автореферат диссертации по культурологии, специальность ВАК РФ 24.00.01
диссертация на тему: Лингвокультурная глобализация в современном мире: специфика и социокультурные эффекты
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокультурная глобализация в современном мире: специфика и социокультурные эффекты"
Работа выполнена в федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Национальный исследовательский Томский государственный университет», на кафедре теории и истории культуры.
Научный руководитель: доктор философских наук, профессор
Петрова Галина Ивановна
Официальные оппоненты:
Забулионите Аудра-Кристина Иосифовна, доктор философских наук, федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный университет», кафедра междисциплинарных исследований и практик в области искусств, доцент
Эинс Ирина Андреевна, кандидат философских наук, доцент, федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Национальный исследовательский Томский государственный университет», кафедра истории философии и логики, доцент
Ведущая организация: Федеральное государственное образовательное бюджетное
учреждение высшего профессионального образования «Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации», г. Москва
Защита состоится 27 декабря 2013 г. в 15.00 на заседании диссертационного совета Д 212.267.17, созданного на базе федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Национальный исследовательский Томский государственный университет», по адресу: 634050 г. Томск, пр. Ленина, 36, Главный корпус, ауд. 318.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Томского государственного университета.
Автореферат разослан 26 ноября 2013 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Буденкова Валерия Евгеньевна
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность диссертационного исследования обусловливается необходимостью теоретического осмысления ситуации, сложившейся в сфере языка и культуры под влиянием современных глобализационных процессов. На рубеже XX-XXI вв. понятие глобального в его лингвокультурном контексте активно заявило о себе, выражая, с одной стороны, общность и единство локальных языков и культур, с другой, - акцентируя и проблематизируя их уникальность. Наряду с кажущейся невозможностью отрицания объективных интеграционных процессов, возникает полемика о пагубном влиянии глобализации. Потребность мирового сообщества в едином языке и единой культуре полемизирует с ангажированным идеологией сопряжением глобализации с американизацией, а американской культуры и американского варианта английского языка — с глобальными языком и культурой. Разведение объективного и идеологического аспектов в глобализации актуализирует разработку концепции лингвокультурной глобализации, которая могла бы способствовать адекватному пониманию ее процессов и аргументировать их позитивное значение в формировании современной языковой и культурной картины мира. Возникает и необходимость разработки методологии, обеспечивающей эффективную корреляцию взаимоотношений языка и культуры в новых условиях. Настоящее исследование позволяет поставить вопросы об осуществлении процессов глобализации в культурно и лингвистически обусловленном пространстве, о зарождении глобальной культуры как нового явления современного мира, о становлении глобального варианта английского языка — lingua franca — как языка текущего этапа глобализации.
Названное противоречие между объективными и идеологически нагруженными аспектами глобализации порождает конфликты в глобализационных процессах. В сфере языка возникают противоречия между этническими языками, вынужденными вбирать в себя не свойственную им ранее лексику, и английским языком, а также между его глобальным и национальным (американским/британским) вариантами. В области культуры отмечаются противоречия между глобальной культурой, порождаемой коммуникативными процессами, и культурой «всемирной» как идеологически ангажированной «американизировано-универсальной», между плюрализмом идентичности национальных языков и культур и языком транскультурных коммуникаций, обеспечивающим познавательное взаимодействие разных культур.
3 t Г
Итак, актуальность исследования состоит в необходимости релевантной интерпретации дуалистической природы лингвокультурной глобализации и поисков путей решения указанных в ее лоне противоречий глобального и локального.
Постановка проблемы исследования/В условиях глобализации в сфере языка и культуры заявили о себе две позиции по поводу межкультурных и межъязыковых коммуникаций. Первая утверждает в качестве таковых языковую ассимиляцию, осуществляемую со стороны доминантного английского языка. Вторая настаивает на комплментарности языков мира, что становится возможным при наличии транснационального языка, который, утрачивая национальный статус, принимает функцию не только межъязыковой коммуникации, но и средства познания другой культуры. Проблема диссертационного исследования состоит в необходимости выявления специфики современной лингвокультурной глобализации, а также ответа на вопрос относительно её социокультурных эффектов: способствует ли взаимопроникновение языков и культур их взаимообогащению, или оно действует по законам ассимиляции и языкового империализма? Решение связано с поисками механизмов взаимопроникновения языков и культур, способных обеспечить комплементарность в их взаимном познании и обогащении.
Степень теоретической разработанности проблемы. Вопрос о глобализации в лингвокультурной проекции остаётся практически не изученным и не представленным в научной литературе. Однако безусловной ценностью являются публицистическая литература, дискурс и накопленный исследовательский опыт в области глобализации культуры. Предтечей глобальных дискуссий становится деятельность Римского клуба. Благодаря его основателю А. Печчеи и известным представителям (Э. Кингу, Д. Медоузу, М. Месаровичу, Э. Пестелю, Дж. Форрестеру) выходят в свет работы, дающие осознание общих экзистенциальных проблем в глобально взаимосвязанном мире. Резонансом деятельности клуба становится создание московского клуба «Глобальный мир», где инициируется дискурс по проблемам глобализации непосредственно в сфере культуры. В 1990-х гг. появляется под редакцией М. Фе-зерстоуна on line сборник «Global Culture», освещающий насущные вопросы в публикациях преимущественно зарубежных теоретиков. В 2003 г. выходит на русском и английском языках энциклопедия «Глобалистика», а с 2008 г. в той же редакции -журнал «Век глобализации». В названных изданиях представлены разработки теоретических основ культурной глобализации. С конца 1980-х гг. по данному вопросу проходят в городах мира Всемирные философские конгрессы, ведется работа в рамках «Горбачев фонда».
Анализ культурной глобализации осуществляется отечественными и зарубежными исследователями: Э.А. Аэроянцем, Г.А. Аванесовой, В.М. Межуевым, Е.Б. Гри-шаевой, К.Б. Соколовым, А.Н. Чумаковым; М. Уотерсом, Р. Робертсоном, Д. Хел-дом, Дж. Томплисоном и др. Глобальная культура находит толкование в работах зарубежных ученых: Э. Смита, П. Бергера, И. Валлерстайна, М. Фезерстоуна, А. Ап-падураи, Кр. Дакера, Р. Типлэди и др.
Лингвистическим резонансом культурному аспекту глобализации явился выход книги Д. Кристала "English as a global language" и ряда его прикладных трудов, что инициировало дискурс о языковой глобализации. На различных уровнях проводятся конференции, форумы, круглые столы, создаются проекты, посвященные проблемам глобализации языка. Среди них международные и всероссийские научно-практические конференции "Global English for global understanding", «Глобальный мир и диалог», «Проблемы единого языка общения в глобальном мире», «Глобальный язык и его роль в формировании современного общества», «Язык и культура». Изучению глобального языка и различных аспектов языковой глобализации посвящены так же работы Д. Градолла, Н. Фэерклафа, Де Сваана, Дж. Фишмана, С. Хантингтона и др.
Весом вклад в общую теорию глобализации зарубежных социологов, философов, антропологов Р. Робертсона, 3. Баумана, У. Бека, Э. Гидденса, Дж. Питерса, Ф. Легренна. Среди отечественных ученых следует отметить работающих в направлении теоретико-методологического изучения различных аспектов глобализации К.З. Акопяна, Э.А. Аэроянца, А.Н. Чумакова, А.С. Панарина, В.Н. Толстых, М.Г. Делягина, А.Г. Дугина и др. Осмысление конфликта глобализации и этнических культур является лейтмотивом работ нижеследующих зарубежных исследователей: Дж. Томплисона, И. Валлерстайна, Э. Гидденса, М. Кастельса, М. Маклюэна, О. Тоффлера, М. Фезерстоуна, Т. Фридмана, Ф. Фукуямы, М. Эпштейна, У. Бека, Р. Тиллади, Кр. Дакера и т.д. Вопросам идентичности в сфере социально-гуманитарных наук посвящены работы таких видных ученых, как Д. Белл, Э. Эрик-сон, X. Арендт, 3. Бауман, С. Хантингтон, Н.Н. Федотова, О.Е. Баксанский и др.
Существуют и диссертационные исследования, затрагивающие, так или иначе, аспекты культурной и языковой глобализации: «Проявление культурной глобализации в отечественной культуре: по материалам молодежной прессы на рубеже XX-XXI вв.» Е.М. Ереминой; «Глобализация культуры: генезис, типология, современные смыслы» С.С. Чистяковой; «Динамика формирования транснационального культурного пространства в контексте глобализации» А.А. Сизикова; «Функциони-
5
рование англоамериканизмов в немецком экономическом дискурсе» О.В. Карнаухова; «Специфика функционирования англицизмов в немецком молодежном языке» М.С. Романовой; «Язык и речь в современном диалоге культур» В.И. Мусиенко; «Социокультурные характеристики англоязычного влияния в европейском лингво-культурном контексте» М.В. Смирновой; «Семантические изменения английских заимствований в русском и немецком языках в условиях глобализации» М.В. Тарасовой; «Объективизация национально-культурного своеобразия в английском языке США» H.H. Бочеговой; «Язык всемирного общения и этнокультурная идентичность: комплементарность в условиях глобализации» В.М. Смокотина; «Отражение доминантных черт культуры в стратегиях англоязычной коммуникации» Ю.Б. Кузьмен-ковой.
Объект исследования - лингвокультурные глобализационные процессы.
Предмет - специфика и социокультурные эффекты современной лингвокуль-турной глобализации.
Цель исследования: выявить специфику современной лингвокультурной глобализации и обосновать её социокультурные эффекты.
В соответствии с общей целью работы решаются следующие задачи:
1. Обосновать первичность лингвокультурной составляющей в процессах глобализации в контексте социокультурного развития современного мира.
2. Выявить отличие национального варианта английского языка от его глобального варианта.
3. Разработать и уточнить имеющийся категориальный аппарат, дать дефиниции понятиям «глобальный язык», «глобальная культура», «лингвокультурная глобализация», «языковая глокализация», «англоглобалицизм», «массовая информкуль-тура», «множественная идентичность».
4. Разработать адекватную модель глобализации, обосновывающую появление глобальной культуры и глобального языка, способствующих взаимопознанию, пониманию и взаимообогащению этнолингвокультур.
5. Обосновать комплементарность как позитивный эффект разрешения противоречий глобализации и языковой/этнокультурной идентичности.
Теоретико-методологическая основа исследования. В качестве теоретико-методологической основы диссертации выступила теория коммуникаций и её частный случай - теория межкультурных и межъязыковых коммуникаций и толерантности. Адаптация теории коммуникации к лингвокультурной картине мира обусловила конкретные теоретические установки: теорию коммуникативного действия
6
(Ю. Хабермас), теорию культурного билингвизма (Ю.М. Лотман), плюрилингвизма (Дж. Пул и М. Фет), диалога (М.М. Бахтин), теории открытого общества (К. Поппер), комплементарности менталитета, локалитета, глобалитета (И.В. Кондаков) и глокализации (Р. Робертсон).
Теоретический базис представляют концепции, акцентирующие действие познавательно-коммуникативной и этнокультурной языковых функций: гипотеза лингвистической относительности Э. Сепира - Б. Уорфа; теории языка как «формы» и «духа» В. фон Гумбольта и И.Г. Гердера; постулирующая триединую функцию языка теория Ж.К. Леви-Стросса; социологическая концепция глокализации Р. Роберт-сона; социолингвистические концепции глобального языка Д. Кристала, лингвокуль-турного аспекта глобализации Д. Градцола и концепция 3-х «И» (интернационализации, интеллектуализации и интеграции языковых процессов) В.К. Журавлева.
Методы исследования. Междисциплинарный характер исследования потребовал привлечения как общенаучных подходов (аналитического, компаративного, историко-культурного, исторической реконструкции и др.), так и философских методов. Среди них: социокультурный, аксиологический подходы к исследованиям этнокультурной/языковой идентичности, принцип объективности в изучении языковых функций, метод типологизации, моделирования, систематизации. Использовались и методы эмпирического анализа конкретных сфер культуры: лингвистический, лингвострановедческий, социологический, а также наблюдение и сравнительный анализ результатов эмпирических исследований.
Научная новизна диссертации:
1) выявлена специфика лингвокультурной глобализации, обоснована ее первичность в системе глобализационных аспектов;
2) обоснован статус глобального английского языка, который, сохраняя идентичность различных культур и языков мира, позволяет объединить их в общее культурное и языковое пространство;
3) разработаны новые категории, позволяющие описать процессы современной лингвокультурной глобализации (даны интерпретации понятий «глобальный язык», «глобальная культура», «лингвокультурная глобализация», «языковая глокализа-ция», «англоглобалицизм», «массовая информкультура», «множественная идентичность»);
4) разработана модель лингвокультурной глобализации, полагающая возможность культурной гибридизации мира и фиксирующая возникновение транскультуры, релевантной объективным глобализационным процессам;
7
сии: стратегия философского осмысления» (Санкт-Петербург, СПбГУ, 2010 г.); Научно-методическом семинаре «Интегративные исследования культуры» (Томск, ИИК (ТГУ), 2011 г.);-Ш Всероссийской международной конференции «Культура как предмет междисциплинарных исследований» (Томск, ИИК (ТГУ), 2012 г.).
По результатам диссертационного исследования опубликовано 8 статей, 2 из которых - в изданиях, рекомендованных ВАК. Создано соавторское учебное пособие на английском языке, так же касающееся настоящего исследования: «Религия и искусство в межкультурной коммуникации» ("Religion and Art in Cross-Cultural Communication" (ТГУ, 2011 г., 300 с.)).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и источников, включающего 282 наименования (103 из которых - на английском и немецком языках), и приложения, иллюстрирующего результаты эмпирических исследований, проведенных по материалам современных русскоязычных и немецкоязычных СИС и массмедийных источников. Общий объем диссертационного исследования составил 200 стр.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность, формулируются цель и задачи исследования, его научная новизна, выносимые на защиту положения, отмечается теоретическая и практическая значимость результатов.
Первая глава «Исторические предпосылки и теоретические основания современной лингвокультурной глобализации» посвящена рассмотрению лингво-культурной глобализации в историко-лингвистической эволюции, выявлению адекватного подхода к изучению взаимоотношений языка и культуры в ее условиях, специфики и релевантной глобализационной модели.
В параграфе 1.1. «Взаимоотношения языка и культуры в условиях глобализации: аспект реализации познавательно-коммуникативной функции языка» рассматриваются теории и концепции, акцентирующие интерактивную дихотомию «язык — культура» в ракурсе когнитивного подхода.
Обоснование языка и культуры как параллельных видов деятельности осуществляется на теоретической основе концепции Ж.-К. Леви-Стросса, аргументирующей триединую функцию языка как продукта, условия и части культуры, что восходит к гумбольдтовскому видению языка как деятельности и формы «духовной энергии народа». Учение Гумбольдта является методологией понимания роли национальной
10