автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Метапоэтика и металингвистика "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И. Даля как толково-энциклопедического феномена

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Байрамукова, Аджуа Измаиловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ставрополь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Метапоэтика и металингвистика "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И. Даля как толково-энциклопедического феномена'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Метапоэтика и металингвистика "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И. Даля как толково-энциклопедического феномена"

На правах рукописи БАЙРАМУКОВА Аджуа Измаиловна

МЕТАПОЭТИКА И МЕТАЛИНГВИСТИКА «ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ ЖИВОГО ВЕЛИКОРУССКОГО ЯЗЫКА» В.И. ДАЛЯ КАК ТОЛКОВО-ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКОГО

ФЕНОМЕНА

10 02 01 - Русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ставрополь 2008

003455605

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Ставропольский государственный университет»

Научный руководитель

Официальные оппоненты

доктор филологических наук профессор

Штайн Клара Эрновна

доктор филологических наук профессор

Инфантова Галина Геннадьевна

кандидат филологических наук доцент

Гусаренко Сергей Викторович

Ведущая организация

ГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Защита состоится 19 декабря 2008 г в 11 00 часов на заседании совета по защите докторских и кандидатских диссертаций Д 212 256 02 при Ставропольском государственном университете по адресу 355009, г Ставрополь, ул Пушкина, 1, корп 1-а, ауд 416

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Ставропольского государственного университета по адресу 355009, г Ставрополь, ул Пушкина, 1

Автореферат разослан « » ноября 2008 г

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук профессор

Т К Черная

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. В последнее время возрастает интерес ученых к лингвистическим, интеллектуальным предпосылкам, на фоне которых создавался «Толковый словарь живого великорусского языка» В И Даля Новые лингвистические исследования связаны с рассмотрением способов передачи знания, информации в словарях Появляются новые лингвистические словари «Новый популярный словарь русского языка (толково-энциклопедический)», «Толково-понятийный словарь русского языка» и др , которые строятся по принципу дополнительности, соединяют лингвокультурологическую и энциклопедическую информацию Они направлены на установление контакта с пользователем словаря Все это заставляет обратиться к истокам лексикографических штудий в России, переоценить опыт русских лексикографов и в том числе опыт Словаря В И Даля (СД) Только по прошествии 150 лет при появлении словарей нового типа (толково-понятийных, толково-энциклопедических) можно по достоинству оценить подвиг гениального лексикографа В И Даля

Необходимо связать многочисленные труды В И Даля с его взглядами на «Толковый словарь живого великорусского языка» Уникальность Словаря находится в прямой зависимое ги от богатейшей филологической эрудиции автора, от его способности к глубокому теоретическому проникновению в законы языка Так, академик Я К Грот призывал исследовать Словарь В И Даля сквозь призму его творчества, так как словарь выступает венцом всего творчества « словарь Даля тесно примыкает к другим трудам его - есть плод той же идеи, из которой пронизано все его авторство, на прежние произведения его должно смотреть только как на приготовительные работы к делу, которым он завершил свою деятельность на пользу языка» (Грот 1898 7) Необходимость исследования Словаря В И Даля обусловлена «неопределенностью», размытостью границ в определении статуса словаря, множественностью интерпретаций понятия тотовый, не создавших к настоящему времени цельной картины об этом удивительном словаре

Диссертационное исследование направлено на раскодировку лексикографической программы автора сквозь призму творчества ученого-энциклопедиста Исследование ориентировано по вектору личность -творчество - словарь

Целесообразно привести определения терминов, на которых базируется данная работа, - «металексикография», «металингвистика», «ме-тафилология», «метапоэтика»

1 Металексикография - система высказываний по поводу словарного дела, интерпретация автором собственного словаря

2 Металингвистика - область рефлексии автора, посвященная ¡интерпретации лингвистических вопросов и проблем

3 Метафилология - рефлексия над общими филологическими вопросами словаря

4 Метапоэтика - теория словарного творчества, реконструируемая по данным многогранного творчества В И Даля данные Словаря, художественных, этнографических, публицистических текстов

Перспективным является анализ «Толкового словаря живого великорусского языка», включение его одновременно и в коммуникативную реальность времени В И Даля (в его сферу интеллектуального общения), и в контекст современных научных исследований Тем самым открывается возможность неожиданных поворотов в интерпретации Словаря В И Даля, новые горизонты «разговора» с ним Осмысление лексикографической идеи Словаря в контексте современных социо-гуманитарных исследований способствует актуализации тех идей В И Даля, которые реально не были услышаны его современниками

Лексикографический текст Словаря В И Даля рассматривается как сложное, многомерное образование, допускающее различные подходы к его изучению с точки зрения лексикографии, теории текста, лингвистики текста, герменевтики, лингвокультурологии

Объект исследования - «Толковый словарь живого великорусского языка» В И Даля как лингво-энциклопедический феномен

Предмет исследования - лексикографичесая стратегия В И Даля, представленная по данным метапоэтики и металингвистики

Лексикографическая рефлексия автора Словаря над собственным лексикографическим творчеством воплощается в разножанровых произведениях В И Даля Рефлексия ученого над словарным делом рассматривается как наблюдение лексикографа над собственной лексикографической деятельностью

Основная гипотеза исследования: по данным метапоэтики В И Даля, Толковый словарь имеет отношение к герменевтике - науке о толковании текстов, отдельных слов Многоуровневое (многослойное) истолкование ведется от определения лексического значения к формированию тех интенциональных смыслов, которые направлены на конструирование в сознании пользователя Словаря феномена, т е предмета реальной действш елыюсти, отсюда связь и взаимодополнительность лингвистической, энциклопедической и культурологической информации в словарной статье Словарь В И Даля - это прообраз современного толково-энциклопедического, толково-понятийного словаря

Цель исследования - многоаспектный анализ СД как толково-энциклопедического феномена по данным метапоэтики

Цель исследования связана с решением частных задач

1) на основе метапоэтических данных сконструировать лексикографический сценарий Словаря В И Даля,

2) рассмотреть взаимопроникновение научных, художественных тенденций в системе текстов В И Даля,

3) рассмотреть метафилологию инициальной части Словаря В И Даля,

4) проанализировать титульный лист Словаря как текст,

5) рассмотреть первую лексему, зафиксированную В И Далем, как семиологический факт,

6) показать роль метаграфемики в организации лексикографического текста Словаря В И Даля,

7) объяснить и представить герменевтическую концепцию Словаря В И Даля, которая обусловила его уникальный проспективный характер в ряду других лексикографических изданий,

8) рассмотреть словарную статью Словаря В И Даля как источник комплексного лингвистического и энциклопедического знания,

9) обосновать статус Словаря В И Даля как прообраза современных толково-энциклопедических словарей,

10) проанализировать топосы Словаря как внутреннюю структурную единицу Словаря В И Даля,

11) показать лингвотерапевтические свойства Словаря В И Даля, которые обусловлены его уникальной лексикографической программой

Материал исследования - первое (1863-1866), второе издания «Толкового словаря живого великорусского языка» (1880-1882), третье издание Словаря В И Даля под ред И А Бодуэна де Куртенэ (19031909), сборник «Пословицы русского народа» (1862), «Энциклопедический лексикон» А А Плюшара (1835-1839), в составлении которого участвовал В И Даль, этнографический очерк «О повериях суевериях и предрассудках русского народа» (1880), художественные, эпистолярные, публицистические, медицинские тексты В И Даля (Даль В И Полное собрание сочинений В 8 т - М Столица, 1995), а также данные современных словарей Объем эмпирических данных обусловлен сложностью разграничения типа словаря

Исследование, в основном, ведется по второму изданию Словаря В И Даля, которое вышло в издательстве М О Вольфа, издательстве универсального характера, говорящем об энциклопедических установках Словаря

Методология исследования. Многоаспектное изучение Словаря В И Даля обусловило использование комплекса методов и методик, обеспечивающих приоритет метапоэтического принципа исследования В исследовании применяется дескриптивный метод, гепотетико-дедукгивный метод, метод сплошной выборки, концептуальный анализ,

элементы логического и когнитивного анализа, метод свободного ассоциативного исследования, дефиниционный анализ, а также сопоставление, обобщение В работе используется принцип анализа первого произведения как семиологического факта

Теоретической базой исследования являются предложенные К Э Штайн принципы метапоэтического анализа Словаря В И Даля Анализ первого произведения как семиологического факта основан на принципах, предложенных К Э Штайн При изучении языковой личности В И Даля определяющей явилась теория русской языковой личности Ю Н Караулова Лексикографические особенности Словаря выделяются с учетом отечественных фундаментальных исследований СД, проведенных ЯК Гротом, М Канкавой, М Бессараб, В Г Гак, Ф Ф Фархутдиновой, Ю П Фесенко Базой исследования послужили также научные концепции ММ Бахтина, работы А А Потебни, исследования М Фуко Выделение категорий и свойств текста у словарных статей СД опирается на исследования Е А Баженовой, И Р Гальперина, А И Новикова, М Н Кожиной, М П Коноровой Анализ структурно-содержательных характеристик гипертекста СД проводится на основе исследований гипертекста У Эко и работ ученых постмодернистского направления Р Барта, Ж Деррида При исследовании нарративных инстанций словарных статей учитывались взгляды Ю М Лотмана, В Шмида Анализ категории повседневности в Словаре основан на теоретических положениях М Полани, Л Витгенштейна, Э Гуссерля, А Шюца

На защиту выносятся следующие положения:

1 Метапоэтика «Толкового словаря живого великорусского языка» В И Даля выражает лексикографическую рефлексию автора над собственной лексикографической манерой, которая оформляется в цельную теорию творчества по созданию Словаря В процессе исследования мета-поэтики Словаря В И Даля анализируется лексикографический поиск и метасценарий В И Даля, выявляется концепция комплексного словаря, каким является СД Метапоэтика и металингвистика Словаря В И Даля помогают понять его феноменальную сущность

2 Инициальная часть Словаря (титульный лист) является наиболее значимой в понимании метапоэтических данных, это рамка, вводящая читателей в лексикографический мир автора Заглавие словаря - «Толковый словарь живого великорусского языка» В И Даля, заявленное на титуле, указывает на новые лексикографические посылки автора, не имеющие аналогов в русской лексикографической традиции Лексикограф изначально строил свой словарь не как ограниченно лингвистический В «Толковом словаре живого великорусского языка», судя уже по названию, есть разного рода информация, и В И Даль вводит ее иерархически энциклопедическая дополняет лингвистическую

3 По данным метапоэтики, «Толковый словарь живого великорусского языка» В И Даля не является собственно лингвистическим словарем, это словарь комплексного динамического многомерного толково-энциклопедического типа, имеющий проспективный характер Способы подачи информации в Словаре В И Даля напоминают информационную сеть Internet Корнесловная система построения словарной статьи придает СД гипертекстовый характер однокоренные слова формируют дополнительное смысловое пространство текста, текст ветвится, и многочисленные горизонты смыслов организуют нелинейный характер текста Читатель каждый раз варьирует контекстные связи под влиянием авторских интенций, поскольку в основе данной структуры гипертекста бесконечная взаимосвязанность слов

4 Словарную статью Словаря В И Даля можно рассматривать как текст В И Даль действует в Словаре и как писатель, и как лексикограф Отсюда наличие нарративных инстанций в словарных статьях, увлекательных рассказов связанных с писательской деятельностью Даля Нарративы в блоке пословиц и поговорок обусловлены текстологическими особенностями СД и связью со сборником «Пословицы русского народа» Нарративное воздействие является органичным явлением метапоэтического дискурса В И Даля С помощью нарратива, выступающего средством 'познания и объяснения при толковании слов, лексикограф приводит лексикографические варианты передачи сути яв тений Результатом является более полное восприятие читателем смысла предметности

5 Словарь В И Даля требует переоценки в русле герменевтического и феноменологического подхода к Словарю К энциклопедическим сведениям лексикограф приходит в процессе наращивания смыслов, которое является частью процедуры герменевтического истолкования Терминологическая база самого Словаря говорит о том, что термин «толковый» сохранил первичное значение, которое имеет место в герменевтике В толковании В И Даля сохраняется первичное значение термина «толковый» движение по герменевтическому кругу от слова к понятию, а далее к конструированию в сознании предметности (феномена) По данным огромного метапоэтического наследия В И Даля доказывается уникальность Словаря как толково-энциклопедического лексикона, обусловленная герменевтической традицией, которую В И Даль взял за лингвистическую и лексикографическую основу своего словаря (способы толкования слов) Энциклопедизм словарных статей обусловлен герменевтическими принципами построения и истолкования от слова к понятию, далее к проясненгао смыслов однокоренных слов, что приводит к переходу к неязыковым слоям (энциклопедическая информация)

6 В качестве структурно-семантических блоков Словаря В И Даля выступают топосы Композиция топоса как бы в миниатюре повторяет

композицию Словаря Каждый описанный элемент топоса являет собой целостную, самодостаточную модель бытия Сцепление топосов ведет к тому, что Словарь В И Даля можно рассматривать как лингвокультуро-логический текст, связанный четкими межтекстовыми нигями Каскад топосов, обеспечивающий единое лексикографическое пространство СД, создает своеобразную модель мира, обладающую своими сюжетно-повествовательными особенностями

7 Словарь В И Даля - «книга врачующая», позитивно, терапевтически воздействующая на читателя Это влияние обеспечивается гармоничным сочетанием различных средств, положительно воздействующих на сознание читателя, имеющих герменевтические корни внутренний диалог автора с читателем, нарративные инстанции, большой круг энциклопедических данных, философия русского слова Лингвотерапевти-ческое воздействие Словаря выглядит органичным явлением метапоэти-ческого дискурса автора (врача по образованию, писателя), определяя его лексикографическую выразительность и уникальность В основе лингво-терапии Словаря В И Даля также лежат нравственные христианские посылки лексикографа, которые реализованы в словарных статьях

Научная новизна работы состоит в том, что в ней предпринимается комплексное исследование Словаря В И Даля сквозь призму творчества ученого-энциклопедиста, анализируется взаимодополнительность текстов В И Даля Комплексный подход к словарю позволил а) рассмотреть феномен СД под метапоэтическим углом зрения, отражающим рефлексию автора над собственным детищем, б) реконструировать герменевтическую концепцию СД как толково-энциклопедического издания, в) осмыслить внутреннюю структуру Словаря, связанную с функционированием топосов, объединенных определенной темой («Календарь природы», «Русское кулинарное искусство», «Кавказ» и др )

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования позволят углубить представление о «Толковом словаре живого великорусского языка» В И Даля, о его уникальных лингво-энциклопедических установках, имеющих герменевтические истоки Представлено системное описание Словаря В И Даля, который рассматривается как вершина всего многогранного творчества ученого-энциклопедиста, тесно спаянного со всеми текстами В И Даля-писателя, этнографа, фольклориста, философа, медика

Практическое значение работы состоит в том, что ее результаты имеют прикладной характер и могут быть использованы в практике вузовского преподавания при чтении курсов (лексикологии, лексикографии современного русского языка), спецкурсов по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, этнолингвистике

Апробация работы. Основные положения диссертационной работы апробированы на Всероссийской научной конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики» (Ростов н/Д, 2005), Международной научно-практической конференции X Далевские чтения «Идеи В И Даля история и современность» (Украина, Луганск, 2006), Всероссийской научно-практической конференции «Философия и психолингвистика русского классического текста» (Пенза, 2006), научной сессии «Алиевские чтения» (Карачаевск, 2006, 2007), Международной научно-практической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2007), Международной научно-практической конференция «Славянский мир общность и многообразие» (Коломна, 2007), IX Всероссийской научно-практической конференция «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» (Пенза, 2007), V Международном конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (Пятигорск, 2007), Международной научной конференции «Проблемы ономасиологии и теории номинации» (Орел, 2007), Международной научной конференции «Русский язык в почиэтнической среце проблемы и перспективы» (Элиста, 2007), Международной научно-практической конференции XI Далевские чтения «Научное и творческое наследие В И Даля в контексте современного знания» (Украина, Луганск, 2007), III Международной научной заочной конференции «Концептуальные проблемы литературы художественная когнитивность» (Ростов н/Дону, 2008), Всероссийской научной конференции «Литература народов Северного Кавказа художественное пространство, диалог культур» (Карачаевск, 2008)

Основные результаты и выводы исследования представлены в 20 статьях, в том числе в 3 статьях в журналах из перечня, утвержденного ВАК Структура работы обусловлена поставленной целью и сформулированными задачами Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы Объем диссертационной работы - 255 страниц машинописного текста Список использованной литературы составляет 225 наименований

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновывается актуальность темы диссертационного исследования, определяются предмет и объект научного поиска, выдвигается гипотеза, формулируются цель и задачи исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, характеризуется методологическая база исследования, сформулированы положения, выносимые на защиту

Первая глава «Метапоэтика Словаря В И Даля» посвящена обзору метапоэтических текстов, которые позволяют понять и реконструи-

ровать лексикографическую стратегию автора Изучение метапоэтики позволяет определить парадигмальные данные авторского отношения к Словарю Метапоэтический дискурс В И Даля представляет текст или систему знаков, выражающую точку зрения автора в контексте его творчества Каждый уровень метапоэтического дискурса интонирован автором, пронизан авторским отношением В И Далем была осуществлена многоплановая рефлексия - осмысление особенностей словаря, принципов его построения

В п. 1.1. «Метапоэтика Словаря В.И. Даля в системе его творчества. Типы текстов: статьи о Словаре, словарные статьи о языке, лексике, лексикографии в самом Словаре, в художественном творчестве» показано, что метапоэтика СД представляет область авторской самоинтерпретации, а анализ метапоэтических данных - основа в исследовании Словаря - служит проверкой правильности суждений автора Во всех разножанровых текстах находит отражение единое творческое начало, которое и организует Словарь в русле всего творчества ученого-энциклопедиста

Изучение метапоэтики В И Даля дает представление об оценке автором современных ему языковых изменений Метапоэтика рассматривается с учетом действия социокультурного кода времени Во всех деталях раскрывается процесс создания Словаря с момента его программирования автором и до металексикографических рассуждений автора уже после выхода Словаря в издательстве Метапоэтические тексты содержат метасценарий, т е сценарий, внутри которого заложен сценарий лексикографа Весь процесс металексикографического истолкования следует начинать с исследования «решения» («замысла») автора, ибо металексико-графическое решение задает словарю «единство» (т е лексикографическую стратегию, тему) и направление его развития (развертывание внутренней формы и содержания во внешнюю)

В процессе исследования метапоэтики СД высвечивается весь нелегкий лексикографический поиск В И Даля « как печатать словарь, что издать одно дополнение к нынешним словарям — ни то, ни се, обработать полный — помрешь не окончив, служба много времени отымает, а на дело остается мало Издать областные - и то мудрено, куда же девать тьму слов общих в России, упущенных словарниками7» (Письмо к М А Максимовичу от 10 февраля 1850 л 3) Выявляется концепция интегрального словаря, каким является Словарь В И Даля

Словарь даже превзошел замыслы автора, поэтому сейчас в опоре на метапоэтические тексты в контексте лексикографии XXI века он может быть лучше понят, чем понимали его современники

В п. 1.2. «Метапоэтика В.И. Даля по инициальной части Словаря. Титульный лист как текст» исследуются метапоэтические дан-

ные инициальной части СД (титульный лист) Титульный лист является важной точкой отсчета в осмыслении метапоэтики В И Даля По данным титула начинается восприятие уникальных лексикографических установок автора, именно он задает вектор для определения жанровой сущности СД Данные титульного листа издательство, в котором вышел СД (Издание книгопродавца-типографа М О Вольфа), само заглавие титульного листа (Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля), примечание к титульному листу, где автор комментирует заглавие, позволяют изначально понять лексикографическую программу автора Словаря, которая имеет герменевтические истоки

Деятельность ученого-энциклопедиста связана осязаемыми и неосязаемыми нитями с его именем, что определило его энциклопедический и коэволюционный подход ко всему творчеству В И Даль пошагово шел от своего имени к освоению мира Имя Владимир Иванович Даль, а также псевдоним Казак Луганский - познавательная реальность, ключ к пониманию энциклопедизма ученого

Изучение данных титульного листа Словаря В И Даля как важного метапоэтического источника привело к заключению, что В И Даль придавал особое значение термину толковый Он исходил из более широкого понимания - от пояснения, от начертания к его звучанию, от звучания к смыслу Главная цель лексикографа - прояснить сущность понятия как факта бытия В лексикографической практике В И Даль шел шире «толковый» он понимал герменевтически, как толкование, включающее прояснение сущностей «Словарь назван толковым, потому что он не только переводит одно слово другим, но толкует, объясняет подробности значения слов и понятий, им подчиненных» (примечание на титуле) Герменевтическая программа Даля по отношению к Словарю соединена с «философией обыденного языка» Можно говорить о специфическом герменевтическом принципе СД фактически используется герменевтический анализ повседневного языка - синтезирование многообразного жизненного опыта при толковании слов Ориентация на обыденный язык является главной в герменевтической методологии В И Даля

В п 1.3. «Первая лексема, зафиксированная В.И. Далем как се-лшологичгский (раит» показано, что об ориентации на обыденный («живой») язык говорит и анализ первопроизведений В И Даля - первой словарной статьи (становление Даля - лексикографа) и первых стихотворных опытов, с которых начинался Даль-писатель Все нити тянутся к первой словарной статье «замотаживать» - 'пасмурнеть, заволакиваться тучками, клониться к ненастью' и к первым стихотворным опытам («Отрывок из длинной повести» (1827), «Совет молодым моим друзьям» (1827) Эти данные служат важным семиологическим фактом, в них раскрывается концепция творчества В И Даля, его коэволюционный подход, который

говорит о взаимодействии человека и мира, языка и мира, опирающийся на стихию живого русского языка

П. 1.4. «Метаграфемика Словаря В.И. Даля» показывает, что ¡рафика является полноценным участником организации лексикографического текста, выполняя подчас роль структурной доминанты в этом процессе Вся система шрифтов и знаков ориентирована на точное восприятие читателем текста Введение в словарную статью жирного шрифта, курсива, петита делает статью динамической для восприятия, легче запоминаемой Лексикографический текст расслаивается на определенные подуровни Эта металексикографическая заданность позволяет ориентироваться в лексикографическом универсуме Словаря Структура словарной статьи мгновенно предстает в ее иерархической организованности Средства параграфемики Словаря - установки для реципиента, так как для В И Даля важен был вопрос текстовосприятия Графемика является одним из инструментов воплощения лексикографической стратегии В И Даля Средства графемики - дополнительный источник информации, информационный канал, указывающий на разные типы знания

В п. 1.5. «Система опорных имен и терминов метапоэтики В.И. Даля» проводится анализ системы опорных имен (эпистемические операторы) и терминов, который позволяет прочитать лингвистический и лексикографический код автора Толкового словаря, способствующий погружению в эпистемологическую ситуацию времени В И Даля

Из краткого обзора системы имен лингвистов видно, что В И Даль находился в постоянном диалоге с учеными-лингвистами Его лингвистическая программа коррелировала со взглядами К С Аксакова, А X Востокова (проблемы грамматики), оценка русских наречий сходна со взглядами М А Максимовича Технику постижения словарного дела В И Даль изучал у Н П Макарова (составителя русско-французского словаря)

Опорные термины, избранные лингвистом, входят в метатекст По опорным (ключевым) словам текстов В И Даля прочитан лингвистический и лексикографический код Термины, понятия выступают как опорные пункты, семантические вехи Система опорных терминов - продукт интерпретирующей деятельности лексикографа Каждая опорная лексема метапоэтического дискурса - это конденсатор огромной метапоэтиче-ской энергии

Лексикографическая стратегия В И Даля лежит на уникальной лингвистической программе, в основе которой - понятия «дух языка», «народный язык» Опираясь на данные метапоэтики, мы можем говорить о том, что В И Даль находился в корреляции с «гумбольдтианской», «ономатопоэтической» парадигмой

В п. 1.6. «Лингвистика В.И. Даля по данным Толкового словаря и другим источникам» проводится анализ лингвистической программы В И Даля путем выделения и анализа лингвистических концентров и терминов, что позволяет постепенно приблизиться к осмыслению лингвистического мышления Даля, а в последствии позволяет моделировать лексикографическую стратегию, которая зиждется на этой уникальной лингвистической программе Изучив данные разножанровых метапоэти-ческих текстов, автор приходит к выводу, что лингвистическая программа В И Даля представляет собой системное образование, в котором все связано и детерминировано Каждый лингвистический взгляд, комментарий В И Даля находит подтверждение во всех планах метапоэтического дискурса, лингвистическая терминология СД выступает в качестве метаязыка описания

П. 1.7. «Взгляды В. Даля на лексикографию (словарное дело), на особенности построения Словаря по данньш метапоэтических текстов. Комплексный подход к Словарю, высказывания В И. Даля-лингвиста, этнографа, писателя, философа и историка» являет собой попытку реконструкции лексикографического метасценария СД Лексикографическая практика вывела Даля к постановке вопроса о комплексной методологии словарного дела Соблюдение лексикографических принципов гарантировало В И Далю конструирование «действительного» смысла «мира» «Энциклопедический взгляд на мир» был результатом новых эпистемологических установок времени и лексикографических взглядов В И Даля Овладение этим методом повлияло на формирование научного мышления В И Даля и способствовало созданию системы энциклопедических установок, позволивших образовать новый тип тексикографической рациональности (вместить необъятное знание в замкнутую структуру Словаря), постепенно захватывающей науку, философию, историю, филологию

Во второй главе «Словарная статья «Толкового словаря живого великорусского языка» В И Даля как источник комплексного энциклопедического знания» рассматриваются особенности словарной статьи, выявляются структурообразующие и концептуальные принципы ввода энциклопедической информации, а также повествовательное начало словарных статей

В п 2.1. «Предвосхищение современных типов словарей Словарная статья как текст. Типы словарных статей» рассматриваются текстовые, гипертекстовые, лингво-энциклопедические особенности словарных статей СД

Словарь В И Даля близок к универсальному энциклопедическому тексту Он так же, как статья энциклопедии или энциклопедического словаря, имеет определенною композицию, состав и иллюстративный

материал Его емкость обусловлена прежде всего отражением типологических особенностей реалии Структура словарной статьи предоставляет богатый материал заголовок, который можно встретить только в этом словаре, толкование значений (часто сопровождаемое энциклопедическим, этнографическим комментарием), иллюстративный материал, выступающий за рамки толкового словаря Например, от слова Пересаливать лексикограф движется по кругу к этнографическому понятию пересол: <фод гаданья в Рождественский сочельник парень кладет под подушку хлеб, соль, воду и наперсток, привидится невеста, смол в канун Андрея Первозванного девица печет два пирожка, из наперстка муки, наперстка соли и наперстка воды, садится перед зеркало ужинать и видит суженого» (СД III 81) Дефиниция находится за гранью толкования лингвистических словарей имеет место этнографический комментарий (сценарий гадания), показаны все обрядовые действа в момент гадания В дефиниции лексикограф называет и русские праздники (Рождество, День Андрея Первозванного) Такого рода сведения являются фиксаторами фрагментов русской культуры

Словарная статья СД представляет собой многослойное явление, язык статей находится в состоянии активной репрезентации слово служит «сознанию о» предмете Глубина лексикографического текста, раскрывающаяся в соотношении языковых и неязыковых слоев текста, определяется именно через возможности языка, через значения толкуемых слов, которые как раз и способствуют выявлению феноменологической заданности слова В лексикографическом видении Даля весь мир выстраивается в систему соответствий Принцип репрезентации является универсальным В И Даль применял свой особый лексикографический подход толковал те или иные понятия описательно, приводя характерные сочетания, вызывающие в воображении читателя реальные картины, приводил иллюстрации Практическая направленность этой работы очевидна словник Словаря отражает практически необозримое множество элементов реального мира

Трансформация «словарь —> текст —► наррация» определяется характером информации В словарной статье «Кумыс» обнаруживаем экстралингвистические нарративные инстанции Сначала лексикограф приводит толкование - 'квашенное кобылье молоко, любимый напиток кочевых племен', а далее идет экстралингвистическая информация (способ приготовления) «его готовят в мехе (большой, саба, малый, турсук, на Кавк бурдюк, у русских козевка), наливая молоко с водою на закваску и сильно пахтая, чтобы молоко, до окончания кислого брожения, перешло в винное» (СД II 218) Лексикографическая манера повествования о кумысе напоминает статью В И Даля о целебных свойствах кумыса «Нечто о кумысе» (1843) «Башкиры и киргизы единодушно уверяют, что хоро-

шего кумыса нельзя сделать ни в чем, кроме кожаной посуды, потому что в сабе иолоко не так быстро киснет и бывает прохладнее < > Привыкнув раз несколько к кумысу, поневоле предпочитаешь его всем без исключении другим напиткам, особенно в жаркое время » (В Даль Нечто о кумысе)

Вследствие уникальности этой концепции можно назвать Словарь В И Даля этнографически-культурной энциклопедией Словарь В И Даля - универсальный словарь, не совпадающий по содержанию представленной в нем информации ни с одним из существующих типов словарей, это словарь, покрывающий разницу между объемом лингвистических и экстралингвистических знаний

Словарь В И Даля обладает всеми особенностями гипертекста Он является нелинейно-организованным гипертекстом алфавитно-гнездовой способ расположения словарных статей предоставляет читателям свободу навигации по словарю Сеть гиперссылок объединяет отдельные слова в гипертекстовую структуру словарной статьи Гипертекстовые отсылки дают возможность соотнесения слова с разными реалиями, устанавливают семантические и ассоциативные связи между информацией самого разного рода Это результат лексикографического замысла автора, отражение стратегии построения Словаря Постоянные обращения к информации, введенной ранее, обеспечивает связность словарной статье (словарные статьи банить, гриб, гвоздь), нескольким статьям, демонстрирует развитие того или иного толкования во всем Словаре Многомерная сеть гипертекста обеспечивает возможность увидеть культурные и энциклопедические смыслы, аккумулирующиеся в Словаре Отталкиваясь от лингвистики, дополняя статьи энциклопедическими справками, В И Даль идет к смыслу, а читатель прочитывает, концептуализируя прочитанное (воспринятое) и одновременно переживая зрительные, слуховые, осязательные и другие впечатления, активизируемые в процессе прочтения толкований В словарной статье движение происходит от слова к вещи, от языковых оболочек к «являющемуся» в сознании предмету

Уникальный способ презентации слов, предлагаемый В И Далем в своем Словаре, предвосхитил лексикографические издания XX-XXI вв («Webster», «Oxford», «Longman», «Robber» и другие)

В п. 2.2. «Способы получения лингвокультурологической и другой информации» анализируются способы ввода лингвокультурологической и энциклопедической информации на разных уровнях организации словарной статьи Основными способами получения лингвокультурологической и другой информации являются а) номинация, б) построение дефиниции наложение на лингвистическую информацию культурологической, энциклопедической, в) синонимические ряды, г) пословицы, по-

говорки, загадки, фразеологизмы, д) иллюстрации из произведений русской классической литературы, е) предания, легенды, рассказы

Энциклопедическая информация в СД подается читателю буквально с заголовка словарной статьи, а впоследствии находит отражение на других уровнях словарной статьи Многие номинации энциклопедичны по своей сути и являются прерогативой нелингвистических словарей (энциклопедических словарей, этнографических энциклопедий, именословов) названия праздников {Благовещение, Преображение, Радуница, Рождество, Афанасия-ломоноса, Василия-капельника, Зосичы-пчельника, Прокопия-жатвенника), названия религиозных толков (.Анфимовщина, Епифаниевщина, Стародубщина), названия обрядов (Колядовать, Защедровать), имена (Иван, Кузьма, Макар, Фома) Такого рода заглавия сразу показывают лингвокультурологическую и энциклопедическую направленность Словаря Даля

Толкования, которые приводит В И Даль, являются доказательством того, что Словарь В И Даля - толково-энциклопедический словарь-справочник, который запечатлел большой массив информации, не присущий толковым словарям Дефиницию СД можно охарактеризовать как многослойную, так как она сочетает в себе лингвистическую, культурологическую и энциклопедическую информацию Сопоставление СД с Энциклопедическим лексиконом А А Плюшара и Новым популярным словарем русского языка толково-энциклопедическим (например, словарные статьи «Абрек», «Аксакал») позволяет уточнить жанровую сущность СД это уникальный толково-энциклопедический словарь, опередивший время Энциклопедическая информация не ошибка лексикографа, а закономерная составляющая его словарной статьи (в свете герменевтического подхода)

Синонимические ряды, которые Даль использует в качестве исходного материала при толковании, являются частью герменевтической процедуры «Нанизывание» синонимов характерно для лексикографической манеры В Даля, а это придает Словарю народный характер, т к синонимы показывают ассоциативные связи носителей языка Жонглирование словами в виде синонимических рядов связано с феноменом человеческого сознания Синонимические ряды в СД - интуитивный лексикографический поиск, имеющий герменевтические и феноменологические корни В Н Даль использует синонимы при толковании слов как поиск сущностных моментов в назывании словом вещи Механизмы воздействия синонимического способа толкования слов в Словаре на сознание человека создают энергию лексикографического текста Говоря о лексических богатствах русского языка, имея ввиду также и синонимию, В И Даль в статье «Русский язык» пишет «Богатство языка, без всякого сомнения, заключается, отчасти, также и в том, чтобы для всякого

предмета и понятия было несколько выражение, так сказать, целый подбор, из которых иные отвечают за один смысл или значение, другие за другой, а третьи представят собою просто различные оттенки одного и того же свойства, качества или понятия» (В Даль Русский язык)

Что касается словарных иллюстраций, то убеждения, связанные с повседневным опытом, неявным знанием в Словаре облекаются в пословицы, поговорки, высказывания, имеющие обобщенный характер «Народные речения» - это своего рода средоточие коллективного опыта и знания, философских, эстетических, нравственных представлений Я К Грот отмечал правильность выбора В И Далем в качестве словарных иллюстраций пословиц, поговорок «Нет сомнения, что в пословицах выражаются не только мировоззрение народа, но и язык его со всеми своими особенностями они служат важным средством для точного определения значения слов и для исторических над ними наблюдений, потому в словаре, где на первый план поставлен язык народный, пословицы и поговорки весьма уместны» (Грот 1898 36) Пословицы, поговорки, фразеологизмы, загадки являются для Даля оптимальными словарными иллюстрациями, так как они позволяют воссоздать живой характер словоупотребления и донести до читателя большие пласты энциклопедической, лингвокультурологической информации Часто пословицы и поговорки связаны в повествовательные блоки, они дополняются короткими рассказами

В п. 2.3. «Проблема повседневности и неявного, субъективного знания. Способы языкового выражения указаний на коллективное знание, на котором основана лингвокультурологическая информация» анализируются способы языкового представления коллективного знания в Словаре

Обращение к повседневности, к обыденной жизни является частью герменевтической лексикографической программы Даля - отсюда детальные этнографические описания Еще в заглавии Словаря автор дает указание на осмысленность повседневного языка («словарь живого великорусского языка») Важно понять, с помощью каких лингвистических средств повседневность отражается в СД, так как Словарь наполнен миром повседневной жизни

В отношении к проблемам человеческого познания мира сквозь призму языка установка В И Даля сходна с программной установкой М Полани, с концепцией «жизненного мира» Э Гуссерля Энциклопедическая заданность текста формирует мельчайшие детали повседневности, что способствует феноменологическому «переживанию предметности» В И Даль отражает в своем словаре мир повседневности, воссоздающий модель социокультурной реальности Указание на коллективное знание осуществляется с помощью обобщенно-личных предложений (Кто проспит в первый день Пасхи заутреню, того в понедельник окачивают или

купают водой), слов-указателей, которые выступают лингвистическими операторами (в народе, народное поверье, по преданию, по поверию, по обету) При дефинировании праздника Благовещение - 'праздник в воспоминание благовестил Пресвятой Деве, 25 марта' лексикограф использует лингвистический оператор - указатель на коллективное знание «По народному поверью, самый большой праздник на небесах и на земле, грешников (как и на пасху) в аду не мучать, птица гнезда не вьет, кукушка за то без гнезда, что завила его на Благовещенье» (СД I 91) Во многих случаях используются сразу два способа выражения коллективного знания (лингвистические операторы и обобщенно-личные предложения) Например, при толковании обычая «Девятой пятнице строят обыденную пелену - обычай Вологод губ Ник уезд, девки сходятся, теребят лен, прядут и ткут в сутки пелену, по обету» (СД III 554) Совмещение этих способов позволяет подчеркнуть народный коллективный характер действий и жизненность обычаев, традиций В Словаре дано лексикографическое описание «жизненного мира» русского человека

П. 2.4. «Указания па ошибки как способ их устранения» показывает, что при конструировании «жизненного мира» Даль-лексикограф очень серьезно подходил к проблеме языковых и фактических ошибок в познании и Словаре Указания на ошибки, которые приводит лексикограф, можно дифференцировать на следующие группы 1) указания на ошибочные этимологии, 2) ошибки, связанные с ботанической терминологией, 3) ошибки, связанные с зоологической терминологией Указания на ошибки являются следствием металексикографической рефлексии Впоследствии В И Даль при работе над вторым изданием Словаря стремился устранять ошибки или же предупреждать читателя посредством графики и слов о своих сомнениях (ошибочно, каэ/сется?) Но и при работе над вторым изданием В И Даль оставался верен своему уникальному лексикографическому сценарию со стремлением охватить «народный дух» языка

В третьей главе «Топос как внутренняя структурная единица Словаря В.И. Даля» Словарь рассматривается в рамках теории семантической изотопии А -Ж Греймаса как единое семантическое пространство, функционирующее в виде семантических блоков (топосов), выявляется система прагматически действенных текстовых средств, определяющих связность словарных статей

В п. 3.1. «Целостность топоса как внутренней структурной единицы Словаря В Даля. Иерархия внутренних структур (внутренних форм) и топоса, уходящая в глубину народной традиции» анализируется понятие топоса как текстового макрооператора Словаря В И Даля

Сила Словаря В И Даля заключается также в его манере беседовать с читателем В качестве семантических блоков выступают топосы

Композиция топоса как бы в миниатюре повторяет композицию Словаря (например, топос «Русское кулинарное искусство») Каждый описанный элемент топоса являет собой целостную, самодостаточную модель бытия Сцепление топосов ведет к тому, что Словарь можно рассматривать как лингвокультурологический текст, связанный чёткими межтекстовыми нитями

В целом структура Словаря В И Даля строится на основе герменевтического круга Каскад топосов обеспечивает единое лексикографическое пространство Словаря В И Даля Словарь создает своеобразную модель мира, обладающую своими сюжетно-повествовательными особенностями, в том числе временем Время в Словаре двупланово в нем есть историческое линейное время и время мифа, которое совпадает со временем народного, православного календаря и движется по кругу, можно говорить и о «церковном круге» Образ круга сам по себе связан с вечностью, вечным возвращением и чередованием утра и вечера, осени и зимы Весь лексикографический мир предстает в форме круга, у которого «нигде нет конца» Все это близко концепции русского космизма, где мир трактуется как некое целое, многоплановое, гармоничное

Словарь В И Даля - это живой, целостный лингвокультурологический и энциклопедический организм, отражающий особенности русской культуры О лингвокультурологической функции СД говорит и тот факт, что практически каждый человек при анализе слов, исследовании и эволюции их трактовок обращается к Толковому словарю В И Даля Считается хорошим тоном привести какое-либо определение со ссылкой на этот колоссальный энциклопедический труд

В п 3 2. «Особенности организации топоса «Календарь природы». Типы наррации в Словаре В.И. Даля» анализируется топос «Календарь природы», проводится связь с художественными и этнографическими текстами В Даля, выявляется система прагматически действенных текстовых средств, определяющих связность словарных статей Нарративное воздействие выглядит органичным явлением метапоэтического дискурса В Даля С помощью нарратива, выступающего средством познания и объяснения при толковании слов, лексикограф приводит лексикографические варианты передачи сути явлений Результатом является более полное восприятие читателем смысла предметности

Текстуальность и нарративность, заложенные в словарных статьях, обусловлены писательской деятельностью В И Даля, а также являются частью герменевтической процедуры построения словарной статьи в русле герменевтических и феноменологических посылок лексикографа Лексикографическая манера В И Даля немыслима вне связи с повествованием, отсюда - наличие топосов Топосы выполняют роль текстовых макрооператоров Словаря Текст СД функционирует на основе «вклю-

ченных» в него топосов, которые образуют своего рода иерархию Нарративные инстанции на всех структурных уровнях топоса обеспечивают повествовательное восприятие прочитанного и его картинность

Лексикографа интересует обращение к самой вещи, отсюда - интересные рассказы (нарративы) в статьях и топосах Нарративные инстанции - рассказ в рассказе - встречаем при толковании слова Богоявление - 'Крещения Господня, Иордань, водокрещи, праздник в воспоминание крещения Господа нашего Иисуса Христа, 6 января' (СД I 105) Праздник детально обрисовывается лексикографом. Рассказ строится с помощью пословиц, поговорок, которые связаны народным календарем природы Яркие звезды породят белых ярок Крещение под полный месяц, к большой воде Приводятся приметы, связанные с верой в священность этого дня Крещенский снег (коли идет) собирают от недугов и для беления холстов Увидать Господне крещенье в полночь, чаша с водою сама колыхнется В богоявленскую ночь, перед утреней, небо открывается, а о чем открытому небу помолишься, то сбудется Кто о святках рядился, обмывается на Иордани

Далее следуют приметы - указатели на последующее состояние погоды после Богоявленского дня, который, по народному календарю, является точкой отсчета для многих природных явлений В сцеплении поговорок участвует подразумеваемый подчинительный союз если и материально выраженный союз коли во второй половине На Крещенье день теплый - хлеб будет темный, густой В Крещенье метель, и на святой метель Коли на воду пойдут в туман, хлеба будет много На Крещенье снег хлопьями, к урожаю, ясный день, к недороду Коли прорубь на Иордани полна, будет большой разлив На полдень облака - к урожаю Звездистая ночь - урожай на горох и ягоды Коли собаки много лают, будет много зверя и дичи, перм

Заключительный блок пословиц «Трещи, не трещи, а минули водокрещи Дуй, не дуй, не к Рождеству пошло, к Великодню Разъездился, как мордва на Богоявленье» И тут же лексикограф приводит комментарий к этой пословице «В этот день иногда трудно проехать через мордовское село, где все катаются, запрягая почередно всех лошадей своих, чтобы шайтан на них не ездил» (СД 1 105-106) Комментарий также представляет собой микрорассказ, которому присуща большая картинность в обрисовке событий

Основная лексикографическая посылка В И Даля - от языковых оболочек к употреблению, к феноменологической сущности понятия, к эйдосу Результатом является полное восприятие читателем смысла того или иного явления действительности (в единстве лингвистических и энциклопедических посылок)

П. 3 3. «Праздники и будни как внутренняя структура повседневности русского народа; ее лингвистическое выражение» посвящен лингвокультурологическому анализу феномена праздника в жизни русского человека

В Словаре В И Даля находит отражение повседневная жизнь русского человека с каждодневными проблемами, буднями, праздниками Специфику языкового сознания русского человека Даль воссоздает при описании праздников (сл статьи Масляница, Радуница, Ивана-Купала и т д) Словарные статьи, повествующие о месте праздника в жизни человека, напоминают этнографическую энциклопедию «Русская мифология» (2007) Описание праздников занимает большое место и в художественных текстах В И Даля, так как праздник - это традиция В рассказе «Хмель, сон и явь» писатель для показа движения времени использует категорию «праздник» и заодно снабжает небольшим этнографическим комментарием «Как хорошему плотнику, ему и точно дат триста восемьдесят рублей на хозяйских харчах за лето, то есть от пасхи до покрова, либо до кузьминок, до Козьмы и Демьяна, или ссыпчины, также девичий праздник, потому что девки сходятся в одну избу, приносит каждая что-нибудь съестное, готовят вместе ужин и празднуют свой праздник» (Даль 1983 211) В физиологическом очерке «Денщик» В И Даль пишет, что «календарь нашего крестьянина отличается по способу выражения от нашего мужик редко знает месяцы и числа, но знает хорошо посты, заговенья, сочельники, все праздники, святых и, избирая более замечательные в быту его сроки, обозначает их сими названиями» (Даль 1983 249)

Праздники, с этнографической четкостью описанные Далем в Словаре, - это одновременно и реальный религиозной акт культуры, происшедший много веков назад, сакральное значение которого закрепилось в празднике, и конкретные предметы (верба - Вербное воскресенье, пасха -Пасха, березка - Троицын день, масленица - Масляна) - символы связи земного мира с небесным

В И Даль в сборнике «Пословицы русского народа» и в самом Словаре приводит следующие пословицы «У Бога - всегда праздник У Бога, что день, то и праздник» Праздник - это день святой «в день свят суеты спят» Праздник архаичен по своей сути, в нем - память поколений В праздник суета буден затихает, давая человеку остановиться Словарь создает своеобразную модель мира, обладающую своими сюжетно-повествовательными особенностями

В п. 3.4. « Липгвотерапия Словаря В. Даля» исследуется уникальная особенность Словаря Даля - его лингвотерапевтические свойства

Герменевтическая программа Словаря во многом обусловливает это важное свойство Словаря В И Даля - он действует на сознание чита-

телей успокаивающе, сила воздействия Словаря положительно ощутима Весьма образно о Словаре Даля выразился О Э Мандельштам «У нас нет Акрополя Наша культура до сих пор блуждает и не находит своих стран Зато каждое слово словаря Даля есть орешек Акрополя, маленький кремль, крылатая крепость номинализма, оснащенная эллинским духом на неутомимую борьбу с бесформенной стихией, небытием, отовсюду угрожающим нашей истории» (Мандельштам 1987 63) Это также указание на удивительную силу слова Словаря

Словарь Даля стал учебником жизни, и каждый человек находит в нем то, что ему необходимо «Механика» воздействия Словаря разнопла-нова Словарь В И Даля - образцовый суггестивный текст, позитивно воздействующий на совокупную языковую личность этносоциума Словарь В И Даля лечит излагаемым материалом, стремлением к познанию окружающего мира Словарь содержит максимы, эссенции, аккумулирует народную мудрость, мудрость веков, христианства

Возможно, положительная сила воздействия Словаря на сознание и физическое здоровье человека связана и с тем, что В И Даль был замечательным специалистом во многих областях знания — в том числе был превосходным врачом У Даля есть множество полезных статей о здоровье человека «Совет медика к больным и здоровым» (1832), «О гомеопатии» (1838), «О народных врачебных средствах» (1843), «Гомеопатия» (1857), «Жизнь и здоровье» (1861), «Здоровье» (1861), «Об очках» (1861), «Ожог и ознобы» (1861) Познания Даля в области народной и традиционной медицины занимают свое достойное место в СД Так, например, многие рецепты исцеления, которые Даль приводит в статье «О народных врачебных средствах» (35 страниц), входят в качестве экстралингвистической информации в словарные статьи Например, в качестве словарной иллюстрации к лексеме «Чемер» - 'болезнь человечья, головная боль' - В И Даль приводит способ излечения от этой болезни «Сорвать чемер, леченье от этой болезни кладут голову больного на полено, обвивают неск волос вкруг пальца и дергают сильно разом, или прикусывают их у корня, чтобы хр>стнуло» (СД IV 589) Этот способ народного лечения не противоречит медицине (улучшает кровообращение) и поэтому Даль-врач приводит его в своем словаре Все разножанровые тексты В И Даля связаны между собой едиными нитями и в той или иной степени находят отражение в Словаре

Лингвотерапия СД обеспечивается гармоничным сочетанием различных средств воздействия на читателя, имеющих герменевтические корни слово, его многоплановое толкование, нарративные инстанции, большой круг лингвокультурологических и энциклопедических сведений

В заключении подведены итоги исследования, которые сформулированы в автореферате в виде положений, выносимых на защиту

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1 Байрамукова А И Метапоэтика «Толкового словаря живого великорусского языка» В И Даля в зеркале его творчества // Известия Российского государственного педагогического университета им А И Герцена №18(44) Аспирантские тетради научный журнал - СПб Книжный дом, 2007 -С 52-58 Издание из списка ВАК (0,45 п л )

2 Байрамукова А И Системность лингвокультурологического мировоззрения В И Даля-энциклопедиста // Региональный научный журнал «Культурная жизнь Юга России» - Краснодар, 2008 № 1 (26) - С 144 Издание из списка ВАК (0,16 п л)

3 Байрамукова А И Первая лексема, зафиксированная В И Далем, как семиологический факт // Известия Российского государственного педагогического университета им А И Герцена № 35 (76) Аспирантские тетради научный журнал - СПб Книжный дом, 2008 - С 4752 Издание из списка ВАК (0,46 п л)

4 Байрамукова А И К проблеме лингвокультурологического исследования Словаря В И Даля // Актуальные проблемы современной лингвистики Материалы Всероссийской научной конференции, посвященной 85-летнему юбилею, проф А Я Загоруйко - Ростов н/Д изд-во РГПУ, 2005 - С 32-35 (0,4 п л )

5 Байрамукова А И Соотношение лингвистической и культурологической информации в Словаре В И Даля // Алиевские чтения научная сессия преподавателей и аспирантов университета Материалы научной сессии в двух частях Часть II - Карачаевск изд-во КЧГУ, 2006 - С 153155 (0,2 пл)

6 Байрамукова А И Повседневность русского человека и ее отражение в «Толковом словаре живого великорусского языка» В И Даля // Философия и психолингвистика русского классического текста Сборник Всероссийской научно-практической конференции - Пенза РИО ПГСХА, 2006 - С 10-13 (0,3 пл)

7 Байрамукова А И Русский национальный костюм в «Толковом словаре живого великорусского языка» В И Даля // Идеи В И Даля история и современность Десятые Международные Далевские чтения Доклады и сообщения - Луганск (Украина) изд-во ВНУ им В Даля, 2006 - С 11-15 (0,5 пл)

8 Байрамукова А И Особенности лексикографического дискурса «Толкового словаря живого великорусского языка» В И Даля // Алиевские чтения научная сессия преподавателей и аспирантов университета Материалы научной сессии в двух частях - Часть II - Карачаевск изд-во

КЧГУ, 2007 - С 104-107(0,2 пл)

9 Байрамукова А И Язык и культура Словаря В И Даля // Языковые и культурные контакты различных народов Сборник статей Международной научно-методической конференции - Пенза ПДЗ, 2007 - С 21-23 (0,3 пл)

10 Байрамукова А И Верования русского народа по данным «Толкового словаря живого великорусского языка» В И Даля // Славянский мир общность и многообразие Материалы Международной научно-практической конференции Ч 2 Языкознание - Коломна КГПИ, 2007 -С 89-91 (0,2 п л)

11 Байрамукова А И Лингвистика В Даля по данным Толкового словаря // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе Сборник статей IX Всероссийской научно-практической конференция - Пенза РИО ПГСХА, 2007. - С 161-163 (0,4 п л )

12 Байрамукова А И Антиномия мир-война в «Толковом словаре живого великорусского языка» В И Даля // Государственная языковая политика Русский язык и литература как когнитивно-коммуникативные средства межнационального общения на Северном Кавказе Симпозиум VIII Материалы V Международного конгресса «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» - Пятигорск ПГЛУ, 2007 - С 11-12 (0,2 пл)

13 Байрамукова А И Место антропонимов в Словаре В И Даля // Проблемы ономасиологии и теории номинации Сборник материалов Международной научной конференции В 2-х ч Ч I - Орел изд-во ОГУ, 2007 -С 27-30(0,25 пл)

14 Байрамукова А И Лексикографирование русской культуры в «Толковом словаре живого великорусского языка» В И Даля // Современное русское языкознание и лингводидактика Выпуск 2 Сборник научных трудов, посвященный 85-летию со дня рождения академика РАО НМ Шанского -М Изд-во МГОУ, 2007 -С 21-23 (0,3 п л)

15 Байрамукова А И Топос Кавказа в «Толковом словаре живого великорусского языка» В И Даля // Русский язык в полиэтнической среде проблемы и перспективы Материалы Международной научной конференции - Элиста изд-во Калм ун-та, 2007 - С 25-26 (0, 25 п л )

16 Байрамукова А И Русское кулинарное искусство в зеркале «Толкового словаря живого великорусского языка» В И Даля // Научное и творческое наследие В И Даля в контексте современного знания Одиннадцатые Международные Дапевские чтения Доклады и сообщения - Луганск (Украина) изд-во ВНУ им В Даля, 2007 - С 3-8 (0,5 п л)

17 Байрамукова А И Живая речь в письмах В И Даля // Концептуальные проблемы литературы художественная когнитивность Мате-

риалы III Международной научной заочной конференции - Ростов-на-Дону, 2008 - С 30-35 (0,5 п л )

18 Байрамукова А И Метафилология В И Даля по инициальной части «Толкового словаря живого великорусского языка» Титульный лист как текст // Метапоэтика Сборник научно-методического семинара «Textus» Выпуск 1 - Ставрополь изд-во СГУ, 2008 - С 296-320 (2,3 п л )

19 Байрамукова А И Имя Владимир как концентрация творчества В И Даля // Язык Текст Дискурс Научный альманах Ставропольского отделения PAJIK / Под ред проф Г Н Манаенко Выпуск б - Ставрополь, Краснодар, АПСН Кубанское региональное отделение, 2008 - С 242-250 (0,6 п л)

20 Байрамукова А И Лингвоэтнографические традиции В И Даля в творчестве русских писателей XIX в // Литература народов Северного Кавказа художественное пространство, диалог культур Материалы Всероссийской научной конференции - Карачаевск изд-во КЧГУ, 2008 — С 41-46 (0,35 п л )

БЛЙРАМУКОВА Аджуа Измаиловна

МЕТ4ПОЭТИКА И МЕТАЛИНГВИСТИКА «ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ ЖИВОГО ВЕЛИКОРУССКОГО ЯЗЫКА» В И ДАЛЯ КАК ТОЛКОВО-ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКОГО ФЕНОМЕНА

Автореферат

Подписано в печать 14 11 2008 Формат 60x84 Бумага офсетная Гарнитура Тайме Уел печ л 1,5 Тираж 100 эю

Сверстано и отпечатано в типографии Карачаево-Черкесского государственно! о университета 369202, г Карачаевск, ул Ленина, 46

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Байрамукова, Аджуа Измаиловна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. МЕТАПОЭТИКА «ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ ЖИВОГО ВЕЛИКОРУССКОГО ЯЗЫКА» В.И. ДАЛЯ.

1.1. Метапоэтика Словаря В.И. Даля в системе его творчества. Типы текстов: статьи о словаре, словарные статьи о языке, лексике, лексикографии в самом Словаре, в художественном творчестве.

1.2. Метафилология В.И. Даля по инициальной части словаря. Титульный лист как текст.

1.2.1. Издательство М. О. Вольфа и Словарь В.И. Даля.

1.2.2. Связь имени Владимир с концепцией жизни и деятельностью Владимира Ивановича Даля. Имя Владимир как концентрация творчества В.И. Даля.

1.2.3. Владимир Иванович Даль: жизнь как текст — штрихи к портрету языковой личности учёного-энциклопедиста.

1.2.4. Металингвистика заглавия Словаря В.И. Даля.

1.2.5. Элементы герменевтического и феноменологического подхода В.И. Даля к словарю по данным титульного листа и Словаря.

1.3. Первая лексема, зафиксированная В.И. Далем как семиологический факт.

1.4. Метаграфемика Словаря В.И. Даля.

1.5. Система опорных имён и ключевых слов (терминов) метапоэтики В.И. Даля.

1.6. Лингвистика В.И. Даля по данным Толкового словаря и другим источникам.

1.7. Взгляды В.И. Даля на лексикографию (словарное дело), на особенности построения Словаря по данным метапоэтических текстов. Комплексный подход к Словарю, высказывания В.И. Даля-лингвиста, этнографа, писателя, философа и историка.

Выводы по I - ой главе.

ГЛАВА И. СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ «ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ ЖИВОГО ВЕЛИКОРУССКОГО ЯЗЫКА» В.И. ДАЛЯ КАК ИСТОЧНИК КОМПЛЕКСНОГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО И ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКОГО ЗНАНИЯ.

2.1. Предвосхищение современных типов словарей. Словарная статья как текст. Типы словарных статей.

2.2. Способы получения лингвокультурологической и другой информации

2.2.1. Номинация как способ получения лингвокультурологической информации.

2.2.2. Построение дефиниции: наложение на лингвистическую информацию культурологической, энциклопедической. Относительно самостоятельные блоки лингвокультурологической информации.

2.2.3. Синонимические ряды.

2.2.4. Пословицы, поговорки, загадки, фразеологизмы как способ получения лингвокультурологической и другой энциклопедической информации.

2.2.5. Иллюстрации из произведений классической литературы.

2.2.6. Предания, легенды и т.д.

2.3. Проблема повседневности и неявного, субъективного знания. Способы языкового выражения указаний на коллективное знание, на котором основана лингвокультурологическая информация.

2.4. Указания на ошибки как способ их устранения.

Выводы по П-ой главе.

ГЛАВА III. ТОПОС КАК ВНУТРЕННЯЯ СТРУКТУРНАЯ ЕДИНИЦА СЛОВАРЯ В.И. ДАЛЯ.

3.1. Целостность топоса как внутренней структурной единицы Словаря В.И. Даля. Иерархия внутренних структур (внутренних форм) и топоса, уходящая в глубину народной традиции.

3.2. Особенности организации топоса «Календарь природы». Типы наррации в Словаре В.И. Даля.

3.2.1. Элементы художественной наррации. Связь Словаря с художественными текстами В.И. Даля.

3.2.2. Наррация (повествовательные формы) в блоках пословиц и поговорок. Связь Словаря со сборником «Пословиц и поговорок» В.И. Даля.

3.2.3. Различные типы повествований, связанные с легендами, преданиями, обычаями. Связь Словаря В.И. Даля с его работами по славянской мифологии, этнографии.

3.3. Праздники и будни как внутренняя структура повседневности русского народа; её лингвистическое выражение.

3.4. Лингвотерапия Словаря В.И. Даля.

Выводы по Ш-ей главе.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Байрамукова, Аджуа Измаиловна

Актуальность исследования. В последнее время возрастает интерес ученых к лингвистическим, интеллектуальным предпосылкам, на фоне которых создавался «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля. Новые лингвистические исследования связаны с рассмотрением способов передачи знания, информации в словарях. Появляются новые лингвистические словари «Новый популярный словарь русского языка (толково-энциклопедический)», «Толково-понятийный словарь русского языка» и др., которые строятся по принципу дополнительности, соединяют лингвокультурологическую и энциклопедическую информацию. Они направлены на установление контакта с пользователем словаря. Все это заставляет обратиться к истокам лексикографических штудий в России, переоценить опыт русских лексикографов и в том числе опыт Словаря В.И. Даля (СД). Только по прошествии 150 лет при появлении словарей нового типа (толково-понятийных, толково-энциклопедических) можно по достоинству оценить подвиг гениального лексикографа В.И. Даля.

Необходимо связать многочисленные труды В.И. Даля с его взглядами на «Толковый словарь живого великорусского языка». Уникальность Словаря находится в прямой зависимости от богатейшей филологической эрудиции автора, от его способности к глубокому теоретическому проникновению в законы языка. Так, академик Я.К. Грот призывал исследовать Словарь В.И. Даля сквозь призму его творчества, так как словарь выступает венцом всего творчества: «. словарь Даля тесно примыкает к другим трудам его - есть плод той же идеи, из которой пронизано все его авторство; на прежние произведения его должно смотреть только как на приготовительные работы к делу, которым он завершил свою деятельность на пользу языка» (Грот 1898: 7). Необходимость исследования СД обусловлена «неопределенностью», размытостью границ в определении статуса словаря, множественностью интерпретаций понятия толковый, не создавших к настоящему времени цельной картины об этом удивительном словаре.

Диссертационное исследование направлено на раскодировку лексикографической программы автора сквозь призму творчества ученого-энциклопедиста. Исследование ориентировано по вектору: личность — творчество — словарь.

Целесообразно привести определения терминов, на которых базируется данная работа, - «металексикография», «метал ингвистика», «метафилология», «метапоэтика».

1. Металексикография - система высказываний по поводу словарного дела, интерпретация автором собственного словаря.

2. Метал ингвистика - область рефлексии автора, посвященная интерпретации лингвистических вопросов и проблем.

3. Метафилология - рефлексия над общими филологическими вопросами словаря.

4. Метапоэтика - теория словарного творчества, реконструируемая по данным многогранного творчества В.И. Даля: данные Словаря, художественных, этнографических, публицистических текстов.

Перспективным является анализ «Толкового словаря живого великорусского языка», включение его одновременно и в коммуникативную реальность времени В.И. Даля (в его сферу интеллектуального общения), и в контекст современных научных исследований. Тем самым открывается возможность неожиданных поворотов в интерпретации Словаря В.И. Даля, новые горизонты «разговора» с ним. Осмысление лексикографической идеи Словаря в контексте современных социо-гуманитарных исследований способствует актуализации тех идей В.И. Даля, которые реально не были услышаны его современниками.

Лексикографический текст Словаря» В.И. Даля рассматривается как сложное, многомерное образование, допускающее различные подходы к его изучению: с точки зрения лексикографии, теории текста, лингвистики текста, герменевтики, лингвокультурологии.

Объект исследования — «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля как лингво-энциклопедический феномен.

Предмет исследования — лексикографическая стратегия В.И. Даля, представленная по данным метапоэтики и металингвистики.

Лексикографическая рефлексия автора Словаря над собственным лексикографическим творчеством воплощается в разножанровых произведениях В.И. Даля. Рефлексия ученого над словарным делом рассматривается как наблюдение лексикографа над собственной лексикографической деятельностью.

Основная гипотеза исследования: по данным метапоэтики В.И. Даля, Толковый словарь имеет отношение к герменевтике - науке о толковании текстов, отдельных слов. Многоуровневое (многослойное) истолкование ведется от определения лексического значения к формированию тех интенциональных смыслов, которые направлены на конструирование в сознании пользователя Словаря феномена, т.е. предмета реальной действительности, отсюда связь и взаимодополнительность лингвистической, энциклопедической и культурологической информации в словарной статье. Словарь В.И. Даля - это прообраз современного толково-энциклопедического, толково-понятийного словаря.

Цель исследования — многоаспектный анализ СД как толково-энциклопедического феномена по данным метапоэтики.

Цель исследования связана с решением частных задач:

1) на основе метапоэтических данных сконструировать лексикографический сценарий Словаря В.И. Даля;

2) рассмотреть взаимопроникновение научных, художественных тенденций в системе текстов В.И. Даля;

3) рассмотреть метафилологию инициальной части Словаря В.И. Даля;

4) проанализировать титульный лист Словаря как текст;

5) рассмотреть первую лексему, зафиксированную В.И. Далем, как семиологический факт;

6) показать роль метаграфемики в организации лексикографического текста Словаря В.И. Даля;

7) объяснить и представить герменевтическую концепцию Словаря В.И. Даля, которая обусловила его уникальный проспективный характер в ряду других лексикографических изданий;

8) рассмотреть словарную статью Словаря В.И. Даля как источник комплексного лингвистического и энциклопедического знания;

9) обосновать статус Словаря В.И. Даля как прообраза современных I толково-энциклопедических словарей;

10) проанализировать топосы Словаря как внутреннюю структурную единицу Словаря В.И. Даля;

11) показать лингвотерапевтические свойства Словаря В.И. Даля, которые обусловлены его уникальной лексикографической программой.

Материал исследования — первое (1863-1866), второе издания «Толкового словаря живого великорусского языка» (1880-1882), третье издание Словаря В.И. Даля под ред. И.А. Бодуэна де Куртенэ (1903-1909), сборник «Пословицы русского народа» (1862), «Энциклопедический лексикон» А.А. Плюшара (1835-1839), в составлении которого участвовал В.И. Даль, этнографический очерк «Оповериях, суевериях и предрассудках русского народа» (1880), художественные, эпистолярные, публицистические, медицинские тексты В.И. Даля (Даль В.И. Полное собрание сочинений: В'8 т. — М.: Столица, 1995), а также данные современных словарей. Объем эмпирических данных обусловлен сложностью разграничения типа словаря.

Исследование, в основном, ведется по второму изданию Словаря В.И. Даля, которое вышло в издательстве М.О. Вольфа, издательстве универсального характера, говорящем об энциклопедических установках Словаря.

Методология исследования. Многоаспектное изучение Словаря В.И. Даля обусловило использование комплекса методов и методик, обеспечивающих приоритет метапоэтического принципа исследования. В исследовании применяется дескриптивный метод, гепотетико-дедуктивный метод, метод сплошной выборки, концептуальный анализ, элементы логического и когнитивного анализа, метод свободного ассоциативного исследования, дефиниционный анализ, а также сопоставление, обобщение. В работе используется принцип анализа первого произведения как семиологического факта.

Теоретической базой исследования являются предложенные К.Э. Штайн принципы метапоэтического анализа Словаря В.И. Даля. Анализ первого произведения как семиологического факта основан на принципах, предложенных К.Э. Штайн. При изучении языковой личности В.И. Даля определяющей явилась теория русской языковой личности Ю.Н. Караулова. Лексикографические особенности Словаря выделяются с учетом отечественных фундаментальных исследований СД, проведенных Я.К. Гротом, М. Канкавой, М. Бессараб, В.Г. Гак, Ф.Ф. Фархутдиновой, Ю.П. Фесенко. Базой исследования послужили также научные концепции М.М. Бахтина, работы А.А. Потебни, исследования М. Фуко. Выделение категорий и свойств текста у словарных статей СД опирается на исследования Е.А. Баженовой, И. Р. Гальперина, А.И. Новикова, М.Н. Кожиной, М.П. Котюровой. Анализ структурно-содержательных характеристик гипертекста СД проводится на основе исследований гипертекста У. Эко и работ ученых постмодернистского направления: Р. Барта, Ж. Деррида. При исследовании нарративных инстанций словарных статей учитывались взгляды Ю.М. Лотмана, В. Шмида. Анализ категории повседневности в Словаре основан на теоретических положениях М. Полани, Л. Витгенштейна, Э. Гуссерля, А. Шюца.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Метапоэтика «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля выражает лексикографическую рефлексию автора над собственной лексикографической манерой, которая оформляется в цельную теорию творчества по созданию Словаря. В процессе исследования метапоэтики Словаря анализируется лексикографический поиск и метасценарий В.И. Даля, выявляется концепция комплексного словаря, каким является СД. Метапоэтика и металингвистика СД помогают понять его феноменальную сущность.

2. Инициальная часть Словаря (титульный лист) является наиболее значимой в понимании метапоэтических данных, это рамка, вводящая читателей в лексикографический мир автора. Заглавие словаря — «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля, заявленное на титуле, указывает на новые лексикографические посылки автора, не имеющие аналогов в русской лексикографической традиции. Лексикограф изначально строил свой словарь не как ограниченно лингвистический. В «Толковом словаре живого великорусского языка», судя уже по названию, есть разного рода информация, и В.И. Даль вводит её иерархически: энциклопедическая дополняет лингвистическую.

3. По данным метапоэтики, «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля не является собственно лингвистическим словарем, это словарь комплексного динамического многомерного толково-энциклопедического типа, имеющий проспективный характер. Способы подачи информации в Словаре В.И. Даля напоминают информационную сеть Internet. Корнесловная система построения словарной статьи придает СД гипертекстовый характер: однокоренные слова формируют дополнительное смысловое пространство текста, текст ветвится, и многочисленные горизонты смыслов организуют нелинейный характер текста. Читатель каждый раз варьирует контекстные связи под влиянием авторских интенций, поскольку в основе данной структуры гипертекста бесконечная взаимосвязанность слов.

4. Словарную статью Словаря В.И. Даля можно рассматривать как текст. В.И. Даль действует в Словаре и как писатель, и как лексикограф. Отсюда наличие нарративных инстанций в словарных статьях, увлекательных рассказов, связанных с писательской деятельностью Даля. Нарративы в блоке пословиц и поговорок обусловлены текстологическими особенностями СД и связью со сборником «Пословицы русского народа». Нарративное воздействие является органичным явлением метапоэтического дискурса В.И. Даля. С помощью нарратива, выступающего средством познания и объяснения при толковании слов, лексикограф приводит лекскикографические варианты передачи сути явлений. Результатом является более полное восприятие читателем смысла предметности.

5. Словарь В.И. Даля требует переоценки в русле герменевтического и феноменологического подхода к Словарю. К энциклопедическим сведениям лексикограф приходит в процессе наращивания смыслов, которое является частью процедуры герменевтического истолкования. Терминологическая база самого Словаря говорит о том, что термин «толковый» сохранил первичное значение, которое имеет место в герменевтике. В толковании В.И. Даля сохраняется первичное значение термина «толковый»: движение по герменевтическому кругу от слова к понятию, а далее к конструированию в сознании предметности (феномена). По данным огромного метапоэтического наследия В.И. Даля доказывается уникальность Словаря как толково-энциклопедического лексикона, обусловленная герменевтической традицией, которую В.И. Даль взял за лингвистическую и лексикографическую основу своего словаря (способы толкования слов). Энциклопедизм словарных статей обусловлен герменевтическими принципами построения и истолкования: от слова к понятию, далее к прояснению смыслов однокоренных слов, что приводит к переходу к неязыковым слоям (энциклопедическая информация).

6. В качестве структурно-семантических блоков Словаря В.И. Даля выступают топосы. Композиция топоса как бы в миниатюре повторяет композицию Словаря. Каждый описанный элемент топоса являет собой целостную, самодостаточную модель бытия. Сцепление топосов ведёт к тому, что Словарь В.И. Даля можно рассматривать как лингвокультурологический текст, связанный чёткими межтекстовыми нитями. Каскад топосов, обеспечивающий единое лексикографическое пространство СД, создает своеобразную модель мира, обладающую своими сюжетно-повествовательными особенностями„

7. Словарь В.И. Даля — «книга врачующая», позитивно, терапевтически воздействующая на читателя. Это влияние обеспечивается гармоничным сочетанием различных средств, положительно воздействующих на сознание читателя, имеющих герменевтические корни: внутренний диалог автора с читателем, нарративные инстанции, большой круг энциклопедических данных, философия русского слова. Лингвотерапевтическое воздействие Словаря выглядит органичным явлением метапоэтического дискурса автора, определяя его лексикографическую выразительность и уникальность. В основе лингвотерапии СД также лежат нравственные христианские посылки лексикографа, которые реализованы в словарных статьях.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней предпринимается комплексное исследование Словаря В.И. Даля сквозь призму творчества ученого-энциклопедиста, анализируется взаимодополнительность текстов В.И. Даля. Комплексный подход к словарю позволил: а) рассмотреть феномен СД под метапоэтическим углом зрения, отражающим рефлексию автора над собственным детищем; б) реконструировать герменевтическую концепцию СД как толково-энциклопедического издания; в) осмыслить внутреннюю структуру СД, связанную с функционированием топосов, объединенных определенной темой («Календарь природы», «Русское кулинарное искусство», «Кавказ» и др.).

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования позволят углубить представление о «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля, о его уникальных лингво-энциклопедических установках, имеющих герменевтические истоки. Представлено системное описание Словаря В.И. Даля, который рассматривается как вершина всего многогранного творчества ученого-энциклопедиста, тесно спаянного со всеми текстами В.И. Даля-писателя, этнографа, фольклориста, философа, медика.

Практическое значение работы состоит в том, что её результаты имеют прикладной характер и могут быть использованы в практике вузовского преподавания: при чтении курсов (лексикологии, лексикографии современного русского языка), спецкурсов по лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, этнолингвистике.

Апробация работы. Основные положения диссертационной работы апробированы на Всероссийской научной конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики» (Ростов н/Д, 2005), Международной научно-практической конференции X Далевские чтения «Идеи В. И. Даля: история и современность» (Украина, Луганск, 2006), Всероссийской научно-практической конференции «Философия и психолингвистика русского классического текста» (Пенза, 2006), научной сессии «Алиевские чтения» (Карачаевск, 2006, 2007), Международной научно-практической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2007), Международной научно-практической конференция «Славянский мир: общность и многообразие» (Коломна, 2007), IX Всероссийской научно-практической конференция «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» (Пенза, 2007), V Международном конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (Пятигорск, 2007), Международной научной конференции «Проблемы ономасиологии и теории номинации» (Орел, 2007), Международной научной конференции «Русский язык в полиэтнической среде: проблемы и перспективы» (Элиста, 2007), Международной научно-практической конференции XI Далевские чтения «Научное и творческое наследие В.И. Даля в контексте современного знания» (Украина, Луганск, 2007), III Международной научной заочной конференции «Концептуальные проблемы литературы: художественная когнитивность» (Ростов н/Дону, 2008), Всероссийской научной конференции «Литература народов Северного Кавказа: художественное пространство, диалог культур» (Карачаевск, 2008).

Основные результаты и выводы исследования представлены в двадцати публикациях.

Структура и объем работы. Исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы. Объем диссертационной работы - 255 страниц машинописного текста. Список использованной литературы составляет 225 наименований.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Метапоэтика и металингвистика "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И. Даля как толково-энциклопедического феномена"

Выводы по Ш-ей главе

Словарь как издание универсального филологического типа создаёт прочные основания для объектной характеристики особенностей русской национальной словесно-художественной культуры. Словарь В.И. Даля представляет собой каскад топосов, рисующих культуру русского народа.

Сила СД заключается также в его манере беседовать с читателем. В качестве семантических блоков выступают топосы. Семантические блоки текста характеризуются однородностью семантики, связаны отношениями семантической близости. Композиция топоса как бы в миниатюре повторяет композицию словаря. Каждый описанный элемент топоса являет собой целостную, самодостаточную модель бытия. Сцепление топосов ведёт к тому, что СД можно рассматривать как лингвокультурологический текст, связанный чёткими межтекстовыми нитями.

СД — это живой, целостный лингвокультурологический организм, отражающий особенности русской культуры. О лингвокультурологической функции СД говорит и тот факт, что практически каждый человек при анализе слов, исследовании и эволюции их трактовок обращается к Толковому словарю В.И. Даля. Считается хорошим тоном привести какое-либо определение со ссылкой на этот колоссальный энциклопедический труд. СД является энциклопедией, помогающей понять богатую уникальную русскую культуру. Слово является первичным документом в истории народа. СД также демонстрирует эту закономерность: лексикограф смог передать в своем уникальном словаре традиционную русскую культуру во всем ее многообразии посредством слова.

В СД явно выражены черты художестенного стиля, выявлена система прагматически действенных текстовых средств, определяющих связность словарных статей. Нарративное воздействие выглядит органичным явлением метапоэтического дискурса В.И. Даля. С помощью нарратива, выступающего средством познания и объяснения при толковании слов, лексикограф приводит лекскикографические варианты передачи сути явлений.

Результатом является более полное восприятие читателем смысла предметности.

Нарратив как форма «повествования», «рассказа» так или иначе присутствует во многих статьях. Текстуальность и нарративность, заложенные в словарных статьях, обусловлены писательской деятельностью В.И. Даля,- а также являются частью герменевтичсекой процедуры построения словарной статьи в русле герменевтических и феноменологических посылок лексикографа. Лексикографическая манера Даля немыслима вне связи с повествованием, - отсюда наличие топосов. Топосы выполняют роль текстовых макро-операторов словаря. Текст СД функционирует на основе «включенных» в него топосов, которые образуют своего рода иерархию. Благодаря наличию топосов читатель конструирует определенную структуру мира. Нарративные инстанции на всех структурных уровнях топоса обеспечивают эпическое восприятие прочитанного и его картинность. Так нарративность позволяет нарисовать в словаре русский народный календарь - «Календарь природы», русскую кулинарную традицию — «Русское кулинарное искусство», мир Кавказа — «Кавказ» и т.д. Повествовательные тенденции связаны с мастерством В.И. Даля-писателя.

Словарь может быть представлен как последовательно обхватывающие один другой круги. Лексикографа интересует обращение к самой вещи — отсюда интересные рассказы (нарративы) в статьях и топосах. Основная лексикографическая посылка В.И. Даля — от языковых оболочек к употреблению, к феноменологической сущности понятия, к эйдосу. Результатом является полное восприятие читателем смысла того или иного явления действительности.

Повествования, связанные с суевериями, преданиями русского народа, являются частью герменевтической программы. Через предание лексикограф ведет читателя к историческому жизненному опыту.

В СД находит отражение повседневная жизнь русского человека с каждодневными проблемами, буднями, праздниками. Специфику языкового сознания русского человека В.И. Даль воссоздает при описании праздников. Толкование праздников в Словаре получает уникальное лингво-этнографическое, этнолингвистическое выражение.

Структура Словаря В.И.Даля вторит герменевтическому кругу. Композиция топосов повторяет композицию словаря. Каскад топосов обеспечивает единое лексикографическое пространство СД: весь лексикографический мир предстает в форме круга. Словарь создает своеобразную модель мира, обладающую своими сюжетно-повествовательными особенностями.

Герменевтическая программа словаря во многом обуславливает важное свойство Словаря В.И. Даля - словарь действует на сознание читателей очень успокаивающе, сила воздействия словаря положительно ощутима. В основе лингвотерапии Словаря В.И. Даля лежат нравственные посылки лексикографа, которые реализованы во всех словарных статьях. Словарь обладает позитивной энергией.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Обобщая результаты исследования, можно сделать следующие выводы.

Метапоэтический дискурс В.И. Даля является документом интеллектуальной и лексикографической «истории» его автора, в котором на основе мемуарных, эпистолярных, дневниковых, публицистических, художественных и лексикографических текстов реконструирована динамическая парадигма «лексикографической свободы — несвободы (традиции)». Основные направления метапоэтической рефлексии В.И. Даля по отношению к словарю - форма, содержание, структура словаря, принципы подачи словарных материалов. Совокупность высказываний рефлексивно-методологического характера составляет отдельное метатекстовое пространство.

Изучение Словаря В.И. Даля в метапоэтическом ракурсе позволяет увидеть его лингво-энциклопедическую феноменальность. СД — лингвистическое событие в науке, культуре, в жизни. Словарь — итог энциклопедической деятельности Даля. «Толковый словарь живого великорусского языка» рассматривается с точки зрения проблем аутентичности, рекурсивности и антипации, как в рамках творчества самого автора, так и в контексте русской лексикографии в целом, представляет собой уникальный объект в силу своей уникальной лексикографической концепции и ее воплощения, что составляет новое слово в русской лексикографии. Новый тип Словаря проистекает из общей методологической установки В.И. Даля на комплексное отражение реалий жизни сквозь призму языка. Своим подходом к словарному делу В.И. Даль осуществил проброс к словарям XX-XXI вв., носящим комплексный характер. Уникальный способ презентации слов, предлагаемый В.И. Далем в своём Словаре, предвосхитил современные лексикографические издания («Webster», «Oxford», «Longman», «Robber», «Новый популярный словарь русского языка (толково-энциклопедический)», «Толково-понятийный словарь русского языка» и др.), которые строятся по принципу дополнительности, соединяют лингвокультурологическую и энциклопедическую информацию. Они направлены на установление интераткивного контакта с пользователем словаря.

Анализ метапоэтического наследия В.И. Даля говорит о том, что термин «толковый» сохранил в металингвистике и металексикографии В.И. Даля первичное значение, которое имеет место в герменевтике. В толковании В.И. Даля сохраняется первичное значение термина «толковый»: движение по герменевтическому кругу от слова к понятию, а далее к конструированию в сознании* предметности (феномена). По данным огромного метапоэтического наследия В.И. Даля доказывается уникальность Словаря как лингво-энциклопедического лексикона, обусловленная герменевтической традицией, которую В.И. Даль взял за лингвистическую и лексикографическую основу своего Словаря (способы толкования слов). Энциклопедизм словарных статей обусловлен герменевтическими принципами построения и истолкования: от слова к понятию, далее к прояснению смыслов однокоренных слов, что приводит к переходу к неязыковым слоям (энциклопедическая информация, образующаяся в результате движения по герменевтическому кругу). К энциклопедическим сведениям лексикограф приходит в процессе наращивания смыслов, которое является частью процедуры герменевтического истолкования. В герменевтической толково-энциклопедической лексикографической программе В.И. Даля все идет от значения к прояснению предметного общего значения и к прояснению сущности реального предмета. Поэтому обращение лексикографа к энциклопедической информации, денотативным и референтным посылкам совершенно естественно, потому что это система герменевтических кругов и горизонтов смысла, которые проходит читатель от конкретного значения ко всему необъятному миру тех предметов, которые представлены, закреплены за этим словом, как концептуальной сущности. В.И. Даль-лексикограф представил каждое слово как мир.

Одним из свойств СД является сохранение и трансляция русской культуры, передача её от поколения к поколению в систематизированном виде. Словарные тексты СД составляют своеобразные векторы для понимания повседневности русского человека. Словарь В.И. Даля прочными живыми нитями связан с жизнью русского народа. Сложное строение текста СД можно назвать многослойным; он обладает сложной многоуровневой организацией с точки зрения герменевтической организации лексикографического текста.

Словарная статья СД - это особого рода лингво-энциклопедическая интерактивная статья, представляющая ядро фактических мнений о том или ином предмете, явлении. Лексикографический текст концентрирует в ограниченном пространстве такой объем информации, который значительно превышает возможности языкового выражения. Энциклопедическая информация вводится в словарную статью только после лингвистической. Сначала идет идет толкование лексического значения на разных уровнях семантики, далее следуют примеры разного типа (прецедентные тексты) и только в конце лексикограф приходит к энциклопедической информации.

Раскрытие механизмов приращения смысла позволяет рассматривать Словарь В.И. Даля не только как линейную последовательность вербальных знаков. Вертикальное развертывание смысла осуществляется в процессе тематических взаимодействий различных элементов текстовой структуры. Лингвистический вертикальный контекст используется для создания дополнительного энциклопедического смысла. Лексикограф идёт по пути приближения к реалии.

Словарную статью Словаря В.И. Даля можно рассматривать как текст. Лексикограф действует в Словаре и как писатель. Отсюда наличие нарративных инстанций в словарных статьях, увлекательных рассказов, связанных с писательской деятельностью Даля. Нарративы в блоке пословиц и поговорок обусловлены текстологическими особенностями СД и связью со сборником «Пословицы русского народа». Нарративное воздействие является органичным явлением метапоэтического дискурса В.И. Даля: с помощью нарратива, выступающего средством познания и объяснения при толковании слов, лексикограф приводит лекскикографические варианты передачи сути явлений. Результатом является более полное восприятие читателем смысла предметности, формирование феномена.

Если посмотреть на общие свойства Словаря В.И. Даля, то можно выделить следующие. СД - это словарь XIX в. - всегда знак прошлого. Он фиксирует уже достигнутое, то, что уже прошло фильтр осмысления. И среди свойств СД очень важно отметить попытку представить полное знание в рамках, очерчиваемых жанром и материальной формой этого лексикографического издания. В контексте, заданном толковым словарём как изданием с герменевтической программой, СД стремится к максимально полному представлению знания с количественной и содержательной точек зрения. Отсюда' это сочетание своеобразного пространственно-временного аспекта, обеспечивающее некую неизменность. И когда мы произносим название «Толкового словаря живого великорусского словаря» В.И. Даля, оно предполагает масштабность представляемого знания, его устойчивость, надёжность, полноту и долговременность хранения.

Изучив «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля в столь широком формате, мы приходим к выводу, что это уникальный толково-энциклопедический лексикографический комплекс. Это обусловлено тем, что язык, в словаре описывается через быт, а быт через язык. С одной стороны, словарь выполнен как толковый, т.е. такой, в котором дается толкование значения каждого слова, показываются связи с другими словами, приводятся грамматические характеристики, географические пометы, с другой стороны, содержит большой объем энциклопедической информации.

В.И. Даль изначально строил свой словарь не как ограниченно лингвистический. В «Толковом словаре живого великорусского языка», судя уже по названию, есть разного рода информация, и В.И. Даль вводит её иерархически: энциклопедическая дополняет лингвистическую. В.И. Даль создал тип комплексного многомерного словаря, который предвосхитил некоторые типы современных комплексных словарей. Способы подачи разноплановой информации в виде толкований' в СД напоминают сеть Internet.

Корнесловная система построения словарной статьи (гнездование) придает СД гипертекстовый характер. Он состоит в том, что однокоренные слова (одногнездки) формируют дополнительное смысловое пространство текста. Текст ветвится, и многочисленные горизонты смыслов организуют нелинейный характер текста. Это продукт высокого повествовательного мастерства лексикографа. Читатель каждый раз варьирует контекстные связи под влиянием авторских интенций, поскольку в основе данной структуры гипертекста бесконечная взаимосвязанность слов. Использование отсылок является результатом лексикографического замысла автора, отражает его стратегию построения текста словаря. Алфавитно-гнездовой способ расположения словарных статей предоставляет читателям свободу навигации по словарю. Сеть гиперссылок объединяет отдельные слова в гипертекстовую структуру словарной статьи. Система гипертекстовых отсылок дает возможность соотнесения слова с разными реалиями, устанавливает семантические и ассоциативные связи между информацией самого разного рода. Постоянные обращения к информации, введенной ранее, обеспечивает связность словарной статье, нескольким статьям, демонстрирует развитие того или иного толкования во всем Словаре. Многомерная сеть гипертекста* обеспечивает возможность увидеть культурные и энциклопедические1 смыслы, аккумулирующиеся в Словаре.

Словарь В.И. Даля является1 словарем активного типа, не смотря на то, что он вышел в конце XIX века, современные пользователи Словаря могут найти в нем важные для себя «жизненные» толкования, а также- живые1 употребления^ слов» в их естественном, контексте, что позволяет читателю адекватно реконструировать в своем сознании явление предметности.

СД — это уникальное информационное пространство, вмещающее в себя самые разные области знания. Чтение словаря — движение по кругу. В.И. Даль как лексикограф, опередивший время, пришел к пониманию того, что каждая, словарная- статья должна восприниматься не как атомарная и независимая, сущность, а как часть целого. Система топосов, функционирующая в Словаре В.И: Даля, дает понятие о наиболее важных для человека вопросах — о мире (бытии) и о нем самом: быт, культура, этика, традиции и т.д. Наличие и взаимосвзь топосов. ведёт к тому, что Словарь В-:И. Даля можно рассматривать как лингвокультурологический текст, связанный чёткими межтекстовыми нитями. Каскад топосов, обеспечивающий единое лексикографическое пространство СД, создает своеобразную модель мира, обладающую своими сюжетно-повествовательными особенностями. Нарративность на макроуровне (уровень топосов) обусловлена мастерством В.И. Даля-писателя, который смог связать необъятное знание в лексикографическое полотно своего Толкового словаря.

Повседневность русского человека с этнографической зоркостью описана В.И. Далем. Указание на коллективное знание осуществляется с помощью ряда лингвистических средств - обощенно-личные предложения, слова-указатели, которые выступают лингвистическими операторами, воссоздающими повседневность русского человека. Фактически в словаре описан «жизненный мир» русского человека.

Словарь В.И. Даля является учебником жизни, квинтэссенцией народной мудрости. Он предоставляет в наше распоряжение тысячи и тысячи слов, которые мы можем использовать в качестве нравственных установок, жизненных советов, народных метеорологических поверий, кулинарных рецептов и т.д. СД - лексикографический свод, который репрезентирует мир во всей его полноте (то есть в цельности и в достаточной полноте всего отдельного). Репрезентируя мир в его полноте, Словарь В.И. Даля тяготеет к энциклопедической обширности, стремящийся вобрать в себя как можно больше из области знаний, демонстрирующих порядок мира. СД стремится быть энциклопедией всевозможнейших познаний и сведений (философских, исторических, бытовых, географических, религиозных и т.д.). Словарь В.И. Даля не задумывался как лингвистический, он — прообраз современного лингво-энциклопедического словаря.

Обнаружено также важное свойство «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля — это «книга врачующая», положительно воздействующая на своего читателя. Это влияние обеспечивается гармоничным сочетанием различных средств воздействия на читателя, имеющих герменевтические корни, - внутренний диалог автора с читателем, нарративные инстанции, большой круг энциклопедических данных, колоссальная философия русского слова, которые в своем единстве успокаивающе и позитивно воздействуют на сознание человека. Лингвотерапевтическое воздействие словаря выглядит органичным явлением метапоэтического дискурса автора (врача по образованию, а также замечастельного писателя), определяя его лексикографическую выразительность и уникальность.

 

Список научной литературыБайрамукова, Аджуа Измаиловна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Источники языкового материала

2. Даль В.И. Избранные произведения / Сост. Н.Н. Акоповой; Предисл. Л.П. Козловой; Прим. В.П. Петушкова; Ил. В.Л. Гальдяева. — М.: Правда, 1983.-448 с.

3. Даль В.И. Полное собрание сочинений: В 10 т. — СПб., М., 1898.

4. Даль В.И. Полное собрание сочинений: В 8 т. — М.: Столица, 1995.

5. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник: В 2 т. — М.: Художественная литература, 1984. Т.1. - 383 е.; Т.2. - 399 с.

6. Даль В. И. Собрание сочинений. Режим доступа: http://www.philolog.ru/dahl/html/texts.htm.

7. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. -М.: Общество любителей российской словесности, учрежденнаго при Императорском Московском университете, 1863-1866. (1-е изд. СД).

8. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. — М.: Русский язык, 2002 (репринтное издание СД 1880-1882 гг.).- (2-е изд. СД)

9. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. — М.: Прогресс, 1994 (репринтное издание СД 1903-1909 гг.). — (3-е изд. СД).

10. Неизвестный Владимир Иванович Даль. — Оренбург: Оренбургское книжное изд-во, 2002. 480 с.

11. Словари, справочники, энциклопедии

12. Англо-русский учебный словарь CollinsCOBUILD. В 2 т. Т. 1: A-L. — М.: Астрель: ACT, 2006. 1583 с.

13. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — 608 с.

14. Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов: 2 500 единиц. Под ред. Я.М. Боровского. 3-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1988. — 960 с.

15. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000. Т.1. - 1209 е.; Т.2. - 1084 с.

16. Квятковский А.П. Поэтический словарь. — М.: Сов. энциклопедия, 1966.-376 с.

17. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. — М.: Наука, 1975. — 720 с.

18. Коновалова П.И. Словарь народных названий растений. — Урал. -Екатеринбург, 2000. 220 с.

19. Новый популярный словарь русского языка толково-энциклопедический. Издательство «Русский язык — МЕДИА», 2007 (электронный носитель). (НПСРЯТЭ).

20. Мифы народов мира. Энциклопедия: В 2 т. / Под ред. С.А. Токарева -М.: Советская энциклопедия, 1991. (МНМ).

21. Русская мифология. Энциклопедия. — М.: Эксмо; СПб.: Мидгард, 2007. 2007. - 784 е.: ил. - (Тайны древних цивилизаций).

22. Славянские древности: Этнолингвистический словарь. В 5 т. / Под ред. Н.И. Толстого. Т. 1: А-Г. М., 1995. Т.2: Д-К (Крошки). - М.: Международные отношения, 1999.

23. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981-1984. - (MAC).

24. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. — М.-Л.: АН СССР, 1948-1965. (БАС).

25. Словарь Церковно-славянского и Русского языка. Составленный вторым отделением Императорской Академии Наук в 4 томах. СПб: Типография Императорской Академии Наук, 1847-1868.

26. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 е., 51 илл.

27. Толковый словарь русского языка: Ок. 7000 словар. ст.: Свыше 35 000 значений: Более 70 000 иллюстрат. примеров / Под ред. Д.В. Дмитриева.

28. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. — 1582 с.

29. Словари Академии'Российской).

30. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка в 4-х т. — М.: Прогресс:- Т 1С -1964;- 562 с.

31. Фразеологический* словарь русского языка / Под. ред. А.И. Молоткова.- М:: Русский язык, 1987.- 543с:

32. Штайн К.Э., Петренко Д. И. Русская метапоэтика: Учебный словарь. — Ставрополь: Издательство СГУ, 2006. — 601 с.

33. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford University Press, 2005. 1539 p.

34. Библиографический; список! 1!. Абрамов В.П. Семантические поля русского языка. — М:-Кранодар: Акадшед и соц: наук РФ, Кубан: гос. ун-т, 2003; 305 с.

35. Алефиренко 11.Ф. К проблеме дискурсивно-текстового универсума культуры // Лйнгвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты. Межвуз. сб: науч. тр. Вып. 1 / Под ред: проф. А.А. Ворожбитовой. -Сочи: СГУТ и КД, 2002. С. 4-8.

36. Альтман И.В. Гнездо и слово // 11роблемы структурной лингвистики. 1984. Сборник научных трудов. Отв. ред. В.И. Григорьев. — Mi: Наука, 1988; -С. 43-52.

37. Амирова Т.А. История языкознания: учеб. пособие для сгуд. высш. учеб. заведений / Т.А. Амирова, Б.А. Ольховиков, Ю.В. Рождественский; под ред. С. Ф. Гончаренко: 4-е изд., стер. — М.: Академия, 2007. — 672 с.

38. Античные теории языка и стиля. — М.; Л.: ОГИЗ, 1936. 368 с.

39. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. Изд. 2-е. - М.: Школа "Языки русской культуры", Издательская фирма "Восточная литература" РАН, 1995. — 472 с.

40. Апресян Ю. Д. Лексикографическая концепция нового Большого англо-русского словаря // Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Под общ. рук. Ю. Д. Апресяна и Э. М. Медниковой; 3-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1999. Т. I. - С. 3-10.

41. Ауссем И.А. В.И. Даль-сказочник. // Русская речь. РАН. № 6. -М., 2001.-С. 94-101.

42. Афанасьев А. Н. Поэтические воззрения славян на природу. В 3 т. — М.: Индрик, 1994.

43. Баженова Е.А. Научный текст в аспекте политекстуальности. Пермь, 2001. -270 с.

44. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. — 416 с.

45. Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов / Р. Барт // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX-XX вв.: Трактаты, статьи, эссе. М.: МГУ. - 1987. - 512 с. - С. 387-422.

46. Барт Р. Мифологии / Пер. с фр., вступ. ст. и коммент. С. Зенкина. -М.: Академический Проект, 2008. 351 с.

47. Барт P. S/Z / Пер. с фр.; 2-е изд., испр.; Под ред. Г.К. Косикова. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 232 с.

48. Бахтин М.М. Дополнение и изменения к «Рабле» // Вопросы философии. 1992. № 1. - С. 134-164.

49. Бахтин М.М. О границах поэтики и лингвистики // Бахтин М.М. (под маской) Фрейдизм. Формальный метод в литературоведении. Марксизм и философия языка. Статьи. М.: Лабиринт-К, 2000. - С. 487-514.

50. Белинский В.Г. Собрание сочинений. В 9-ти т. М.: Худож. лит., 1982. Т. 8.-783 с.

51. Белый А. Символизм. -М.: Мусагет, 1910. — 633 с.

52. Беляева Н.В. Психолингвистическое исследование понимания гипертекста // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. № 18 (44): Аспирантские тетради: Научный журнал. СПб.: Книжный Дом, 2007. - С. 83-87.

53. Берков В. П. Заметки об определениях терминов в филологических и энциклопедических словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Д.: Наука, 1976. С. 75-79.

54. Бессараб М. Владимир Даль. — М.: Современник, 1972. — 288 с.

55. Бессонов Б.Н. Мировоззренческий смысл и идеологическая направленность философской герменевтики // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). -М.: Мысль, 1985. — С. 270-300.

56. Бёрк Э. Философское исследование о происхождении наших идей возвышенного и прекрасного. — М.: Искусство, 1979. — 236 с.

57. Бобунова М. А. Словарь В. И. Даля и словарь языка русского фольклора // В. И. Даль в парадигме идей современной науки: язык -словесность самосознание - культура: Материалы Всерос. науч. конф.: В 2 ч. - Иваново: Изд-во ИвГУ, 2001. Ч. I. - С. 47-49.

58. Богатова Г.А. Историко-культурный аспект лексико-грамматического описания русского языка и проблемы менталитета // Этническое и языковое самосознание. — М.: Наука, 1995. — С. 15-35.

59. Бодалев А.А. Как становятся великими и выдающимися. — М.: Изд-во Института Психотерапии, 2003. — 287 с.

60. Бондалетов В.Д. В.И. Даль и тайные языки в России. М.: Флинта; Наука, 2005. - 456 с.

61. Бондарко А.В. Темпоральность. Модальность / А.В. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Ч. II. — М.: Наука, 1990. — 263 с.

62. Брайович С.М. Герменевтика и религиозная традиция // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). — М.: Мысль, 1985.-С. 204-215.

63. Булгаков С.Н. Философия имени // Булгаков С.Н. Первообраз и образ. Сочинения: В 2 т. М. - СПб.: Искусство, 1999. - Т. 2. - 416 с.

64. Буркова П.П. Структурные особенности текста кулинарного рецепта // Алиевские чтения: научная сессия преподавателей и аспирантов университета / Тезисы докладов. — Карачаевск: изд-во КЧГПУ, 2002. С. 190-192.

65. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.VIII. -М.: Прогресс, 1978. — С. 402-421.

66. Веселова Р.И. Концепт воля в трудах В.И. Даля (опыт лингвокультурологического анализа). Дис. . канд. филол. наук: 10.02. 01. — Иваново, 2004. 160 с.

67. Вендина Т.И. В.И. Даль: взгляд из настоящего // Вопросы языкознания. 2001. №3.-С. 13-21.

68. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.

69. Виноградов В.В. Об основном словарном фонде и его словообразующей роли в\ истории языка (1951) // Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1977. — С. 47-68. а.

70. Виноградов' В.В.' О некоторых вопросах русской' исторической лексикологии (1953) // Избранные труды: Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1977. С. 75-90. б.

71. Виноградов BlB. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX веков. Mi: изд-во Московского ун-та, изд. 2-ое, 1938. - 436 с.

72. Виноградов В.В. Толковые словари русского языка // Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1977. — С. 230-268.

73. Витгенштейн Л. Философские работы (Часть I). — М.: Гнозис, 1994. —521 с.

74. Волошина Т. А., Астапов С. Н. Языческая мифология славян. -Ростов н/Д: Издательство «Феникс», 1996. — 448 с.

75. Ворожбитова А.А. Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты: Монография. Сочи: СГУТиКД, 2000. — 319 с.

76. Габитова P.M. «Универсальная» герменевтика Фридриха Шлейермахера // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). -М.: Мысль, 1985. С. 61-96.

77. Гак В. Г. О некоторых закономерностях развития лексикографии (учебная и общая лексикография в историческом аспекте) // Актуальные проблемы учебной лексикографии. — М.: Рус. яз., 1977. — С. 11-27.

78. Гак В. Г. Словарь В. И. Даля в свете типологии словарей // Вопросы языкознания. 2001. № 3. С. 3-12.

79. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981.-140 с.

80. Гартман Н. Эстетика. — М.: «Иностранная литература», 1958. — 692 с.

81. Гей Н.К. Искусство слова. — М.: Наука, 1967. 364 с.

82. Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). — М.: Мысль, 1985.-303 с.

83. Герцен А.И. Из дневников, мемуаров и статей // Гоголь в воспоминаниях современников. — М.: Худ. лит., 1952. — С. 389-396.

84. Греймас А.-Ж. В поисках трансформационных моделей // Зарубежные исследования по семиотике фольклора. — М.: Наука, 1985. — С. 89—111.

85. Грот Я.К. Воспоминания о В.И. Дале (с извлечением из его писем) // Записки Академии наук. Т. XX. СПб., 1873. - С. 260-270.

86. Грот Я.К. Народный и литературный язык (Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля) // Филологические разыскания. Материалы для словаря, грамматики и истории русского языка. СПб, 1898 (изд. 4). — С. 1-45.

87. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-400 с.

88. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985.-456 с.

89. Даль В. И. Автобиографическая заметка // Даль В. И. Полное собрание сочинений: В 10 т. Т. 1. СПб.; М., 1897. - С. XCI-XCV.

90. Даль В. И. Напутное // Пословицы русского народа: Сборник: В 2 т. Т. 1. / Вступ. слово М. Шолохова; Худож. Г. Клодт. М.: Художественная литература, 1984. - С. 5-21.

91. Даль В. И. Напутное слово // Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля: В 4 т. М.: Русский язык, 2002. Т. 1. -С. XXI - XXXVII.

92. Даль В.И. О повериях, суевериях и предрассудках русского народа: Материалы по русской демонологии. СПб.: Литера, 1994. — 480 с.

93. Данилевский Г. Основьяненко. — СПб: Тип. Королева и К, 1856. — 131 с.

94. Дмитриева О. А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997. — 18 с.

95. Доброхотов А. Мир как имя // Логос. 1996. - № 7. - С. 47-61.

96. Домашнев А.И., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. — М.: Просвещение, 1989. — 195 с.

97. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка 1942. // Зарубежная лингвистика. Вып. I. — М.: Прогресс, 1999. — С. 131-256.

98. Жинкин Н.И. Язык — речь творчество: Исследования по семиотике, психолингвистике, поэтике // Н.И. Жинкин. Избранные труды — М.: Лабиринт, 1998. - 364 с.

99. Жуков А.В. Семантическое пространство языковых единиц // Вестник НГУ им. Ярослава Мудрого. Серия «Гуманитарные науки». № 29. 2004. С. 84-88.

100. Завалишин Д. Заметки по поводу некрологов Владимира Ивановича Даля // Московские ведомости, от 23 октября 1872 г. № 267. С. 2-4.

101. Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. В 2-х частях. — М.: Просвещение, 1960-1965.

102. Золотые россыпи русского разговора: Пословицы, поговорки, меткие выражения. / Сост. Ю.Ф. Овсянников. Ставрополь: Кн. изд-во, 1998. — 365 с.

103. Иванищева О. Н. Лексикографирование русской культуры в двуязычном словаре: Дис. докт. филол. наук: 10.02. 19. СПб, 2005. - 410 с.

104. Иванов В.В. О некоторых принципах современной науки и их приложении к семиотике малых (коротких) текстов // Этнолингвистика. Семиотика малых форм фольклора. М.: Институт славяноведения и балканистики АН СССР, 1988. - С. 5-25.

105. Ильин И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. М.: Интрада, 1996. - 253 с.

106. Исаева Л.А. Художественный текст: скрытые смыслы, и способы их представления / Науч. ред. Г.П. Немец. — Краснодар: КубГУ, 1996. 251 с.

107. Калайдович К.Ф. Рассуждение о синонимах // «Труды общества любителей российской словесности», ч. 2. М., 1812. - С. 13.

108. Канкава М.В. В. Даль как лексикограф. — Тбилиси: Цодна, 1958. — 356 с.

109. Карамзин Н.М. История государства Российского: В 4 т. — М.: Наука,1988. Т. 1.-640 с.

110. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Русский язык, 1987. — 263 с. а.

111. Караулов Ю. Н. Понятие языковой личности в трудах В.В. Виноградова // Русский язык: Языковые значения в функциональном и эстетическом аспектах: Виноградовские чтения. XIV-XV. М., 1987. - С. 91-101. б.

112. Касавин И.Т. Текст. Дискурс. Контекст. Введение в социальную эпистемологию языка / И.Т. Касавин. М.: Канон, 2008. — 544 с.

113. Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение: 2-е изд., стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 112 с.

114. Клодель П. Философия книги // Человек читающий. — М.: Наука,1989.-С. 190-201.

115. Кобылкин Д.С. Сакральное виденье слова // Научное и творческое наследие В.И. Даля в контексте современного знания: Одиннадцатые Международные Далевские чтения: Доклады и сообщения. — Луганск: Изд-во ВНУ им. В. Даля, 2007. С. 39-44.

116. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. — М.: Просвещение, 1992. 303 с.

117. Кожина Н.А. Заглавие художественного произведения: онтология, функции, параметры типологии // Проблемы структурной лингвистики. 1984. Сборник научных трудов. Отв. ред. В.П. Григорьев. М.: Наука, 1988. - С. 167-182.

118. Козырев В.А. Русская лексикография: Пособие для вузов / В .А. Козырев, В.Д. Черняк. М.: Дрофа, 2004. - 288 с.

119. Колесов В.В. История языкознания: Очерки и этюды. — СПб.: Изд-во С-П.У, 2003.-472 с.

120. Колесов В. В. Ментальный словарь В.И.Даля // Владимир Даль и современная филология: Материалы междунар. науч. конф.: В 2 т. Н. Новгород: Изд-во НГУ, 2001. Т. 1. - С. 8-12.

121. Кони А.Ф. Воспоминания о писателях. — М.: Правда, 1989. — 656 с.

122. Коткавирта Юсси Философская герменевтика Х.-Г. Гадамера // Герменевтика и деконструкция. Под ред. В. Штеймайера, X. Франка, Б.В. Маркова. СПб, 1999. - 255 с. - С. 47-68.

123. Кржижановский С.Д. Поэтика заглавий. М., 1931. — 354 с.

124. Кузнецов В.Г. Герменевтика и гуманитарное познание / В.Г. Кузнецов. -М.: Изд-во МГУ, 1991. 192 с.

125. Леденёв Ю.И. Избранные труды по языкознанию. Под ред. доктора филологических наук профессора К.Э. Штайн. — Ставрополь: Издательство Ставропольского государственного университета, 2007. 456 с.

126. Литературное наследство. Т. 58. М.: АН СССР, 1952. - 998 с.

127. Лосев А.Ф. Бытие имя — космос. — М.: Мысль, 1993. — 617 с.

128. Лосев А.Ф. Диалектика мифа. М.: Академический Проект, 2008. — 303 с.

129. Лотман Ю.М. Исторические закономерности и структура текста // Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст — семиосфера — история. М.: Языки русской культуры, 1996. — С. 307-314.

130. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Труды по знаковым системам XII: Учен. зап. Тартуского ун-та. — Тарту, 1981. Вып. 515. С. 3-7.

131. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. — М.: Искусство, 1970.

132. Лой А.Н. Проблема интерсубъективности в современной философской герменевтике // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). М.: Мысль, 1985. - С. 121-142.

133. Лурия А.П. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1979. - 319 с.

134. Мазылу А.Д. Герменевтическая «Одиссея» Поля Рикера // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). — М.: Мысль, 1985.-С. 216-244.

135. Мандельштам О. Слово и культура.-М.: Просвещение, 1987. 320 с.

136. Масанов Ю. В мире псевдонимов, анонимов и литературных подделок. Под ред. и со вступит, статьей П. Н. Беркова. — М., 1963. — 319 с.

137. Мельников-Печерский П.И. Критико-биографический очерк «Владимир Иванович Даль» // В.И. Даль. Полн.собр. соч. Т. 1, 1897. С. 15-21.

138. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев. М.: Аспект Пресс, 2000. — 207 с.

139. Мечковская Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций: учеб. пособие для студ. филол., линг. и переводовед. фак. высш. учеб. заведений / HiE. Мечковская. — 2-е изд., испр. М.: Академия, 2007. — 432 с.

140. Михайлов А.В. Языки культуры. — М.: Языки русской культуры, 1997.-912 с.

141. Моисеев А.И. Мотивированность слов // Уч. зап. Ленинградского унта. № 322. Вып. 68. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - С. 114-127.

142. Морковкин В.К., Сапицкая Е.М. В.И. Даль в литературной жизни

143. России XIX в. // Научное и творческое наследие В.И. Даля в контексте современного знания: Одиннадцатые Международные Далевские чтения: Доклады и сообщения. Луганск: Изд-во ВНУ им. В. Даля, 2007. - С. 66-70.

144. Моррис Ч. У. Основания теории знаков 1938. // Семиотика. М.: «Радуга», 1983. - С. 37-89.

145. Мостовая А.Д. Опыт сравнения научных и «наивных» толкований (на материале слов конкретной лексики) // Лингвистические ипсихолингвистические структуры речи. — М.: Наука, 1985. — С. 35-54.

146. Моэм С. Искусство слова. — М.: Художественная литература, 1989. — 399 с.

147. Набоков В. Другие берега // Собрание сочинений в четырёх томах. Т. 4.-М.: Правда, 1990. С. 133-302. а.

148. Набоков В. Предисловие к русскому изданию. Другие берега // Собрание сочинений в четырёх томах. Т. 4. -М.: Правда, 1990. — С. 133-134. б.

149. Нагорный Б.Г. Современность биографии В.И. Даля // Научное и творческое наследие В.И. Даля в контексте современного знания: Одиннадцатые Международные Далевские чтения: Доклады и сообщения. — Луганск: Изд-во ВНУ им. В. Даля, 2007. С. 201-204.

150. Нарский И.С. Онтология и методология философской герменевтики // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). М.: Мысль, 1985.-С. 39-60.

151. Одуев С.Ф. Герменевтика и описательная психология в «философии жизни» Вильгельма Дильтея // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). -М.: Мысль, 1985. С. 97-120.

152. Опря О. В. Фольклорные традиции в творчестве В.И. Даля: Дис. . канд. филол. наук: 10.01.01. Самара, 2003.-201 с.

153. Отечественные записки, 1861, октябрь. — С. 120-121.

154. Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 464 с.

155. Панькин А. Б. Формирование этнокультурной личности: Учеб. пособие / А. Б. Панькин. — М.: Моск. психолого-социал. ин-т, 2006. 280 с.

156. Перцова Н.Н. Формализация толкования слова: Учеб. пособие. — М.: Издво Моск. ун-та, 1988. 83 с.

157. Письмо Кошелева А.И. к Погодину М.П. от 2 февраля 1872 г. Фонд 231. Пог. II 16/93 (Рукописный отдел РГБ).

158. Полани М. Личностное знание / Пер. с англ. — М.: Прогресс, 1985. — 344 с.

159. Поппер К.-Р. Объективное знание. Эволюционный подход. — М.: УРСС, 2002.-384 с.

160. Попова З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. М.: ACT: Восток - Запад, 2007. - 314 с.

161. Порудоминский В. Даль. — М.: «Молодая гвардия», 1971. — 383 с.

162. Потебня А.А. Мысль и язык.- Киев: СИНТО, 1993.-192 с.

163. Потебня А.А. Слово и миф. М.: Правда, 1989. - 624 с.

164. Пришвин М.М. Дневники. -М.: Правда, 1990. 480 с.

165. Пушкин А.С. Письмо к издателю от 23 апреля 1836 г. // ПСС. — М.: Изд. АН СССР, 1949. Т. XII. С. 96-98.

166. Ревзина О.Г. О соотношении языка и дискурса // Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения. Ч. 1. — М.: РУДН, 1997. С. 59-75.

167. Резникова А.С., Лернер В.И. Лекарственные растения Приокской зоны. — 2-е изд., перераб. и доп. Тула: Новая книга, 1986. — 212 с.

168. Розина Р. И. Новое в теории и практике англоязычной лексикографии // Советская лексикография: Сб. ст. М.: Рус. яз., 1988.

169. Руденко Д.И. Имя в парадигмах «философии языка». — Харьков: Основа, 1990.-300 с.

170. Рузавин Г.И. Проблема понимания и герменевтика // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). — М.: Мысль, 1985. — С. 162-178.

171. Русская старина, 1892, ноябрь. С. 574.

172. Савицкая Е.В., Евсеев О.В. Экономический словарь — гипертекст для юных бизнесменов. М.: Финансы и статистика, 1994. - 192 с.

173. Савчук В. Чистая критика Вальтера Беньямина // Герменевтика и деконструкция. Под ред. В. Штеймайера, X. Франка, Б.В. Маркова. — СПб, 1999.-255 с.-С. 105-136.

174. Сент-Бев Ш.О. Пьер Корнель // Хрестоматия по теории литературы. — М.: Просвещение, 1982. С. 336-339.

175. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М.: Прогресс, 1993. —655 с.

176. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. —М.: Наука, 1988. — 216 с.

177. Сибинович М. Некоторые актуальные вопросы современной лингвистики // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1995. № 3. С. 25-30.

178. Сидоркова Г.Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия. Краснодар: КубГУ, 1999. - 145 с.

179. Смирнов И. П. Барокко и опыт поэтической культуры начала XX века // Славянское барокко. Историко-культурные проблемы эпохи. М.: Наука, 1979.-С. 335-361.

180. Соколенко А.Е. Весточка // Метапоэтика: Сборник научно-методического семинара «Textus». Выпуск 1. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2008.-С. 415-417.

181. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики 1916. // Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Наука, 1977. — С. 31-269.

182. Срезневский И. И. Библиографические записки. Известия АН, ОРЯС, т. X, вып. 1-7, СПб, 1861-1863.

183. Срезневский И. И. Русское слово: Избр. труды. -М.: Просвещение, 1986.

184. Сулименко Н.Е. Современный русский язык. Слово в курсе лексикологии. — М.: Флинта: Наука, 2006. — 351 с.

185. Суперанская А.В. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имён // Антропонимика. М.: Наука, 1970. - С. 7-17.

186. Суханцева В.К. Метафизика культуры. — К.: Факт, 2006. — 368 с.

187. Тарасов Е. Ф. Язык и культура: методологические проблемы // Язык — культура — этнос. М.: Наука, 1994. - С. 18-32.

188. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. — М.: «Языки русской культуры», 1999. -С. 13-24.

189. Тихомиров В. В. В.И.Даль и натуральная школа (к постановке вопроса) // В. И. Даль в парадигме идей современной науки: язык -словесность самосознание - культура: Материалы Всерос. науч. конф.: В 2 ч. - Иваново: Изд-во ИвГУ, 2001. Ч. I. - С . 282-294.

190. Топоров В.Н. Праславянская культура в зеркале собственных имен (элемент *mir-) // История, культура, этнография и фольклор славянских народов. XI Международный съезд славистов. Доклады российской делегации. М.: Наука, 1993. - С. 3-118.

191. Фархутдинова Ф. Ф. Мифологическое, обиходно-бытовое и научное знание в Словаре Даля // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лексикографии: Межвуз. сб. науч. тр. ИвГУ. Иваново, 1997. - С. 67-71.

192. Фархутдинова Ф.Ф. Лингвокультурологическая дилогия В. Даля в парадигме идей и направлений современной русистики: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Нижний Новгород, 2001. — 46 с.

193. Фесенко Ю.П. Проза В.И. Даля. Творческая эволюция. — Луганск; СПб: Алма-Матер, 1999. 262 с.

194. Фесенко Ю.П. Русская литература XIX в. в Словаре В.И. Даля: к постановке проблемы // Вторые международные Измайловские чтения, посвященные 200-летию со дня рождения В.И.Даля. Оренбург, 2001. - С. 105-110.

195. Флоренский П.А. Имена. Б.м., 1993.

196. Флоренский П.А. Имяславие как философская предпосылка // Сочинения: В 4 тт. — М.: Мысль, 1996. — Т. 2. 877 с.

197. Флоренский П.А. Тайна имени. — М.: Мартин, 2007. — 384 с.

198. Флоренский П.А. Строение слова // Контекст 1972: Литературно-теоретические исследования. — М.: Наука, 1973. — С. 369-375.

199. Фогелер Я. Г. История возникновения и этапы эволюции философской герменевтики // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). — М.: Мысль, 1985. — С. 11-38.

200. Фуко М. Археология знания / Пер. с фр. Киев: Ника-Центр, 1996. — 208 с.

201. Фуко М. Слова и вещи: Археология гуманитарных наук / М. Фуко. — СПб.: А-Кад, 1994.-406 с.

202. Хайдеггер М. Исток художественного творения // Зарубежная эстетика 19-20 вв. М.: Наука, 1987. - С. 264-321.

203. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии: Учебное пособие / А.Т. Хроленко; Под ред. В.Д. Бондалетова. М.: Флинта: Наука, 2004. — 184 с.

204. Хуснутдинов А. Л. В.И.Даль и русская лексикография // В.И.Даль в парадигме идей современной науки: язык словесность - самосознание -культура: Материалы Всерос. науч. конф.: В 2 ч. -Иваново, 2001. Ч. 1. С: 124-132.

205. Чернейко Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. — М.: МГУ, 1998.-320 с.

206. Чичерин А.В. Идеи и стиль. М.: Сов. писатель, 1968. — 299 с.

207. Чуковский К. Принципы художественного перевода. — Петроград, 1920.

208. Шарден П.Т. де. Феномен человека. М.: Наука, 1987. - 240 с.

209. Шведова Н.Ю. Однотомный толковый словарь (специфика жанра и некоторые перспективы дальнейшей работы) // Русский язык: Проблемы художественной речи, Лексикология и лексикография. Виноградовские чтения, IX-X. -М.: Наука, 1981. С. 168-179.

210. Шведова Н.Ю. Парадоксы словарной статьи // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. — М.: Наука, 1988. — С. 6-11.

211. Шестак Л. А. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Волгоград, 2003. -45 с.

212. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая и действительность. — М.: Языки русской культуры, 2002. — 496 с.

213. Шмид В. Нарратология / В. Шмид. М.: Языки славянской культуры, 2003.-312 с.

214. Шпет Г. Мысль и слово. Избранные труды. М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2005. - 688 с.

215. Шпет Г. Г. Сочинения. М.: Правда, 1989. - 604 с.

216. Штайн К.Э. Гармония поэтического текста. Монография / Под ред. В.В. Бабайцевой. — Ставрополь: Издательство СГУ, 2006. 646 с.

217. Штайн К.Э. «Глубокие истины» на службе филологии // Принципы и методы исследования в филологии: Конец XX века. Сборник статей научно-методического семинара «TEXTUS». — Вып. 6 / Санкт-Петербург -Ставрополь: Изд-во СГУ, 2001. С. 9 -25.

218. Штайн К.Э. Жизнь и речь // Золотые россыпи русского разговора: Пословицы, поговорки, меткие выражения. / Сост. Ю.Ф. Овсянников. — Ставрополь: Кн. изд-во, 1998. С. 4-8.

219. Штайн К.Э. К вопросу о семиологии первого произведения // Первое произведение как семиологический факт: Сборник статей научно-методического семинара «Textus». Вып. 2. — СПб. — Ставрополь, 1997. С. 4-13.

220. Штайн К.Э. О пословицах и поговорках // Золотые россыпи русскогоразговора: Пословицы, поговорки, меткие выражения. / Сост. Ю.Ф. Овсянников. Ставрополь: Кн. изд-во, 1998. - С. 8-16.

221. Штайн К.Э. Художник как субъект деятельности в метапоэтическом дискурсе // Антропоцентрическая пардигма в филологии: Материалы Междунар. научн. конф. Ч. 1: Литературоведение. — Ставрополь: Изд-во СГУ, 2003. С. 35-40.

222. Штайн К.Э., Петренко Д.И. Лермонтов и барокко / Под ред. доктора социологических наук профессора В.А. Шаповалова. — Ставрополь: Изд-во СГУ, 2007. 454 с.

223. Шубина Н.Л. Инициальное предложение в абзаце и его роль в лексико-синтаксической организации текста // Проблемы лексико- ' синтаксической координации.- Л.: Изд-во РГПИ, 1985.- С.72-80.

224. Шубина Н.Л. Пунктуация в коммуникативно-прагматическом аспекте и её место в семиотической системе русского текста. — СПб.: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 1999. 298 с.

225. Шульга Е.Н. Проблема «герменевтического круга» и диалектика понимания // Герменевтика: история и современность: (Критические очерки). -М.: Мысль, 1985. С. 143-161.

226. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба. М.: Аспект Пресс, 2007. - С. 212-252.

227. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.

228. Щюц А. Избранное: Мир, светящийся смыслом. — М.: Российская энциклопедия, 2004. — 1056 с.

229. Эйнштейн А. Собрание научных трудов: В 4 т. М.: Наука, 1967. — Т. 4.

230. Эко У. Заметки на полях «Имени розы» / Перев. с итал.

231. Е.А. Костюкович. СПб.: Симпозиум, 2005. - 92 с. а.

232. Эко У. Роль читателя. Исследования по семиотике текста / Перев. с англ. и итал. С.Д. Серебряного. — СПб.: Симпозиум, 2005. — 502 с. б.

233. Элиаде М. Мифы. Сновидения. М.: Рефл-бук, 1996. - 288 с.

234. Элиаде М. Священное и мирское. — М.: Изд-во МГУ, 1994. — 143 с.

235. Dalie V.I. Uber die Schriftstellerei // Dorpates Jahrbticher fur Literatur Statistik und Kunst. Leipcig, 1835. G. IV. - C. 37-54.

236. Dilthey W. Gesammelte Schriften. Bd VII. Stuttgart Gottingen, 1968. -P. 75-120.

237. Dilthey W. Selected Wrightings. London: BookH, 1976. - 262 p.

238. Eco U. Semiotics and the Philosophy of Language. — Bloomington: Indiana U.P., 1984.-159 p.

239. Gadamer H.-G. Gesammelte Werke. Bd. 1. S. Tubingen 1990. S. 363-364

240. Gadamer H.-G. Truth and Method. New York: Univ.Press, 1975.-261 p.

241. Gadamer H.-G. Wahrheit und Methode. Tubingen, 1972. - 265 p. .

242. Kintsch W. Comprehension: A paradigm for cognition. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1998. - P. 95-103.

243. Malinowski B. The Problem of Meaning in Primitive Languages // Ogden C.K., Richards A.I. The Meaning of Meaning. London: Univ. press, (1923) 1956. -P. 296-336.

244. Malinowski B. Coral Gardens and Their Magic // A Study of the Methods of Tilling the Soil and of Agricultural Rites in the Trobriand islands. London: Univ. press, 1935. -B. 2 (The Language of Magic and Gardening. - P. 125-170.

245. Heidegger M. Platons Lehre von der Wahrheit. Bern, 1947. — 161 p.

246. Schleiher A. W.J. Dahls, Russisches Worterbuch und einige andere neuere russische Werke. Beitrage zur vergleichenden Sprachforschung. Berlin, 1865. - P. 117-124.

247. Schleiermacher F. D. E. Hermeneutik. Heidelberg, 1959. - 159 p.

248. Jaspers K. The Conflict of Interpretations // Essays in Hermeneutics. -Evanston: Pilgrim Press, 1972. P. 124-135.