип взаимодополнительности лингвистического и энциклопедического знания. В структуре художественного текста автор идет от житейского бытового описания, обращаясь к лингвистическому и энциклопедическому знанию. В словарных статьях «Толкового словаря живого великорусского языка» обратный порядок: чаще осуществляется переход от лингвистического знания к энциклопедическому.

Важный художественный и лексикографический прием В.И. Даля -топическая организация текстов. Основные топосы - топосы пространственного обитания человека: топос природы, топос крестьянского мира, топос города; топосы внутреннего мира человека: топос чувств, топос рационального, топос иррационального (метафизика В.И. Даля); топосы обыденной жизни человека: топос дома, топос семьи, топос работы и досуга, топос власти и славы. Данные топосы многократно варьируются во многих текстах В.И. Даля. Структура топоса выявляется с помощью соотнесения различных по жанру и отраслям знания текстам. В организации топоса усматривается определенный порядок: топос организуется в системе ключевых лексем, реализуется через регулярные лексические повторы, дефиниции, комментарии.

Элементы лексикографии в структуре художественных текстов следует рассматривать как способ постижения и донесения до читателя сведений о своей и чужой культуре (например, казахские повести писателя). Определены группы слов, которые подвергаются истолкованию в соответствии с авторскими задачами: слова живого русского языка, чаще всего неизвестные читателю, агнонимы; экзотизмы. Так, «Бедовик» - название повести. В Словаре В.И. Даля это слово входит в словарную статью «Беда»: Бедовик м. бедоноша об. кто век ходит по бедам, арх. беданюха, горюн, горемыка, кому ничего не удается, кто всегда бедует и не может выбиться из бед и нищеты. Бедовник на горе уродился. Бедосирый, бедующий и всеми покинутый; одинокий в нужде, в беде».

В повести «Бедовик», как и в некоторых других повестях Даля, герой сам дает толкование этому слову: «Я просто бедовик; толкуй всяк слово это, как хочет и может, а я его понимаю. И как не понимать, коли оно изобретено мною и, по-видимому, для меня? Да, этим словом, могу сказать, обогатил я русский язык, истолковав на деле и самое значение его!» В.И. Даль исследует движение мысли героя, описывающего значение этого слова, осмысляя его на разных витках смысла, через такие понятия, как судьба, мир, свободная воля.

В повести «Бедовик» присутствует виртуозная лингвистическая таксономия. В рассуждении любознательного героя повести Евсея Лирова имеется классификация типов «визитов» с элементами дефинирования. Несколько классификаций построены на основе критерия сходства человека с животными по признакам: душа, чувство, норов: «Давно сказано, что в лице и в складке каждого человека есть сходство с каким-нибудь животным; но и по душе, по чувствам, по норову и нраву все мы походим на то либо другое животное. Вот, например, лошадь: коли кормишь ее ов-сецом да коли кучер строг, - работает хорошо, везет; но лягается, если кто неосторожно подойдет, и обмахивает мух и мотает головой. Вот лега-

вая собака: знает немного по-французски, боится плети, и поноску подает, и чует верхним чутьем, и рыскать готова до упаду... <...> Вот кошка\ Гладок, мягок, хоть ощупай его кругом, кланяется всем, даже и мне, гибок и увертлив, ластится и увивается и сладко рассуждает хвостом, -а когти в рукавицах про запас держит».

' Дефиниции в Словаре и повести В.И. Даля содержат общие элементы: «Лошадь... вообще конь; особ, не жеребец и не кобыла, мерин. По употреб-ленью бывает: упряжная, верховая, вьючная; а первая: коренная, пристяжная, дышельная, выносная (подседельная и подручная). Он работает как лошадь, то есть усердно».

Работа В.И. Даля с заголовком актуализирует внимание читателя к содержанию произведения, доводит до его сведения круг ключевых деталей, важных для восприятия художественного и лексикографического текста. В текстах В.И. Даля толкование заголовка или его компонента осуществляется, как правило, в инициальной части текста, в инвертированном содержании с помощью обращения к истолковательной наррации, с помощью притч и преданий, через обращение к пословицам, с помощью сносок-комментариев к заголовкам.

Дефинирование в структуре художественных текстов говорит об умении прояснять вещи с помощью слов, а также о системном мышлении В.И. Даля. Повести написаны особым типом нарратива, включающим многоплановое истолкование слов, пояснения, своды слов, классификации. Наибольшей частотностью ввода дефиниций характеризуются художественно-публицистические циклы («Солдатские досуги», «Матросские досуги», «Картины русского быта», «Письма о Хивинском походе», физиологические очерки).

В художественных текстах В.И. Даля встречаются простые однословные дефиниции и дефиниции, выраженные словосочетанием, развернутые описательные дефиниции, которые вводятся метаэлементами, указывающими на условия и условности называния («как их называли», «а звали так тех», «называется у них» и т.д.). Предпочтение в толковании В.И. Даль отдает объяснению слов с помощью синонимов, входящих в развернутую дефиницию.

В качестве дефиниций выступают непредикативные единицы (слова и словосочетания), предикативные единицы (простые, сложносочиненные, сложноподчиненные предложения, их части). Придаточная часть сложноподчиненного предложения в виде дефиниции изъясняет слово, часто в текстах В.И. Даля это синтаксическая синонимическая номинация: «Была сказана охота на трое суток: первый день на зайцев, другой на тетеревей, третий на волков. Эти охоты, кои называются отъезжим полем, где кочуют станом и сходятся в урочный час на урочных местах, теперь стано-

вятся редки» («Охота на волков»). Частотно дефинирование с помощью пояснительных конструкций: вставочных компонентов, пояснений в скобках, синонимических рядов и др. В художественную дефиницию во многих случаях включаются этимологические справки.

Тексты В.И. Даля, связанные с русской повседневностью или повседневностью другого народа, содержат большее количество комментариев. Комментарии раскрывают народное знание, актуализируют связь «слов и вещей». Способ толкования в комментариях и примечаниях - синонимический. Сноски-комментарии в художественных текстах часто представляют собой краткие определения слов, близки к дефинициям Словаря, в них могут сообщаться этнографические, культурологические сведения, содержатся истолкование профессиональной лексики и др.

Особенность художественного нарратива В.И. Даля - многоплановое толкование явлений и предметов действительности при помощи пословиц и поговорок в текстах, представляющих «русский мир», материальные и духовные ценности этого мира: «Русские сказки...» (1832), «Солдатские досуги» (1843), «Картины из русского быта» (1848-1861), «Матросские досуги» (1853), «Два сорока бывалыцинок для крестьян» (1862), «Новые картины русского быта» (1861-1868) и др. Тематическое сцепление пословиц и поговорок в блоки, употребление синонимичных форм пословиц и поговорок «характеризуют строй народных мыслей и суждений о мире и жизни». Пословицы и поговорки, входящие в словарные статьи, связаны с опорой В.И. Даля на авторитетное коллективное народное знание.

«Примеры» - тексты, в которых даются образцы для подражания, -являются важными истолковательными процедурами в художественных и лексикографических текстах В.И. Даля. В центре «примеров» находится повседневный быт солдата, матроса, крестьянина и обыденное человеческое поведение («Солдатские досуги», «Матросские досуги» и др.). «Примеры» часто используются В.И. Далем, он ссылается в них на знакомых и очевидцев событий, свой личный опыт. Тема повседневности, ярко освещающаяся в лингвоэнциклопедической деятельности В.И. Даля, находит отражение именно в рассказах-«примерах», которые называют «Библией повседневной жизни».

Переводческая деятельность В.И. Даля изоморфна другим видам лингвоэнциклопедической дятельности, содержит элементы, лексического анализа и «системной лексикографии», активно используемые в других подсистемах творчества В.И. Даля. В.И. Даль дает комментарии к иностранным словам, перевод которых может быть затруднен, поясняет принципы работы переводчика в примечаниях к переводимым текстам. На страницах Словаря В.И. Даля также находим критические комментарии о деятельно-

ста переводчиков; уточняющие комментарии в области перевода; сведения о переводных эквивалентах в разных языках.

Все типы текстов: научные, публицистические, художественные — в многогранном творчестве В.И. Даля взаимодействуют между собой и с текстами «Толкового словаря живого великорусского языка», представляют собой мультинаучное культурное пространство, пронизанное разнообразными лингвистическими практиками, детерминированное титанической деятельностью ученого-энциклопедиста.

В заключении приводятся основные выводы и итоги исследования. Лингвоэнциклопедическая деятельность В.И. Даля демонстрирует возможности организации сложных систем, используется во всех типах текстов, при этом многообразные факты действительности подвергаются системному осмыслению на основе лексикографии и лингвистики в целом.

Для современного знания значимы установки В.И. Даля на связь лингвистической, лексикографической системности описания, а также на то, что лексикографический подход взаимодействует с энциклопедическими разработками ученого, писателя и публициста. Сейчас, когда наряду с дисциплинарными исследованиями выдвигаются междисциплинарные и проблемно-ориентированные формы исследовательской деятельности, творчество В.И. Даля дает возможность увидеть, как формировалось взаимодействие разных типов научной рациональности в XIX веке. Высокая организованность лингвоэнциклопедической деятельности В.И. Даля связана с тем, что в его текстах дается представление о тех принципах науки, которые лежат в основе идеалов и норм научной рациональности: формы объяснения и описания, доказательность и обоснованность знания, его построение и организация. Метанаучное знание, которое присутствует имплицитно в текстах В.И. Даля, направляет деятельность ученого и писателя и управляет ею.

Система многопланового творчества В.И. Даля, - это, по сути, сложная модель человеческого знания, представленная в деятельности одного человека, пока еще не оцененной по достоинству. Эмпирический и теоретический уровни научного знания В.И. Даля имеют сложную структуру. Взаимодействие знаний каждого из этих уровней, их объединение в относительно самостоятельные блоки, наличие прямых и обратных связей между ними требуют рассмотрения их как целостной самоорганизующейся системы. Научные дисциплины, которые изучал В.И. Даль, организуются в единое системное целое благодаря основаниям, на которые они опираются, - общенаучное знание, лингвистические исследования, лексико-семантические практики, лексикографическая деятельность, дающие возможность формирования картины мира, сконцентрированной в Словаре.

Словарь коррелирует со всеми текстами по структуре, охватывая лексикографические данные всех типов текстов; в системном отношении он отображает все области знания, представленные в многоплановом творчестве гениального ученого и писателя.

Основные публикации автора по теме диссертационного исследования:

Статьи, опубликованные в журналах, включенных в перечень

рецензируемых научных журналов Минобразования и науки РФ

1. Байрамукова, А.И. Корреляция писательской и лексикографической деятельности В.И. Даля в контексте лексикографической работы писателей XVIII-XIX вв. / А.И. Байрамукова // Вестник Ленинградского государственного университета имени A.C. Пушкина. — 2011. - Вып. 3. — С. 81-91.-[0,65 пл.].

2. Байрамукова, А.И. Метафилология рассказа В.И. Даля / А.И. Байрамукова // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета.-2011.—№ 1. —С. 157—161. - [0,7 пл.].

3. Байрамукова, А.И. Физиологический очерк в творчестве В.И. Даля: синтез лингвистических и естественнонаучных посылок автора / А.И. Байрамукова // В мире научных открытий. - Красноярск: Научно-инновационный центр.-2011.-№ 11.6 (23).-С. 1572-1586.-[0,7 пл.].

4. Байрамукова, А.И. Формирование речевых стратегий и языкотворческих действий В.И. Даля / А.И. Байрамукова // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. — 2011. — № 3. — С. 14— 19.-[0,8 пл.].

5. Байрамукова, А.И. Типы речетворческой деятельности В.И. Даля / А.И. Байрамукова // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - 2011. - № 4. - С. 26-29. - [0,5 пл.].

6. Байрамукова, А.И. В.И. Даль в Оренбурге: языкотворческая деятельность / А.И. Байрамукова // Культурная жизнь Юга России. - Краснодар: Ультрапресс. - 2011. - № 5 (43). - С. 51-53. - [0,4 пл.].

7. Байрамукова, А.И. Этнографические тексты В.И. Даля й их корреляция с текстами «Толкового словаря живого великорусского языка» / А.И. Байрамукова // В мире научных открытий. — Красноярск: Научно-инновационный центр. - 2012. - № 4.4 (28). - С. 65-80. - [0,7 пл.].

8. Байрамукова, А.И. Лексикографические штудии зарубежных писателей XVI-XX вв. и закономерный характер лексикографии В.И. Даля-писателя / А.И. Байрамукова // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. - 2012. - № 2. - С. 88-96. - [0,6 пл.].

9. Байрамукова, А.И. Лингвоэнциклопедизм естественнонаучного описания В.И. Даля / А.И. Байрамукова // Вестник Пятигорского государ-

ственного лингвистического университета. - 2012. - № 2. - С. 18-22. -[0,5 п.л.].

10. Штайн, К.Э., Байрамукова, А.И. Принцип герменевтического круга в организации художественных текстов и «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля / К.Э. Штайн, А.И. Байрамукова // В мире научных открытий. — Красноярск: Научно-инновационный центр. — 2012. №11.3 (35). - С. 210-229. - [0,7/0,4 пл.].

11. Байрамукова, А.И. Практика дефинирования в художественной и лексикографической деятельности В.И. Даля / А.И. Байрамукова // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. — 2012. -№ 3. - С. 21-24. - [0,5 пл.].

12. Байрамукова, А.И. Лексикографические своды в «Естественной истории: Зоологии» А.Ф. Постельса, В.И. Даля, А. Сапожникова как один из видов лексикографической деятельности В.И. Даля / А.И. Байрамукова // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск. - 2012. - № 4. - С. 35-37. - [0,4 п.л.].

13. Байрамукова, А.И. Метапоэтика «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля в зеркале его творчества / А.И. Байрамукова // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена. - 2007. - № 18 (44). - С. 52-58. - [0,45 п.л.].

14. Байрамукова, А.И. Системность лингвокультурологического мировоззрения В.И. Даля-энциклопедиста / А.И. Байрамукова // Культурная жизнь Юга России. - Краснодар: Ультрапресс. - 2008. - № 1 (26). - С. 144. -[0,16 пл.].

15. Байрамукова, А.И. Первая лексема, зафиксированная В.И. Далем, как семиологический факт / А.И. Байрамукова // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена. -2008.-№ 35 (76). - С. 47-52. - [0,46 пл.].

16. Штайн К.Э., Байрамукова, А.И. Системная лексикография В.И. Даля: роль лингвистического - лексического и лексикографического -анализа как метода исследования в различных типах научной рациональности / К.Э. Штайн, А.И. Байрамукова // В мире научных открытий. -Красноярск: Научно-инновационный центр. - 2013. - № 5.1 (41). - С. 185— 202. - [0,6/0,3 пл.].

17. Штайн К.Э., Байрамукова, А.И. Художественные циклы В.И. Даля в сложной системе его лингвоэнциклопедического творчества / К.Э. Штайн, А.И. Байрамукова // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - 2015. - № 2. - С. 82-85. - [0,5/0,3 пл.]

Монографии

18. Байрамукова, А.И. Словарь В.И. Даля: метапоэтика и металингви-

стика / А.И. Байрамукова. - Ставрополь: СГУ, 2009. - 264 с. - [13,86 пл.].

19. Байрамукова, А.И. Лингвоэнциклопедизм В.И. Даля / А.И. Байрамукова. - Ставрополь: СКФУ, 2013. - 516 с. - [25,11 пл.].

20. Байрамукова, А.И. Лингвоэнциклопедические комментарии в художественной практике В.И. Даля (раздел коллективной монографии) /

A.И. Байрамукова // Социально-гуманитарные проблемы современности: политика, социум, язык и культура: монография / А.И. Байрамукова,

B.И. Гвазава и др. - Красноярск: Научно-инновационный центр, 2012. - С. 5-26.-[1,1/12,5 пл.].

Учебное пособие

21. Байрамукова, А.И. В мире текстов В.И. Даля: Учебное пособие / А.И. Байрамукова. - Ростов-н/Д: ЗАО «Книга», 2015. - 568 с. - [22,5 пл.].

Научные статьи в других изданиях

22. Байрамукова, А.И. Синтез искусств в творчестве В.И. Даля / А.И. Байрамукова // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. тр. - Пермь: ПГУ. - 2009. - Вып. 13. - С. 260-267. - [0,4 пл.].

23. Байрамукова, А.И. «Матросские досуги» В.И. Даля: реконструкция авторского замысла / А.И. Байрамукова // Материалы за 7-а международна научна практична конференция «Динамиката на съвременната наука». - София. - 2011. - Том 6. - С. 74-79. - [0,5 пл.].

24. Байрамукова, А.И. «Солдатские досуги» В.И. Даля: творческие доминанты автора / А.И. Байрамукова // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. тр. - Пермь: ПГУ. - 2011. - Вып. 15. - С. 268278. - [0,6 пл.].

25. Байрамукова, А.И. Общность лексикографических взглядов В.И. Даля и Э. Литгре / А.И. Байрамукова // Materiaty VII Mi?dzynarodowej nau-kowi-praktycznej konferencji «Perspektywiczne opracowania sq. naukq. i technikami». - Przemysl (Polska): Nauka i studia. - 2011. - Vol. 33. - C. 75-78. -[0,4 пл.].

26. Байрамукова, А.И. «Картины русского быта» В.И. Даля: филологические приоритеты автора / А.И. Байрамукова // Стил. МеГ)ународни ча-сопис. - Београд: Orthodox Teological Faculty of Belgrade University. -2011. —№10. - C. 257-269. - [1 пл.].

27. Байрамукова, А.И. Герменевтика В.И. Даля: толкование слов в различных типах текстов и «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля / А.И. Байрамукова // В.И. Даль в мировой культуре: Сб. науч. работ. - Луганск - М.: Гос. ун-т им. Т. Шевченко. - 2012. - Ч. 5. - С. 110-123.-[0,8 пл.].

28. Байрамукова, А.И. Герменевтические принципы толкования слов

и выражений в художественных текстах и «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля / А.И. Байрамукова // Стал. Ме1)ународни часопис. - Београд: Orthodox Teological Faculty of Belgrade University. -2012. -№ 1 l. -C. 229-240.-[0,75 пл.].

29. Байрамукова, А.И. Заимствования в переводах В.И. Даля и «Толковом словаре живого великорусского языка» / А.И. Байрамукова И В.И. Даль в мировой культуре: Сб. науч. работ. - Луганск-М.: В НУ им. В.И. Даля. - 2014. - С. 106-118.-[0,55 п.л.].

30. Байрамукова, А.И. Виталистическая концепция В.И. Даля: живая жизнь (тексты) - живой язык (Словарь) / А.И. Байрамукова // Многогранное наследие Владимира Даля в социокультурном пространстве XXI столетия. - Луганск: ВНУ им. В.И. Даля, 2011. - С. 21-28. - [0,5 п.л.].

31. Байрамукова, А.И. В.И. Даль и парадигма A.C. Пушкина: метапо-этический аспект / А.И. Байрамукова // Язык как система и деятельность: материалы Всеросс. научн. конф., посвящ. 80-летию со дня рожд. проф. А.Н. Тихонова. - Елец: ЕГУ им. И.А. Бунина, 2011. - Ч. 1. - С. 479-484 -[0,5 п.л.].

32. Байрамукова, А.И. Метапоэтика сказки В.И. Даля / А.И. Байрамукова // Язык. Текст. Дискурс: Научн. альм. Ставроп. отделения РАЖ. - Ставрополь: СГПИ, 2011. - Вып. 9. - С. 300-310. - [0,7 п.л.].

33. Байрамукова, А.И. Научные типы текстов В.И. Даля и их корреляция с текстами «Толкового словаря живого великорусского языка» / А.И. Байрамукова // Личность, речь и юридическая практика: Сборн. научн. трудов междунар. научно-метод. конф. - Ростов-н/Д: ДЮИ, 2012. -Вып. 15 - С. 17-19. - [0,3 п.л.].

34. Байрамукова, А.И. Художественные тексты В.И. Даля и их корреляция с текстами «Толкового словаря живого великорусского языка» / А.И. Байрамукова // Научное творчество XXI века: Сб. статей. -Красноярск: Научно-инновационный центр, 2012. - Т. 2. - С. 384-391. -[0,5 п.л.].

35. Байрамукова, А.И. Медицинские тексты В.И. Даля и их корреляция с текстами «Толкового словаря живого великорусского языка» / А.И. Байрамукова // Современное русское языкознание и лингводидактика: Сб. науч. тр., посвящ. 90-летию со дня рождения академика РАО Н.М. Шанского. - М.: МГОУ, 2012. - Вып. 3. - С 405411,- [0,3 п л.].

36. Байрамукова, А.И. Лингвовиталистическая доминанта разножанровых текстов В.И. Даля / А.И. Байрамукова // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. тр. - Пермь: ПГУ, 2012. - Вып. 16. - С. 37-45. - [0,5 п.л.].

37. Байрамукова, А.И. Корреляция речетворческой деятельности В.И. Даля по созданию различных типов текстов и лексикографической деятельности / А.И. Байрамукова // Язык. Текст. Дискурс: Науч. альм. Ставроп. отделения РАЖ. - Ставрополь: СГПИ, 2012. - Вып. 10. - С. 320-327. - [0,45 п.л.].

38. Байрамукова, А.И. Лингвистическая работа В.И. Даля-энциклопедиста в географических текстах / А.И. Байрамукова // Вопросы языка в современных исследованиях: Мат. межд. научно-практ. конф. «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XIV Кир.-Меф. чтения», 14.05.2013. - М. - Ярославль: Ремдер, 2013. - С. 189-193. - [0,34

П.Л.].

39. Байрамукова, А.И. «Примеры» в художественной и лексикографической герменевтической практике В.И. Даля / А.И. Байрамукова // Дагестанская литература: история и современность. Мат. Всеросс. научно-пракг. конф. - Махачкала: ДГПУ, 2013. - Вып. 7. - С. 113-116. -[0,37 п.л.].

40. Байрамукова, А.И. Топосы в художественной системе творчества В.И. Даля и «Толковом словаре живого великорусского языка» / А.И. Байрамукова // Дагестанская литература: история и современность. - Махачкала: ДГПУ, 2014. - Вып. 8. - С. 154-161. - [0,45 п.л.].

41. Байрамукова, А.И. Многоязычие В.И. Даля как возможность проведения многоплановых лингвистических операций / А.И. Байрамукова // Филол. образ, в совр. исслед.: лингвистич. и методич. аспекты: «XV Кир.-Меф. чтения». - М. - Ярославль: Ремдер, 2014. - С. 206-211.-[0,3 п.л.].

42. Байрамукова, А.И. Нелинейность мышления В.И. Даля: гипертекстовые операции в разножанровых текстах ученого-энциклопедиста / А.И. Байрамукова // Лингвистика. Семиотика. Метапоэтика: Научный сборник. - Ставрополь: СКФУ, 2014. - Вып. 1 (14). - С. 140-145. - [0,4 п.л.].

43. Байрамукова, А.И. Лексикография технических текстов В.И. Даля и их соотношение с текстами «Толкового словаря живого великорусского языка» / А.И. Байрамукова // Диалог языков и культур в полиэтнической среде. - Карачаевск: КЧГУ, 2014. - С. 34-38. - [0,3 п.л.].

Формат 60x84 1/16. Бумага офсет 1. Печать ризографная. Гарнитура Тайме. Усл.п.л. 2,8. Заказ № 111-15. Тир. 300 экз. Отпеч. в тип. ИП Тагиева Р.Х. г.Махачкала, ул. Батырая, 149. 8 928 048 10 45

"ср а |=> мат"