автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвокультурная обусловленность номинации языковых единиц в сфере неформального делового общения

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Фомина, Наталья Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Омск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокультурная обусловленность номинации языковых единиц в сфере неформального делового общения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокультурная обусловленность номинации языковых единиц в сфере неформального делового общения"

На правах рукописи

ФОМИНА НАТАЛЬЯ ВИКТОРОВНА

ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ НОМИНАЦИИ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ В СФЕРЕ НЕФОРМАЛЬНОГО ДЕЛОВОГО

ОБЩЕНИЯ

Специальность 10.02.04 - Германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Омск - 2005

Работа выполнена на кафедре иностранных языков Омского государственного технического университета

Научный руководитель - кандидат филологических наук, профессор

Ткачева Людмила Борисовна.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор,

Марчук Юрий Николаевич, кандидат филологических наук, доцент Моисеев Михаил Владимирович

Ведущая организация - Тобольский государственный педагогический

институт им. Д. И. Менделеева

Защита состоится <г2=2» декабря 2004г. в часов на заседании

диссертационного совета КМ 212.178.03 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.04 - «Германские языки» в Омском государственном техническом университете по адресу. 644050, г. Омск, пр. Мира, д.11.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Омского государственного технического университета.

Автореферат разослан ноября 2005г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, профессор

Кондратюкова Л.К.

гое&с

тзш

3

Реферируемая диссертация относится к работам в области социальной стратификации языка и посвящена исследованию некодифицированной лексики, употребляемой в сфере делового общения.

Актуальность данной темы определяется, прежде всего, ролью жаргонной лексики в современном деловом общении. Общение - это сложный процесс установления и развития контактов между людьми, порождаемый потребностями в совместной деятельности, обменом информацией, выработкой единой стратегии взаимодействия. Если в деловом общении не возникает взаимопонимания, которое очень часто может бьггь обусловлено непониманием лексики участниками коммуникации, то это общение нельзя считать состоявшимся, при этом следует помнить, что общение не ограничивается использованием лексического материала исключительно функционально-делового стиля речи. Круг ситуаций, в которых происходит деловое общение, не ограничивается рамками официальных бесед и переговоров. Количество ситуаций в деловой коммуникации весьма многочисленно. Так же количественно разнообразны жанры и формы делового общения. Основная цель профессионального делового общения - Налаживание контактов между предпринимателями из разных стран, развитие и укрепление сотрудничества, достижение положительного результата переговоров. Таким образом, если важно добиться согласия партнеров в каком-то вопросе или склонить их к нужному решению и многое другое, то общение в строгих рамках официально-делового стиля не всегда может привести к желаемому успеху. Напротив, непринужденная беседа в неофициальной обстановке, в которой используются языковые средства, характерные для жаргона, может содействовать достижению поставленной цели.

Изучение жаргонной лексики начинается с изучения социальной стратификации языка и речи. То, что язык далеко не единообразен в социальном отношении, известно достаточно давно. Начиная с М.В.Ломоносова, в русском языкознании наметилась тенденция рассмотрения языка как явления социального. Проблемами социальной дифференциации языка в отечественном языкознании занимались Ф.И. Буслаев, И.А. Бодуэн де Куртенэ, В.М. Жирмунский, Е.Д. Поливанов, Л.П. Якубинский, ИЛ. Каринский, Б.А. Ларин, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур и многие другие. В зарубежном языкознании этому вопросу уделяли внимание А. Мейе, Ш. Балли, Ж. Вандриес, А. Сеше, М. Коэн, В. Матезус, Б. Гавранек, Э. Сепир, У. Лабов, Д. Хаймс, Дж. Гамперц и другие.

Область некодифицированной речи, в частности жаргона, была освещена значительно меньше. В большинстве случаев работы языковедов посвящены молодежному сленгу, который иначе называют молодежным жаргоном, и уголовному арго, который также называют «феней» или «блатной музыкой». В современной лингвистике до сих пор не сложилось единого мнения по поводу дефиниции таких понятий, как «жаргон», «арго» и «сленг». Очевидно, что за каждым из терминов стоит либо определенный ракурс взгляда на язык (стилистический, социологический), либо определенная национальная

традиция. Тем не менее, чаще всего между терминами «жаргон», «арго», «сленг» ставится знак равенства.

Целью настоящего исследования является выявление путей и способов образования жаргонной лексики в сфере делового общения.

В соответствии с данной целью в работе предполагается решить следующие задачи:

1. Дать определение профессиональной жаргонной лексики и отграничить ее от таких смежных явлений, как арготизмы и сленгизмы.

2. Представить функционально-стилистическую дифференциацию профессиональной речи.

3. Выявить источники формирования, пополнения и развития жаргонной лексики в сфере делового общения.

4. Выяснить роль экстралингвистических факторов на формирование жаргонной лексики в сфере бизнес-коммуникации;

5. Выяснить влияние особого психологического настроя предпринимателей и участников биржевых игр на формирование жаргонных лексических единиц;

6. Выявить основные словообразовательные модели, задействованные в создании жаргонной лексики делового общения;

7. Составить выборку жаргонных лексических единиц соответствующей тематики для ее дальнейшего исследования и подготовки англо-русского словаря жаргонных лексических единиц, употребляемых в сфере делового общения.

Научная новизна исследования заключается в том, что работе исследуются и определяются характерные для неформального делового общения способы образования жаргонных лексических единиц и их экстралингвистическая обусловленность. Новым является и то, что в этой работе изучается влияние американского варианта английского языка на формирование жаргонной лексики делового общения.

Предметом исследования является жаргонная лексика сферы делового общения.

Объектом исследования является выборка английской жаргонной лексики сферы делового общения, составлебнная на основе сплошного просмотра текстов и специальных словарей по экономике и бизнесу, общим объемом в 1442 лексические единицы, включая фразеологические сочетания.

Материалом для составления выборки послужили:

1. специальные периодические издания по бизнесу и экономике на

английском языке, такие как The New York Times, The Economist, The

U.S. News, The Forbes, The Washington Post и т.д.

2. экономические статьи из сети Internet;

3. специальные англоязычные словари зарубежных изданий;

4. русско-английские словари по бизнесу и экономике.

Основными методами исследования являются: компонентный анализ, анализ словарных дефиниций, метод сравнения дефиниций из разных источников, метод корреляции языковых и социальных явлений

Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные данные вносят вклад в дальнейшее изучение некодифицированной лексики и неформального делового общения.

Практическая ценность работы состоит в том, что материалы диссертации и результаты проведенного исследования могут быть применены в практике преподавания английского языка для студентов факультетов иностранных языков и экономических специальностей. Составленный по теме исследования словарь может быть использован в обучении студентов деловой речи.

На защиту выносятся следующие положения:

1. При дифференциации деловой профессиональной речи по функционально стилистическому признаку, в ней могут быть выделены два основных функциональных подстиля - функционально деловой стиль, т.е. собственно терминологическая база определенной профессиональной деятельности и стиль неформального профессионального общения, частным проявлением которой является употребление жаргонных лексических единиц.

2. Жаргон - это стилевая разновидность устной и письменной коммуникации, присущая определенным профессиональным группам и коллективам.

3. Экстралингвистические предпосылки, а именно - культурно-исторические, обусловливают образование английских жаргонных лексических единиц сферы делового общения.

4. В жаргонных лексических единицах отражается особый психологический настрой предпринимателей и участников биржевых игр.

5. Основными словообразовательными способами жаргонной лексики делового общения являются морфологический, куда входят словосложение, аффиксация, образование слов по аналогии, сокращение, универбация и конверсия, лексико-семантический способ, использующий такие средства как метафорический перенос и антономасия, а также фонологический способ, включающий фонетическую мимикрию и рифмованные словосочетания.

6. Образование жаргонной лексики делового общения часто происходит в соответствии с нормами и языковыми традициями, присущими американскому варианту английского языка.

Апробация работы. Основные положения данного диссертационного исследования были представлены на следующих научно-практических конференциях: Герценовские чтения, апрель 2003, г. Санкт-Петербург; Межкультурная коммуникация в современном обществе, сентябрь-октябрь 2003," г. Санкт-Петербург; Третий международный технологический конгресс, июнь 2005, г. Омск. Результаты исследования отражены в трех сборниках: «Материалы научной конференции», г. Санкт-Петербург, 2003; «Научно-

технологический реферативный сборник», г. Москва, 2004; «Методико-педагогические аспекты терминологии», г. Омск, 2004. Опубликована статья в коллективной монографии «Из истории отдельных терминов», г. Омск 2005. Составлен и издан англо-русский словарь жаргонных лексических единиц, употребляемых в сфере делового общения.

Объем и структура диссертации. В соответствии с целью и задачами работа состоит из введения, пяти глав, заключения и библиографического списка.

Содержание работы. Во введении обосновывается актуальность темы диссертационного исследования, определяются цели, задачи и методы работы, указывается материал для анализа и его источники, формулируются основные положения, выносимые на защиту, раскрывается новизна полученных результатов и научно-практическая значимость работы, приводятся, также, данные об апробации результатов исследования.

В первой главе рассматриваются научно-теоретические предпосылки исследования жаргонной лексики делового общения, дается обзор существующих работ по социолингвистике и изучению некодифицированной лексики.

Русское языкознание, начиная с М.В. Ломоносова, всегда рассматривало язык как явление социальное, неразрывно связанное с обществом Определяющим был тезис о тесной связи истории языка и истории народа. Ф.И. Буслаев понимал языка как выражение не только «мыслительности народной», но и всего быта, нравов, преданий народов. И.А. Бодуэен де Куртенэ выдвинул известный тезис о «горизонтальном» (или территориальном) и «вертикальном» (собственно социальным) членением языка.

Лингвистический интерес к социальной природе языка раньше всего и наиболее определеннее обозначился во Франции. Еще в трудах философов-материалистов XVIII века Дидро и Ламетри язык определялся, в первую очередь, как средство общения, а не только как орудие мышления, на чем ранее настаивали Декарт и Лейбниц. Позже А. Мейе - основатель социологической школы во Франции, писал о том, что внутри каждого национального языка, определяемого единством произношения и, в особенности, единством грамматических форм, существует столько особых словарей, сколько имеется социальных групп, обладающих автономией в пределах общества, говорящего на этом языке».

Именно во Франции впервые возник интерес к социальным и профессиональным диалектам - жаргонам, начиная от языковых особенностей представителей разного рода ремесел до жаргонов студентов и школьников. Но особенно много работ вначале появилось по арго - специальному языку, свойственному определенной социальной группе, как правило деклассированным слоям, и созданному в целях сокрытия и отделения данной группы.

В русском языкознании анализ живой речи в социальном контексте начался во второй половине 20-х гг. и особенно в 30-е гг. XX века. Все большее значение приобретало общественно-историческое понимание языка, которое

еще подчеркивалось основными направлениями дореволюционного языкознания в России - школой Фортунатова и Покровского в Москве и школой Бодуэна де Куртенэ в Казани и Санкт-Петербурге.

Впервые в работах Е.Д. Поливанова, относящихся к 20-30-м гг. были сформулированы и рассмотрены такие вопросы социолингвистики как: проблемы социальной стратификации языка и существование языковых коллективов и общностей, многоязычая и диглоссии, вызванной тем, что индивиды в соответствии со своими социальными ролями обычно входят в несколько языковых* общностей, проблемы лингвистических отличий социально-групповых диалектов, обусловленности эволюции языка внешними факторами и многие другие проблемы.

В это же время стали чрезвычайно модными исследования не только по диалектам, но и социально обусловленным формам речи русского языка - язык пролетариата, язык крестьянства, жаргоны, профессиональные языки, арго.

Определенный этап в развитии социолингвистических идей представляют работы советских языковедов, в которых рассматривалась проблема социальной стратификации национального языка и в особенности монография В.М. Жирмунского «Национальный язык и социальные диалекты». В этой работе был обоснован взгляд на национальный язык как на совокупность социальных диалектов (язык господствующих классов, крестьянские говоры, мещанское просторечие, язык рабочих). В ней также было выдвинуто положение о том, что социальные диалекты составляют социально-функциональную систему, пронизанную иерархическими отношениями.

Начало 30-х гг. ознаменовалось также работой A.M. Иванова и Л.П. Якубинского «Очерки по языку», сыгравшей огромную роль в дальнейшем развитии социальной лингвистики в отечественном языкознании. A.M. Иванов и Л.П. Якубинский сформулировали вопрос о соответствии между формами социальной общности и формами речевого общения, иначе говоря, о' специфических закономерностях развития языка, характерных для разнообразных социальных коллективов и слоев.

В период с 1950 по 1965 на первый план выходит проблематика изучения теории литературных языков (В.И. Ярцева, A.B. Десницкая, Ф.П. Филин, М.М. Гухман, В.В. Виноградов и др.).

В 60-70-е гг. XX века многочисленные публикации были посвящены изучению молодежной речи. Активное изучение данного явления сформировало более научное и менее эмоциональное отношение к естественным языковым процессам (Л.И. Скворцов, Л.А. Капанадзе, Л.Г. Лошманова, М.О. Копыленко, К.Косцинский и др.).

В перестроечное время произошел настоящий бум в изучении сниженных языковых стилей. Стало допустимым выйти за рамки наблюдения за разговорной речью и просторечием и приняться за «блатную музыку», табуированную лексику не только русского, но и других иностранных языков, жаргоны хиппи, наркоманов и арго криминальных структур.

В 80-90-е гт. наметились новые тенденции в исследовании неформальной молодежной речи. Ее стали изучать в контексте языка города, а термин

«жаргон» полностью теряет пренебрежительный смысловой оттенок (Н.Т. Пестрова, М.Э. Рут, Л.Г. Гусева, Я.Г. Манион, С.И. Иванищев, В.

Елистратов ).

В настоящее время количество научных работ, посвященных некодифицированной речи значительно сократилось. Внимание большей части исследователей переключилось на идиостили современных писателей. Область жаргонов, арго и сленга освещена значительно меньше. Занимаясь изучением жаргона, исследователь сталкивается с целым рядом проблем. Прежде всего, это проблема терминологии. Существует несколько терминов, соотношения объемов которых не определены. Это такие термины, как «социальный диалект», «арго», «жаргон», «сленг».

Термины «жаргон» и «арго» пришли в лингвистику из французского языка, а термин «сленг» - из английского. Во французской лингвистике встречаются диаметрально противоположные толкования терминов «жаргон» и «арго». Малый словарь Робер дает общеупотребительное значение термина арго -«язык криминала», и лингвистическое - «нетехническая лексика, используемая некой социальной группой». Жаргон в Робере объясняется как «неправильный, искаженный» или искусственно изобретенный язык, понятный только членам конкретной группировки. Подобной трактовки придерживаются и создатели французского этимологического словаря. Однако составители словаря из Библиотеки Ларусс считают, что именно термин «арго» (а не жаргон) обозначает совокупность слов и выражений, используемых людьми одной социальной и профессиональной группы с целью выделиться на фоне других социальных объединений. Термин «сленг» в Ларуссе отсутствует, а в Робере и Ашетт поясняется как «английское арго».

В англоязычном языкознании наблюдается более четкое разграничение терминов жаргон и арго, хотя и здесь эти слова нередко взаимосвязаны. Так, в Encyclopedia Britannica and Merriam Webster's Collegiate Dictionary и в Оксфордском словаре (1999) значение «тайный, засекреченный язык» принадлежит термину арго, а профессиональная лексика входит в семантическое поле жаргон. Тем не менее, англоязычной лексикографии проблема состоит не в том, чтобы отделить сленг от жаргона и арго, а в том, чтобы зафиксировать переход слов из сленга в разговорную речь. При этом в словарях встречается как минимум два основных толкования слова «сленг». Во-первых, особая речь подгрупп или субкультур общества, и, во-вторых, лексика широкого употребления для неформального общения.

Термин «сленг» появился в русской лексикологии относительно недавно. В отличие от «жаргона» он не зафиксирован ни в Словаре Даля, ни в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона.

В подавляющем большинстве работ отечественных англистов сленг определяется как родовое понятие, видовым понятием которого является общий сленг и специальный сленг. К общему сленгу относятся образные слова и словосочетания эмоционально-оценочной окраски, широко распространенные в разговорной речи и являющиеся синонимами слов и словосочетаний литературного языка. Специальный сленг включает в себя слова и

словосочетания того или иного профессионального или социального жаргона: морской сленг (тж.: морской жаргон), школьный сленг (тж.: молодежный жаргон) и т.д. Подразделение сленга на общий и специальный проводится в работах И.В. Арнольд, А.Д. Швейцера, В.А. Хомякова и других лингвистов.

М.Д. Кузнец и Ю.М. Скребнев подобного мнения не разделяют. Они полагают, что здесь имеет место смешение сленга с понятием профессионального жаргона и считают правильным сохранять этот термин лишь за общеупотребительной лексикой, обладающей юмористически сниженной стилистической окраской, а во всех остальных случаях говорят о соответствующих жаргонах.

Исследователи, которые считают принципиально важным провести грань между арго и жаргоном, как правило, следуют за JI. Скворцовым, который утверждал, что эти термины отличаются по степени открытости. Арго - это тайный язык, которым пользуются члены закрытой группы, низы общества, а жаргон - атрибут негерметичной группы - это социальный диалект определенной возрастной общности или профессиональной корпорации.

Вторая глава посвящена вопросу о соотношении и объеме понятий «жаргон, «арго», «сленг», а также анализу функционально-стилистической дифференциации деловой профессиональной речи.

При обзоре лингвистической литературы, касающейся дефиниции терминов «арго», «жаргон» и «сленг», видно, что все эти определения не дают представления о динамическом характере рассматриваемого феномена, о механизме его распространения. Эти термины часто употребляются как синонимы. Однако целесообразно разграничивать понятия, скрывающиеся за этими названиями. В данном диссертационном исследовании предлагается считать арго языком, функционирующим в закрытых криминальных группировках. В этом случае эквивалентом арго в русском языке может быть слово «феня» или «блатная музыка». Поэтому предпочтительнее* словосочетание «воровское арго», «арго офеней», нежели «воровской жаргон», «жаргон офеней».

Что касается термина «сленг», то в этом исследовании разделяется точка зрения отечественных лингвистов о том, что сленг - это чисто английский термин, который в русской лингвистике может также употребляться для характеристики языка молодежных социальных групп (сленг школьников, сленг студентов и т.д.). Сленг - это совокупность жаргонных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, жаргонных словосочетаний, принадлежащих по происхождению к разным профессиональным жаргонам и ставших, если не общеупотребительными, то понятными достаточно широкому кругу говорящих на том или ином языке людей. При этом, попавшие в сленг жаргонизмы могут получить иное значение, чем в жаргоне-источнике. Например, слово buck в жаргоне делового общения обозначает тысячу долларов, однако в общеупотребительном разговорном языке, т.е. сленге это слово приобрело новой значение buck - один доллар.

Жаргон, в нашем понимании - речь, т.е. слова и устойчивые словосочетания, присущая определенным профессиональным группам и

коллективам. В письменной и устной речи за ним закрепляются следующие языковые функции:

- первым описывать новые жизненные, политические, экономические, технологические изменения;

- обслуживать разговорный регистр для наиболее возможного по эффективности воздействия на собеседника/читателя.

Жаргон обладает рядом специфических черт, присущих только этой системе. Сюда можно отнести такие особенности жаргона как:

1. Система жаргонной речи является регулярной. Это обнаруживается в явлениях морфологии, словообразования (регулярность действия многих словообразовательных типов, широта производства многих потенциальных слов), синтаксиса и фонетики.

2. Оценочный компонент является неотъемлемым критерием в функционировании жаргонной речи. Например, Во Derek -совершенная акция или совершенный способ инвестирования (вложения денег)-, big uglies - непопулярные ценные бумаги.

3. Жаргонная речь обладает также такими характеристиками как эмоциональность и экспрессивность, как то: knockdown -мелкие суммы денег, украденные служащими и не внесенные в отчетность.

Безусловно, две последние характеристики можно также отнести и к сфере арго. Тем не менее, при арготировании они проявляются не так отчетливо и ясно, как при создании жаргонных языковых единиц, поскольку основной функцией арготирования является обмен информацией между представителями криминального мира в более сжатой форме (так называемый принцип языковой экономии в речи).

Помимо перечисленных выше характеристик жаргонных единиц существуют также другие, формальные, признаки, такие как нормативная синонимическая шкала, показывающая, что перед нами жаргонное образование. На синонимической шкале располагаются слова, представляющие собой норму, и слова, сдвинутые в сторону от так называемой нормы. На этой шкале жаргону отводится сравнительно удаленное от нормы место, разумеется, помимо инвективов. Например, если расположить на этой шкале слова с нейтральной доминантой «увольнять», будут выглядеть так: to fire - to rightsize - to let go -to terminate - to discharge - to release - to retionalize - do downsize - to dehire - to sack - to axe - to give someone a boot - to push - to chop - to trim fat. В данной цепочке слова, следующие после слова to downsize являются жаргонными образованиями, о чем свидетельствует их морфологическая форма - to dehire, а также стилистическая окраска - to trim fat.

Далее во второй главе речь идет о функционально-стилистической дифференциации профессиональной речи. Вопрос о том, какого место профессиональной речи в функционально-стилистической системе языка, в настоящее время не может считаться окончательно решенным. Наиболее отчетливо в лингвистической литературе прослеживается граница между

двумя классами профессионально окрашенных единиц лексико-фразеологического уровня, а именно между специальной профессиональной терминологией и некодифицированными единицами языка, возникающими и функционирующими главным образом в разговорной речи специалистов на профессиональные темы в условиях неофициального общения.

В нашем исследовании мы приходим к мнению о целесообразности выделения следующих функциональных подстилей в сфере профессионального делового общения:

1. функциональнохделовой подстиль, т.е. собственно терминологическая база определенной профессиональной деятельности. В сфере экономики это могут быть такие слова как: assets - активы, авуары, cash -наличный расчет;

2. стиль неформального делового общения, частным проявлением которой является употребление жаргонных слов и устойчивых жаргонных словосочетаний: ballast - деньги; bad news - денежный счет; two-comma - большая сумма денег.

Основным признаком стиля неформального делового общения (жаргонизмов) является лаконичность, четкость, речевая экономия (компрессия).

Далее во второй главе делается вывод о том, что система профессиональной жаргонной речи является регулярной. Это обнаруживается в явлениях морфологии, словообразования (регулярность действия многих словообразовательных типов, широта производства многих потенциальных слов), фонетики и синтаксиса. В неформальном деловом общении легко строятся не только словосочетания и высказывания, но и сами слова. Также в неформальном общении имеют своеобразное значение многие лексические единицы. Типичная черта профессионального неформального общения -ориентированность на собеседника, что объясняет его высокую эмоциональность, связанную с частым выражением оценок, личного мнения.

В третьей главе выявляется специфика и особенности делового общения. Рассматривается особый эмоциональный и психологический фон делового обшения. Выявляется отражение психологии предпринимателей и участников биржевых игр в жаргонной лексики деловой коммуникации.

Отличительной чертой предпринимательской деятельности является жесткая конкурентная борьба между предпринимателями и стремление к поиску новых возможностей получения прибыли, что находит свое отражение в жаргонной лексике делового общения: actionable - все, что можно превратить в бизнес или деньги: cut a melon - получать дополнительные доходы; pepper - повышать привлекательность товара.

Неотъемлемыми элементами деятельности предпринимателей являются риск, состязательность и конкурентность, что, в свою очередь, отражается в лексике: parking - размещение своего капитала; dog eat dog - чрезвычайно конкурентный рынок; eat someone's lunch — победить своих конкурентов.

Риск - характерная черта биржевых игр: eat well, sleep well - тип ценных бумаг, которые инвесторы выбирают для себя. Выбор зависит от того, что

для них является первостепенным - спокойствие и сравнительно невысокий доход, или постоянный страх за свои деньги и, одновременно, высокий доход.

Основными характеристиками биржевых игр являются следующие: жавда, надежда и ожидание, страх. Подобные характеристики биржевой деятельности влияют на формирование специфичной для этой сферы лексики: green shoots - неоправданный оптимизм; heavy sugar - большая денежная прибыль, полученная за короткий срок.

Самое распространенное мнение экономистов о бирже заключается в том, что биржа - это толпа, которая часто порождает панику среди игроков. В жаргонной лексике эта характеристика также находит свое отражение: garbatrage - операции с акциями, котировки которых выросли в результате психологического ажиотажа.

Таким образом, по своему психологическому наполнению биржевая игра и предпринимательская деятельность очень эмоциональны, в них много риска и возможностей выбора того или иного решения. Биржевой игрок, так же как и предприниматель, постоянно сталкивается перед дилеммой - рискнуть или взяться за менее рискованное предприятие. Вся эмоциональная напряженность находит выражение в жаргонной лексике делового общения.

В четвертой главе показывается влияние экстралингвистических факторов на возникновение отдельных жаргонных лексических единиц бизнес коммуникации. Выяснятся влияние исторических событий, классической художественной литературы, народного эпоса, мифов и легенд, а также влияние СМИ, кино и различных видов профессиональной деятельности на формирование некодифицированной лексики делового общения.

Исторические события дали название следующим жаргонным лексическим единицам и словосочетаниям. Jonestown Defense - отчаянные попытки руководства оградить компанию от враждебного поглощения, которые для нее могут выглядеть "самоубийством" Например, компания может попытаться продать свои наиболее эффективные подразделения или взять очень большой заем, чтобы уменьшить свою привлекательность для компании-поглотителя. В истории США - массовое самоубийство Джима Джоунса и более чем девятисот его последователей в марксистско-религиозной коммуне "Джоунстаун" в джунглях южноафриканской Гайаны. Религиозначе секта называлась "People's Temple". White-shoe firm - характеристика определенных брокеров-дилеров, которые считаются передовыми специалистами в таких операциях, как участие во враждебных поглощениях. Выражение возникло из истории колледжей "высшей" лиги - 50 "аристократических" (лучших) колледжей (50s Culture of Ivy League college), где белые лайковые ботинки были знаком принадлежности (de rigueur) к членам элитных обществ и клубов.

Одним из самых щедрых источников образования жаргонных лексических единиц и устойчивых словосочетаний в деловом общении является классическая художественная литература, народный эпос, мифы и легенды, например, Mad Hatter - руководитель с чрезвычайно экстравагантной манерой управления. Болванщик (в других переводах Безумный шляпник) -

участник "безумного чаепития", одержимый идеей времени, чьи часы, тем не менее, показывают число, а не час и уже отстали на два дня, потому что были смазаны сливочным маслом, с которым в механизм попали хлебные крошки. Персонаж с таким именем является материализацией английской идиомы "безумен, как шляпник" (mad as a hatter), восходящего к тому времени, когда при обработке фетра для шляп использовалась ртуть, пары которой токсически действовали на нервную систему работников.

Телевидение, кино и средства массовой информации также служат источником образования большого количества жаргонных единиц и словосочетаний в деловой сфере: Poison pill - стратегия, используемая компанией, являющейся целью поглощения, для того, чтобы сделать свои акции менее привлекательными для покупателя Например, компания может выпустить новые серии привилегированных акций, которые дают акционерам право погашать их по цене с премией после поглощения. Выражение пришло из фильмов про шпионов, в частности, из фильма о Джеймсе Бонде «Агент 007», где главный герой в случае его захвата в плен, должен выпить спрятанную у него на этот случай пилюлю с цианистым калием и умереть. Таким образом, он не выдаст никакой секретной информации.

Не менее значительным источником формирования жаргонных единиц являются различные виды профессиональной деятельности (медицина, авиация, военное дело, спорт, фермерство и сельское хозяйство): Tenbeggar - акция, стоимость которой вырастает в 10 раз. Термин пришел из бейсбольного жаргона, где дубль называется "twobeggar", потому что он дает забивающему право на две базы, или "bags". Аналогичным образом тройной удар называется "threebeggar" и конечная цель - "fourbeggar". Применительно к инвестированию термин используется с приставками, означающими большие числа: десять - "tenbeggar" и двадцать - "twentybeggar", для акций, цена которых вырастает соответственно в десять и двадцать раз. (Corporate)-anorexia - стремление компании снизить цены на свои товары и услуги и тем самым быть вне конкуренции, что в конечном итоге приводит к ее банкротству. В медицинской терминологии нервная анорексия относится к нарушениям питания. Термин "нервная анорексия" был впервые использован в 1988 году для описания состояния людей, которые, несмотря на сильную слабость и потерю в весе, настаивали на том, что им необходимо снижать свой вес, и отказывались от приема пищи.

Пятая глава посвящена исследованию основных словообразовательных процессов в формировании жаргонной лексики делового общения. Делается вывод о том, что словообразовательные способы в данной области можно подразделить на три большие группы: 1. морфологический способ -словосложение, аффиксация, образование по аналогии, универбация, конверсия, сокращение; 2. лексико-семантический способ - вторичная номинация, в основе которой лежат метафорический перенос и антономасия; 3. фонологический способ включающий фонетическую мимикрию и рифмованные словосочетания. В этой главе выявляется, также, влияние

американского варианта английского языка на формирование жаргонных лексических единиц.

В морфологическом способе образования деловых жаргонных лексических единиц наиболее продуктивным является словосложение. Словосложение включает следующие модели: Noun + Noun - workspasm -избыток сил и энергии после отпуска, key-stone - увеличение розничной цены в несколько раз по сравнению с оптовой; Participle 2 + Adverb и Participle 2 + РР - crammed-down deal - навязанная сделка, freed-up - отделившаяся компания, акционеры которой имеют право продавать свои акции по установленной ими цене; Verb + РР - start-up - новое независимое предприятие, spin-off - независимая фирма, отделившаяся от материнской компании; Adjective + Noun - heavy-sugar - большая денежная прибыль, полученная за короткий срок, greenback - американские бумажные деньги; Verb + Noun - drop-lock - соглашение, при котором процентная ставка на свободно колеблющийся курс валюты или привилегированные акции становится фиксированным в том случае, если он падает до заранее определенного уровня; Noun + Verb -ing - check-kiting - выписка чека на средства, еще не зачисленные на счет; Numeral + Noun - first-mover -компания, выпускающая революционный продукт или компания, предпринявшая необычную стратегию', Abbreviation + Noun - NIH syndrom - неприятие поступающих извне идей и проектов; Adverb + Adverb - on-off - нестабильные отношения между фирмами-компаньонами; Preposition + Noun - for-money -потребность фирмы в свободных наличных средствах для осуществления намеченных сделок; Adjective в сравнительной степени + Adverb во мн.ч. -higher-ups - начальство, вышестоящее руководство; Noun + Participle 2 -coin-operated - характеристика человека, единственной целью которого являются деньги; Participle 2 + Adverb - came-apart - прозвище знаменитого американского супермаркета K-Mari; X + V —ing - bobble-heading -абсолютное согласие со всем, что говорит на собрании босс на совещании; Negative Pronoun + X - no-brainer - очевидная ситуация на рынке ценных бумаг В последних двух моделях X означает специфически жаргонное слово, не зарегистрированное в словаре.

В последнее время в формировании жаргонных лексических единиц сферы делового общения усиливается тенденция к образованию многокомпонентных лексических единиц, как то: bells-and-whistles - основные характеристики продукта, clicks-and-bricks - традиционная розничная торговля и продажа товаров через Интернет, shake-and-bake - тактика пассивного участия в проекте.

Большая роль в морфологическом словообразовании принадлежит также аффиксации. Среди наиболее продуктивных префиксов в деловом жаргоне следует отметить de- и intra-. Префикс de- является латинским по происхождению и имеет значение «обратное действие» Префикс intra- также латинского происхождения и означает «в течение какого-либо периода времени» Не смотря на то что эти префиксы часто употребляются в общелитературном английском языке, в деловом жаргоне они создают

нетипичные для кодифицированного языка лексические единицы, как-то: dehire - увольнять, decruitment - увольнение, intraday - в течение дня. В первых двух случаях слова dehire и decruitment произведены из слов hire -нанимать на работу и recruitment - набор кадров. При помощи префикса de-эти слова приобрели обратное значение «увольнять». Префикс de- в деловом жаргоне служит также для образования слов deselct -увольнять и deselection -увольнение. Деловой жаргонизм intraday имеет в кодифицированном английском языке синоним within a day и употребляется исключительно в сфере делового общения.

Говоря об аффиксах иноязычного происхождения, следует отметить греческий суффикс —phlly, который имеет значение «склонность к чему-либо». В деловом жаргоне этот суффикс служит для создания слова scripophily -коллекционирование старых акций. Слово scripophily сочетает в себе латинский корень scrip - писать и греческий суффикс —phily - склонность. Подобно многим другим жаргонным лексическим единицам сферы делового общения слово scripophily не зарегистрировано в словарях.

Особого внимания заслуживают так называемые слова-суффиксы. Слова-суффиксы имеют тенденцию к значительному расширению своей семантической сферы по сравнению с семантикой соответствующего слова. Нами были выделены следующие наиболее популярные слова-суффиксы, служащие для образования деловых жаргонных лексических единиц: -nomics, -centric. Как то: boomernomics - стратегия инвестирования, заключающаяся в скупке акций, популярных среди baby boomers - людей, рожденных в период послевоенного демографического взрыва (между 1946 и 1964), client-centric -сосредоточенный на нуждах и интересах покупателей.

Большое количество слов в деловом жаргоне образуется по аналогии с уже имеющимися словами. Например, по аналогии со словом sit-in -демонстрация против расовой дискриминации путем занятия мест в-общественных местах, куда не допускаются афро-американцы, появились жаргонные лексические единицы, обозначающие различные формы протеста: buy-in — выгодная сделка (покрытие расходов за счет продавца на бирже), trade-in — скидка при покупке товара с условием сдачи такого же товара, бывшего в употреблении.

В сфере делового жаргона наиболее часто встречаются усеченные слова. В подавляющем большинстве случаев в неформальном деловом общении усечению подвергается конечная часть слова, подобный процесс в лингвистике именуется как апокопа: diff - колебание курса евро, fed - федеральная резервная система, refi - рефинансирование , consoles - консолидированные акции.

При образовании простых слоговых сокращенных наименований в деловом жаргоне процесс усечения нередко взаимодействует с суффиксацией, результатом которой являются сокращенно-суффиксальные слова: hedgie -хеджевый фонд.

• Самым активным процессом при образовании сокращенных слов в сфере неформального делового общения является взаимодействие усечения и сложения, результатом которого являются сложносокращенные слова,

например, adminishere (administrative + atmosphere) - бюрократизм, advermation (advertisement + information) - реклама, имеющая вид информационной программы, globasm (global + orgasm) - желание глобального расширения фирмы

Весьма активным средством номинации в деловом жаргоне является акронимия. Функция акронима в деловом жаргоне состоит в более экономичном выражении мысли и устранения избыточности информации, поскольку в акрониме информация передается меньшим числом знаков. Например, denks - (dual employed, по kids) - бездетная семья, где работают оба супруга, dewks - (dual-employed, with kids) - семья, где работают оба супруга и есть дети.

В морфологическом образовании жаргонной лексики обнаруживается четкое влияние американского варианта английского языка. Это влияние прослеживается в следующих случаях: в увеличении количества многокомпонентных лексических единиц, типичное для американского варианта; в образовании существительных от глаголов с предлогами путем сочетания конверсии со словосложением (start-up - новое независимое предприятие, take- away - основные моменты, которые следует запомнить на заседании,)-, в использовании большого количества сокращений и сращений слов (frendor - продавец, которому отдается предпочтение)-, из Американского варианта были заимствованы и некоторые новые для британского английского суффиксы и слова-суффиксы (-boomer, nomics); словообразовательная модель sit-in также была заимствована из американского варианта. Типичной для американского варианта является модель flow-thru entity - организация, где владельцы сами регулируют налогообложение и убытки (доходы), а не руководители, где слово through изменяет свой графический облик и приобретает удобную для написания форму thru.

Помимо формально выраженных способов словообразования в деловом жаргоне широко используется явление семантической деривации, или вторичной номинации. Вторичная номинация - это использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции. Частным проявлением вторичной номинации, как способа образования жаргонных лексических единиц, является метафора и антономасия.

В деловом жаргоне метафора сближает объекты, принадлежащие разным классам. Надо отметить, что метафора не выходит за рамки конкретной лексики, когда к ней прибегают в поисках имени для некоторого класса реалий, например, empty suit - некомпетентный, неопытный руководитель компании, который занимает свою должность только номинально. Метафора в этом случае составляет ресурс номинации. Метафора в бизнес-жаргоне чаще основывается на аналогиях с войной и борьбой - baptism of fire- первое серьезное испытание фирмы, scorched-earth policy - попытка защиты от поглощения, arrows of fire - основные пункты, требующие особого и тщательного рассмотрения, с игрой - in the cards - высокая вероятность, возможность чего-то, со спортом - ten-beggar - акция, стоимость которой возрастает в десять раз, on the sidelines - «вне игры», инвестор, который

воздерживается от вложений, поскольку неопределенность рынка подсказывает ему, что надо находиться «вне игры», barbell strategy -стратегия, согласно которой сроки погашения ценных бумаг, составляющих портфель, концентрируются на двух крайних значениях, с внешностью - bad cosmetics - любые действия или решения, которые могут негативно отразиться на репутации компании, с различными видами профессиональной деятельности - death spiral - ссуда, которую берет компания, остро нуждающаяся в наличных деньгах

В английском деловом жаргоне метафора играет большую роль при образовании жаргонных фразеологических единиц: beat the gun - запрашивать цену с учетом текущих рыночных тенденций, act in concert (v.) - действовать скоординировано ( о партнерах по бизнесу)

При исследовании жаргонных фразеологизмов, нами были выделены следующие их типы в деловом жаргоне: 1). Мифологические, или аллюзивные, фразеологические единицы. Сюда относятся фразеологизмы, содержащие ссылку на определенный литературный источник, а также ссылки на мифологию и реальные исторические события. Сюда также можно отнести цитаты из широко известных литературных произведений. Например, sow's ear effect - невозможность отдельных стран повысить уровень производства или ВНП на душу населения из-за экономического кризиса. 2) Дидактические фразеологические единицы. Цель дидактических фразеологических единиц -напомнить собеседнику об определенных традиционно сложившихся истинах. Don't fight the tape - не следует бороться с рыночной тенденцией 3) Фамильярные фразеологические единицы. Подобные фразеологизмы употребляются только в сфере делового общения и носят очень экспрессивный характер: blow one's buffer - терять мысль (на конференции или публичном выступлении), blow the smoke - давать обещания и не выполнять их, all options stink - отказ от любого вида альтернатив.

Частным проявлением вторичной номинации в образовании делового жаргона является антономасия, например, J.LO (Jennifer Lopez) - диаграмма, нижняя часть которой изображена в форме круга. Дженифер Лопез -популярная американская актриса и певица, известная, в основном, благодаря своим «пышным» формам.

В деловом жаргоне наблюдается процесс перехода имени собственного в имя нарицательное, сопровождающийся использованием морфологических способов словообразования, в частности аффиксации и конверсии. Например, в деловом жаргоне есть слово Enronym - форма корпоративного преступления. Эта лексическая единица образовалась от имени американской энергетической компании Enron, потерпевшей банкротство, к которому присоединился суффикс -ут. Слово blair - присваивать чужие достижения себе, произошло от имени бывшего журналиста газеты New York Times Джейсона Блэра (Jason Blair), который выдавал статьи других журналистов за свои собственные. Это имя собственное подверглось в деловом жаргоне конверсии и употребляется теперь только как глагол.

При образовании деловых жаргонных лексических единиц чаще всего используются следующие виды фонологического способа словообразования: фонетическая мимикрия и рифмованные словосочетания. Фонетическая мимикрия заключается в частичном звуковом совпадении слов, при котором может происходить внешнее изменение одного из них. При этом совпадение внешней формы не обусловлено ни семантикой, ни словообразовательными процессами. В сфере неформального делового общения чаще всего процессу фонетической мимикрии подвергаются аббревиатуры: Fannie - - (Federal National Mortgage Association - FNMA) - Федеральная национальная ипотечная ассоциация, footsie - название индекса газеты Financial Times StockExchange Index (FT-SE-100 Index).

Очень часто в деловом жаргоне встречаются рифмованные словосочетания: alt-tab - заниматься на работе только своими делами, напуская на себя вид активного и прилежного служащего, mom-and-pop -семейный бизнес.

В заключении приводятся полученные в ходе исследования выводы, которые можно свести к тому, что деловое общение не ограничивается рамками функционально-делового стиля. Деловое общение допускает использование некодифицированных лексических единиц, в нашем понимании, жаргона. Выбор и активизация различных языковых средств в каждом конкретном случае зависит от целей, задач и условий общения, а также от социальной среды, возрастной группы, вида профессиональной деятельности и т.д. Так проявляется функциональное расслоение языка.

Особое внимание было уделено основным путям и способам пополнения жаргонной лексики, употребляемой в бизнес коммуникации. В итоге, делается вывод о том, что на формирование некодифицированной лексики делового общения большое влияние оказывают экстралингвистические факторы, а именно: исторические события, художественная литература, народный эпос, средства массовой информации, кино, телевидение и различные виды профессиональной деятельности, в особенности военное дело, спорт и медицина. Большое влияние на формирование некодифицированной лексики бизнес коммуникации оказывает особый психологический склад людей, занимающихся бизнесом (предприниматели, биржевики), а также особый эмоциональный фон, сопровождающий это вид деятельности.

Что касается собственно лингвистических способов образования жаргонной лексики, то мы приходим к выводу о том, что основными способами являются следующие: морфологический способ, лексико-семантический и фонологический. Наиболее продуктивными являются два первых способа -морфологический и лексико-семантический.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях: 1. Верещагина Н.В. Фразеологические единицы в сфере делового общения // Иностранные языки: Материалы конференции (15-17 апреля 2003). - СПб: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003 [Герценовские чтения]. - С.60-61.

2. Верещагина Н.В. О трудностях перевода жаргонных терминов в сфере бизнеса // Военная техника, вооружение и технологии двойного применения: Материалы 3 Международного конгресса (Омск, 7-10) июня, 2005г.). - Омск: ОмГТУ, 2005. - С. 232-233.

3. Верещагина Н.В. О некоторых способах образования биржевых жаргонов в английском языке // Научно техническая терминология: Научно-технический реферативный сборник. Выпуск 2. - М.: ВНИИКИ, 2004. - С.22-25.

4. Верещагину Н.В. Из истории отдельных английских жаргонных лексических единиц в сфере делового общения // Из истории отдельных терминов: Коллективная монография. Выпуск 2. - Омск: ОмГТУ, 2005.-С.65-67.

5. Верещагина Н.В. Роль жаргонной лексики в устной и письменной коммуникации // Методико-педагогические аспекты терминологии: Сборник статей. - Омск: ОмГТУ, 2005. - С.20-23.

6. Фомина Н.В. Англо-русский словарь жаргонных лексических единиц, употребляемых в сфере делового общения. - Тобольск: Изд-во ТГПИ им. Д.И. Менделеева, 2005,- 88 с.

$23 5 09

РНБ Русский фонд

Сдано в набор 09.11 05. Подписано в печать 08.11.05 Формат 60x84 1/16 Бумага офсетная №1 Печать на ризографе Гарнитура Times Уел печ. л 1,25 Тираж 100 Заказ №1292

Отпечатано в минитипографии ТГПИ им Д И Менделеева.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Фомина, Наталья Викторовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА

СОЦИАЛЬНАЯ ПРИРОДА ЯЗЫКА

1.1. Проблема социальной дифференциации языка в различных национальных лингвистических школах.

1.2. История изучения некодифицированной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике.

Выводы.

ГЛАВА

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ РЕЧЬ И ЕЕ РАЗНОВИДНОСТИ

2.1. Соотношение и объем понятий «жаргон», «арго», «сленг».

2.2. Функционально-стилистическая дифференциация профессионального делового общения.

Выводы.

ГЛАВА

СПЕЦИФИКА ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ

3.1. Психология больших социальных групп.

3.2,Особенности бизнес-коммуникации.

3.3. Влияние психологии предпринимательства на формирование жаргонной лексики в сфере делового общения.

3.4. Влияние психологии участников биржевых игр на формирование жаргонной лексики в сфере деловых отношений.

Выводы.

ГЛАВА

ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЖАРГОННОЙ ЛЕКСИКИ В СФЕРЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ

4.1. Влияние исторических событий на формирование жаргонных лексических единиц в сфере делового общения.

4.2. Классическая художественная литература, народный эпос, мифы и легенды как источник формирования жаргонных лексических единиц в сфере делового общения.

4.3. Влияние СМИ и кино на формирование жаргонной лексики делового общения.

4.4. Различные виды профессиональной деятельности как источник формирования жаргонных лексических единиц делового общения.

Выводы.

ГЛАВА

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ПРОЦЕССЫ В ФОРМИРОВАНИИ ЖАРГОННОЙ ЛЕКСИКИ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ

5.1. Морфологический способ образования жаргонных лексических единиц сферы делового общения.

5.2. Лексико-семантический способ образования жаргонных лексических единиц в сфере делового общения.,.

5.3. Фонологический способ образования жаргонных лексических единиц сферы делового общения.

Выводы.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Фомина, Наталья Викторовна

Данная диссертационная работа представляет собой комплексное исследование деловой профессиональной речи и ее разновидности - некодифициро-ванной профессиональной речи, а также описание источников и способов образования жаргонной лексики, употребляемой в сфере делового общения.

Актуальность данной темы определяется, прежде всего, ролью жаргонной лексики в современном деловом общении. Общение - это сложный процесс установления и развития контактов между людьми, порождаемый потребностями в совместной деятельности, обменом информацией, выработкой единой стратегии взаимодействия. Если в деловом общении не возникает взаимопонимания, которое очень часто может быть обусловлено непониманием лексики участниками коммуникации, то это общение нельзя считать состоявшимся. При этом следует помнить, что общение не ограничивается использованием лексического материала исключительно функционально-делового стиля речи. Круг ситуаций, в которых происходит деловое общение, не ограничивается рамками официальных бесед и переговоров. Количество ситуаций в деловой коммуникации весьма многочисленно. Так же количественно разнообразны жанры и формы делового общения. Основная цель профессионального делового общения - налаживание контактов между предпринимателями из разных страц, развитие и укрепление сотрудничества, достижение положительного результата переговоров. Таким образом, если важно добиться согласия партнеров в каком-то вопросе или склонить их к нужному решению и многое другое, то общение в строгих рамках официально-делового стиля не всегда может привести к желаемому успеху. Напротив, непринужденная беседа в неофициальной обстановке, в которой используются языковые средства, характерные для жаргона, может содействовать достижению поставленной цели.

Изучение жаргонной лексики начинается с изучения социальной стратификации языка и речи. Начиная с М.В. Ломоносова в русском языкознании наметилась тенденция рассмотрения языка как явления социального. Проблемами социальной дифференциации языка в отечественном языкознании занимались Ф.И. Буслаев, И.А. Бодуэн де Куртенэ, В.М. Жирмунский, Е.Д. Поливанов, Л.П. Якубинский, И.А. Каринский, Б.А. Ларин, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур и многие другие. В зарубежном языкознании этому вопросу уделяли внимание А. Мейе, Ш. Балли, Ж. Вандриес, А. Сеше, М. Коэн, В. Матезиус, Б. Гавранек, Э. Сепир, У. Лабов, Д. Хаймс, Дж. Гамперц и другие.

Область некодифицированной речи, в частности жаргона, была освещена значительно меньше. В большинстве случаев работы языковедов посвящены молодежному сленгу, который иначе называют молодежным жаргоном, и уголовному арго, который также называют «феней» или «блатной музыкой». В современной лингвистике до сих пор не сложилось единого мнения по поводу дефиниции таких понятий, как «жаргон», «арго» и «сленг». Очевидно, что за каждым из терминов стоит либо определенный ракурс взгляда на язык (стилистический, социологический), либо определенная национальная традиция. Тем не менее, чаще всего между терминами «жаргон», «арго», «сленг» ставится знак равенства.

Целью настоящего исследования является выявление путей и способов образования жаргонной лексики в сфере делового общения.

В соответствии с данной целью в работе предполагается решить следующие задачи:

1. Дать определение профессиональной жаргонной лексцки и отграничить ее от таких смежных явлений, как арготизмы и слен-гизмы.

2. Представить функционально-стилистическую дифференциацию профессиональной речи.

3. Выявить источники формирования, пополнения и развития жаргонной лексики в сфере делового общения.

4. Выяснить роль экстралингвистических факторов на формирование жаргонной лексики в сфере бизнес-коммуникации.

5. Выяснить отражение особого психологического настроя предпринимателей и участников биржевых игр в жаргонной лексике делового общения.

6. Выявить основные словообразовательные модели, задействованные в создании жаргонной лексики делового общения.

7. Составить выборку жаргонных лексических единиц соответствующей тематики для ее дальнейшего исследования и подготовки англо-русского словаря жаргонных лексических единиц, употребляемых в сфере неформального делового общения.

Научная новизна исследования заключается в том, что в работе исследуются и определяются характерные для неформального делового общения способы образования жаргонных лексических единиц и их экстралингвистическая обусловленность. Новым является и то, что в этой работе изучается влияние американского варианта английского языка на формирование жаргонной лексики делового общения.

Предметом исследования является жаргонная лексика сферы делового общения.

Объектом исследования является выборка английской жаргонной декси-ки сферы делового общения, составленная на основе сплошного просмотра текстов и лексикографических словарей по экономике и бизнесу, общим объемом в 1442 лексические единицы.

Материалом для составления выборки послужили:

1. специальные периодические издания по бизнесу и экономике на английском языке, такие как The new York Times, The Economist, The U.S.

News, The Forbes, The Washington Post и т.д.;

2. экономические статьи из сети Internet;

3. специальные англоязычные словари зарубежных изданий;

4. русско-английские словари по бизнесу и экономике.

Основными методами исследования являются компонентный анализ, анализ словарных дефиниций, метод сравнения дефиниций из разных источников, метод корреляции языковых и социальных явлений.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные данные вносят вклад в дальнейшее изучение некодифицированной лексики и неформального делового общения.

Практическая ценность работы состоит в том, что материалы диссертации и результаты проведенного исследования могут быть применены в практике преподавания английского языка для студентов факультетов иностранных языков и экономических специальностей. Составленный по теме исследования словарь может быть применен в качестве иллюстративного материала в обучении студентов деловой речи.

На защиту выносятся следующие положения:

1. При дифференциации профессиональной речи по функционально-стилистическому признаку, в ней могут быть выделены два основных функциональных подстиля - функционально-деловой стиль, т.е. собственно терминологическая база определенной профессиональной деятельности, и стиль неформального профессионального общения, частным проявлением которого является употребление жаргонных лексических единиц.

2. Жаргон - это стилевая разновидность устной и письменной коммуникации, присущая определенным профессиональным группам и коллективам.

3. Экстралингвистические предпосылки, а именно - культурно-исторические, обусловливают образование английских жаргонных лексических единиц сферы делового общения.

4. В жаргонных лексических единицах отражается особый психологический настрой предпринимателей и участников биржевых игр.

5. Основными словообразовательными способами жаргонной лексики делового общения являются морфологический, куда входят словосложение, аффиксация, образование слов по аналогии, сокращение, универбация и конверсия, а также лексико-семантический способ, использующий такие

Щ средства как метафорический перенос и антономасия, и фонологический способ, включающий фонетическую мимикрию и рифмованные словосочетания.

6. Образование жаргонной лексики делового общения часто происходит в соответствии с нормами и языковыми традициями, присущими американскому варианту английского языка.

Апробация работы. Основные положения данного диссертационного ис-щ следования были представлены на следующих научно-практических конференциях: Герценовские чтения, апрель 2003, г. Санкт-Петербург; Межкультурная коммуникация в современном обществе, сентябрь-октябрь 2003, г. Санкт-Петербург; Третий международный технологический конгресс, июнь 2005, г. Омск. Результаты исследования отражены в следующих сборниках: «Материалы научной конференции», г. Санкт-Петербург, 2003; «Научно-^ технологический реферативный сборник», г. Москва, 2004; «Методикопедагогические аспекты терминологии», г. Омск, 2004; «Военная техника, вооружение и технологии двойного применения», г. Омск 2004. Опубликована статья в коллективной монографии «Из истории отдельных терминов», г. Омск а

2005. Составлен и издан англо-русский словарь жаргонных лексичерких единиц, употребляемых в сфере делового общения.

Структура диссертации. В соответствии с целью и задачами работа со-£ стоит из введения, пяти глав, заключения и библиографического списка.

Во введении обосновывается актуальность темы диссертационного исследования, определяется цель, задачи и методы работы, указывается материал для анализа и его источники, формулируются основные положения, выносимые на защиту, раскрывается новизна полученных результатов и научнопрактическая значимость работы, приводятся данные об апробации результатов исследования.

В первой главе рассматриваются научно-теоретические предпосылки исследования жаргонной лексики делового общения, дается обзор существующих работ по социолингвистике и изучению некодифицированной лексики.

Вторая глава посвящена анализу функционально-стилистической дифференциации деловой профессиональной речи, а также вопросу о соотношении и объеме понятий «жаргон, «арго», «сленг».

В третьей главе выявляется специфика и особенности делового общения. Рассматривается особый эмоциональный и психологический фон делового общения. Выявляется отражение психологии предпринимателей и участников биржевых игр в жаргонной лексике деловой коммуникации.

В четвертой главе показывается влияние экстралингвистических факторов на возникновение отдельных жаргонных лексических единиц бизнес коммуникации. Выясняется влияние исторических событий, классической художественной литературы, народного эпоса, мифов и легенд, а также влияние СМИ, кино и различных видов профессиональной деятельности на формирование некодифицированной лексики делового общения.

Пятая глава посвящена исследованию словообразовательных процессов, задействованных в формировании жаргонной лексики делового общения. Делается вывод о том, что словообразовательные способы в данной области можно подразделить на три большие группы: 1. морфологический способ; 2. лексико-семантический способ; 3. фонологический способ. В этой главе, также, выявляется также влияние американского варианта английского языка на формирование жаргонных лексических единиц.

В заключении подводятся итоги работы, полученные нами в результате исследования материала.

Библиографический список включает в себя 285 наименований, 250 работ на русском языке, 35- на иностранных языках.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокультурная обусловленность номинации языковых единиц в сфере неформального делового общения"

ВЫВОДЫ

На сегодняшний день жаргонная лексика характеризуется очень интенсивными словообразовательными процессами, которые определяются основными функциями словообразования в данной лексической системе. В частности, это такие функции, как номинативная, экспрессивная, конструктивная и компрессивная.

Появление нового слова диктуется также прагматическими потребностями. Отправитель сообщения выбирает из наличного лексического репертуара то, что наилучшим образом сможет отразить его мысли, чувства, окружающую действительность. Если такого слова нет, то отправитель видоизменяет старую или создает новую лексическую единицу.

Развитие номинативной функции языка отражается не только в расширении и обновлении сферы понятийной отнесенности наименования, но и в изменении способов номинации.

В формировании жаргонной лексики участвуют следующие способы словообразования: 1. морфологический, который использует такие способы, как словосложение, аффиксация, конверсия, универбация, сокращение и образование слов по аналогии; 2. лексико-семантический, при котором производящая основа и производное имеют один и тот же план выражения, но различный план содержания. Лексико-семантический способ включает в себя , в первую очередь, вторичную номинацию, частным проявлением которой является метафора и антономасия. 3. фонологический способ, включающий фонетическую мимикрию и рифмованные словосочетания.

Одним из самых продуктивных способов образования жаргонной лексики является лексико-семантический способ.

Вторым по продуктивности можно считать словосложение, насчитывающее более 20 моделей словообразования.

В морфологическом образовании жаргонной лексики обнаруживается четкое влияние американского варианта английского языка. Это влияние прослеживается в следующих случаях:

В увеличении количества многокомпонентных лексических единиц, типичное для американского варианта.

В образовании существительных от глаголов с предлогами путем сочетания конверсии со словосложением.

В использовании большого количества сокращений и сращений слов.

Из Американского варианта были заимствованы и некоторые новые для британского английского суффиксы и слова-суффиксы.

Из американского варианта заимствуются некоторые словообразовательные модели при образовании жаргонных лексических единиц, употребляемых в сфере неформального делового общени^.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Язык - это практическое, действительное сознание, в котором отражен не только общественно исторический опыт человечества, но и социальный статус конкретного слоя общества. Язык имеет знаковую природу и системную организацию, являясь, вследствие этого, универсальным средством общения. Выбор и активизация различных языковых средств в каждом конкретном случае (в быту, в производственной деятельности человека, в различных областях науки, культуры, общественной и политической жизни общества) зависит от целей, задач и условий общения, а также от социальной среды, возрастной группы, вида профессиональной деятельности и т.д. Так проявляется функциональное расслоение языка.

В данной диссертационной работе исследована жаргонная лексика в сфере неформального делового общения. Рассмотрены особенности делового общения, даны определения терминов «жаргон», «арго» и «сленг», исследована функционально-стилевая дифференциация профессиональной речи. Основное внимание уделено основным путям и способам пополнения жаргонной лексики, употребляемой в бизнес-коммуникации. В итоге, получены выводы о том, что;

1. в деловом общении формируется и активно функционирует особый пласт лексики, который можно назвать жаргонной лексикой неформального делового общения;

2. на формирование некодифицированной лексики делового общения большое влияние оказывают экстралингвистические факторы, а именно: исторические события, художественная литература, народный эпос, средства массовой информации, кино, телевидение и различные виды профессиональной деятельности, в особенности военное дело, спорт и медицина. Большое влияние на формирование некодифицированной лексики бизнес-коммуникации оказывает особый психологический склад людей, занимающихся бизнесом (предприниматели, биржевики), а также особый эмоциональный фон, сопровождающий этот вид деятельности.

Что касается собственно лингвистических способов образования жаргонной лексики, то основными способами являются следующие: морфологический способ, лексико-семантический и фонологический. Наиболее продуктивными являются два первых способа - морфологический и лексико-семантический.

Морфологический способ включает словосложение, аффиксацию, уни-вербацию, сокращение, конверсию, образование слов по аналогии. Лексико-семантический способ образования жаргонных лексических единиц заключается в том, что производящая основа и производное имеют один и тот же план выражения, но различный план содержания. В первую очередь лексико-семантический способ включает в себя вторичную номинацию, которая происходит посредством метафорического переноса или антономасии.

Фонологический способ образования жаргонных лексических единиц является наименее продуктивным. Он включат два способа: фонетическую мимикрию и рифмованные словосочетания.

Далее делается вывод о том, что существенное влияние на формирование жаргонной лексики неформального делового общения в английском языке оказывает американский вариант английского языка, как то: заимствование словообразовательных моделей и аффиксов, специфичных для американского английского, увеличение количества многокомпонентных лексических единиц, использование телескопии в качестве одного из продуктивных способов образования жаргонных лексических единиц, графическое написание некоторых лексических единиц, принятое только в американском варианте английского языка.

Лингвокультурная специфика языковых единиц, используемых в сфере неформального делового общения обусловлена, во-первых, их особым языковым статусом: будучи первично общеязыковыми единицами они максимально приближаются по характеру номинации и сфере функционирования к терминам, и, во-вторых, их происхождением в результате метафорического переноса из различных историко-культурных и профессиональных сфер общения. Они несут на себе печать исходной сферы функционирования и привносят в деловое общение черты национальной истории и культуры народа-носителя английского языка и его американского варианта.

Был также составлен словарь жаргонной лексики, употребляемой в сфере делового общения. Словарь насчитывает 1442 лексические единицы.

Данное диссертационное исследование и словарь, составленный в соответствии со спецификой данной темы, могут оказать существенную помощь в преподавании английского языка для студентов экономических специальностей, а также использоваться в качестве дополнительного материала на спецкурсах филологических факультетов.

 

Список научной литературыФомина, Наталья Викторовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи // Языковая номинация (виды наименований). - М.: Наука, 1977. - С.86-129.

2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. JL: Изд-во ленинградского университета, 1963. - 234с.

3. Амосова Н.Н. Этимологические основы современного английского языка. -М.: Наука, 1956.-203с.

4. Андросов И.Г. Инициальная аббревиация в общественно-политической лексике // Проблемы социолингвистики в английском языке / Отв. ред. Л.Б. Ткачева. Омск: ОмГПИ им. А.И. Горького, 1979. - С.40-44.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том I. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Восточная литература, 1995, - 472 с.

6. Аристотель. Риторика // Аристотель и античная литература. М.: Наука, 1978.-310с.

7. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык // Вопросы языкознания. 1987. - №3. -С.3-19.

8. Ахманова О.С., Марченко А.Н. Основные направления в социолингвистике // Иностранные языки в школе. 1971. - №4. - С.2-10.

9. Бабина А.К. Терминологическое поле в исследованиях социолекта // http://www.annababina.narod.ru, 2002.

10. Ю.Балишин С.И. Функционально-стилистическая дифференциация лексики // Коммуникативно-семантические особенности английской лексики: Межвузовский сборник научных трудов. Омск: ОГПИ им. A.M. Горького, 1988. — С.88-96.

11. П.Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / пер с французского языка Е.В. и.Т.В. Вентцель. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955.-416с.

12. Баранникова JI.И. О разграничении языка и диалекта // Язык и общество. -М.: Просвещение, 1968. С.170-180.

13. Бахтин М.М. Собрание сочинений в 7Т. Т.5. М.: Русские словари, 1997. -731с.

14. Н.Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: Учебник для вузов. М.: Российский гуманитарный университет, 2001. - 439с.

15. Белинский В.Г. Избранные произведения. В 2х томах. Т.1. М.: Наука, 1957.-С. 435.

16. Беляева М.Н., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка. М.: Высшая школа, 1985 - 160с.

17. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. 1996. - №3. - С.32-41.

18. Блэр М. Метафора//Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 153 - 172.

19. Бодалев А.А. Восприятие и понимание человека человеком. М.: МГУ, 1982. - 199 с.

20. Бодуэн де Куртенэ И.А. «Блатная музыка» В.Ф. Трахтенберга // Избранные труды по общему языкознанию. М.: АН СССР, 1963. - Т2. - 234с.

21. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т.1. -М.: Наука, 1963. 340с.

22. Бойко Б.Л. Социальные варианты речи и «групповой язык» // Языки мира: Проблема языковой вариативности. М.: Наука, 1990. - C.96-1Q8.

23. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика: Учеб. пособие для студентов пединститутов. М.: Просвещение, 1987. - 160с.

24. Бондалетов В.Д. Условно-профессиональные языки русских ремесленников и торговцев. Автореф. дисс. .докт. филол. наук. М., 1966. - 28 с.

25. Братусь Б.В. Теория американского языка на службе у империалистов // Иностранные языки в школе. 1948. - № 4. - С. 28-36..

26. Бродович О.И. Диалектная вариативность английского языка: Аспекты теории. Л.: Изд-во ленинградского ун-та, 1988. - 196с.

27. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М.: Учпедгиз, 1959. - 625 с.

28. Быков В. Проблемы словаря русского воровского интержаргона («Русской фени». Смоленск, 1994. - 134с.

29. Вандриес Ж. Язык: Лингвистическое введение в историю. М.: Эдиториал УРСС, 2001.-408 с.

30. Вахек Й. Лингвистический словарь пражской школы / Под ред. А.А. Реформатского. М.: Прогресс, 1964. - 350 с.

31. Виллюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке // Ученые записки ЛГПИ им. А.И. Герцена. Т.З. Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1955. - С.40-50.

32. Виноградов В.В. Величие и мощь русского языка: Учебное пособие по русскому языку. Вып. 1. М.: Изд-во «Правда», 1944. - 31с.,

33. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1986, - 640 с.

34. Виноградов Н.Н. Условный язык заключенных Соловецких лагерей особого назначения. Соловки, 1927. - Вып.17. - С.15-46.

35. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. -492 с.

36. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. - 228 с.

37. Гак В. Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 250-267.

38. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 11-26.

39. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1998. -736 с.

40. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка: учебник. М.: Высш. шк, 1977.-235 с.

41. Гамперц Дж. Типы языковых обществ // Новое в лингвистике. Вып.7. Социолингвистика / Под ред. Н.С. Чемоданова. М.: Прогресс, 1975. - С.182-199.

42. Гараниниа Н.С. Специальная лексика. М.: Изд-во МГУ, 1967. - 48с.

43. Гарбовский Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи: На материале русского и французского языков. М.: Изд-во МГУ, 1988. - 141с.

44. Гиляровский В.А. Москва и москвичи. Минск: Высш. шк., 1980. - 350с.

45. Словарь Современного русского литературного языка. Т.1. М.: Русский язык, 1991.-890с.

46. Глушак Т.С., Коваль А.С., Мартынюк В.В. О статусе узуальных словосочетаний в языке // Иностранные языки в школе. 1983.№3. - С.64-69.

47. Голодов А.Г. О статусе терминов и профессиональных жаргонизмов в социальной лингвистике (на материале лексики немецкого языка) // Иностранные языки в высшей школе: Учебно-методическое пособие. Вып. 20. М.: Высш. шк., 1987. - С.104-108.

48. Горбачевич К.С. Вариативность слова и языковая норма: на материале современного русского языка. JL: Наука, 1978. - 190 с.

49. Грачев М.А. Русское арго. Н.-Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 1997.-246 с.

50. Грачев М.А. Словарь тысячелетнего русского арго. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2003.- 1120 с.

51. Гридина Т.А. Языковая игра в детской речи // Рус. яз. в школе. 1993. - №4. -С. 61-65.

52. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. -397 с.

53. Гусева Л.Г., Манион Л.Г. Локальный социально-возрастной жаргон // Живая речь уральского города. Свердловск: Изд-во СГУ, 1988. - С. 45-50.

54. Гухман М.М. У истоков советской социальной лингвистики // Иностранные языки в школе. 1972. - №4. - С.2-10.

55. Гуц Е.Н. Ненормированная лексика в речи современного городского подростка (в свете концепции языковой личности): Дис. . канд. филол. наук. -Омск, 1995.- 190 с.

56. Даль В. толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Т.1: А-3. -М.: ТЕРРА, 1994.-800 с.

57. Декарт Р. Избранные произведения (к трехсотлетию со дня смерти /16501950). М.: Росполитиздат, 1950. - 712 с.

58. Дидро Д. Сочинения: в « т. Т.1. М.: Мысль, 1986. - 590с.

59. Дмитриев Н.К. Турецкие элементы в русских арго // Язык и литература. -Л.: 1931. С.159-179.

60. Думбрэвяну И.М. К языковой природе аббревиации // Строй и функционирование романских и германских языков. Романо-германская филология. -Кишинев: Штиица, 1982. С.34-40.

61. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.- С. 172-193.

62. Едличка А. О пражской теории литературного языка // Пражский лингвистический кружок. М.: Наука, 1971. - С.267-280.1

63. Елистратов B.C. Русское арго в языке, обществе и культуре // Русский языкза рубежом. 1995.-№31.-С.34-40.

64. Елистратов B.C. Арго и культура. М.: Русские словари, 2000. -692с.

65. Елистратов B.C. Наблюдения над современным городским арго // Вестник Московского университета: Филология. Серия 9. 1993. - №1. - С.80-88.

66. Елистратов B.C. Словарь русского арго: Материалы 1980-1990гг.: Около 9000 слов, 3000 идиоматических выражений. М.: Русские словари, 2000. -694 с.

67. Ерлепесова С.Ю. К вопросу о структурно-морфологической характеристике некоторых сложных существительных в сленге британского ареала // Иностранная филология: Сборник статей. Вып.З. Алма-Ата: Изд-во КазГУ, 1974. - С.99-103.

68. Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона: Ок. 450 слов / Под общим руководством Р.И. Розиной. — М.: Азбуковник, 1999. — 320 с.

69. Ефремова Л.П. Лексическое заимствование и словообразование // Иностранная филология: Сборник статей. Вып.З. Алма-Ата: Изд-во КазГУ, 1974. -С.111-118.

70. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л.: ГИХЛ, 1936.-299 с.

71. Иванищев С.И. Обращение в городской речи (на материале речи первокурсников) // Культура речи в разных сферах общества: Тезисы докладов Всероссийской конференции. Челябинск: Изд-во СГУ, 1992. - С.95-96.

72. Иванов A.M., Якубинский Л.П. Очерки по языку: Для работников литературы и для самообразования. Л.-М.: Учпедгиз, 1932. - 116с.

73. Иванов Е.П. Меткое московское слово: Быт и речь старой Москвы. М.: Московский рабочий, 1989. - 320с.

74. История советского языкознания: Некоторые аспекты общей теории языка: Хрестоматия / Сост. Ф.М. Березин. М.: Высш. шк., 1988. - 257с.

75. Йордан Й. Исследования арго // Филологические идеи в зарубежном языкознании: Очерки и извлечения: учебное пособие. JL: Изд-во Ленинградского ун-та, 1990. - С.154-155.

76. Казарцева О.М. Культура речевого общения: Теория и практика обучения. -М.: Флинта-Наука, 1998. 496 с.

77. Калинин А.В. Лексика русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1978. - 232с.

78. Капанадзе Л.А. Жаргон и «модные слова» // Наша речь. М.: Наука, 1965. -С.45-52.

79. Каринский Н.М. Из наблюдений над языком современной деревни. М.: Литературный критик, 1935. - 102 с.

80. Кирилова Т. С. Проблемы формирования научной терминологии (на материале названий медицины и экологии): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. -Краснодар, 1999. 24 с.

81. Кокорев И.Т Очерки Москвы сороковых годов. М.-Л.: Academia, 1938. -403с.

82. Колбасова Т.П. К вопросу о социально-профессиональной дифференциации языка: На материале современной общественной терминологии русского языка: Дис. .канд. филолог. Наук. М., 1976. - 205 с. ;

83. Копыленко М. О семантической природе молодежного жаргона // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976. - С.50-56,

84. Косцинский К. Существует ли проблема жаргона? // Вопросы литературы. -1968.-№5. -С. 181-191.

85. Краснова И.Е., Марченко А.И. О некоторых проблемах профессиональной речи в социолингвистическом освещении // Теоретические проблемы социальной лингвистики / Под ред. Ю.Д. Дешериева, Э.Г. Туманян и др. М.: наука, 1981.-С. 324-344.

86. Красса С.И., Горлова Е.Б. Русская арготическая фразеология. Ставрополь: Изд-во СевКавГТУ, 2001. - 117 с.

87. Крушевский Н. Очерк науки о языке. Казань: Типография Императорского Университета, 1883. - 149 с.

88. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989. - 188 с.

89. Крючкова Т.Б. Особенности функционирования и развития общественно-политической терминологии. М.: Наука, 1989. - 151с.

90. Кубрякова Е.С. Теория номинации словообразования // Языковая номинация (виды наименований). М.: Наука, 1977. - С.222-304.

91. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка / Под ред. Н.Н. Амосовой. Л.: Учпедгиз, 1960. - 173с.

92. Ламетри Ж.О. Сочинения. М.: Мысль, 1976. - 551с.

93. Лангнер Г. Пласты языка и социальные слои. К вопросу о влиянии социальных факторов на языковое употребление // Актуальные проблемы языкознания. М.: Прогресс, 1979. - 309 с.

94. Лапова Е.Б. О молодежном жаргоне // Русский язык. Вып. 10. Минск: Высш.шк., 1990.-25-37.

95. Ларин Б.А. О лингвистическом изучении города // История русского языка и общее языкознание. М.: Просвещение, 1977. - С. 189-199.

96. Ларин Б.А. Три иностранных источника разговорной речи Москорской Руси XV1-XV11 Веков. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2002. -684с.

97. Лафарг П. Литературно-критические статьи. М.: ГИХЛ, 1936. - 301с.

98. Лейбниц Г.В. Сочинения в 4 Т. Т.1. М.: Мысль, 1982. - 636с.

99. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1975. - 304 с.

100. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 682с.

101. Лихачев Д.С. Арготические слова в профессиональной речи // Развитие грамматики и лексики современного русского языка: Сборник статей. М.: Наука, 1977.-С. 67-80.

102. Ломоносов М.В. Избранные произведения: К 275-летию со дня рождения М.В. Ломоносова.: В 2 т. Т.2. М.: Наука, 1996. - 493с.

103. Лотте Д.С. Некоторые принципиальные вопросы отбора и построения научно-технических терминов. М.: Изд-во АН СССР, 1941. - 24с.

104. Лошманова Л.Г. Жаргонизированная лексика в бытовой речи молодежи: Дис. .канд. филол. наук. Л., 1974. - 167с.

105. Макдэвид-мл. Р.И. Диалектные и социальные различия в городском обществе // Новое в лингвистике. Вып.7. Социолингвистика / Под ред. Чемода-нова М. М.: Прогресс, 1975. - С. 364.

106. Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология): Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1982. - 135с.

107. ИЗ. Малый энциклопедический словарь: В 4 т. Т.1. / Репринтное воспроизведение издания Брокгауза-Ефрона. М.: ТЕРРА, 1997. - 1056с.

108. Малый энциклопедический словарь: В 4 т. Т.2. / Репринтное воспроизведение издания Брокгауза-Ефрона. М.: ТЕРРА, 1997. - 2080с.

109. Мейе А. Общеславянский язык. М.: Издательство иностранной литературы, 1951.-492с.

110. Меликсетова Е.Р. Компрессия как одна из форм лингвистической экономии // Иностранные языки в школе. 1983. - №3.- С.70-73. 5

111. Микуцкий С. Материалы для сравнительного и объяснительного словаря русского языка и других славянских наречий. СПб., 1832. - 79с.

112. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: Опыт психолингвистического исследования. Воронеж: Изд-во воронежского ун-та, 1990. - С.3-40.

113. Николина Н. А. Типы межжанрового взаимодействия // Русский язык сегодня: Сборник статей. Вып. 1. М., Изд-во МГУ, 2000. - С.540- 550.

114. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика (теория и проблема). -М.: Наука, 1976.- 168с.

115. Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка. -М.: Наука, 1970.-480с.

116. Павлов Г. Растет ли слово на асфальте? // Литературная газета. 1981. -№40.-С. 15-20.

117. Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века.// Вопросы языкознания. 1996. - № 2.- С. 19 - 42.

118. Пестерова Н.Т., Рут М.Э. Номинативность и экспрессивность в семантике образного слова (именование людей в речи школьников) // Живая речь уральского города. Свердловск: Изд-во СГУ, 1988. - с.88-96.

119. Пифагор: Золотой канон, фигуры эзотерики / Изд. подгот. А.К. Шапошников. М.: ЭКСМО, 2004. - 440с.

120. Поливанов Е.Д. О фонетических признаках социально-классовых диалектов и, в частности, русского стандартного языка // Избранные работы, Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968. - 376 с.

121. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию: Избранное работы. -М.: Наука, 1968. 376с. - С.159-159.

122. Пономарева О.Б. Глагольное суффиксальное словообразование в современном английском языке. Автореф. канд. дис. филол. наук, - Калинин, 1985.-23с.

123. Попов В.М. Словарь воровского арго и арестантского языка. Киев, 1912. - 128с.

124. Портянникова В.Н. Некоторые проблемы лексической характеристики жаргонизмов: На материале «молодежного жаргона» современного немецкого языка в ФРГ: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1971. -21с.

125. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // ВЯ. 1990.-№6.-С. 110-122.

126. Прохорова В.Н. Актуальные проблемы современной русской лексикологии. М.: Изд-во МГУ, 1973. - 73с.

127. Прошин А.В. Образность фразеологических единиц и стилистическая сниженность // Фразеологическая система английского языка: Межвузовский сборник научных трудов. Челябинск: ЧГПИ, 1985. - С.48-58.

128. Рабинович Е.Г. Поэтика жаргона: О некоторых приемах стереотипизации речи // Этнические стереотипы мужского и женского поведения. СПб., 1991.

129. Pare С. О понятии диалект // Общие проблемы диалектологии ц истории языка. Ответы на вопросник. М.: Просвещение, 1969. - С.44-50.

130. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке:

131. Книга для учителя. М.: Просвещение, 1991. - 192с.

132. Румлянский М.П. Уровни языка и проблемы коннотации // Строй и функционирование романских и германских языков. Романо-германская филология. Кишинев: Штиица, 1982. - С.67-80.

133. Рыбникова М. Об искажении и огрублении речи учащихся // Родной язык в школе. 1927. - №1. - С. 243-255.

134. Саляев В.А. О социальных диалектах русского языка // Русский язык в школе. 1995. - №3. - С.75-80.

135. Селищев A.M. Избранные руды. М.: Просвещение, 1968. - 640с.

136. Сергиевский М.В. История Французского языка: Учебник для институтов иностранных языков и филологических факультетов. М.: Изд-тво литературы на иностранных языках, 1947. - 279с.

137. Сеше А. Программа и методы теоретической лингвистики. М.: Едито-риялУРСС, 2003.-262с.

138. Сиротинина О.Б. Что и зачем нужно знать учителю о русской разговорной речи. М.; Просвещение - Учебная литература, 1996. - 176с.

139. Скворцов Л.И. Об оценках языка молодежи (жаргон и языковая политика) // Вопросы культуры речи. М.: Наука, 1964. - С.67-70.

140. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб: Наука, 1993. - 151 с.

141. Словарь тысячелетнего русского арго: 27000 слов и выражений / М.А. Грачев. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2003. - 1119с.

142. Слюсарева Н.А. Проблемы социальной природы языка в трудах французских лингвистов // Теоретические проблемы социальной лингвистики / Под ред. Ю.Д. Дешериева, Э.Г. Туманян и др. М.: наука, 1981. - С.56-72.

143. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранном языке, 1956. - С.57-58.

144. Советский Энциклопедический словарь / Под ред. С.М. Ковалева. М.: «Советская энциклопедия». - 1600.

145. Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. -М.: Наука, 1977.-343с.

146. Социальная лингвистика и общественная практика (аспекты социокультурного варьирования полиэтнического английского языка) / Ю.А. Жлук-тенко, Ю.А. Зацный, А.Д. Швейцер. Киев: Выща шк, 1988. - 168с.

147. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М.: Просвещение, 1975. -298с.

148. Стойков С. Социальные диалекты. На материале болгарского языка // Вопросы языкознания. 1957. - №1. - С.45-50.

149. Стратен В. Об арго и арготизмах // Русский язык в советской школе. -1923. -№5.-С.39-54.

150. Судзиловский Г.А. Сленг что это такое? Английская просторечная военная лексика. - М.: Воениздат, 1973. - 182с.

151. Сэшан Ш. Существительные на -ing символ американской языковой экспансии? // Русская речь. - 1996. - №3. - С.46-49.

152. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (виды наименований). М.: Наука, 1977. - С.129-222.

153. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. - С.129-222.

154. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С.26-52.

155. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российский фонд АН; 3-е изд., стереотипное. М.: АЗЪ, 1996. -928с.

156. Трахтенберг В.Ф. Блатная музыка: «Жаргон» тюрьмы. СПб, 1908. -116с.

157. Трескова С.И. Социолингвистические проблемы массовой коммуникации: (Принципы изменения языковой вариативности). М.: Наука, 1989. -152с.

158. Троицкая Г.П. Семантические связи при словообразовании jio конверсии в современном английском языке // Иностранные языки в школе. 1964. -№1. - С.20-27.

159. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем: синхронно-диахроническое исследование / Отв. ред. Ю.Д. Дешериев. М.: Наука, 1985.-247с.

160. Успенский JI.B. Материалы по языку русских летчиков // Язык и мышление. М.-Л.: Наука, 193. - С.163-164.

161. Уфимцева А.А. Лексическая номинация (первичная нейтральная) // Языковая номинация (виды наименований). М.: Наука, 1977. - С.5-86.

162. Уфимцева А.А. Лексическое значение. М.: Наука, 1986. - 240 с.

163. Филин Ф.П. К вопросу о так называемой национальной диалектной основе русского языка // Вопросы образования восточнославянских национальных языков: сборник статей. М.: Наука, 1962. - С.57-64.

164. Филин Ф.П. О слове и вариантах слова. Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.; Л.: Наука, 1963.- 210с.

165. Хазов А.В. К вопросу о семантических полях абстрактных имен существительных // Иностранная филология: Сборник статей. Вып.З. Алма-Ата: Изд-во КазГУ, 1974. - С.89-94.

166. Химик В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. СПБ.: Филологический факультет СПБГУ, 2000. - 272с.

167. Хомяков В.А. Некоторые типологические особенности лексики английtского, французского и русского языков // Вопросы языкознания. 1992. -№3. - С.35-40.

168. Хомяков В.А. Слова-жаргонизмы в структурно-семантическом аспекте // Слово и предложение в структурно-семантическом аспекте: Межвузовский сборник. Вып.5. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1985. - С.160-163.

169. Царев П.В. Номинализация в английском словообразовании // Лингводи-дактические исследования / Под ред. Ю.А. Карулина. М.: Изд-во Моск. унта, 1987.-С. 13-24.

170. Царев П.В. Экспрессивный потенциал словообразовательных моделей английского языка // Иностранные языки в школе. 1987. - №1. - С.3-6.

171. Чемоданов Н.С. Проблемы социальной лингвистики в современном языкознании // Новое в лингвистике. Вып.7. Социолингвистика / Под ред. Н.С. Чемоданова. М.: Прогресс, 1975. - С.5-34.

172. Шаховский В.И. О лингвистической коннотации // Семантико-системные отношения в лексике германских и романских языков: Исследования по Ро-мано-германскому языкознанию. Вып. 9. Волгоград: Изд-во Волгоградского пединститута, 1979. - С.39-49.

173. Шаховский В.И. Ономасиологический и семасиологический аспекты экспрессивности // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1987. - С.40-47.

174. Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. -Наука, 1960.-245с.

175. Швейцер А.Д. К проблеме социальной дифференциации язьща // Вопросы языкознания. 1982. - №5. - С.39-40.

176. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка США // Языки мира: Проблема языковой вариативности. М.: Наука, 1990. - С. 89110.

177. Швейцер А.Д. Философские основы американской социолингвистики // Вопросы языкознания. 1977. - №1. - С.16-28.

178. Шебанец A.M. Термин «Сленг» и его толкование в лингвистической литературе (из истории вопроса) // Вопросы английской филологии и методики преподавания английского языка: Сборник статей. Вып.2. Ростов-на-Дону: Изд-во РГПИ, 1972. - С.75-87.

179. Шепелева И.М. Некоторые типы собственно идиоматических выражений и их функции в политэкономическом тексте // Лингводидактические исследования / Под ред. Ю.А. Карулина. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987. - С.66-74.

180. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях: К постановке проблемы. М.: Наука, 1977. - 168с.

181. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных (на материале современного русского языка). Л.:ЛГУ, 1979. - 134 с.

182. Юсселер Манфред. Социолингвистика. Киев: Вища школа, 1987. - 199с.

183. Якубинский Л.П. Язык и его функционирование // Избранные работы. -М.: Наука, 1986.-205с.

184. Ярцева В.Н. Соотносительность региональных и социальных вариантов языка в плане стиля и нормы // Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. М.: Наука, 1977. - С. 12-27.

185. Ammon, Ulrich. Voerbereitung einer Explizit-Definition von "Dialect" und benachbarten Begriffen mit Mitteln der formalen Logik // In Aspekte der Dialecttheorie. Tubingen Niemeyer, 1983. S.27-68.

186. Arnold I.V. The English Word. Мю: Высш. шк., 1986. - P.221-222.

187. Austin J.L. How to do things with words. Oxford, 1962. - 168 p. Austin J.L. Performative-ConstativeB // Philosophy and ordinary language / Ed. by Ch.E.Caton, Univ. of Illinois Press, 1963. - P. 22 - 54.

188. Black M. Models and Metaphors (Studies in language and philosophy). -Ithaca, New York, Cornell Univ. Press, 1962. 267 p.

189. Black M., Language and Reality // The Linguistic Turn: Recent Essays in Philosophical Method / Ed. by Rorty R., Chicago, University of Chicago Press, 1967.-P. 331 -339.

190. Calvet Louis-Jean. L'Argot en 20 Lecons. Paris, Payot, 1993. - 234p.

191. Davidson D. What Metaphors Mean // Pragmatics / Edited by Steven Davis, Oxford Univ. Press, New York, Oxford, 1991. P. 495 - 506

192. Fishman Joshua A. Socilinguistics. Newbury House Publishers, INC, Massachusetts, 1972. 126p.

193. Fiumara G.C. The Metaphoric Process (connection between language and life).- London & New York, Routledge, 1995.- 196 p.

194. Frege G. Function and Concept // Translation from the Philosopical Writings of Gottlob Frege / Ed. by Peter Geach and Max Black, Basil Blackwell, Oxford, 1980/-P. 21-41.

195. Gadamer H.-G. Truth and Method. New York, Seabury Press, 1975. - 551 p.

196. Geeson Cecil. A Northumberland and Durham word book. An introduction into the living dialect and a glossary of words, Harold Hill. Newcastle upon Tyne, 1969.-p.188.

197. Grice H.P., Logic and Conversation.// Pragmatics / Ed. by Steven D^vis, New York Oxford, Oxford University Press, 1991. - P. 305 -315.

198. Halliday M.A.K., Mcintosh A., Stevens P. The Users an4 Users of Langqage // Readings in the Sociology of language / Ed. by J.A. Fishman. Mouton the Hague.- Paris, Yeshiva University, 1972. P. 140-162.

199. Judith Timson. The wonderful world of jargon // http://bmiiournals.com

200. Karnap R. Introduction to Semantics and Formalization of Logic. -Cambridge, Harvard University Press, 1942. 259 p.

201. Kittay E. F. Metaphor: Its Cognitive Force and Linguistic Structure. Oxford, Clarendon Press, 1987. - 358 p.

202. Meinhold G. Deutsche Standardsprache. Lautschw?chungen und Formstufen. -Jena: Friedrich Schiller Universit?t, 1973. 147 S.

203. Mencken H.L. The American language (An inquiry into the development of English in the United States). N.Y., 1957. 235p.

204. Mieder, Wolfgang. Paremiological Minimum and Cultural Literacy. DeProverbio: An Electronic Journal of International Proverb Studies, 1995. Vol 1 No 1. URL: http://info.utas.edu.au/docs/flonta/

205. Moon Rosamund. Frequencies and Forms in Phrasal Lexemes in English. In A. P. Cowie (ed.) Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. Oxford: Clarendon Press, 1998. Pp. 79-100

206. Partridge E. Slang Today and Yesterday. N.-Y, 1934.- 120p.

207. Ricoeur P. The Rule of Metaphor: Multy-Disciplinary Studies of the Creation of Meaning in Language / Transl. Robert Czerny. Toronto, University of Toronto Press, 1977. - 384 p.

208. Ron Callary. Jargon for the chronically carrier challenged //http//: buzzwords.com

209. Searle J. R. What is a Speech Act? // Pragmatics / Ed. by Steven Davis. New York - Oxford, Oxford University Press, 1991. - P. 254 - 264.

210. Serle J.R. Metaphor // Pragmatics / Edited by Steven Davis. New York, Oxford,Oxford University Press, 1991. - P. 519 - 539.

211. The Encyclopedia of Language and Linguistics. UK, Pergamon Press, 1994. - 890p.

212. Wierzbicka A. Lingua Mentalis. The Semantics of Natural Language. -Sydney, New York, Academic Press, 1980. 367 p.1. Специальная литература

213. Абульханова К.А. О субъекте психической деятельности. М.: Наука, 1973,-288 с.

214. Агеев B.C. Психология межгрупповых отношений. М.: Изд-во МГУ, 1983.- 144с.;

215. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания. JL: ЛГУ, 1968. - 338 с.

216. Андерсон Р., Шихирев П. «Акулы» и «дельфины» (психология и этика российско-американского партнерства). М.: «Дело ЛТД», 1994. - 208с.

217. Атватер И. Психология для жизни: Упорядочение образа мыслей, развитие и поведение человека наших дней: учебное пособие для высших и средних учебных заведений психологических специальностей / Пер.с англ. Н.Л. Гиндилис. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 5 Юс.

218. Байбаков А. Портфельные науки // Коммерсант «Деньги». 2004. - №20. -С.60-61.

219. Байбаков А. Последний «черный понедельник» // Коммерсант «Деньги».- 2004. №22. - С.70-72.

220. Байбаков А. Самые капитальные фонды // Коммерсант «Деньги». 2004. -№23. - С.50-52.

221. Бакштановский В.И., Согомонов О.В. Честная игра: нравственная философия и этика предпринимательства. Том 1. Игры рынка. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1992. - 240с.

222. Берн Э. Игры, в которые играют люди: Психология человеческих взаимротношений; Люди, которые играют в игры: Психология человеческой судьбы. СПб: Университетская книга, 1998. - 397с. I

223. Бодалев А.А. Психология общения: Избранные психологические труды. -М.: Изд -во МПСИ, 2002. — 319с.; Леонтьев А.А. Основы психолингвистики: Учебник для студентов вузов. М.: Смысл, 1997. - 287с.

224. Борев Ю. Эстетика. М.: Изд-во Политич. Литературы, 1988. - 496с.

225. Вебер М. Образ общества // Избранные произведения. М.: Юрист, 1994.- 704с.

226. Глазер Фр. История биржевых катастроф // Тайны биржевых спекуляций / Сост. А.А. Коптяев. СПб: Информационно-издательское агентство «ЛИК», А/О, 1993.- 112с.

227. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики: Учебное пособие. -М.: Лабиринт, 2001. 304с.

228. Горячева А.И., Макаров М.Г. Общественная психология: Филологическая и социально-политическая характеристика. Л.: Наука, 1979. - 216с.

229. Григорьева Т.Г. Основы конструктивного общения: Практикум. 2-е изд. испр. и доп. - Новосибирск: Изд-во Новосиб. Университета, 1999. - 121 с.

230. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977. - 382с.

231. Дилигенский Г.Г. Некоторые методологические проблемы исследования психологии больших групп // Методологические проблемы социальной психологии / Отв. ред. Е.В. Шорохова. М.: Наука, 1975. - 290с.

232. Друкер П. Рынок: Как выйти в лидеры. Практика и принципы. М: СП «Бук Чембэр Интернэшнл», 1992. 349с

233. Заславская Т.Н, Рывкина Р.В. Социология экономической жизни: Очерки теории. Новосибирск: Наука, 1991. - 442с.

234. Зигерт В., Ланг Л. Руководить без конфликтов. / Пер. с нем. Ред. А.Л. Журавлев. М.: Экономика, 1990. - 335с.

235. Зомбарт В. Буржуа: Этюды по истории духовного развития современного экономического человека. М.: Наука, 1994. - 442с.

236. Зотова О.И. Особенности психологии крестьянства: Пропщое и настоящее. М.: Наука, 1983. - 168с.

237. История экономических учений: Учебное пособие для вузов / Под ред. B.C. Автономова. М.: ИНФРА-М, 2000. - 783с.

238. Кейнс Дж. М. Общая теория занятости, процент и деньги. М.: прогресс, 1978.-494с.

239. Колтунова М.В. Деловое общение. Норма. Риторика. Этика: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Логос, 2005. - 305с.

240. Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практ. пособие. М.: Ось-89, 2000.-319 с.

241. Кузьмин Е.С. Основы социальной психологии. JI.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1967. - 173с.

242. Кэнтрил X. «Чудовища вокруг нас .» // Страх: Антология / Сост. П. С. Гуревич. М.: Алетейа. 1998. 240 с.

243. Леви-Брюль Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении. М.: Педагогика-Пресс, 1996. - 603 с.

244. Лисенкова Л.Ф. Психология и этика деловых отношений: Учебное пособие для экономистов. М.: Институт практической психологии. 1998. - 336 с.

245. Ломов Б.Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии. -М.: Наука, 1984. 444 с.

246. Лурия А.Р. Природа человеческих конфликтов: Объективное изучение дезорганизации поведения человека. М.: Когитоцентр, 2002. - 256 с.

247. Минз Г. Деньги и власть. М.: «ИК «Аналитика», 2002. - 256 с.

248. Новиков В.В. Социальная психология: Феномен и наука:Учебное пособие. М.: Изд-во ин-та психотерапии, 2003. - 341с.

249. Панкратов В.Н. Манипуляции в общении и их нейтрализация: Практическое руководство. М.: Изд-во Института Психотерапии, 2001. - 208 с.

250. Панов В.Г. Эмоции. Мифы. Разум. М.: Высшая школа, 1992. - 252 р.

251. Парыгин Б.Д. Социально-психологический климат коллектива; Пути и методы изучения. Л.: Наука, 1981. - 192 с.

252. Поршнев Б.Ф. Социальная психология и история. М.: Наука, 1979. -232 с.

253. Потеряхин А.Л. Психология управления. Основы межличностного общения. К.: ВИРА-Р, 1999. - 384 с.

254. Психология и этика делового общения./ В.Ю. Дорошенко. М.: Культура и спорт, ЮНИТИ, 1997 г. - 279 с.

255. Психология популярных профессий / Под ред. JI.A. Головей. СПб.: Речь, 2003.-256 с.

256. Психология управления.: Курс лекций / JI.K. Аверченко, Г.М. Залесов, Р.И. Мокшанцев, В.М. Николаенко. -Новосибирск: Изд. НГАЭ и У; М.: ИНФРА-М, 1999. 150 с.

257. Радаев В.В. Экономическая социология: Курс лекций. М.: Аспект пресс, 1997.-367 с.

258. Рубинштейн C.JI. Избранные философско-психологические труды (Основы онтологии, логики и психологии). М.: Наука, 1997. - 463 с.

259. Руководство по биржевому делу: товарные сделки, ценные бумаги / Под ред. А.А. Белозерцева. М.: Агропромиздат, МФ СП «Аспект», 1991. - 256с.

260. Смит А. Биржа играна деньги. - М.: Издательский дом «Альпина», 2000.-285 с.

261. Современная психология: Справочное руководство / Отв. ред, В. Н.Дружинин. М : ИНФРА-М, 1999. - С. 547-559.

262. Современная социальная психология на Западе: Теоретические направления / Сост. Г.М. Андреева, Н.Н. Богомолова, JI.A. Петровская. М.: Изд-во МГУ, 1978. -270 с.

263. Сорвина Г.Н. История экономической мысли двадцатого столетия: Курс лекций. М.: Изд-во РАГС, 2001. - 246 с.

264. Хайек Ф. Пагубная самонадеянность. Ошибки социализма.- М.: Новости, 1992.-302 с.

265. Хизрич Р., Питере М. Предпринимательство, или как завести собственное дело и добиться успеха. Вып. 1. М.: Прогресс, 1992. - 191 с.

266. Шорохова Е.В. Проблема сознания в философии и естсетвознании. М.: Соцэкгиз, 1961.-363 с.

267. Шумпегер И. Теория экономического развития: Исследования предпринимательской прибыли, капитала, кредита, процента и цикла конъюнктуры. М.: Прогресс, 1982. 458 с.

268. Элдер А. Как играть и выиграть на бирже. 3 издание. М.: Диаграмма, 2003.-340с.1. Словари

269. Barnhart R.K. Barnhart Dictionary of Etymology. The H.W. Wison Company, 1988.- 890p.

270. Dictionnaire du Francais Contemporain: Manuel et Travaux Practiques pour L'Enseignement de la Langue Francaise. Paris, Labrairie Larousse, 1971. -980p.

271. Le Dictionnaire du Francais: Langue Francaise avec Phonetique et Etimologie. -Hachette, 1992.-83 Op.

272. Petit Rpbert: Dictionnaire Alphabetique et Analogique de la Langue Francaise.- Paris, les Dictionnaires LE ROBERT, 1992. 870p.

273. The Oxford Dictionary and Thesaurus. N.-Y, Oxford University Press, 1996.- 1200p.