автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвокультурная специфика текстов прецедентного жанра "лимерик"

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Артемова, Ольга Евгеньевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокультурная специфика текстов прецедентного жанра "лимерик"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокультурная специфика текстов прецедентного жанра "лимерик""

На правах рукописи

Артемова Ольга Евгеньевна

ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ТЕКСТОВ ПРЕЦЕДЕНТНОГО ЖАНРАЛИМЕРИК

(на материале анг лийского языка)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

У

Уфа - 2004

Работа выполнена на кафедре межкультурной коммуникации и перевода Башкирского государственного университета

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Иванова Светлана Викторовна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук,

профессор Рогожникова Татьяна Михайловна

кандидат филологических наук, доцент Новикова Ольга Николаевна

Ведущая организация Челябинский государственный университет

Зашита состоится « /у » декабря 2004 г. в ч. мин. на

заседании диссертационного совета К 212.013.05 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Коммунистическая, д. 19, ауд. 31.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета

Автореферат разослан 2004 года

Ученый секретарь диссертационного совета

Чанышева 3.3.

Актуальность исследования. Современный этап развития языкознания характеризуется переходом к лингвистике, изучающей язык во взаимосвязи с культурной и познавательной сферами деятельности человека. На стыке культурологии, этнологии, языкознания, социолингвистики и других наук появляется ряд работ лингвокультурологического характера, посвященных исследованию этнокультурной специфики языковых единиц. В то же время, в русле плодотворного сотрудничества лингвистики с науками, изучающими процессы человеческого мышления, для решения лингвокультурологических (далее: ЛК) проблем активно привлекаются достижения лингвокогнитологии. Актуальность данной диссертации определяется тем, что исследование проводится в рамках интегративного подхода, характерного для современного языкознания и предполагающего использование аналитического потенциала когнитивной лингвистики в целях решения задач ЛК характера. Таким образом, актуальность исследования обусловлена обращением к работам в области лингвокультурологии (А.Н. Баранов, А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, Д.Б. Гудков, Д.О. Добровольский, СВ. Иванова, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, ВТ. Костомаров, В.В. Красных, ВА Маслова. Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов), лингвокогнитологии (Р. Абельсон, А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Р. Лангакер, М.Минский. Ч. Филлмор, Р. Шенк и др.) и достижений в лингвистике текста (Л.Г. Бабенко. И.Р. Гальперин, Ю.В. Казарин, В.А. Кухаренко).

Предмет исследования данной диссертационной работы составляют лингвокультурный и лингвокогнитивный аспекты такого текстового образования как лимерик Объектом исследования является лингвокультурный концепт текста прецедентного жанра "лимерик" (далее: концепт "лимерик").

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринимается попытка Ж описания лимерика как текста прецедентного жанра. В ходе исследования установлены факты, свидетельствующие о возможности выявления ценностных ориентации английского лингво-культурного сообщества (далее: ЖС) через анализ задействованных в нем языковых единиц. В процессе анализа концепта "лимерик" сформирован исследовательский аппарат для проведения эффективной работы над текстами прецедентных жанров в рамках Ж направления.

Целью данного диссертационного исследования 'является идентификация и описание способов языковой объективации в' лимерике национально-культурных особенностей английского ЖС.

Достижение этой цели предполагает решение ряда конкретных задач:

1. Определение базовых для данного исследования понятий "текст прецедентного жанра", "концепт", "фрейм, "сценарный фрейм", "сценарий" и таких категорий как "ценность", "оценка", "образность", "текстовые категории".

2. Выявление способа концептуализации лимерика как лингвокультурного концепта текста прецедентного жанра в сознании представителя ИКС.

3. Разграничение понятий "фрейм", "сценарный фрейм", "сценарий" в целях успешного осуществления когнитивного анализа концепта "лимерик".

4. Описание структуры и характеристики концепта "лимерик".

5. Анализ способов объективации в языке понятийной, образной и ценностной составляющих концепта "лимерик".

В ходе работы были использованы различные методы современной лингвистики, метод наблюдения над языковым материалом, текстовый анализ, анализ лексического значения слова в дефинитивном варианте, контекстуальный анализ, стилистический анализ, анализ когнитивных структур

Практическим материалом послужили тексты стихотворного жанра "лимерик" (411 ед).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Так как прецедентные феномены являются языковым выражением духовной жизни народа, то с необходимостью следует вывод о том, что ЛК анализ подобных явлений и, в частности, текстов прецедентных жанров, дает возможность выявить стереотипные культурные сценарии того или иного ЛКС. Кроме того, посредством лингвистического исследования представляется возможным эксплицировать культурные ценности изучаемого ЛКС.

2. Современные парадигмы лингвокультурологии и лингвокогнитологии тесно связаны. Это обусловлено интегративным характером современного научного знания в целом, что, в свою очередь, способствует проведению комплексного широкомасштабного исследования. Вследствие сопряжения по многим параметрам двух указанных парадигм, при проведении ЛК исследования, позволяющего выявить национально-культурные особенности того или иного ЖС, может и должен быть плодотворно использован когнитивный анализ языковых единиц.

3. Текст прецедентного жанра, являясь культурно маркированной языковой единицей, в сознании представителя ЛКС образует соответствующий концепт, что дает основание считать его объектом исследования как лингвокультурологии, так и лингвокогнитологии.

4. Анализ концепта "лимерик", проведенный с использованием аналитического потенциала когнитивной лингвистики, позволяет выявить способы объективации в языке национально-культурной специфики на уровне понятийной, образной и ценностной составляющих концептуальной структуры.

5. В результате исследования представляется возможным реконструировать когнитивную модель, на основании которой представитель английского ЛКС идентифицирует лимерик как текст данного прецедентного жанра.

Научно-теоретическую ценность настоящего диссертационного исследования следует усматривать в комплексном изучении явлений культуры, что предполагает интегративное использование различных подходов Так, в данной работе находят отражение приоритеты когнитивной лингвистики, связанные с процедурами выявления способов переработки, хранения и передачи этнокультурной специфики, что также может быть отнесено к сфере интересов лингвокультурологии. В связи с этим, в работе предпринимается попытка применения когнитивного (концептологического) подхода к анализу текста прецедентного жанра с использованием таких когнитивных структур как концепт, сценарий, фрейм и сценарный фрейм в качестве аналитического инструмента ЛК исследования

Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение в лекционных курсах по стилистике и интерпретации текста, в спецкурсах по лингвистике текста, лингвокультурологии. когнитивной лингвистике, межкультурной коммуникации и лингвострановедению.

Апробация работы Основные положения диссертации нашли отражение в выступлениях на научно-методических конференциях "Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в вузе" (Уфа, 2000), "Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология" (Уфа, 2004). "Языковые и культурные контакты различных народов" (Пенза, 2004) Работа обсуждена на заседании кафедры межкультурной коммуникации и перевода БашГУ.

Структура диссертации. Работа, изложенная на 235 страницах, состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной и справочной литературы и приложения.

Основное содержание диссертации

Во введении обосновывается выбор объекта исследования, определяются его цель и задачи, формулируются актуальность и научная

новизна работы, раскрывается ее научная и практическая значимость, указываются методы анализа и дается характеристика исследуемого языкового материала.

В Главе I - "Лингвокультурология как новое направление лингвистических исследований" - освещаются факты корреляции языка и культуры, рассматриваются теоретические основы лингвокультурологии, раскрываются понятия национально-культурной специфики, национального характера, содержание категории ценности, а также понятие текста прецедентного жанра как объекта ЛК исследования.

В первом параграфе обсуждаются различные подходы к трактовке таких базовых понятий лингвокультурологии как "язык" и "культура", и излагаются основные положения проблемы культурно-языковых связей. Разнообразные мнения, высказанные по поводу характера взаимодействия "язык - культура", начиная с трудов В. фон Гумбольдта, Э. Сэпира, Б. Уорфа, сводятся в настоящее время к принципу взаимовлияния и взаимопроникновения двух систем. Таким образом, с одной стороны, язык рассматривается как обязательная предпосылка развития культуры, а с другой стороны, признается важнейшим средством бытия культуры, которая не может существовать без специальных средств материализации. Во втором параграфе излагаются основные теоретические положения лингвокультурологии как нового, знаменующего собой развитие антропологической парадигмы направления лингвистических исследований. Отмечается, что актуальной проблемой лингвокультурологии на данном этапе ее развития становится не столько установление того, какие факты культуры выражаются с помощью языка, сколько определение способов, которые язык вырабатывает для выражения этих фактов. В параграфе 3 рассматривается категориальный аппарат лингвокультурологии, составляющий систему базовых понятий, из которых "национально - культурная специфика", "национальный характер" и категория ценности в рамках данного исследования представляют особенный интерес. В основе такого явления как национально-культурная специфика лежит признание культуры национальной по сути [Бердяев 1997; Телия 1998]. Под "национальным характером" в данной работе понимается устойчивый комплекс специфических для данной культуры установок и норм, который можно понять "лишь в соотнесении с общей системой ценностей, зависящей от социально-экономических и географических условий, от образа жизни народа и его религиозных верований" [Стефаненко 2003: 134].

Понятие "ценность" в рамках данного исследования рассматривается как основной принцип культуры, определяющий отношения человека с социумом, окружающим миром и самим собой. В

более узком значении под ценностями понимают свойственные определенной культуре "социальные, социально-психологические идеи и взгляды, разделяемые народом и наследуемые каждым новым поколением" [Стернин 2000: 108]. В каждой культуре формируется своя специфическая система ценностей, в основе которой лежат ценности нравственного характера, зафиксированные в виде некоторого неписаного кодекса. Этот кодекс, которому все невольно следуют, охватывает как мораль, так и внешние идеалы, а его нарушение "есть одновременно нарушение некоторых коллективных идеалов или жизненных норм" [Пропп 1999: 51]. Система ценностей, существующая в том или ином социуме, находит преломление в языковой картине мира всех членов данного языкового коллектива. Представляется, что в результате ЛК анализа можно получить информацию о том, какие ценности находят отражение в языковых единицах и определить способ объективации этих ценностей в языке.

В четвертом параграфе Главы I рассматривается текст как объект ЛК исследования. Представляя собой как порождение культуры, так и ее продукт, текст выполняет "функцию коллективной культурной памяти" и одновременно сам становится "культурным микрокосмом" [Лотман 1997: 204-205]. Будучи напрямую связанным с культурой, текст хранит информацию о том, что составляет основу ее содержания: истории, этнографии, национальном поведении и пр. Таким образом, принимая во внимание факт связи текста 1) с культурой как своей порождающей материей и 2) с языком как средством выражения, можно предположить, что анализ текста, выполненный в ЛК ключе, позволит выявить его национально-культурную специфику. Также в данном параграфе рассматриваются лингвистические параметры текста, дается его определение и обзор текстовых категорий.

Пятый параграф посвящен прецедентным явлениям, которые, в силу своей способности к аккумуляции культурного опыта народа [Караулов 1987: 218], представляют особый интерес для ЛК исследования. Первый шаг в изучении явления прецедентности как особенности единиц, входящих в общий фонд знаний, был сделан Ю.Н. Карауловым. В качестве объекта исследования ученым предложены прецедентные тексты (далее: ПТ), которые Ю.Н. Караулов определяет как "тексты, 1) значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, 2) имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие (3) обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности" [Караулов 1987: 216]. Позднее, В.В. Красных и Д.Б. Гудков

транспонируют определение ПТ Ю.Н. Караулова на более широкое понятие - "прецедентный феномен", одновременно отмечая актуальность прецедентных явлений как в познавательном и эмоциональном, так и когнитивном планах.

В данном исследовании ПТ рассматривается как "законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности"; как сложный знак, сумма значений которого не равна его смыслу и обращение к которому "многократно возобновляется в процессе коммуникации через связанные с этим текстом прецедентные феномены" [Гудков 2003: 106; Красных 2002: 48].

Корпус ПТ составляет ряд образцовых текстов национальной культуры, отражающих и формирующих шкалу ценностных ориентации ЛКС. Таким образом, очевидно, что анализ ПТ как явления культуры, "имеет большое значение для понимания ценностных ориентации и установок национально-культурного сообщества, культурных процессов, которыми характеризуется та или иная ступень общественного развития" [Иванова 2002: 88]. На основании знания ПТ можно сделать выводы о поступках, чертах характера и т.п., которые поощряются или осуждаются в данном обществе на данном этапе его развития.

ПТ представляют собой родовое понятие для текстов прецедентного жанра, которые характеризуются устойчивой, легко узнаваемой членами культурной группы композиционной структурой, совокупностью языковых штампов и ценностной значимостью [Слышкин 2000: 41]. Представляется, что анализ текстов прецедентных жанров того или иного ЛКС может привести к выводам, касающимся способов отражения в них национально-культурной специфики. Основанием данного утверждения может быть тот факт, что каждая культура создает определенный набор жанров художественной литературы, и что прецедентный жанр, в свою очередь, предполагает довольно четкий набор образов и мотивов, стереотипных для членов ЛКС.

В соответствии с характером данного исследования, особенно интересным представляется выявление способа репрезентации текстов прецедентного жанра в сознании представителя того или иного ЛКС. Являясь вербальной единицей, на ментальном уровне текст представлен как максимально "уплотненное" представление о нем, включая сюжет, основные коллизии, персонажей и т.д. Это представление является общим и обязательным для всех членов ЛКС и в сознании хранится в виде инварианта своего восприятия - структурированной совокупности минимизированных и национально-детерминированных представлений о ПТ. В процессе воспроизведения апелляция происходит именно к этому представлению, которое "разворачивается" посредством вербализации

[Красных 2002: 47, 68]. Эта структура обладает набором характеристик, необходимых и достаточных для "опознания" текста в ряду других прецедентных жанров.

Концептуальную природу ПТ отмечает и Г. Г. Слышкин, полагая, что в сознании носителя языка эти тексты "всегда формируют концепт, т.е. социопсихическое образование, характеризующееся многомерностью и ценностной значимостью" [Слышкин 2000: 28]. Далее он добавляет, что прецедентные жанры также "служат основой формирования лингвокультурных концептов и являются единицами существующей в сознании носителей языка текстовой концептосферы", которая относится к сфере культуры данного ЛКС и помогает раскрыть особенности менталитета народа [там же: 41 -42].

В связи с тем, что структура, в виде которой тексты прецедентного жанра хранятся в сознании человека имеет ментальную природу, представляется, что экспликацию заключенной в этих текстах национально-культурной информации возможно осуществить посредством исследовательского потенциала когнитивной лингвистики.

Глава II - "Когнитивная лингвистика как инструмент лингвокультурологического исследования" - состоит из четырех параграфов, в первом из которых излагаются основные проблемы лингвокогнитологии. Во втором параграфе, посвященном общетеоретическом)' анализу концепта как базового термина когнитивной лингвистики, особое внимание уделяется лингвокультурному аспекту этой когнитивной структуры. Выделение концепта как ментального образования, отражающего определенные культурно-обусловленные представления человека о мире, связано с трудами таких исследователей как НД. Арутюнова, А. Вежбицкая, Д. С. Лихачев, Ю.С. Степанов. В настоящее время положение о лингвокультурной специфике концепта активно разрабатывается в работах Н.Ф. Алефиренко, С.Г. Воркачева, СВ. Ивановой, В. И. Карасика, Г. Г. Слышкина и других исследователи.

На данном этапе развития когнитивной лингвистики концепт определяется как сложная ментальная сущность, которая предполагает включение лингвистической, когнитивной, культурологической составляющих и имеет национальную специфику [Иванова 2002]. Как носитель культурной информации, концепт представляет собой сложную, но одновременно эффективную единицу ЛК анализа. Основанием данного утверждения является двойственный характер природы лингвокультурного концепта: с одной стороны, он представляет собой инструмент лингвистической когнитологии, а с другой стороны, по определению, предполагает наличие культурного фона. Как единица исследования, которой можно оперировать и в рамках когнитивной

лингвистики, и в лингвокультурологии, концепт представляет собой условную ментальную единицу, направленную на комплексное изучение языка, сознания и культуры; сознание при этом является областью пребывания концепта, культура детерминирует концепт, а язык представляет собой сферу его "опредмечивания" [Карасик, Слышкин 2001: 75-80].

Далее во втором параграфе речь идет о структурных характеристиках лингвокультурного концепта, которые лежат в основе его исследовательского потенциала. В рамках данного исследования лингвокультурный концепт рассматривается как многомерное ментальное образование, в структуре которого выделяются понятийная, ценностная и образная составляющие. Понятийная составляющая соответствует ядерной части концепта, в которой отражена его признаковая и дефиниционная структура и которая представляет собой своеобразный "каркас" концепта. Данный компонент также не однороден. Ю.С. Степанов предлагает выделять в нем три "слоя", содержащих: 1) основной слой/признак; 2) "пассивный" слой, содержащий один или несколько дополнительных признаков; 3) внутреннюю форму концепта. В основном слое концепт актуален для каждого носителя культуры и существует как средство "взаимопонимания и общения". В "пассивном" слое концепт принадлежит концептосферам отдельных социальных групп людей. Внутренняя форма известна лишь специалистам и ее выявление связано с аналитической работой исследователя [Степанов 2001: 48]. Ценностный элемент несет в себе наиболее актуальную для носителя языка информацию и напрямую связан с аксиологической важностью того или иного концепта для ЛКС. Образная составляющая концепта "связана со способом познания действительности и имеет своим результатом чувственное представление" [Слышкин 2000: 13]

В данном исследовании принимается положение о том, что культурно-обусловленными являются все три элемента концептуальной структуры, следовательно, национально-культурная специфика может быть выявлена в каждой из составляющих концепта.

Исходя из того, что решающая роль в порождении и восприятии текстов прецедентных жанров принадлежит ментальным структурам, в качестве когнитивных инструментов Ж анализа в рамках данной работы представляется целесообразным использование фрейма, сценарного фрейма/фрейм-сценария и сценария. Эти весьма близкие по смыслу термины определяются неоднозначно как зарубежными, так и отечественными лингвистами. Однако, транспонируя замечание Р.З. Мурясова на проблему терминологического аппарата когнитивной лингвистки, следует заметить, что "многозначность терминов

не предполагает невозможность описания их <...> потенциала" [Мурясов 2002: 45]. В третьем и четвертом параграфах осуществляется уточнение толкований вышеназванных терминов, отмечается ЛК природа и анализируется исследовательский потенциал обозначаемых ими когнитивных структур.

Существующие в отечественном языкознании подходы к определению фрейма так или иначе развивают теорию М. Минского о данном конструкте как структуре данных, которые являются одним из способов представления стереотипной ситуации и обеспечивают ее адекватную когнитивную обработку [Minsky 1974; Минский 1988: 289].

Фрейм, как статическая структура представления знаний о ситуации или явлении, лежит в основе динамических когнитивных структур, которые имеют более сложный характер. Для обозначения динамических когнитивных структур в когнитологии традиционно используются термины "сценарий" и "сценарный фрейм" (scene-frame - термин М. Минского). В работах по когнитивной лингвистике эти термины, как правило, не разделяются и в отношении данных когнитивных структур динамического характера обычно используется термин "сценарий". "Динамическая когнитивная структура" рассматривается как упорядоченная последовательность действий, разворачивающихся в некотором пространственно-временном контексте и подчиненных некоторой цели [Schank, Abelson 1977]. От фрейма динамические когнитивные структуры отличаются наличием элемента действия, временных и каузальных связей между отдельными элементами.

Сценарий как разновидность динамических когнитивных структур, предполагает определенную последовательность действий, соблюдение которой способствует правильной ориентировке в той или иной типичной ситуации [Schank, Abelson 1977: 6]. Сценарный фрейм представляет собой типовую структуру для некоторого действия/события, которая включает характерные элементы этого действия и которая непосредственно связана с ситуацией [Минский 1979: Масленникова 2000]. Таким образом, одно из принципиальных различий сценарного фрейма от сценария заключается в его привязанности к конкретной ситуации.

Если сценарий обычно допускает два варианта развития событий: обычная последовательность действий или ее нарушение с последующим прекращением события, то в сценарном фрейме изначально заложена некая "вариация", основанная на "соположении" двух, сценариев, в результате чего событие не прекращается, а продолжается - в новом, "искаженном" виде. Таким образом, реальные события, представленные в сознании сценарным фреймом, - это события парадоксального характера.

Они происходят в том случае, когда на сценарий, в основе которого лежат стереотипные нормы поведения, накладывается сценарий, основанный на индивидуальном, отличном от стереотипного, восприятии действительности.

Внутреннюю организацию вышеупомянутых когнитивных структур традиционно представляют в виде иерархически организованной системы данных, которая состоит из узлов (заданных составляющих) и связей между ними - слотов. Информация, заполняющая слоты, в зависимости от ситуации может варьироваться или вовсе отсутствовать.

Важной с точки зрения целей и задач данного исследования характеристикой фреймов, сценариев и сценарных фреймов является их культурологическая маркированность: отражая фрагменты действительности, они репрезентируют культурно обусловленные феномены [Nelson 1986: 15; Иванова 2004: 115]. Данный факт делает возможным использование этих структур в качестве когнитивных инструментов для осуществления ЛК анализа.

Глава 111 настоящего исследования - "Лингвокультурологический анализ концепта "лимерик"" - состоит из четырех параграфов, в первом из которых рассматривается лимерик как текст прецедентного жанра. Согласно информации, предоставленной энциклопедическими изданиями "The New Encyclopaedia Britannica" и "Oxford Guide", под лимериком понимается короткое юмористическое стихотворение, появление и жанровое формирование которого предположительно относится к 17-му веку. Традиционно лимерик имеет строгую поэтическую форму и представляет собой пятистишие определенного ритмического рисунка [Britannica v. 7: 362; Oxford Guide 2001: 309}. Сюжетно лимерик выстроен следующим образом: первая строка повествует о том, кто главный герой и откуда он родом, вторая содержит развернутую характеристику его качеств или поступков, затем идет описание разворачивающихся событий и далее - информация о том, чем все заканчивается.

Одна из наиболее важных особенностей лимерика имеет корни в принадлежности данного прецедентного жанра к народной культуре и заключается в способности отражать и фиксировать в языке "карнавальное мироощущение" действительности. Автор теории карнавализации, ММ. Бахтин, связывает понятие средневекового карнавала с литературными произведениями Нового времени [Бахтин 1963: 143]. Согласно этой теории, карнавальное мироощущение и гротескная образность воплощаются в настоящее время в произведениях смехового жанра, одним из которых является лимерик. Для организованной на начале смеха карнавальной культуры свойственно создание своего рода "второго мира" и "второй жизни" [Бахтин 1990: 10], где все не похоже на

действительность. Тем не менее, следует заметить, что лимерик далек от отрицания рациональности существующего мира. Высмеивая своих чудаковатых героев, лимерик одновременно учит тому, как следует себя вести, чтобы не стать объектом насмешки или даже осуждения в реальной жизни. Правило поведения преподносится читателю в "закодированном" виде, что является отражением этнокультурной специфики поведения англичан, так как выражение нравоучений в прямой императивной форме несвойственно для представителей данной культуры.

Тот факт, что лимерик несет определенную дидактическую нагрузку и с помощью юмора доносит до слушателя важную культурную информацию, дает основание полагать, что анализ языкового материала позволяет выявить те ценности и стереотипы поведения, которые провозглашаются в текстах данного прецедентного жанра как доминантные для английского ЛКС.

В связи с тем, что тексты прецедентных жанров формируют в сознании представителя ЛКС концепт, в данном параграфе выдвигается положение о том, что (1) лимерик как текст прецедентного жанра формирует лингвокультурный концепт; (2) концепт "лимерик" может быть предметом ЛК исследования, цель которого - выявить и определить способ объективации национально-культурной специфики текстов одноименного прецедентного жанра; (3) концепт "лимерик", как и любой лингвокультурный концепт, характеризуется многомерной структурой; (4) анализ целесообразно осуществлять на всех трех уровнях концептуальной структуры: понятийном, образном и ценностном, так как представляется, что культурная информация проходит через каждый из них.

Во втором параграфе Главы III осуществляется ЛК анализ понятийной составляющей концепта "лимерик". Структура этой составляющей предполагает наличие трех "слоев", первый из которых сформирован актуальными признаками концепта (информация о том, что лимерик - это короткое фольклорное или авторское юмористическое стихотворение определенной формы), второй - дополнительными признаками (знание о композиционных характеристиках произведений этого жанра). На основании актуальных и дополнительных признаков представляется возможным построение композиционной рамки лимерика, которая предполагает наличие нескольких довольно четко структурированных этапов повествования (см. Таблица 1).

Эта композиционная рамка представляет собой смысловую основу третьего "слоя" исследуемого концепта - его внутренней формы. Так как внутренняя форма концепта тесно связана с мышлением и поддается рефлексии только в процессе лингвокогнитивного анализа, в качестве рабочих инструментов исследования предлагается использование

Таблица 1: Композиционная рамка лимерика.

There was an old man of ввод главного действующего лица

Tobago

Who lived on rice, gruel and конкретизация ситуации/ качественных

sago; характеристик героя

Till, much to his bliss, кульминация

His physician said this - 1) реакция главного героя или других действующих лиц на события .и/или 2) развязка

To a leg, sir, of mutton you вывод

may go.

сценария и сценарного фрейма.

Выбор этих когнитивных структур продиктован спецификой данного прецедентного жанра, обусловленной тем, что в лимерике параллельно развиваются и взаимодействуют два когнитивных сценария. Одновременное существование в лимерике двух сценариев подтверждается его содержанием: в тексте происходит столкновение двух мнений - общественного и индивидуального, где главный герой лимерика предлагает свой ход развития события (индивидуально-ситуативный сценарий), а представители социума - свой (стереотипный сценарий): There was a young lady of Venice, Who used hard-boiled eggs to play tennis. When they said: 'It seems wrong.'

She remarked: 'Go along!' You don't know how prolific my hen is!'

Слоты индивидуально-ситуативного сценария, как правило, заполняются заведомо ложной и нелепой информацией. Так. например, слот "спортивный инвентарь" в сценарии "игра в теннис" в указанном примере заполнен информацией hard-boiled eggs ("сваренное вкрутую куриное яйцо"). Слоты стереотипного сценария в таком случае предполагают заполнение информацией, отражающей типичные обстоятельства образа действия или типичное поведение индивидума. Так, слот "спортивный инвентарь" в стереотипном сценарии "игра в теннис" должен быть заполнен информацией "теннисный мяч". Таким образом, ход развития одного когнитивного сценария в лимерике усложняется наличием параллельного когнитивного сценария. Развиваясь в рамках одного повествования, эти сценарии не могут не взаимодействовать, в результате чего и формируется новая когнитивная структура - сценарный

фрейм, осложненный и искаженный ход событий для которого является нормой.

В результате лингвокогнитивного анализа с опорой на (1) композиционную рамку и (2) на такие текстовые характеристики лимерика как связность и контекстно-вариативное членение, которые представляют собой формы внешнего выражения процессов, происходящих в ходе взаимодействия в лимерике двух сценариев, представляется возможным моделирование унифицированной структурнойрамки сценарного фрейма:

1-я строка: Был (X) (из (К)),

2-я строка: (X) характеризовался ^)/(Б).

3-я строка: Вариативная часть

4-я строка: Вариативная часть

5-я строка: В итоге - (К),

где переменная (X) обозначает главного персонажа, (К) - название местности, и (Б) - характеризующие главного героя качество или действие, (К) - результат.

Основная функция данной рамки состоит в том, что она позволяет систематизировать ход исследования, что значительно упрощает процесс "извлечения" из сценарного фрейма индивидуально-ситуативного и стереотипного сценариев.

Для выявления и анализа сценариев, составляющих сценарный фрейм Лимерика, необходимо (1) определить ключевые слова или фразы, которые служат показателем цельности текста и являются своеобразными "смысловыми вехами" (термин Н.И. Жинкина и А.Н. Соколова); (2) с помощью ключевых слов выделить в сценарном фрейме индивидуально-ситуативный и стереотипный сценарии и их элементы. Элементами сценария являются идентификация ситуации/темы, типичные роли, условия "ввода" (нетипичной ситуации и последовательность целенаправленных сцен [Бабушкин 1996: 27]. Выявление национально-культурной специфики когнитивных сценариев является заключительным этапом анализа.

Результаты анализа понятийной составляющей концепта "лимерик" свидетельствует о том, что носителем культурной информации является стереотипный сценарий, который отражает существующий в сознании члена английского ЛКС способ структурирования различных ситуаций действительности. Заключенная в стереотипном сценарии информация культурологического характера представляет собой "ключ" к пониманию существующих в английском ЛКС норм поведения и дает возможность выделить национально-культурную специфику на понятийном уровне концепта "лимерик". Стереотипный сценарий лимерика отличается от

индивидуально-ситуативного, как правило, на уровне условия ввода (нетипичной ситуации. Такая закономерность, как представляется, свидетельствует о том, что в рамках культурных сценариев английского ЛКС большое значение уделяется манере или ритуалу исполнения того или иного действия. В частности, анализ языкового материала показывает, что некорректное с точки зрения общественного мнения поведение главных героев обусловлено отсутствием у них "чувства меры" -доминирующего качества, наличие которого позволяет не нарушать правил, установленных и общепринятых в английском Ж С.

Третий параграф посвящен ЛК анализу образной составляющей концепта "лимерик". Образность актуализуется в плоскостях макрообразности, образности текста и микрообразности [Шестак 2003: 36]. Макрообраз лимерика создается его темой, персонажами и сюжетом. Притом, что тематика лимериков довольно разнообразна, объединяющим их в рамках одного жанра лейтмотивом является тема "комического". В основе сюжетной линии лимерика лежит абсурдная или гротескная ситуация, главные участники которой - чудаки, поступки которых то и дело вступают в противоречие с общественным мнением. В совокупности, тема, сюжет и персонажи лимерика способствуют созданию его специфической макрообразности, в основе которой лежат комическая интерпретация и оценка действительности.

Образность лимерика на уровне текста реализуется в особом способе познания действительности, основанном на карнавальном отношении к жизни (см. § 1 Глава III), согласно которому основные ценности той или иной культуры непременно подвергаются карнавальному снижению. В лимерике карнавальному снижению подвергаются культурные ценности английского ЛКС, которые отображаются в текстах данного жанра в "перевернутом" виде. Таким образом, через эксплицитно выраженные в лимерике "анти-ценности" представляется возможным "выйти" на те стереотипы поведения, которые являются признанными в английском Ж С.

Как было отмечено выше, в основе юмористического сюжета лимерика заложена абсурдная ситуация. Применительно к жанру лимерика представляется целесообразным выделение трех типов абсурдности: семантической, логической и оценочной. Семантическая абсурдность заключается в приписывании предметам нелепых качеств. Основу логической абсурдности составляет нарушение выводимости последующего тезиса из предыдущего, причем самим главным героем лимерика эта ситуация рассматривается как закономерная. Под оценочной абсурдностью понимается неадекватная оценка ситуации или ее

участника, в результате чего ставятся под сомнение принятые в обществе ценности.

Следует заметить, что характерным для лимерика является проявление иронии как авторского отношения к герою. В лимерике ирония реализуется на уровне всего текста и по объему "охваченного" контекста может быть ситуативной и ассоциативной. В основе ситуативной иронии лежит нелепая по своему характеру ситуация. Ироническое отношение автора к происходящему в этом случае легко угадывается и выражается яркими, эмоциональными языковыми средствами. Ассоциативная ирония основана на личнык или национально/культурно-специфических ассоциациях автора. Это более тонкий тип иронии, смысл которой становится понятен не сразу: Таким образом, юмор и ирония служат в лимерике средством выявления ценностей английского ЛКС, так как традиционно подвергается насмешке то, что в том или ином обществе заслуживает порицания.

Формирование микрообраза лимерика связано с использованием стилистических средств реализации образности в тексте и осуществляется при помощи форм языковой игры (далее: ЯИ) и лингвостилистических средств. Для реализации ЯИ - намеренного искажения языковык: единиц с целью создания комического эффекта - в лимерике используются ресурсы фонетического, лексического и морфологического языковык уровней. На фонетическом уровне ЯИ в лимерике реализуется с помощью звукового повтора (For ham, jam, or lamb Idon V give a damb; Her screams -were extreme), на морфологическом - посредством орфографического искажения {Whose voice rose choir and choir; gawarden=garden) или "неправильного" использования суффиксов (Who, it semyss, was afflicted with dremyss). Средством создания в лимерике образности на лексическом уровне являются окказионализмы (spickle-spackled. ombliferous, fanglia) и игра со значениями слов (to sweep - 1. перебирать струны, 2. сметать пыль; fare - плата за проезд ufair - красивый).

Кроме вышеуказанных приемов ЯИ, для формирования специфической микрообразности лимерика используется ряд таких стилистических приемов как звукоподражание, эпитет, гипербола, ирония как стилистический прием, антитеза, умолчание, аллюзия, эвфемизмы. Кроме того, широко применяется использование нескольких стилистических средств одновременно, иллюстрацией чего является следующий лимерик:

There was a student named Bessor, Whose knowledge grew lessor and lessor. It at last grew so small He knew nothing at all,

And today he's a college professor.

В данном примере средствами создания комического эффекта являются 1) орфографическое искажение lessor and lessor, 2) построенная на логическом противопоставлении понятий развернутая антитеза Не knew nothing at all//And today he's a college professor и З) гиперболизированное преуменьшение so small He knew nothing at all. В совокупности, эти приемы создают особенно яркий комический образ главного героя, который при полном отсутствии знаний {Не knew nothing at all), вероятно, полон амбиций по поводу своего статуса (a college professor).

Таким образом, анализ языкового материала показывает, что образная составляющая концепта "лимерик" служит языковым ключом к раскодированию содержащейся в нем культурной информации. Стилистические средства формирования микрообразности лимерика, так же как и приемы ЯИ, "вскрывают" качества, которые не укладываются в рамки представления членов английского ЛКС о стереотипах поведения в обществе. Результаты стилистического анализа лимерика свидетельствуют о том, что, как правило, высмеиванию подвергается отсутствие чувства меры в проявлении эмоций (in terrible /right, Shake the bemyss ofthe house with her scremyss), манере поведения (Some she slew with a kick. Some she scrunched with a stick), во внешнем виде (Whose toilet wasfarfrom complete; head was as small as a button), в демонстрации своих достоинств (exceedingly neat) и т.п. Данный факт дает основание полагать, что на уровне образной составляющей концепта "лимерик" находит свое отражение такая доминирующая ценность английского ЛКС. как "чувство меры" или. иными словами, "умеренность", отсутствие которой не позволяет индивидуму идентифицироваться в английском ЛКС в качестве его типичного представителя.

В заключительном, четвертом, параграфе Главы III проводится анализ ценностной составляющей концепта "лимерик", в процессе которого осуществляется выделение, определение и классификация отраженных и зафиксированных в тексте лимерика культурных ценностей английского ЛКС. Поскольку формирование ценностей в первую очередь связано с процессом оценки, в этом параграфе уделяется внимание определению категории оценки и выявлению способа отражения оценочности в языке.

Так как одним из основных языковых уровней, способных выражать оценку, является лексико-семантический уровень, для достижения целей данного исследования используется анализ лексического значения слова. В связи с этим в § 4 рассматриваются различные подходы к определению компонентов лексического значения слова, при этом основное внимание уделяется оценке. Далее выдвигается положение о том, что оценочная

сема/оценочность, может быть частью как коннотативного компонента (периферии) значения, так и его денотативно-сигнификативного (ядерного) компонента.

Процедура выявления оценки в текстах лимериков на лексическом уровне состоит из (1) выявления ключевых оценочных предикатов; (2) выделения оценочной семы в денотатативно-сигнификативном (ядерном) или коннотативном (периферийном) компоненте структуры лексического значения слова; (3) определения ценностных установок английского ЛКС на основании выявленных оценочных суждений.

Изучение оценочных структур показывает, что оценка находит свое выражение и на синтаксическом уровне. Оценочные высказывания в этом случае подразделяются на те, которые содержат (а) собственно оценочные слова (оценочная сема в ядерной зоне) и (б) слова, включающие оценочную сему как один из компонентов значения, т.е. дескриптивно -оценочные слова (оценочная сема в периферийной зоне). Особое место среди высказываний оценочного характера занимают "квазиоценочные" сообщения, основанные на знании стереотипов, "существующих в общей для данного социума "картине мира" "[Вольф 2002: 164].

Процедура выявления оценки на синтаксическом уровне состоит из следующих этапов: (1) выявление потенциально оценочных высказываний; (2) определение типа оценочного высказывания; (3) выявление оценочного суждения в рамках высказывания; (4) определение ценностей английского ЛКС на основании оценочных суждений, выявленных в результате анализа высказываний.

Оценочную информацию на текстовом уровне представляется возможным вычленить из общего информационного потока произведения, который, как указывает И.Р. Гальперин, представлен в тексте в виде (1) содержательно - фактуальной информации (СФИ); (2) содержательно -концептуальной информации (СКИ) и (3) содержательно - подтекстовой информации (СПИ) [Гальперин 1981]. СФИ составляет материальную основу сообщения. Эта информация по своей природе эксплицитна и представляет собой механизм формирования глубинного пласта содержания текста - СКИ [Кухаренко 1988: 76]. СКИ содержит замысел автора в сочетании с его содержательной интерпретацией, не всегда эксплицируется с достаточной ясностью и "настоятельно требует разных толкований" [Гальперин 1981: 28]. Третий информативный пласт - СПИ -представляет собой "скрытую информацию, извлекаемую из СФИ благодаря способности единиц языка порождать ассоциативные и коннотативные значения, а также способности предложения внутри СФИ приращивать смыслы" [там же: 28].

Таким образом, процедура экспликации содержащих оценочное суждение СКИ и СПИ может быть представлена следующими этапами: (1) на основании данных СФИ осуществление декодирования СКИ, заложенной в тексте автором (2) определение имплицирующих деталей, способствующих экспликации оценки, заключенной в подтексте; (3) экспликация СПИ на основании результатов 1-го и 2-го этапов анализа; (4) определение ценностей английского ЛКС на основании оценочных суждений, выявленных в результате анализа высказываний.

Анализ ценностной составляющей концепта "лимерик" осуществляется в рамках понятийно-тематической классификации 'Человек-Человек", 'Человек-Вселенная" и 'Человек-Цивилизация", разработанной на основе классификаций Ю.С. Степанова и Р. Халлига - В. фон Вартбурга. Понятийный класс "Человек - Человек" составляют лимерики, объединенные под рубриками "внешние параметры человека", "внутренние параметры человека как личности", "среда обитания (быт)" и "социальная среда". Результаты анализа лимериков этих групп показывают, что "умеренностьТчувство меры" является тем качеством, которое позволяет квалифицировать действия индивида как соответствующие стереотипным для данного ЖС сценариям поведения. Проявление чувства меры/умеренности поощряется во внешнем виде человека, в манере одеваться, в поведении, в проявлении личных качеств, в том числе и положительных, в межличностных отношениях как в кругу семьи, так и в обществе.

В класс "Человек-Вселенная" входит только одна группа, объединяющая лимерики, в которых повествуется об отношениях "человек - животный мир". В лимериках, составляющих данную группу, подчеркивается необходимость разумного отношения человека к животным. Отсутствие чувства меры в проявлении любви и заботы в этом смысле зачастую свидетельствует как о неадекватном восприятии представителей животного мира, так и о демонстративном характере этих чувств, что является показателем нарушения принятых в английском ЛКС норм и стереотипов поведения.

В классе "Человек-Цивилизация" объединены лимерики. в которых идет речь о культуре - факторе, характеризующем общество как продукт цивилизации. Данную группу условно можно разделить на три тематические рубрики: искусство, образование, профессиональная деятельность. Основная оценочная идея лимериков первых двух групп -это идея о неумеренном и часто необоснованном тщеславии людей, имеющих отношение к науке и искусству. Тематическая рубрика "профессия" представлена лимериками, в которых отрицательную оценку получает любительское отношение некоторых специалистов к своему

ремеслу. Таким образом, в лимериках, объединенных в подкласс 'Человек-Цивилизация", доминирующей ценностью также является "чувство меры" как способ избежать нарушения принятых в английском ЖС стереотипов поведения.

Следующий пример иллюстрирует процесс выявления оценочного значения и определения содержания ценностной составляющей лимерика: There was ajat man from Lahore, The same shape behind as before.

They did not know where To offer a chair. So he had to sit down on the floor.

Кроме дескриптивно-оценочного предиката fat - having a lot of flesh on your body, especially too much flesh [LDCE 1995: 502], оценочно окрашенной является и фраза The same shape behind as before, которая представляет собой имплицирующую деталь. Эта деталь, по словам В .А. Кухаренко, отмечает внешнюю характеристику явления, по которой угадывается его глубинный смысл [Кухаренко 1988: 115]. Таким образом, внешняя характеристика телосложения главного персонажа The same shape behind as before в сочетании с предикатомfat, дает представление о том, что автор имеет в виду, а именно невероятную полноту главного героя. Значение элементов СФИ The same shape behind as before и fat помогает раскрыть глубинный смысл данного лимерика. Так, СКИ этого примера заключается в том, что man from Lahore не просто тучен (слово fat само по себе уже содержит отрицательную оценку - см. дефиницию), -он настолько толстый, что это приводит окружающих в замешательство {They did not know where To offer a chair). Как следствие, содержанием СПИ является отрицательная оценка необычного, отличного от стереотипного представления о внешности, телосложения главного персонажа.

Таким образом, результаты анализа языкового материала дают основание полагать, что связь языка и культуры прослеживается и на уровне ценностной составляющей концепта "лимерик". Реальность существования этой связи делает возможным выявить культурную информацию и выделить в ней ценности, которые находят свое отражение в лимерике и являются доминантными в английском Ж С. Так, анализ ценностной составляющей концепта "лимерик" еще раз подтверждает, что доминантной культурной ценностью английского ЖС является обладание чувством меры. Именно "чувство меры"/"умеренность" дает члену английского ЖС возможность действовать так, чтобы "вписываться" в рамки принятых в данном обществе стереотипов поведения.

В результате проведенного исследования был сделан ряд выводов, основными из которых являются следующие положения:

1. С развитием исследований явлений языка в лингвокультурологическом аспекте, в лингвистике происходит переосмысление в интерпретации и описании культурно-языковых связей. В настоящее время эти связи рассматриваются как имеющие интегративный характер, из чего следует, что культурологическая информация пронизывает все языковые уровни "от фонетики до текста" и может быть обнаружена на каждом из этих уровней.

2. Выявление национально-культурной специфики текстов прецедентных жанров представляется особенно интересным, так как эти тексты являются своего рода "аккумуляторами" культурной информации. Ж исследование текстов прецедентных жанров позволяет выявить культурные ценности того или иного ЛКС через анализ языковой составляющей, что и было предпринято в данном исследовании.

3. Вспомогательную функцию Ж исследования может выполнять когнитивный подход, способный существенно дополнить и уточнить процедуру анализа. В частности, в ходе Ж анализа представляется эффективным использование когнитивных структур - традиционного аналитического инструмента когнитивной лингвистики.

4. Ключевым термином, который используется как в лингвокультурологии, так и в лингвокогнитологии, является концепт. На основании положения о том, что в сознании человека текст прецедентного жанра формирует лингвокультурный концепт, изучение подобных текстов с привлечением концептологического подхода представляется вполне целесообразным. Методика анализа, предпринятого в данной работе, основана на исследовательском потенциале концепта, в результате чего текст прецедентного жанра "лимерик" в качестве объекта исследования выступает как концепт "лимерик".

5. В рамках когнитивного подхода концепт "лимерик" рассматривается как многомерное социопсихическое образование, предполагающее наличие понятийной, образной и ценностной составляющих. Результаты анализа всех трех составляющих концепта "лимерик" свидетельствуют о том, что культурная информация заключена в каждом из них и находит свое выражение в языковых единицах

7. Анализ понятийной, образной и ценностной составляющих концепта "лимерик" показывает, что в текстах данного прецедентного жанра зафиксированы стереотипные сценарии поведения, свойственные для английского ЛКС, и что доминантной культурной ценностью, "провозглашаемой" лимериком, является "чувство меры"/"умеренность". Именно это качество, с точки зрения авторов лимериков, которые, как

правило, выражают общественное мнение, представляет собой главную культурную ценность, так как помогает индивидуму не выходить за рамки стереотипных норм поведения и, как следствие, идентифицироваться в качестве типичного представителя английского Ж С.

В процессе исследования восстановлена и апробирована когнитивная модель лимерика, которая предполагает (1) существование структурной рамки - основы образования концепта в целом; (2) юмористический характер изложения, который формирует специфическую образность лимерика и целью которого является акцентирование тех или иных "анти-ценностей" английского ЛКС и (3) реализацию оценки по отношению к действиям, а также внутренним или внешним характеристикам главного героя.

Для решения поставленных задач в ходе исследования были предложены процедуры, которые могут быть использованы для построения моделей и других текстов прецедентных жанров.

Основные положения диссертации получили освещение в следующих публикациях по теме исследования:

1. Артемова О.Е. К вопросу о компонентном анализе лексических единиц// Теория поля в современном языкознании: Межвузовский научный сборник / Изд-е Башкирск. ун-та. - Уфа, 2001.- С. 3-6.

2. Артемова О.Е. Лимерик как образец прецедентного жанра // Вопросы функционирования языковых единиц; Сборник научных трудов. - Уфа: РИО Баш ГУ, 2004. - С. 68-73.

3. Артемова О.Е. Сценарный фрейм лимерика // Вопросы обучения иностранным языкам: методика, лингвистика, психология/ УГАТУ. - Уфа, 2004. - С. 27 - 32.

4. Артемова О.Е. Понятийная составляющая концепта "лимерик" // Языковые и культурные контакты различных народов: Сборник статей Всероссийской научно-практической конференции. - Пенза, 2004. - С. 1821.

5. Артемова О.Е. Концепт как единица исследования // Коммуникативно-функциональное описание языка: Сборник научных статей. Ч. I - Уфа: РИО Баш ГУ, 2004. - С. 26-32.

6. Артемова О.Е. Об исследовательском потенциале концепта // Коммуникативно-функциональное описание языка: Сборник научных статей. Ч. I - Уфа: РИО БашГУ, 2004. - С. 32 - 36.

7. Артемова О.Е. Ценностная составляющая лимерика как лингвокультурного концепта // Когнитивно-прагматические аспекты функционирования языка и дискурса в общетеоретическом и сопоставительном плане: Сборник научных трудов. - Челябинск, РИО ЧелГУ, 2004.-С. 138-142.

Артемова Ольга Евгеньевна

ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ТЕКСТОВ ПРЕЦЕДЕНТНОГО ЖАНРАЛИМЕРИК (на материале английского языка)

Автореферат диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Лицензия на издательскую деятельность ЛР№ 021319 от 05.01.99г.

Подписано в печать 02.11.2004 г. Бумага офсетная. Формат 60x84/16. Гарнитура Times. Отпечатано на ризографе. Усл. печ. л. 1,38. Уч.-изд. л. 1,58. Тираж 100 экз. Заказ 754.

Редакционно-издательский отдел Башкирского государственногоуниверситета 450074, РБ, г. Уфа,ул. Фрунзе, 32.

Отпечатано намножительномучастке Башкирского государственногоуниверситета 450074, РБ, г. Уфа, у л. Фрунзе, 32.

Р2-3 6 9 3

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Артемова, Ольга Евгеньевна

Введение.

Глава I. Лингвокультурология как новое направление лингвистических исследований.

§ 1. Язык и культура как основополагающие понятия лингвокультурологии

§ 2. Основные теоретические положения лингвокультурологии.

§ 3. Базовые категории лингвокультурологии.

3.1. Национально - культурная специфика как проявление лингвокультурных особенностей языковых единиц.

3.2. Понятие национального характера.

3.3. Категория ценности.

§ 4. Текст как объект лингвокультурологического исследования.

§ 5. Прецедентные явления в лингвокультурологии.

Выводы к Главе I.

Глава II. Когнитивная лингвистика как инструмент лингвокультурологического исследования.

§ 1. Основные теоретические положения лингвокогнитологии.

§ 2. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики.

2.1. Лингвокультурологическое толкование понятия "концепт".

2.2. Структура концепта как основа его исследовательского потенциала.

§ 3. Фрейм как статическая структура представления знаний.

§ 4. Сценарий и сценарный фрейм как динамические когнитивные структуры.

Выводы к Главе II.

Глава III. Лингвокультурологический анализ концепта "лимерик".

§ 1. Лимерик как текст прецедентного жанра.

§ 2. Понятийная составляющая концепта "лимерик".

2.1. Структура понятийной составляющей концепта "лимерик".

2.2. Композиционная рамка как выражение дополнительных признаков понятийной составляющей концепта "лимерик".

2.3. Моделирование внутренней формы понятийной составляющей концепта "лимерик".

2.4. Лингвокультурологический анализ понятийной составляющей концепта "лимерик".

§ 3. Образная составляющая концепта "лимерик".

3.1. Понятие образности в лингвистическом исследовании.

3.2. Способы формирования макрообразности лимерика.

3.3. Способы формирования образности лимерика на уровне текста.

3.4. Способы формирования микрообразности лимерика.

3.4.(1) Формы языковой игры как средство создания микрообразности лимерика.

3.4.(2) Лингвостилистические средства создания микрообразности лимерика.

§ 4. Ценностная составляющая концепта "лимерик".

4.1. Категория оценки как выражение ценностных ориентации лингвокультурного сообщества.

4.2. Оценка и лексическое значение слова.

4.3. Способы выражения оценки на синтаксическом уровне.

4.4. Способы выражения оценки на текстовом уровне.

4.5.Выявление национально-культурной специфики в ценностной составляющей концепта "лимерик".

Выводы к Главе III.:.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Артемова, Ольга Евгеньевна

Одной из самых актуальных проблем в языкознании на протяжении XX века становится исследование взаимоотношения языка и культуры. В связи с этим, современный этап развития науки о языке характеризуется переходом к лингвистике, изучающей язык во взаимосвязи с культурной и познавательной сферами деятельности человека. На стыке языкознания, культурологии, этнологии, социолингвистики и ряда других наук появляется ряд работ лингвокультурологического характера, посвященных изучению национально-культурной специфики языковых единиц, отражающих представления о культурных ценностях народа. Одновременно, в русле плодотворного сотрудничества лингвистики в целом с науками, изучающими процессы человеческого мышления, для решения лингвокультурологических проблем активно привлекаются достижения когнитивной лингвистики. Так, в настоящей работе лингвокультурологическое исследование текстов прецедентного жанра "лимерик" проводится в тесной связи с данными лингвокогнитологии, что соответствует современной полипарадигмальной тенденции в науке о языке.

Предмет исследования данной диссертационной работы составляют лингвокультурный и лингвокогнитивный аспекты такого текстового образования как лимерик. Объектом исследования является лингвокультурный концепт текста прецедентного жанра "лимерик".

Актуальность диссертации определяется тем, что данное исследование проводится в рамках интегративного подхода, характерного для современного языкознания и предполагающего использование аналитического потенциала когнитивной лингвистики в целях решения задач лингвокультурологического характера.

Актуальность данного исследования обусловлена обращением к работам в области лингвокультурологии (А.Н. Баранов, Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, Д.Б. Гудков, Д.О. Добровольский, С.В. Иванова, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов,

В.Г. Костомаров, В.В. Красных, В.А. Маслова, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов и мн. др.), лингвокогнитологии (Р. Абельсон, А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Р. Лангакер, М.Минский, Р. Шенк, Ч. Филлмор и др.) и достижений в лингвистике текста (Л.Г. Бабенко, И.Р. Гальперин, Ю.В. Казарин, В.А. Кухаренко).

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринимается попытка лингвокультурологического описания лимерика как текста прецедентного жанра. В ходе исследования установлены факты, свидетельствующие о возможности выявления ценностных ориентаций английского лингво-культурного сообщества через анализ задействованных в нем единиц языка. В процессе анализа лингвокультурного концепта "лимерик" сформирован исследовательский аппарат для проведения эффективной работы над текстами прецедентных жанров в рамках лингвокультурологического направления.

Целью данного диссертационного исследования является идентификация Ф и описание способов языковой объективации в лимерике национальнокультурных особенностей английского лингво-культурного сообщества.

Достижение этой цели предполагает решение ряда конкретных задач:

• Определение базовых для данного исследования понятий "текст прецедентного жанра", "концепт", "фрейм, "сценарный фрейм", "сценарий" и таких категорий как "ценность", "оценка", "образность", "текстовые категории".

• Выявление способа концептуализации лимерика как лингвокультурного концепта текста прецедентного жанра в сознании представителя лингвокультурного сообщества.

• Разграничение понятий "фрейм", "сценарный фрейм", "сценарий" в целях /Jfc успешного осуществления когнитивного анализа концепта "лимерик".

• Описание структуры и характеристики лингвокультурного концепта текста прецедентного жанра "лимерик".

• Анализ способов объективации в языке понятийной, образной и ценностной составляющих концепта "лимерик".

В ходе работы были использованы различные методы современной лингвистики: метод наблюдения над языковым материалом, текстовый анализ, анализ лексического значения слова в дефинитивном варианте, контекстуальный анализ, стилистический анализ, анализ когнитивных структур.

Практическим материалом послужили тексты стихотворного жанра "лимерик" (411 ед.), которые вошли в сборники "Мир бессмыслиц. Лимерики, старые и новые" (сост. К.Н. Атарова), "Poems to Enjoy. Сборник английской, американской и австралийской поэзии" (сост. Е.И. Хакина), "Фонетический курс английского языка" (автор И.С. Рушинская), "Чудесный мир английской литературы" (автор Н.А. Пагис), а также электронные версии стихотворений.

Научно-теоретическую ценность настоящего диссертационного исследования следует усматривать в комплексном изучении явлений культуры, что предполагает интегративное использование различных подходов. Так, в данной работе находят отражение приоритеты когнитивной лингвистики, связанные с процедурами выявления способов переработки, хранения и передачи этнокультурной специфики, что также может быть отнесено к сфере интересов лингвокультурологии. В связи с этим, в работе предпринимается попытка применения когнитивного (концептологического) подхода к анализу текстов прецедентного жанра с использованием таких когнитивных структур как концепт, сценарий, фрейм и сценарный фрейм в качестве аналитического инструмента лингвокультурологического исследования.

Практическая ценность настоящей работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение в лекционных курсах по стилистике и интерпретации текста, в спецкурсах по лингвистике текста, лингвокультурологии и когнитивной лингвистике.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Так как прецедентные феномены являются языковым выражением духовной жизни народа, то с необходимостью следует вывод о том, что лингвокультурологический анализ подобных явлений и, в частности, текстов прецедентных жанров, дает возможность выявить стереотипные культурные сценарии того или иного лингво-культурного сообщества. Кроме того, посредством лингвистического исследования представляется возможным эксплицировать ценности изучаемого лингво-культурного сообщества.

2. Современные парадигмы лингвокультурологии и лингвокогнитологии тесно связаны. Это обусловлено интегративным характером современного научного знания в целом, что, в свою очередь, способствует проведению комплексного широкомасштабного исследования. Вследствие сопряжения по многим параметрам двух указанных парадигм, при проведении лингвокультурологического исследования, позволяющего выявить национально-культурные особенности того или иного лингво-культурного сообщества, может и должен быть привлечен когнитивный анализ языковых единиц.

3. Текст прецедентного жанра, являясь культурно маркированной языковой единицей, в сознании представителя лингво-культурного сообщества образует соответствующий концепт, что дает основания считать его объектом исследования как лингвокультурологии, так и лингвокогнитологии.

4. Анализ лингвокультурного концепта "лимерик", проведенный с использованием аналитического потенциала когнитивной лингвистики, позволяет выявить способы объективации в языке национально-культурной специфики на уровне понятийной, образной и ценностной составляющих концептуальной структуры.

5. В результате исследования представляется возможным реконструировать когнитивную модель, которая дает возможность представителю английского лингво-культурного сообщества идентифицировать лимерик как текст одноименного прецедентного жанра.

Логика изложения результатов исследования, его цель и задачи определили структуру работы. Данная диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной и справочной литературы и приложения, содержащего тексты лимериков.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокультурная специфика текстов прецедентного жанра "лимерик""

Выводы к Главе 3.

Каждая культура создает определенный набор прецедентных жанров художественной литературы, которые играют особую роль в аккумуляции культурного опыта народа. Лимерик, как уникальное явление английской литературы и произведение смехового жанра, является прецедентным жанром в рамках английского ЛКС. Способность текстов прецедентных жанров фиксировать важные с точки зрения культуры явления в форме языковых знаков, делает их особенно значимыми для лингвокультурологического исследования, цель которого состоит в выявлении фактов культуры через факты языка.

Поскольку тексты прецедентных жанров существуют в сознании носителей языка как лингвокультурные концепты, в данной Главе было принято положение о том, что в сознании представителя английского ЛКС лимерик также образует одноименный концепт, подразумевающий наличие в своей структуре понятийной, образной и ценностной составляющих. В качестве расширяющего возможности лингвокультурологического исследования, в рамках анализа концепта "лимерик" был осуществлен лингвокогнитивный подход. Так, было установлено, что использование когнитивного инструментария в ходе анализа понятийной составляющей концепта "лимерик", дает возможность выделить в сценарном фрейме - когнитивном корреляте лимерика - стереотипный сценарий, в основе которого заключена информация о характерных для английского ЛКС стереотипах поведения.

Юмор как проявление комического отношения к действительности, представляет собой код вербализации образности в лимерике. Приемы языковой игры и ряд стилистических средств усиления выразительности способствуют реализации иронического отношения автора к происходящему. Анализ образной составляющей концепта "лимерик" показал, что посредством приемов языковой игры и лингвостилистических средств, в текстах данного прецедентного жанра акцентируются и подвергаются насмешке те качества/поступки, которые не укладывается, с точки зрения английской морали, в стереотипные представления о том или ином фрагменте действительности. Так, в ходе анализа языкового материала было установлено, что ирония автора направлена на слишком открытое проявление главными героями лимерика чувств, эмоций, на их экстравагантное и, зачастую, вызывающее поведение, на их необычный внешний вид, на взаимоотношения между персонажами. Из этого следует, что сдержанность, т.е. проявление умеренности/чувства меры [Словарь СРЛЯ: 589] во всех сферах деятельности человека, представляет собой главную культурную ценность, которая находит свое отражение в лимерике и определенным образом характеризует стереотипное поведение англичан.

На уровне ценностной составляющей концепта "лимерик" экспликация культурной информации осуществляется посредством категории, лежащей в основе аксиологического исследования - категории оценки. На основании результатов анализа ценностной составляющей было установлено, что доминантной культурной ценностью, которая находит свое отражение в лимерике и которая служит определяющим для представителя английского JIKC фактором социального поведения, также является "чувство меры'У'умеренность".

Таким образом, анализ понятийной, образной и ценностной составляющих концепта "лимерик" свидетельствует о том, что в текстах данного прецедентного жанра отражена информация о стереотипных сценариях поведения, свойственных для английского ЛКС. Культурной ценностью, которая "провозглашается" в лимерике, воспринимается обществом как доминантная и представляет собой одно из условий соблюдения стереотипного поведения для англичан, является "чувство меры'У'умеренность".

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Выбор объекта данного исследования обусловлен его востребованностью в современной лингвистике, так как проблема изучения культурного пространства того или иного лингво-культурного сообщества сквозь призму языка становится все более и более актуальной. Так, в рамках данной работы выполнен лингвокультурологический анализ текстов прецедентного жанра "лимерик", цель которого заключалась в выявлении ценностей лингво-культурного сообщества через анализ задействованных в нем языковых единиц.

Лингвокультурология, как комплексная область научного знания, в центре интересов которой стоит вопрос о взаимоотношении языка и культуры, переживает в настоящее время период расцвета. Этот факт, как представляется, связан с тем, что как наука, лингвокультурология имеет значительный прикладной потенциал. Именно с развитием исследований явлений языка в лингвокультурологическом аспекте, в лингвистике происходит переосмысление в интерпретации и описании культурно-языковых связей. В настоящее время отношения языка и культуры рассматриваются как имеющие характер взаимопроникновения и взаимовлияния, что обусловлено причастностью как культуры, так и языка к объединяющему их фактору - человеку.

Предметом лингвокультурологического анализа становятся самые разнообразные уровни языка, в результате чего выясняется, что национально-культурная специфика (культурологическая маркированность) проявляется на всех его уровнях - от лексики до текста, в силу чего может быть обнаружена на каждом из них. В этом отношении выявление национально-культурной специфики текстов прецедентных жанров представляется особенно интересным, так как эти тексты являются своего рода "аккумулятором" культурной информации. Таким образом, очевидно, что лингвокультурологическое исследование текстов прецедентных жанров позволяет выявить культурные ценности того или иного JIKC через анализ языковой составляющей, что и было предпринято в данном исследовании.

Интегративный характер современного научного знания в целом дает основание полагать, что для получения результатов, наиболее полным образом раскрывающих и характеризующих проблему исследования, использование методологической базы одной научной парадигмы (в рамках данной работы -лингвокультурологии) может быть недостаточно. Вспомогательную функцию в таком случае может выполнять когнитивный подход, способный существенно дополнить и уточнить процедуру анализа. В частности, при проведении лингвокультурологического исследования представляется эффективным использование когнитивных структур - традиционного аналитического инструмента когнитивной лингвистики.

Ключевым термином, который используется как в лингвокультурологии, так и в лингвокогнитологии, является концепт. Концепт в его культурной ипостаси - лингвокультурный концепт - представляет собой одну из основных категорий лингвокультурологии. Так, положение о том, что текст прецедентного жанра формирует в сознании человека ментальное, максимально "уплотненное" представление о нем, дает основание полагать, что изучение подобных текстов с привлечением концептологического подхода представляется вполне целесообразным. Лингвокогнитивный подход позволяет выявить, анализировать и структурировать ту когнитивную конструкцию, которая представляет в сознании человека концепт текста прецедентного жанра "лимерик" и делает данный вид текста "узнаваемым" для носителя языка.

Таким образом, методика анализа, предпринятого в данной работе, основана на исследовательском потенциале концепта, в результате чего прецедентный жанр "лимерик" в качестве объекта исследования выступает как лингвокультурный концепт "лимерик" и в рамках концептуального подхода рассматривается как многомерное социопсихическое образование, предполагающее наличие понятийной, образной и ценностной составляющих.

Результаты анализа концептуальной структуры "лимерик" с точки зрения всех трех составляющих свидетельствуют о том, что культурная информация заключена в каждом из них и находит свое выражение в языке.

На каждом из уровней концепта "лимерик" объективация культурной информации в языке происходит по-разному, что расширяет круг исследования, дает возможность получить интересные результаты, но одновременно требует привлечения разнообразных и разносистемных видов аналитической работы. Так, анализ понятийной составляющей, как наиболее полным образом выражающей внутреннюю форму концепта "лимерик", осуществляется посредством аналитического потенциала таких ментальных структур представления знаний как сценарий и сценарный фрейм. Результаты лингвокогнитивного анализа свидетельствует о том, что поверхностной когнитивной структурой лимерика является сценарный фрейм, основанный на взаимодействии двух глубинных структур - сценария стереотипного и сценария индивидуально-стереотипного. Моделирование сценарного фрейма дает возможность получить информацию о стереотипном сценарии, который отражает существующий в сознании члена английского J1KC способ структурирования различных ситуаций действительности. Информация о стереотипах поведения дает возможность выделить национально-культурную специфику на уровне понятийной составляющей.

Анализ образной составляющей концепта "лимерик" показывает, что язык текстов данного прецедентного жанра использует стилистические средства создания образности и приемы языковой игры с целью акцентирования тех качеств, которые "стоят по ту сторону" признанных обществом стереотипов поведения. Как показал анализ, такими качествами являются несдержанность, пристрастие к экстравагантности, демонстрация своих способностей и пр. Иными словами, в лимерике высмеивается проявление в неумеренной форме любого качества, даже в целом нейтрального или положительного.

Анализ ценностной составляющей концепта "лимерик" представляется особенно важным в связи с тем, что ценность выступает основополагающим принципом культуры (П.А. Сорокин), а своеобразие систем ценностей определяет своеобразие культур (Ю.В. Бромлей, Э.С. Маркарян, Ю.М. Лотман, Э.В. Соколов). Это дает основание полагать, что актуальность аксиологических исследований для современной лингвокультурологически ориентированной лингвистики является вполне оправданной. Анализ языкового материала в ценностном аспекте позволяет определить способ объективации в лимерике ценностей английского ЛКС. Результаты этого анализа показывают, что доминантной культурной ценностью, "провозглашаемой" лимериком, является "чувство меры'У'умеренность". Именно это качество, с точки зрения авторов лимериков, выражающих общественное мнение, представляет собой культурную ценность, так как помогает человеку придерживаться стереотипных норм поведения и, таким образом, идентифицироваться в качестве типичного представителя английского ЛКС.

В результате всестороннего анализа текстов лимерика была восстановлена и апробирована его когнитивная модель, т.е. та структура, в виде которой как прецедентные тексты, так и тексты прецедентных жанров хранятся в сознании, актуализируясь по мере необходимости в процессе коммуникации. Эта модель предполагает:

1) существование структурной рамки - внешнего проявления понятийной составляющей концепта, которая формируется фактуалыюй информацией о лимерике как тексте прецедентного жанра и служит основой образования концепта в целом;

2) юмористический характер изложения, который формирует специфическую образность лимерика и целью которого, согласно теории "карнавализации", является акцентирование каких-либо "анти-ценностей" английского ЛКС;

3) наличие ценностной составляющей концепта, за счет которой возможны реализация оценки по отношению к действиям, внутренним или внешним характеристикам главного героя и выявление доминантных культурных ценностей английского ЛКС.

Для решения поставленных задач в ходе исследования были предложены определенные процедуры, которые, как представляется, могут быть использованы для построения моделей и других текстов прецедентных жанров.

Анализ, осуществленный в рамках данной работы, свидетельствует о том, что лингвокультурология может и плодотворно осуществляет привлечение когнитивного анализа в качестве расширяющего свои исследовательские возможности подхода. Именно через специфические инструменты когнитивной лингвистики представляется возможным выявить национально-культурную специфику языковых сущностей, т.е. решить одну из центральных задач лингвокультурологии.

 

Список научной литературыАртемова, Ольга Евгеньевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена, 1999.- 274 с.

2. Алефиренко Н.Ф. Культура и языковое сознание.// Языки и транснациональные проблемы: Мат-лы I междунар. науч. конф. 22-24 апреля 2004 г. Т. II./ отв. Ред. Т.А. Фесенко, М., Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004. С. 56-62.

3. Аникин В.П. Русское устное народное творчество: Учеб./ В.П. Аникин. М.: Высш. шк., 2001. - 726 с.

4. Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука, Сиб. Отд., 1989. - 197 с.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды, т.1. Лексическая семантика. - М.: Школа "Языки русской культуры", Изд. фирма "Восточная литература" РАН, 1995а. -VIII, 472 с.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды, т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Школа "Языки русской культуры", 19956. - 767, с.

7. Арнольд И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте // Иностранные языки в школе. 1979.-№5.- С. 10-14.

8. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования): Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. "Иностр. яз."- 3-е изд. М.: Просвещение, 1990. - 300 с.

9. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. М.: Наука, 1988.-340 с.

10. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3-7.1.. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: "Языки русской культуры", 1999.- I-XV, 896 с.

11. Арутюнова Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка // Язык о языке / Под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000.-С. 7-19.

12. Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология /Под ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. С. 267-279.

13. Бабенко Л.Г, Казарин Ю.В. Филологический анализ поэтического текста: Учебник для вузов. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004.-432 с.

14. Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста: учебник для вузов по спец. "Филология". -Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000. 534 с.

15. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 1996. -317 с.

16. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Просвещение, 1955. - 416 с.

17. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Концептуальная модель значения идиомы // Когнитивные аспекты лексики. Немецкий яз.: сб. науч. трудов. Тверь, 1991. -С. 3-13.

18. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Советский писатель, 1963.-364 с.

19. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. 2-е изд. - М.: Худож. лит., 1990. - 543 с.

20. Беляевская Е.Г. Текст лекций по семантике английского языка (для студентов старших курсов). М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1985. - 126 с.

21. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: Изд-во Московского университета, 1988. - 123 с.

22. Беивеиист Э. Общая лингвистика. Пер. с фр. / Общ. ред., вступ., ст. и коммент. Ю.С. Степанова. Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2002.-448 с.

23. Бердяев Н.А. Судьба России. Самосознание. Ростов н/Д: Феникс, 1997. -544 с.

24. Берестнев Г.И. О "новой реальности" языкознания // НДВШ. ФН. 1997. -№4. с. 47-55.

25. Богданов. К.А. Прецедентные тексты в современном фольклоре // Фольклор и постфольклор: структура, типология, семиотика. www.nithenia/ folklore/ index.htm.

26. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1963.-Т. 1.- 384 с.

27. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика (Курс лекций по английской филологии). Тамбов, 2000. 109 с.

28. Борботько В.Г. Игровое начало в деятельности языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. Отв. Ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000. С. 40- 54.

29. Бромчей Ю.В. Этнос и этнография. М., 19^3.-283 с.

30. Бромчей Ю.В. Очерки теории этноса // Язык и культура. Хрестоматия по спецкурсу для студентов-филологов / Под ред. Л.Г. Саяховой. Изд-е БашГУ. -Уфа, 2000. С. 8-24.

31. Булыгина Т.В., Шмелев АД. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматик). М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - 576 с.

32. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика в свете когнитивной теории языка // Germanica. Slavica. Turkica. Уфа, 2000. - С. 248252.

33. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -416 с.

34. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

35. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики/ Пер. с англ. А.Д. Шмелева. — М.: Языки славянской культуры, 2001. —272 с.

36. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1983. -269 с.

37. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М.: Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина, 1999. 84 с.

38. Виноградов В.В. О художественной речи Пушкина// Русский язык в школе, 1967. -№3. С. 25-30.

39. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. 3-е изд. -М., 1986.-639 с.

40. Витгеншшеин JI. Философские исследования// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М., 1985. - С. 79- 128.

41. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. Изд. 2-е, доп. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 280 с.

42. Воркачев С.Г. Методологические основания липгвоконцептологии// Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сб. научных трудов. Вып. 3. Воронеж, 2002. С. 79-95.

43. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: ИТДГК "Гнозис", 2004.-236 с.

44. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во РУДН,1997.-331 с.

45. Гак ВТ. Языковые преобразования. М.: Школа "Язык русской культуры",1998.-768 с.

46. Гак В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов// Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 260-265.

47. Гафарова Г.В., Кильдибекова Т.А. Когнитивные аспекты лексической системы языка. Уфа: БашГУ, 1998. - 182 с.

48. Гафарова Г.В., Кшьдибекова Т.А. Теоретические основы и принципы составления функционально-когнитивного словаря. -Уфа: БашГУ, 2003. 302 с.

49. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд. лит. на ин. яз., 1958.-406 с.

50. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. Учебник. 3-е издание, М.: Высш. Школа, 1981а. - 334 с.

51. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. АН СССР Ин-т языкознания, изд-во "Наука", М., 19816. - 138 с.

52. Горелов И.Н., Седых К.Ф. Основы психолингвистики. Учебное пособие. -М.: «Лабиринт», 1977. 224 с.

53. Греидина H.JI. "Этнокультура": теоретические и практические реалии // Человек в зеркале языка. Вопросы теории и практики. Отв. редактор: И.А. Стернин. М., 2002. С. 328 - 347.

54. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество: Монография / Урал. Гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 1996. -214 с.

55. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (под ред. А.П. Садохина). М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002.-352 с.

56. Гудков Д.Б. Прецедентные имена в языковом сознании и дискурсе// IX Конгресс МАПРЯЛ (Братислава 1999): Доклады и сообщения российских ученых. Москва, 1999. - С. 120-126.

57. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.-288 с.

58. Гулд Б. Англия и англичане. hiip://aphorism.niaulor/a347.shtml

59. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. -397 с.

60. Гуревич П.С. Философия культуры. М.: Аспект Пресс, 1995.- 288 с.

61. Гюбеннет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. М: Изд-во МГУ, 1991. -205 с.

62. Дейк 71 ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. VIII, М.: Прогресс, 1978. С. 259 - 336.

63. Демурова Н.М. Веселая игра в лимерики// Мир бессмыслиц. Лимерики, старые и новые: Сборник/ Составл. К.Н. Атаровой. На англ. и русск. яз. - М.: ОАО Издательство «Радуга», 2003. - С. 37 - 44.

64. Демъяпков В.З Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994а. - № 4. - С. 17 -33.

65. Демъяпков В.З. Теория прототипов в семантике и прагматике языка // Структуры представления знаний в языке. / Отв. редактор Кубрякова Е.С. М.: ИНИОН РАН, 19946. С.32-86. - l)trp://www.infolcx.ni/Prot.litml

66. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (1) // Вопросы языкознания. 1997. - № 6. - С. 37-48.

67. Долинин К.А. Стилистика французского языка. Учеб. пособие для студентов фак. и пед. ин-тов иностр. яз. Л., "Прсвещение", 1978. 344 с.

68. Дресслер В. Синтаксис текста// Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. VIII, М.: Прогресс, 1978. С. 111 - 137.

69. Дробиицкий О.Г. Мир оживших предметов. М. 1967. 350 с.

70. Жиикин Н.И. Язык речь - творчество. - М.: Изд-во "Лабиринт", 1998. -368 с.

71. Залевская А.А. Текст и его понимание: Монография. Тверь: Твер. Гос. ун -т, 2001.- 177 с.

72. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 312 с.

73. Золкии А. А. Пространственная структура карнавала (на материале Mother Goose Rhymes) // Логический анализ языка. Языки пространств/ Отв. ред.: Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М.: "Языки русской культуры", 2000.- С. 315 -320.

74. Иванова С.В. Культурологический аспект языковых единиц. Уфа: БашГУ, 2002.- 114 с.

75. Иванова С.В. Лингвокультурологический аспект исследования языковых единиц: Автореферат дисс. .доктора филол. наук. Уфа, 2003. - 41 с.

76. Иванова С.В. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм. Уфа: РИО БашГУ, 2004. - 152 с.

77. Ивин А.А. Основания логики оценок. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. 230 с.

78. Ивлева Л.М. Скоморошины: Общие проблемы изучения // Славянский фольклор. Отв. ред. Б. Путилов. М.: Наука, 1972. - С. 110 - 124.

79. Изенберг X. О предмете лингвистической теории текста // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. VIII. М.: Прогресс, 1978. -С. 43-56.

80. Ионин Л.Г. Социология культуры. М.: Логос, 1996. - 228 с.

81. Каменская ОЛ. Текст и коммуникация: Учеб. Пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. М.: Высшая школа, 1990. - 152 с.

82. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр./ ВГПУ, ПМПУ.- Волгоград Архангельск: Перемена, 1996. -С.З -16.

83. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2001а.-С.3-16.

84. Карасик А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора: Автореф.канд. филол. наук. Волгоград, 20016. 23 с. http://w\vw. vspu.ru/-axiology/libr/akd/autorcfl 0.htm

85. Карасик А.В. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002.- 476 с.

86. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 7580. http:''''ww\v. vspn.rw-axiolo^v/incicx.htm

87. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. - 262 с.

88. Касьянова К. О русском национальном характере. М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2003. - 560 с.

89. Клушина Н.И. Языковые механизмы формирования оценки в СМИ // Человек в зеркале языка. Вопросы теории практики. Отв. редактор: И.А. Стернин. М., 2002. С. 202-213.

90. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

91. Когнитивная антропология littp://ethnopsvliologvr.narod.ni/studv/counitanthropologv/

92. Когнитивная психология //Под редакцией В.Н. Дружинина, Д.Б. Ушакова, -М.: ПЕР СЭ, 2002.-480 с.

93. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 149 с.

94. Кон И.С. К проблеме национального характера// Язык и культура. Хрестоматия по спецкурсу для студентов-филологов./ Под ред. Л.Г. Саяховой./ Изд-е БашГУ. Уфа, 2000. - С. 24 -28.

95. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом, 1994. №1. - С. 73-76.

96. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Об одной из единиц описания текста в аспекте диалога культур // Иностранные языки в школе. 2000. - №5. - С. 3-6.

97. Красных В.В. Основы психолингвистики и основы коммуникации. М.: ИТДГК Гнозис, 2001. - 270 с.

98. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК Гнозис, 2002. - 284 с.

99. Красных В.В., Гудков Д.Б., Захарспко И.В., Багаева Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник Московского университета. Сер.9. Филология. 1997. №3. - С. 62-75.

100. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для вузов. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.- 399 с.

101. Кубрякова Е.С. Парадигмы научного знания в лингвистике и ее современный статус // Изв. РАН 1994а. - Т.53. - №2. - С.3-15.

102. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. - 19946. - № 4. - С. 34-47.

103. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей ред. Е.С. Кубряковой. М,, 1996. -245 с. КСКТ.

104. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: Учеб. Пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 "Иностр. яз.". 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1988. - 192 с.

105. Лавыш Т.А., Русяев AJI., Шахлай B.C. В Англию, с любовью! -4ittp://vmw.abroad.ni/english/eng love/content.htm

106. Ларина Т.В. Категория "вежливость" как отражение социально-культурных отношений // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2003. №4. - С. 137 - 146.

107. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. РАН СЛЯ. Том 52. -1993. -№ 1. С.3-9.

108. Лосев А.Ф. Проблемы художественного стиля. Киев: Collegium, 1994. 285 с.

109. Лотман Ю.М. Семантика культуры и понятие текста // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под. ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 202 - 212.

110. Лот.ман ЮМ. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера -история. - М.: "Языки русской культуры", 1999. - 464 с.

111. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе (от столкновения к взаимопониманию): пер. с англ. Т.А. Нестика М.: Дело, 1999. - 440 с.

112. ИЗ. Лятш С.Х. Концептология: к становлению подхода// Концепты. Научные труды Центрконцепта. Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, Вып. I. 1977. -С.11 -35,

113. Макаров М.Л., Красноперова И.А. Волшебная сказка с точки зрения когнитивной психологии // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания языков. Ижевск, 2003. - С. 69-75.

114. Маслова В.А Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений М.: Издательский центр "Академия", 2001. 208 с.

115. Масленникова Е. Фреймовое представление семантики текста // Лингвистический вестник. Вып. 2. Ижевск: УМО «Sancta lingua», 2000. С.114-124.

116. Минский М. Фреймы для представления знаний: Пер. с англ. / Под ред. Ф.М. Кулакова. М.: Энергия, 1979. - 152 с. http://mvai.narod.nl/Minskv/prilnis.htm

117. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивная лингвистика. Вып. 23.- М.: Прогресс, 1988.-С. 281- 308.

118. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики. М.: Изд-во МГУ, 1977.- 168 с.

119. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Наука, 1981. - 183 с.

120. Мурясов Р.З. Сопоставительная морфология немецкого и башкирского языков. Глагол. Уфа: РИО БашГУ, 2002. - 174 с.

121. Никитин М.В. Лексическое значение слова. (Структура и комбинаторика). -М.: Высшая школа, 1983. 128 с.

122. Николаев О. Р. Почему мы не поем "русские народные" песни до конца? (О некоторых механизмах трансляции русской песенной традиции) // Русский текст. 1997. - № 5. - С. 125-140.

123. Николаева Т.М. Современное состояние и перспективы// Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. VIII. М.: "Прогресс", 1978. С. 5-42.

124. Новиков A.M. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. -214 с.

125. Овчинников В.В. Корни дуба // Новый мир. 1979а. - № 4. - С. 211. - 249.

126. Овчинников В.В. Корни дуба // Новый мир. 19796. - № 5.- С. 210 -247.

127. Овчинников В.В. Корни дуба // Новый мир. 1979в . - № 6. С.212 - 235.

128. Ольховиков Д.Б. Метафорическая образность поэтической речи и перевода // Вавилонская башня: слово, текст, культура. Ежегодные международные чтения памяти кн. Н. Трубецкого, 2001, МГЛУ, "Евразия на перекрестке языков и культур?" М., 2002.

129. Онипенко Н.К. Г.А. Золотова в современной лингвистической науке // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М.: Эдиториал УРСС, 2002. 512 с.

130. ОруэллДж. Англичане. 1944. -http://orwell.ni/librarv/essavs/English People/r/r eppl/l.htm

131. Попова З.Д., Стериин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж, 2001.-191 с.

132. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. С. 25-33.

133. Потоцкая Н.П. Стилистика современного французского языка. (Теоретический курс). Учебник для студентов ип тов и фак. иностр. яз. М.: «Высшая школа», 1974. - 247 с.

134. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. М.: Лабиринт, 1999. - 288 с.

135. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М.: Издательство ИКАР, 1997.-228 с.

136. Пузырев А.В. Субстратный подход к языку и человеку // Этнокультурная специфика языкового сознания / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000. С. 55-57.

137. Райхиипейи А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации// Иностранные языки в школе. 1986. - №5. - С. 10 - 14.

138. Paximuna Е. В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики// Известия РАН СЛЯ. 2000. - Т. 59. - №3. - С. 3-15.

139. Риффатер М. Критерии стилистического анализа. // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвостилистика. Вып. IX. М.: Прогресс, 1980. С.69-97.

140. Рогоэюшкова Т.М. О разных типах ментальных структур и индивидуальной системе значений // Лингводидактические и культурологические аспекты обучения иностранным языкам в вузе. Межвузовский сб. научных трудов. Вып.З. Уфа, УГАТУ, 2003. - С.128-134.

141. РозенталъД.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. М.: Рольф, 1996. - 208 с.

142. Розин В.М. Культурология. М.: ИНФРА - М, ФОРУМ, 2002. - 344 с.

143. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: "Языки русской культуры", 1999. 541 с. - http://top.list/ni/iump?from=20470

144. Своё" и "чужое": Межкультурные коммуникации в полипарагматическом аспекте: Коллектив моногр. / Под ред. Л.А. Шкатовой; Челяб. гос. ун-т. Челябинск, 2003.- 185 с.

145. Селиверстова О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки // Вопросы языкознания. 2002. - №6. - С. 12-26.

146. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ./ Общ. ред. и вступ. ст. А.Е. Кибрика. 2-е изд. - М.: Издательская группа "Прогресс", 2001.-656 с.

147. Сергеева JI.A. Теория поля и когнитивная научная парадигма// Теория поля в современном языкознании. Межвузовский научный сб. Уфа: БашГУ, 2001. -С. 145-154.

148. Сергеева Л.А. Проблемы оценочной семантики. М.: Изд-во МГОУ, 2003. -140 с.

149. Серль. Дэ!С. Открывая сознание заново/ Джон Серль; Пер. с англ. А.Ф. Грязнова. М.: Идея-пресс, 2002. - 240 с.

150. Сидорова М.Ю. Грамматика художественного текста. М., 2000. -416 с.

151. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128 с.

152. Смирнова Т.В. Языковая личность в контексте проблемы "язык и культура"// Языковая личность: Лингвокультурология. Лингводидактика. Лексикография/ Под. Ред. В.В. Воробьева, Л.Г. Саяховой / Изд-е БашГУ. Уфа, 2001.-С. 15-39.

153. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры.: Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Академический проект, 2001. - 990 с.

154. Степанов Ю.С. Французская стилистика (в сравнении с русской): Учебное пособие. Изд. 3-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 360 с.

155. Стернин И.А. Проблема анализа структуры значения слова. Воронеж: изд-во Воронеж, ун-та, 1979. - 156 с.

156. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. 170 с.

157. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры// Этнокультурная специфика языкового сознания/ Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000. С. 97-113.

158. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта// Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. науч. тр. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж, ВГУ, 2001. 181 с. http://wvvw.case. vsii.ni/reports/interciilt/2001 /02.html

159. Стефаиеико Т.Г. Этнопсихология: Учебник для вузов. М.: Аспект Пресс, 2003. 368 с.

160. Строчков В. Глаголы несовершенного времени. М., 1994. С. 394-395 http://www.levin.rinet.ni/ABOUT/#v

161. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986. - 144 с.

162. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998.-288 с.

163. Тер-Мииасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/ Slovo, 2000. - 624 с.

164. Толстой НИ. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под ред. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 306-315.

165. Трипольская Т.А. Эмотивно-оценочный дискурс: когнитивный и прагматический аспекты. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1999. - 166 с.

166. Убийко В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в русском языке: Функционально-когнитивный словарь / Уфа: БашГУ, 1998. 232 с.

167. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку. Наука и языкознание. // Новое в лингвистике. Лингвистика и логика. Вып. I. М., 1960.-С. 135-198.

168. Филллюр Ч. Об организации семантической информации в словаре//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 14. М.: Прогресс, 1983. - С. 23-60.

169. Фгишмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивная лингвистика. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. - С. 5292.

170. Фрумкина P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология?// Язык и наука конца XX века / Под ред. Ю.С. Степанова. М., 1995. - С. 74 -117.

171. Фрумкипа P.M. Теории "среднего уровня" в современной лингвистике // Вопросы языкознания. 1996. - № 2. - С. 55 - 66.

172. Хабермас Ю. Моральное сознание и коммуникативное действие. С.-Пб.: "Наука", 2000. - 379 с.

173. Хайруллина РХ. Картина мира в русской фразеологии (в сопоставлении с башкирскими параллелями). Пособие по спецкурсу. М.: Прометей, 1996. 147 с.

174. Хейзипга Й. Homo ludens. Человек играющий. М.: Изд-во ЭКСМО -Пресс 2001. - 352 с.

175. Холодная М.А. Психология интеллекта. Парадоксы исследования. СПб.: Питер, 2002. - 272 с.

176. Чанышева 3.3. Средства создания скрытой информации в тексте (лингвокультурологический и лингвокогнитивный аспекты): Курс лекций / Изд-е Башкирск. ун-та Уфа, 2000. - 106 с.

177. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. 432 с.

178. Человеческий фактор в языке: язык и пороэ/сдепие речи. М.: Наука, 1991. - 240 с.

179. Черпейко Л.А., Долинский В.А. Имя СУДЬБА как объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестник МГУ. Сер. Филология. 1996. - №6. - С. 20 -41.

180. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. - 192 с.

181. Шведова Н.Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над "Русским семантическим словарем"// Вопросы языкознания. 1999. - №1.- С. 3 -16.

182. Шевченко Н.В. Основы лингвистики текста: Учебное пособие. М.: "Приор-издат", 2003. - 160 с.

183. Шестак JI.A. Русская языковая личность: коды образной вербализации тезауруса: Монография. Волгоград: Перемена, 2003. - 312 с.

184. Этикет и английский язык// English for you. htttx//www.enulish4ii.dp.iia/statva.php?id=bool7

185. Якобсон P. Избранные работы по лингвистике. Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртене, 1998. - 448 с.

186. Bolinger D. Degree words. The Hague. Paris, 1972 - Lions, 1972. - 324 p.

187. Bower G.H., Black J.B., Turner T.J. Scripts in memory for text // CP, 1979, v. II. P. 177-220.

188. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. -Cambridge University Press, 1995. VII p., 489 p.

189. Fauconnier G. Mental spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Languages. Mass.: MIT Press, 1985. - 190 p.

190. Fillmore Ch. J. An alternative to checklist theories of meaning // Proceedings of annual meetings of the Berkley Linguistics Society. Berkley, 1975. V.I. P. 121131.

191. Fillmore Ch. J. Frame Semantics// Linguistics in the morning calm: Selected papers from the SICOL-1981. Seoul, 1982.- P.l 11-137.

192. Fillmore Ch. J. Frames and the semantics of understanding // Quaderni di semantica. 1985. - VI. - P. 222 - 254.

193. Fillmore Ch. J., Atkins В. T. Toward a frame-based lexicon: The semantics of RISK and its neighbors // Frames, fields, and contrasts / Ed. By A. Lehrer and E. Kuttay. Hillsdale / N.J.: Lawrence Erlbaum Assoc., 1992. - P. 75 -102.

194. Gardner H., Wolf D. P. The symbolic products of early childhood // Curiosity, imagination, and play: On the development of spontaneous cognitive and motivational processes. Hillsdale; London, 1987. - P. 305-325.

195. Harman G. Cognitive science? // The making of cognitive Science; Essays in honour of George Miller// ED. By W. Hirst. Cambridge (Mass.), 1988. - P. 258269.

196. Hollander J. Poetry in Review// The Yale Review, Summer 85. July, Vol. 74. №4.-P. XIII-XIV.

197. Jones L.K. Theme in English expository discourse. Lake Bluff (Illinois), 1977. - XVIII, 308 p.

198. Kluckhohn C. Values and Value Orientations in the Theory of Action an Exploration in Definition and Classification // Toward General Theory of Action. Eds: Parnsons Т., Shils E., Cambridge, Mass.: Harvard University Ppress, 1951. - P. 388-433.

199. Kluckhohn FL, Sirodbeck F. L. Variation in Value Orientations. Evenston, 111, Elmsford, New York: Row Peterson, and сотр., 1961. -http://www.ethnopsvcology.narod.ni/studv/liistorv/ueHHOCTeH

200. Kroeber A., Kluckhohn C. Culture: A critical review of Concepts and Definitions. Cambridge, 1952. in The Internet Encyclopaedia of Personal construct psychology - http://wwAv.pcp-net.orti/encvclopaedia/culture.html

201. LakoffG., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago; L., 1980. XIII, 242 p.

202. Lakoff G., Johnson M. Philosophy in the Flesh. The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. N.Y.: Perseus Books 1999. - 624 p.

203. Langacker R.W. Concept, Image, and Symbol: the cognitive basis of grammar. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1991. X, 395 p.

204. Leech G., Svartvik J. A communicative Grammar of English. M.: Prosveshcheniye, 1983. - 304 p.

205. Lehnert W. G. The Role of Scripts in Understanding // Frame conception and text understanding / Ed. Metzing D. В.; N.Y., 1980. - P. 79-95.

206. Minsky M. A framework for representing knowledge. 1974. -http://web.media.mit.edu/~minskv/papers/Frames/frames.html

207. Nelson K. (ed.)Event knowledge Structure and function in development. Hillsdale, New Jersey L.: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1986. -http://ethnopsvhologv.narod.ni/libr/N-eng/Nelson-event.htm.

208. Rhodes R. Semantics in a relational grammar // Papers from the regional meeting of the Chicago linguistic society. Chicago, 1977. V.13. P. 503-514.

209. Sapir E. Language: An introduction to the study of speech. Copyright by Harcourt Brace & Company, New York, 1921. - 242 p.

210. Schank R.C. Tell me a story: A new look at real and artificial Memory.- N/Y/ Charles Scribner's Sons; Toronto (Canada): Collier Macmillan; N/Y/ etc.: Maxwell Macmillan International, 1990. XV, 253 p.

211. Schank R., Abelson R. Scripts Plans and Knowledge, Advance Papers of Fourth Intern. Joint Conf. on Artif. Intell., 1975. № 2. - P.151 - 157.

212. Schank R.C., Abelson R.P. Scripts, Plans, Goals, and understanding: An inquiry into human knowledge structures. Hillsdale (N.J.), 1977. - 248 p.

213. Searle J. Speech acts. An essay in philosophy of language. Cambridge University Press (Mass.), 1976. - 203 p.

214. Still J., Worton M. Intertextuality: Theories and Practices. Manchester University Press. Manchester, 1990. 560 p.

215. Talmy L. Force dynamics in language ad cognition // Cognitive Science. 1988. -#12.-P. 49-100.

216. Talmy L. Path to realization: A typology of event conflation // Proceedings of the seventeenth Annual Meeting of the Berkley Linguistics Society, 1991. P. 480519.

217. Ungerer F., Schmid H.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics. London and New York: Longman, 1997. - 293 p.

218. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor. Karoma. 1985.-368 p.1. СЛОВАРИ

219. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. - 682с.- БЭСЯ.

220. Васюкова И.А. Словарь иностранных слов. М.: АСТ-ПРЕСС, 1998. - 640 с.

221. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М.: Наука, 1975. 720 с.

222. Культура русской речи: Энциклопедический словарь- справочник / Под. Ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М.: Флинта: Наука, 2003.-840 с. КРР.

223. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева, 2-е изд., дополненное, - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с. ЛЭС.

224. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. English-Russian Dictionary. 53 000 слов. Изд-е 20-е, стереотипное. - М.: Русский язык, - 1985. - 863 с.

225. Оэ/сегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеол. выражений / РАН; Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. 4-е изд-е., дополненное. - М.: Азбуковник, 1998. - 944 с. - ТСРЯ.

226. Русова Н. Ю. От аллегории до ямба: Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению / Н. Ю. Русова. М.: Флинта: Наука, 2004. - 304 с.

227. Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М., Морковкин В.В., Тематический словарь русского языка / Под ред. В.В. Морковкина. М.: Рус. яз., 2000. - 560 с.

228. Словарь современного русского литературного языка. Т. 16:/ Под ред. Н.З. Котелова и Н.М. Меделец М.- Л.: Наука, 1964. - 1611 с. СРЛЯ.

229. Современная западная философия: Словарь. 2-е изд., переработанное и дополненное. М.: ТОН - Остожье, - 1998. - 544с.

230. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта, Наука, 2003. 696 с. СЭС.

231. Философский энциклопедический словарь / Гл. редакция: Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалев, В.Г. Панов, М.: "Советская энциклопедия", 1983. 840 с. ФЭС.

232. Эстетика: Словарь/ Абрамов А.И. и др.; Под. общ. ред. А.А. Беляева. -М.: Политиздат, 1989.-445 с. СЭ.

233. The New Encyclopaedia Britannica. Micropaedia. Knowledge in Depth. Vol. 7. - Encyclopaedia Britannica, Inc.: Chicago, 1994. - 994 p. Britannica.

234. Longman Dictionary of Contemporary English!- Longman Group Ltd., 1995. -XXII, 1668, B22 p. LDCE.

235. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Macmillan Publishers Limited, 2002. - XIV, 1692 p. Macmillan.

236. Oxford Guide to British and American Culture II Ed. J. Crowther, Assist. Ed. K. Kavanagh. Oxford: University Press, 2001. - VIII 601 p. Oxford Guide.1. ДРУГИЕ ИСТОЧНИКИ

237. Англия и англичане. http://aphorism.ru/author/a343.shtml

238. Мир бессмыслиц. Лимерики, старые и новые: Сборник / Составл. К.Н. Атаровой. На англ. и русск. яз. - М.: ОАО Изд-во «Радуга», 2003. - 272 с.

239. Голсуорси Дж. Последняя глава. Романы. СПб.: Социально-коммерческая фирма «Человек», 1993. - 672 с.

240. Пагис Н.А. Чудесный мир английской литературы: Учебное пособие / Н.А. Пагис. М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 с.

241. Румынская И.С. Фонетический курс английского языка. М.: Флинта: Наука, 2002.-40 с.

242. Poems to Enjoy. Сборник английской, американской и австралийской поэзии сост. Е.И. Хакина. Изд-е 2-е, доп. М.: «Просвещение», 1970. 239 с.

243. Stephens Ph. A more ordinary monarchy // Financial Times. 2002. 11. 01. - P. 13.