автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Лингвокультурный концепт "сагыш" (тоска) в татарской языковой картине мира

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Василова, Альфия Шамилевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Лингвокультурный концепт "сагыш" (тоска) в татарской языковой картине мира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвокультурный концепт "сагыш" (тоска) в татарской языковой картине мира"

ВАСИЛОВА АЛЬФИЯ ШАМИЛЕВНА

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ «САГЫШ» (ТОСКА) В ТАТАРСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

Специальность 10.02.02— Языки народов Российской Федерации

(татарский язык)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Казань - 2006

Работа выполнена в отделе лексикологии и лексикографии Института языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент

Асылгараев Шарнпзян Нурлыгараевич

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Хнсамова Фагима Миргалиевна;

доктор филологических наук, профессор Шарыпова Наиля Хабнбрахмановна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Татарский государственный

гуманитарно—педагогический университет»

Защита диссертации состоится 17 октября 2006 года в 13.00 часов на заседании диссертационного, совета Д 022.001.01 в Институте языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу: 420111, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31.

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31).

Автореферат разослан УА сентября 2006 года.

Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук 1 —: ==■——Г.Г.Саберова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертационная работа выполнена в русле современных лингвокультурных исследований и посвящена изучению специфики языковой вербализации лингвокулиурного концепта «сагыш» в татарской языковой картине мира.

В последнее время стали актуальными исследования взаимоотношения языка и культуры. Интерес ученых к этой проблеме привел к появлению в конце XX века лингвокультурологии, исследующей национально-культурную семантику языковых единиц с целью изучения их во всей полноте содержания и оттенков, в степени, максимально приближенной к их восприятию носителями данного языка и данной культуры. Лингвокультурология - это аспект языкознания, изучающий проблему отражения национальной культуры в языке.

Язык в лингвокультурологии рассматривается не только как средство коммуникации и познания, но прежде всего как культурный код этноса. Национальная языковая картина мира представляет собой особое мировидение и мировосприятие этноса — носителя данного языка, — закрепленное в семантике языковых единиц и в понятийно-категориальном составе языка. Изучение роли и участия языка в порождении и функционировании основных механизмов когниции человека и культуросозидательной деятельности позволяет познать отраженные языком черты действительности и получить представление о философии, этических и эстетических нормах, религиозных и других верованиях, которые являются релевантными для носителей данной культуры.

В центре внимания лингвокультурологии находится человек (рассматриваемый как носитель языка и культуры): его фоновые знания, поведенческие нормы, определяющего его как представителя данной культуры, что позволяет говорить о ее гуманистическом характере. Антропоцентричность в лингвокультурологии соответствует общей тенденции гуманитарных исследований, вернувшейся к человеческому фактору в языке и носителю языка как к центральной фигуре в процессе коммуникативного общения. Огромную значимость при изучении человека в языке приобретает обозначение отдельных эмоций. А исследуемый нами лингвокультурный концепт «сагыш» является элементом макроконцепта, охватывающего различные психоэмоциональные состояния человека как представителя отдельного народа. Данная работа призвана в известной степени расширить и углубить наши представления о национально-культурных реалиях татарского народа, закрепленных в татарской языковой системе, образцах литературы и фольклора, на примере комплексного изучения лингвокультурного концепта «сагыш».

Актуальность данного диссертационного исследования определяется:

— недостаточностью существующих исследовательских подходов к описанию лингвокультурного фрагмента «сагыш» в татарском языке;

— насущной потребностью детального, комплексного исследования лингвокультурного концепта «сагыш»;

— практической необходимостью выявления всей системы разнородных в структурно-семантическом отношении языковых средств, репрезентирующих изучаемый концепт, и его интерпретации в семантическом и культурологическом аспектах.

Объект исследования — лингвокультурный концепт «сагыш», как часть обширной концептосферы татарского языка.

Предмет исследования - национально-специфические характеристики вербализаций лингвокультурного концепта «сагыш» в татарской языковой картине мира и особенности его функционирования.

Цель исследования заключается в комплексном изучении лингвокультурного концепта «сагыш» в татарском языковом сознании.

Цель диссертационной работы предполагает решение следующих основных исследовательских задач:

— выявление специфики лингвокультурологического подхода к исследованию языковых явлений;

— рассмотрение основных теоретических подходов к пониманию языковой картины мира, понятия концепта и национально—культурного компонента в лингвокультурологии;

— описание этимологической «интерпретации» лексем сагыш, сагыну;

— анализ синтагматических и парадигматических отношений лингвокультурного концепта «сагыш»;

— выявление особенностей функционирования ключевых единиц {сагыш, сагыну) в поэтических и прозаических текстах, во фразеологии, в паремиологии, мунаджатах и коротких песнях;

— репрезентация ассоциативного поля концепта;

— анализ сочетаемости лексем сагыш, сагыну, являющихся базовыми для изучаемого нами объекта.

Цели и задачи обусловили выбор методов исследования. Ими стали наблюдение над языковым материалом, анализ словарных дефиниций, концептуальный анализ, контекстный анализ, компонентный и семантический анализы, выявляющие структуру лексического значения и изменения в ней, элементы полевого анализа.

Материалом диссертационного исследования послужили данные сплошной выборки толковых, антонимических, синонимических, фразеологических словарей татарского языка, словарей и сборников татарских пословиц, а также примеры речевой актуализации концепта «сагыш», извлеченные из произведений татарской художественной литературы. Создана обширная картотека — около 4 тысяч примеров.

Методологическую основу работы составили теоретические положения, разработанные в трудах Н.Д.Арутюновой, А.Вежбицкой, С.Г.Воркачева, М.3.3акиева, Л.К.Байрамовой, Р.Р.Замалетдинова, В.И.Карасика, Д.СЛихачева, В.А.Маслова, В.П.Нерознака, М.В.Пименовой, З.Д.Попова, И.А.Стернина, Г.Г.Слышкина, Ю.С.Степанова и др.

Научная новизна исследования состоит в комплексном рассмотрении лингвокультурного концепта «сагыш» в татарской национально-культурной картине мира; в прослеживании динамики ядерных и периферийных содержательных признаков концепта «сагыш» и его ключевых слов в языке, в художественном дискурсе, в устном народном творчестве, во фразеологии, в паремиологии; в проведении синестетического анализа ключевых лексем, результаты которого значительно дополняют вербально-содержательную парадигму лингвокультурного концепта «сагыш» и его полевую структуру, расширяют знания о специфике татарского менталитета.

Теоретическая значимость обусловлена тем, что результаты исследования могут найти реализацию в разработке конкретных вопросов, связанных с особенностями обыденного мышления, а также при разработке некоторых аспектов теории межкультурной коммуникации, культурологии, основ концептологии. Анализ лингвокультурного концепта «сагыш» позволяет выявить особенности развития национально-языкового сознания, зафиксировать отражение на вербальном уровне мыслительной деятельности татарского народа, специфику его ментального мира, национального характера.

Практическая ценность работы заключается в том, что материалы диссертации могут найти применение при составлении учебных пособий, в теоретических курсах по лексикологии татарского языка, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, а также в научно-исследовательской работе студентов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Представление лингвокультурного концепта «сагыш» как сложного ментального образования, в состав которого входят понятийный, образный и ценностный компоненты.

2. Ядром семантического поля «сагыш» выступают ключевые лексемы сагыш, сагыну, а периферией — разноуровневые языковые средства.

3. Вопрос о сочетаемости лексем сагыш, сагыну, являющихся базовыми для проводимого нами исследования. Именно изучение сочетаемости (метафорической) является основой концептуального анализа.

4. Отражение сложной структуры лингвокультурного концепта «сагыш» в татарской лингвокультуре на материале лексической, фразеологической и паремиологической систем с учетом особенностей выражения этого концепта в художественном типе дискурса.

Апробация. Основные положения и результаты исследования были изложены в докладах на итоговых конференциях ИЯЛИ АН РТ, КГУ (2003, 2004, 2005), международных научно-практических конференциях в г. Казани (2005, 2006), г. Астрахани (2004), всероссийских, международных симпозиумах в г. Волгограде (2003), г. Тюмени (2006), г. Чебоксарах (2006), г. Кемерово (2006), г. Уфе (2006), результаты отражены в 8 публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, обосновываются актуальность и научная новизна работы, формулируются выносимые на защиту положения, теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования, описываются материал и методы исследования.

В первой главе — «Теоретико-методологические основы исследования в лингвокультурологии» — излагаются теоретические и методологические положения, на которых построено исследование. Рассматриваются проблемы изучения взаимоотношения языка и культуры, основные понятия лингвокультурологии.

Термины «лингвокулыура» и «лингвокультурология» и сама проблематика, связанная с ними, хотя и имеют давнюю научную традицию, периодически по-новому актуализируются на каждом этапе развития научной мысли. Язык во все времена оставался наиболее яркой идентифицирующей характеристикой этноса. У истоков осмысления фундаментальной роли языка в процессе формирования этнического опыта и мировосприятия стоял, как известно, философ и лингвист Вильгельм фон Гумбольдт, в концепции которого признается причинная связь между языком и культурой, при этом главенствующая роль отводится языку.

С конца прошлого века в рамках изменения научной парадигмы гуманитарного знания на место системно-структурной и статистической парадигмам приходит парадигма антропоцентрическая, функциональная, когнитивная и динамическая. На первый план в исследованиях, выполненных в рамках антропоцентрической парадигмы, выходят проблемы «человек в языке» и «язык в человеке», которые разрабатываются в литературе по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, психолингвистике, этнолингвистике.

На сегодняшний день лингвокультурология — самое молодое ответвление этнолингвистики. Ее задачами являются изучение и описание взаимоотношений языка и культуры, языка и этноса, языка и народного менталитета.

В данной работе предпринят лингвокультурный анализ фрагмента татарской языковой картины мира. Он невозможен без выявления основных понятий лингвокультурологии. Объектом лингвокультурологии является исследование взаимосвязи и взаимодействия культуры и языка в процессе их функционирования, предметом — материальная и духовная культура в ее существовании и функционировании, созданная человеком, т.е. все то, что составляет языковую картину мира.

Языковая картина мира — это продукт сознания, результат взаимодействия мышления, действительности и языка как средства выражения мыслей о мире. Обобщая результаты исследований по этой проблеме, можно утверждать, что под языковой картиной мира следует понимать выраженную с помощью языковых средств системно-упорядоченную информацию об окружающем мире.

Лингвистические исследования последних лет отмечены повышенным интересом к вопросу о соотношении языковой и концептуальной картин мира. Наряду с богатой концептуальной картиной мира, которая в виде понятий и представлений находится в сознании человека, параллельно ей существует вербальная или языковая картина мира. В целом под концептуальной картиной мира понимается «образ» мира, не облеченный в какую-либо систему знаков, под языковой картиной мира — та часть концептуального мира человека, которая имеет языковое выражение. Картины мира, складывающиеся в сознании носителей различных культур, не одинаковы, а национально-специфичны. Выражаемые в них значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая «навязывается» в качестве обязательной всем носителям данного языка.

Категориальный аппарат лингвоконцептологии должен быть направлен на исследование структуры и специфических свойств концептов как ментальных сущностей особого рода, на определение их формы в зависимости от области бытования.

В рамках лингвокультурологического подхода концепт рассматривается как ментальная сущность, несущая на себе отпечаток духовного облика человека определенной культуры. В связи с целью и задачами нашего исследования, а также спецификой изучаемого нами материала мы определяем концепт «сагыш» как лингвокультурный.

Для полноты семантического описания лингвокультурного концепта в его составе будут выделены три компонента: понятийный, отражающий его признаковую и дефиниционную структуру; образный, фиксирующий когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в языковом сознании; ценностный, определяемый местом, которое занимает имя концепта в лексико-грамматической системе татарского языка, куда войдут также этимологические, синтагматические и парадигматические характеристики этого имени.

Параллельно с введением термина «концепт», который стал ведущим в лингвокультурологии и когнитивной лингвистике, появилась и форма научных изысканий, названная концептуальным анализом. Концептуальный анализ есть основной метод исследования концептов.

Концептуальный анализ можно определить как один из распространенных способов реконструкции языковой картины мира, представляющей собой анализ метафорической сочетаемости слов абстрактной семантики, выявляющей «чувственно воспринимаемый», «конкретный» образ, сопоставляемый в наивной картине мира данному абстрактному понятию и обеспечивающий в языке допустимость определенного класса словосочетаний.

Выбор данной методики мотивирован тем, что исследуемый нами лингвокультурный концепт «сагыш» обозначает сущность высокой степени абстракции. Анализ сочетаемости слов абстрактной семантики позволяет выявить целый ряд различных и не сводимых воедино образов, сопоставленных ему в обыденном сознании и, как следствие, выявить важнейшие черты исследуемого концепта.

В настоящее время исследование языковой картины мира проводится преимущественно на материале русского языка. Работ по языкам народов, проживающих на территории Российской Федерации, немного. В этой связи следует отметить исследования лингвистов на материале адыгейского, балкарского, башкирского, кабардинского и казахского языков (З.Х.Бижева, Р.М.Валиева, Ж.Х.Геркоготова, А.И.Геляева, И.Р.Мокаева, З.М.Раемгужина, Ж.М.Кучменова, Г.В.Гафарова и Т.А.Килвдибекова, Р.Х.Хайруллина, З.Р.Цримова и др.).

В татарской лингвокультуре, кроме некоторых работ (например, работы Р.Р.Замалетдинова, Э.М.Зиангировой, Э.М.Гилязевой), отсутствуют другие специальные монографические исследования. Однако следует отметить, что в Татарском государственном гуманитарно-педагогическом университете, Казанском государственном университете, в отделе языкознания Института языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан исследования ведутся по отдельным концептам материального и духовного мира человека. При этом исследованию подвергаются базовые концепты татарской языковой картины мира, где ключевым является человек.

В качестве примеров, характеризующих мир эмоций татарского народа в татарском языке выделяют концепты сагыш, кэенеч, кайгы, хэсрэт, сабырлык (например, в трудах Р.Р.Замалетдинова). Объектом нашего исследования является один из ключевых концептов — концепт «сагыш», рассматриваемый в системе татарской языковой картины мира, входящий в качестве микрополя в лексико-семантическое поле эмоций. Эмоциональные концепты татарской лингвокультуры — этнически и культурно-обусловленные ментальные образования. Их специфика определяется традициями, обычаями, нравами, основными стереотипами мышления и моделями поведения.

Во второй главе — «Сагыш (тоска) в концептосфере татарского языка» — дан подробный анализ по трем компонентам лингвокультурного концепта «сагыш».

Понятийный компонент лингвокультурного концепта не сводится просто к информации — это то в содержании концепта, что не является метафорически-образным и не зависит от внутрисистемных (ценностных) характеристик его языкового имени.

Ключевой лексемой анализируемого концепта является сагыш, которая, в свою очередь, восходит к слову сагыну.

Р.Г.Ахметьянов при определении этимологии слов сагыш, сагыну выделяет древнетюркскую глагольную основу сак- / сагы- 'думать' (уйлау) (Ахметьянов 2001: 167), с этой же основой он связывает слова сан 'число, численность; имя числительное; уважение' и санау 'считать, думать' (там же, 170). Так, если рассматривать конкретнее, в современных словарях зафиксированы следующие фонетические варианты лексемы: тат. сагыш 'тоска, грусть, кручина', сагыну 'тосковать, скучать, соскучиться'; в диалектах татарского языка имеются другие значения слова сагыну 'вспоминать' и сагышлау 'думать, заботиться' (ТТДС 1993: 260); башк. нагыну 'скучать,

соскучиться, тосковать', нсагыш 'тоска, грусть'; к.-балк. сагъыш 1)'дума, размышление, раздумье'; сагыги этерге керекди 'надо подумать'; 2)'забота'; кирг. сагыныч, сарсанй, санаа 'тоска'; к.-калп. сагыныу 'скучать', тууган елин сагыныу 'тоска по родине'; узб. согиниш / сикилиш 'тоска', куман. сагъынч, сагъыныв, сагъыш; ватанын сагъыныв 'тоска по родине'; хак. сагыс 'тоска'; тув. сарын 'тоска, томление тревога', алт. санаар 'тосковать'; азерб. сыхынты 'тоска'; тур. s'ikínti 1)'тоска, скука, грусть, томление, огорчение'; 2)'стеснение, стесненное, затруднительное, бедственное положение, невзгоды'; 3)'предчувствие, беспокойство'; s'ikinig 'нужда, лишения'; чув. ссшху / савху 1)'тоска, скука, печаль, уныние'; 2)'пасмурный, ненастный, хмурый, мрачный'; якут, санаа- 1)'думать, подумать, задумать'; 2)'желать, пожелать'; 3) в сочет. с поел, кэриэтэ (словно, будто, как) считать кем-либо; санаа-оноо 'грусть, печаль; горести; печальные горестные мысли'; санааргаа- 'грустить; печалиться; скорбеть, горевать'.

В.В.Радловым зафиксировано несколько фонетических вариантов: уйг., шор., лебедин, сагай., койбаль., качин., коман., кирг., караим, сагын- 'думать, подумать, обдумать, скучать, тосковать', кирг. сагыныс, уйг. сагынч 'забота, печаль, тоска'; шор., лебедин., койбаль. сагыс 'мысли, разум'; сагыги 1) уйг. 'число, счет'; 2) телеут. 'ум, разум, память'; 3) казанское наречие 'дума, забота, грусть, печаль' (IV 248: 265-267, 269-270).

В древнетюркском словаре зафиксированы следующие лексемы: say'in 1)'желать, хотеть, задумывать'; 2) 'поддерживать словами'; saqin- 1)'думать, размышлять, представлять'; 2) 'хотеть'; 3) 'сожалеть, грустить; беспокоиться, заботиться'; saqinc 1) 'мысль, дума, размышление; помыслы'; 2)'намерение'; 3)'забота, печаль'; saqinc san 'раздумывать, размышлять'; saqinmaq 'мысль, помысел, размышление' (ДТС, 1969: 480, 486). По нашему мнению, мотивом номинации всех выше приведенных лексем могла бы быть древнетюркская глагольная основа saq'i- 'казаться, представляться в воображении, мерещиться' (ДТС 1969: 486).

Наличие целой системы дериватов лексем сагыги и сагыну еще раз подтверждает тот факт, что данный концепт является важной частью психоэмоциональной сферы татарского народа. Так, в одном только «Толковом словаре татарского языка» (1979, 2006) зафиксировано 10 их производных: сагыгилану, сагыгилау, сагыгилы, сагыгилык, сагыгичан, сагынулы, сагынучы, сагыныч, сагынычлы, сагынышу.

По материалам «Татарско-русского словаря» (1933, 1950, 1966, 1988) можно выявить следующие парадигматические связи слова сагыги: кайгы (горе, печаль), хэерэт (горе, скорбь, печаль), квену (печаль, кручина), эч пошу (скучать, не находить места), otqupcy, щирсету (тоска по родине), юксыну (тосковать, скучать), туган илне сагыну (ностальгия по родине), гамь (тоска), моцеулану (печалиться, грустить, унывать), ямансулау (грустить, тосковать).

Лексемы сагыш и сагыну в татарских текстах обнаруживают следующие синтагматические связи:

Сагыш/сагыну — ялкыны (например, сагыш ялкыны — пламя тоски), моцы (сагыш моцы — грусть тоски), ндыры (сагыш эщыры — песня тоски), хисе (сагыну хисе — чувство тоски), йорэк (йврэк сагышы — тоска сердца), яшьлэре (сагыш яшълэре — слезы тоски) и др.

Сагыш/сагыну — дорлэу, яну (сагышта дврлэу, яну — гореть от тоски), тулу (сагыш белэн тулу — наполняться тоской), салу, тарту, керту (сагышка салу, тарту, керту — заставить тосковать) и т.д.

Сагыш/сагыну — моцсулы (печальная, грустная), тиран (глубокая), татлы (сладкая), юеш (мокрая), сары (желтая), яшел (зеленая), алтын (золотая), зэцгэр (синяя), кара (черная), ал (розовая), якын (близкая), жицел (легкая), хыялый (мечтательная) и др.

Сагышлы - яшьлегем (молодость), ждллэр (ветры), кич (вечер), тынлык (тишина), караш (взгляд). Сагынулы — хатлар (письма).

Сагынычлы — яз {сагынычлы язныц сыерчыгы — скворец тоскливой весны). Сагындырган — каен (береза).

Сагындырган — чиксез (безгранично), езелеп (очень сильно).

Используя этот материал, можно составить следующие представления о содержании концепта «сагыш» в татарской языковой картине мира: 1. Психическое состояние (в душе — сагышлардан куцелем тулды). 2. Чувство (в сердце — йврэк сагышы). 3. Физическое ощущение (в теле — купме сагыш йоттым мин, в голосе — сагыш тулы тавыш, в глазах — кузлэргэ сагыну тулышкан). 4. Существование какого-то пространства, царящего вокруг человека (бушап калган кырлар сагышлана). 5. Активная, самостоятельно существующая сила (анализ глаголов: олицетворенная (вроде живого существа) — сагыш башын куйган мендэргэ; вроде бабочки — сагыш кунса куцелецэ или подобная стихия — чайкалам сагыну дицгезендэ). 6. Среда или субстанция, само пространство с определенными характеристиками: сагышка керту, сагышымны яцарта.

Одним из наиболее частых значений, входящих в концепт «сагыш», является «ностальгия», тоска по родине, по родной земле, что вполне естественно, принимая во внимание дисперсный характер проживания' представителей татарского этноса.

Чувство тоски по родине в поэтических текстах зачастую связывается с более частными объектами, входящими в общее представление «родина», такими как родная деревня, река Идель и т.д.

В большинстве случаев чувство сагыш у поэтических героев обусловлено разлукой с любимой (любимым) (свйгэн егетен взелеп-взелеп сагынып), матерью, реже — с ребенком (бик сагынып, балам), народом (халкым сагынып илгэ кайтканын).

Кроме ключевых лексем сагыну, сагыш, в план выражения концепта «сагыш» входят лексемы, означающие различные чувства и эмоции, вызванные состоянием сагыш: «юксыну», «ямансулау», «куделсезлэну», «кайгы», «хэсрэт», «кеену», «кеенеч», «жирсету», «туган илне сагыну», «жирсу».

Далее мы переходим к анализу образного компонента лингвокультурного концепта «сагыш», классификация которого с помощью чувственных образов татарской поэзии показывает, что здесь присутствуют основные типы семантического переноса: метафора биоморфная (антропо-, зооморфная, ботаническая), метафора реиморфная - предметная.

Чаще всего «сагыш» сравнивается, как и все эмоции в целом, с некой жидкостью, заполняющей человека изнутри, в которой он купается, которой наполняется, которую можно проглотить, которая может быть глубокой и может пролиться. Нередко «сагыш» ассоциируется со светом — она светится — огнем, костром — она может гореть, она воспламеняется, обжигает.

Весьма частотна репрезентация этого чувства, т.е. персонификация, через образ живого существа. Помимо традиционных поэтических сопоставлений, появляются и новые парадигмы. Так, «сагыш» сравнивается не с человеком в целом, а с отдельными его качествами: внешним обликом (глаза, ресницы, коса), эмоциями, мыслями. Персонифицированная тоска плачет как дитя, спит на подушке, прикасается, окутывает, просыпается, подглядывает, сердится, бушует, ждет, устает, провожает, обвивается, мажет лицо.

Встречаются сравнения с волной, морем. Также наблюдаем единичные сравнения с луной, кинжалом, плеткой, горой, слезой, лучами солнца, звездой, тенью, следами, свертком, ношей, болезнью и т.д. Значительно реже в авторских дискурсах появляются зооморфные (птица, бабочка, оса) и ботанические (цветок) метафоры.

Очень часто в татарских текстах слово сагыш реифицируется — им наполняют пространство, им болеют, его отправляют по почте, вышивают, выпивают, в него обмокают, его приносит ветер, бросают в огонь, выучивают наизусть, посвящают в песне, им лепят.

Наблюдения над коннотациями концепта «сагыш» в текстах татарской поэзии свидетельствуют о том, что в своем подавляющем большинстве эти коннотации не являются специфическими для данного концепта: они в той же мере ассоциируются с именами вообще.

Антропоморфная метафора концепта «сагыш» (тоска) связана, в основном, с историческими и этимологическими предпосылками (явлениями), предметная («реиморфная») метафора мотивирована грамматически: сагыш (тоска) — имя существительное, грамматический предмет.

Метафоры «жидкостная» и «огненная, световая» общеэмоционапьны и восходят к представлениям об эмоциональной жизни человека.

Специфические образы «сагыш» немногочисленны и относительно низкочастотны: цветок, птица, волна, луна, звезда, тень и т.д. В них коннотации идеализируются, приобретают недоговоренность, загадочность, возможность широкой неоднозначной и внеконтекстной интерпретации смысла, заданного в татарской культуре. Этнокультурную значимость имеют те из них, которые поднимаются до символа, то есть становятся «чувственным воплощением идеального».

Далее в данной главе объектом лингвистического анализа концепта «сагыш» становится ценностный компонент, присутствие которого в его

семантике отделяет лингвокультурологическое понимание концепта от логического, математического и семиотического.

В качестве главного конституента языкового поля, передающего содержание концепта наиболее полно и адекватно, в лингвистике рассматривается слово. Слово может служить именем концепта. Концентрируя в себе разнообразные смысловые элементы, концепт, получивший имя, охватывает все содержание слова — денотативное и коннотативное, отражающее представления носителей данной культуры о характере явления, стоящего за словом, взятым в многообразии его ассоциативных связей. Статус имен концепта «сагыш» получают лексические единицы сагыш, сагыну, которые являются ключевыми лексемами, за которыми выстраиваются парадигмы единиц, воплощающих интерпретационные «портреты» концепта.

Оформление лингвокультурного концепта «сагыш» в татарском языке осуществляется лексическими средствами прямой и вторичной номинации. Лексическая репрезентация концепта «сагыш» в татарском языке реализуется группой лексем в различных частях речи, которые выстраиваются в парадигмы в соответствии с признаками того или иного прототипического значения концепта «сагыш»: 1) именем существительным: сагыш; 2) именем действия: сагыну; 3) глаголом: сагыну (илне), сагышлану (куцел сазы); 4) прилагательным: сагышлы (кич); 5) причастием: сагындырган (каен), сагынулы (хатлар), сагыгиланган (ана); 6) наречием: сагышлы (искэн ж;ил).

Значительную долю лексем составляют единицы вторичной номинации. Они служат наиболее важным информационным источником, поскольку в них знаково фиксируются ментальные операции человека,

лингвокультурологический анализ которых позволяет ученым вскрыть мотивационные основы переносов наименований с одних объектов мира на другие, увидеть корреспонденции разных концептосфер того или иного языка. Средствами вторичной номинации являются метафорические наименования в разновидностях и фразеологические единицы. Характерной чертой единиц фразеологического состава языка как знаков вторичной номинации является образно-ситуативная мотивированность, которая напрямую связана с мировидением народа — носителя языка. Например: Казан ярындагы ак-дулкында / Ханбикэнец укси сагышы (Ф.Гыйззэтуллина) (букв. На берегу Казани на белой волне / Рыдает тоска Ханбики). Глагол укси (рыдает) в данном контексте употреблен по отношению к неодушевленному абстрактному предмету (сагыш), поэтому на первый план выступает прием олицетворения (человек рыдает — тоска рыдает). Таким образом, перед нами глагольная метафора укси сагышы, вербализующая концепт «сагыш».

Во фразеологизме сагышка чуму (букв, погружаться в тоску, печаль) для сравнения чувства «сагыш» с некой жидкостью используется глагол чуму (погружаться).

Слово лишь предварительно обеспечивает возможность передачи информации, а актуальные смыслы концепта извлекаются из создаваемых сочетаний. Значительную часть наших примеров составляют сочетания лексем сагыш, сагыну с глагольными лексемами ярсырга (разъяряться, бурлить), уксергэ

(рыдать), сарылу (обволакивать, прилипать), ерну (щемить, ныть), яту (лежать). карау (смотреть), кету (ждать), котыру (бушевать) и т.д.

В рассмотренных контекстах данные глаголы служат для создания персонифицированного образа «сагыш», представляющего его в образе условного, нереалистичного живого существа. Реифицированный образ «сагыш» также создается при сочетании лексем сагыш, сагыну с глаголами искэ тешу, тешеру (вспомнить, вспоминать), бару (сагыш бара артымнан — тоска идет за мной, тоска продолжается, тоска не отстает от меня), чигу (сагышны кызлар чигэ кулъяулык читенэ — девушки вышивают тоску на уголке платочка), манчылу (сагышка манчылу — промокнуть в тоску), ятлау {сагышны ятлау — заучивать тоску) и т.д.

Анализ текстового материала показывает, что к периферии, граничащей с ключевыми словами лингвокультурного концепта «сагыш», относятся и имена существительные: сагыш камчысы (плетка тоски), сагыш тавы (гора тоски), сагыш шэулэсе (тень тоски), сагыш эзлэре (следы тоски), сагыш твргэге (сверток тоски), сагыш йвге (ноша тоски), сагыш коллыгы (рабство тоски), сагыш квйлэре (мелодии тоски), сагыш шэле (шаль тоски).

Периферию также составляют прилагательные, которые несут смысловую нагрузку. В татарских художественных текстах у прилагательных, сочетающихся с эмоциональными компонентами сагыш, сагыну, появляется коннотативное значение. Новой чертой в создании образа «сагыш» является наделение цветовыми (и световыми) эпитетами: якты (светлый), ак (белый), кара (черный), алтын (золотой) и т.д. Наиболее часто используется прилагательное сары (желтый). Создаваемый с его помощью образ сары сагыш имеет символическое значение и связывается с грустью, увяданием, печалью. Остальные цветовые характеристики единичны и встречаются в индивидуально-авторских маргиналиях.

В образовании словосочетаний также используются вкусовые эпитеты: татлы (сладкий), ачы (горький).

Таким образом, проанализированный материал дает основание считать, что лингвокультурный концепт «сагыш» относится к разряду активно познаваемых в речемыслительной деятельности и разнообразно репрезентируемых в татарском языке. Это подтверждается его глубоким историко-культурным содержанием, зафиксированным в семантике соответствующих лексических единиц.

На материале татарской поэзии XX в. нами рассматриваются парадигматические и лексико-деривационные варианты в составляющих лингвокультурного концепта «сагыш».

Лингвистическая природа культурного концепта предполагает его закрепленность за определенными вербальными средствами реализации, совокупность которых составляет план выражения соответствующего лексико-семантического поля, построенного вокруг доминанты (ядра), представленной словом концепта. В основе лексико-семантического поля «сагыш» в татарском языке лежит базовая лексема, представленная родовой семой сагыш. На периферии поля расположены слова, имеющие интегральное, общее с ядром.

Это слова, как юксыну, эн;ирсу, окрлрсету, ямансулау, моцсулану, туган илнг сагыиу, кайгы, хэсрэт, кайгы-хэсрэт, квену, кеенеч, куцелсезлэну и т.д.

Существенную роль в репрезентации «сагыш» играют синонимические варианты лексемы сагыш, что позволяет сделать некоторые выводы об особенностях тех смыслов, которые они несут.

Контекстуальными вариантами слова сагыш являются лексемы щирсу, жрлрсету, юксыну, туган илнг сагыну. Они более ярко раскрывают в контекстах сему сагыш, а именно, значение «ностальгия, тоска по родине». Варианты -глаголы куцелсезлэну и моцсулану выражают значение «полный тоски, душевной печали», указывают на более глубокое и тяжелое чувство. Лексема ямансулау актуализирует признаки «глубина» и «сила» испытываемого чувства». Синонимический ряд лексемы сагыш — кайгы, хэсрэт, кайгы-хэсрэт, кеенеч — в текстах татарской поэзии имеет общий признак — значение «душевное страдание, вызываемое несчастьем, бедой, утратой». Одними из модификаций значения лексемы сагыш выступают слова эч пошу, выражающие признак «душевные страдания, вызываемые реальными событиями», и лексемы боегу, актуализирующая признак «упадническое настроение, уныние», переживаемого субъектом эмоционального состояния, и борчылу, которая актуализирует «внутренние беспокойства, вызванные какими-либо событиями».

Весьма существенное место в вербализации лингвокультурного концепта «сагыш» занимают также и антонимические ряды лексемы сагыш: сагыш (тоска) ~ шашлык (радость); кайгы-сагыш (горе-тоска) ~ шашлык (радость); моц-сагыш (печаль-тоска) ~ шашлык (радость). Анализ лексической периферии позволяет в общем противопоставлении выделить также однокомпонентные, двухкомпонентные, трехкомпонентные, пятикомпонентные оппозиции: моцсу (печально, грустно) ~ рэхэт (хорошо), шатлык (радостно), куцелле (весело); кайгылы (горестный) ~ шатлыклы (радостный), бэхетле (счастливый) и т.д.

Для лингвокультурологического анализа эмоционального концепта наиболее релевантными признают фразеологические и паремиологические речевые единицы языка, поскольку в них эксплицитно отражена сама специфика познавательного и эмоционального опыта того или иного этноса; Для семантики фразеологизмов характерна взаимосвязь концептов языка и концептов культуры. Источником культурно-национальной интерпретации является система образов-эталонов, запечатленных в устойчивых сравнениях. Так, например, татарские фразеологизмы сагыштан йезе саргайды (букв, от тоски пожелтело лицо), ак йеземне сары алды (букв, белое мое лицо пожелтело), сагыштан чырае сап-сары киселгэн (букв, от тоски лицо стало желтым), сары сагышка бату (букв, погрузиться в желтую тоску), сарыга сабышу (букв, казаться пожелтевшим, больным) отражают представление людей о человеческом лице как об экране эмоционального переживания с характерными симптомами разных чувств.

Будучи культурным концептом, «сагыш» обладает ценностными характеристиками, которые можно установить, обратившись к анализу паремиологического фонда, который является одним из предметов изучения

лингвокулыурологии. Для национального сознания татарского народа, который относится к числу дисперсных народов, концепт «сагыш» имеет очень большое значение. Данный концепт часто связывается с образом родины, родной страны, с ностальгией. Об этом свидетельствуют и татарские пословицы. Образ родины в них отражен как эксплицитно: Читтэ йвргэи тарыгыр, туган ягын сагыныр (букв. Живущий на чужбине будет скучать по родным краям); Рэхэт булса да торган ж;ир, сагындыра туган ил (букв. Если даже хорошо там, где живешь, все равно тоскуешь по родной стране), так и имплицитно: Ят ж;ирдэ ямансу була (букв. На чужой земле бывает грустно). В данных пословицах смысловой акцент делается на противопоставлении родины — «туган як», «туган ил» и чужой страны — «чит жир», «торган жир», «ят жир».

Единично источник «сагыш», как показывает анализ, усматривается в радости (Артык шатлык сагыш китерер (букв. Чрезмерная радость приведет к тоске), в наслаждении (Сагыну — ачы лэззэт (букв. Тоска — горькое наслаждение), в любви {Тел былбылын сагыныр (букв. Цветок будет тосковать по соловью).

Таким образом, анализ пословиц, как и анализ фразеологизмов, помогает воссоздать представление о чувстве «сагыш», который существует в сознании татарского человека, показывает, что данная лексема является своеобразным средством познания мира, за которым человек скрывает свое восприятие жизни, свои наблюдения, одновременно обобщая их.

В третьей главе — «Реализация эмоциональной синестезии в татарских произведениях» — представлены анализ эмоциональной синестезии в татарской прозе и поэзии и в этом русле — значения лексемы сары (желтый).

Синестезия — понятие, пришедшее в языкознание из психологии. Исследования вопроса о синестезии является продолжением традиций отечественного и зарубежного языкознания. В современных исследованиях мы находим следующие определения синестезии: 1) комплексная экспликация разнородных чувственных представлений (Л.В.Зубова); 2) выражение синкретизма ощущений (Р.Я.Миллер-Будницкая); 3) выражение синтеза разных ощущений (Н.А.Кожевникова); 4) словесное смешение, комбинация разных по природе ощущений (Л.М.Грановская).

На вопрос, что же такое синестезия на самом деле, Б.М.Галеев пишет, что это «в самом кратком определении, межчувственная ассоциация, возникающая либо на основе «сходства», либо на основе «смежности» разномодальных чувственных впечатлений (именно по такому принципу строится метафора и метонимия в поэтической речи). То, что у этих ассоциаций оба звена относятся к чувственной сфере, проявляясь внешне как «смешение чувств», как раз и вызвало особый впечатляющий эффект — у кого недоумение, у кого восторг. А если прибавить к этому, что зачастую подобные ассоциации формируются на подсознательном уровне — что является нормой для искусства, — можно понять, каким крепким орешком для науки оказался этот феномен «смешения чувств» (Галеев 1991:35).

Общепринятая оценка количества органов чувств связана с «внешними» чувствами. Но кроме них, существуют и менее очевидные «внутренние»

ощущения. Первые обеспечивают сигналы о положении тела в пространстве (кинестическая и вестибулярная чувствительность, рецепция движения и тяжести). Вторые сигнализируют о состоянии внутренних процессов и «относятся к числу наименее осознаваемых и наиболее диффузных форм ощущений и всегда сохраняют свою близость к эмоциональным состояниям». Наиболее детально изучены «внешние» чувства, а «внутренние» оказались скрытыми от внимания, и их участие в системе межсенсорных соответствий обычно игнорировалось. Осуществляется и классификация ощущений по структурно-генетическим признакам, их разделение на «низкие», протопатические и «высшие», эпикритические. К первым относят всю интероцепцию: «зубная боль в сердце» и проприоцепцию, а также вкус и обоняние, ко вторым — зрение, слух, осязание. К зрительно—интероцептивной синестезии в ее вербализации можно отнести и такие выражения, как «голубое настроение», «красный гнев», «серая тоска», «черный ужас», в которых важна не сама качественная определенность цвета (красный, серый, голубой), а именно его протопатический компонент. Подобные выражения иногда выделяются как «незавершенные» или «эмоциональные синестезии». В них эмоция как бы объективируется в сенсорике внешних чувств, конкретизуясь в слове для удобства «обмена эмоциями».

Анализ конкретных татарских поэтических и прозаических текстов дает богатый материал для исследования лингвокультурного концепта «сагыш» как формы выражения эмоциональной синестезии, контекстуальная многозначность и смысловая диффузность которой являются функционально значимыми элементами татарских текстов.

В художественных поэтических текстах у прилагательных, сочетающихся с эмоциональными компонентами сагыш, сагыну, появляется коннотативное значение, которое позволяет данным лексемам приобрести несвойственные им характеристики. В образовании этого разряда эмоциональных синестезий используются следующие прилагательные: цветовые: сары (желтый), алтын (золотой), ак (белый), зэцгэр (синий), кара (черный), яшел (зеленый), ал (алый); световые: якты (светлый), утлы (огненный); вкусовые: татлы (сладкий), ачы (горький); зрительные: якын (близкий), тирэн (глубокий), зур (большой);' эмоциональные: моцсулы (печальный), назлы (нежный), дэртле (страстный), шашкын (стремительный), хыялый (мечтательный); осязательные: юеш (мокрый), ж;ицел (легкий), авыр (тяжелый); абстрактные: гомерлек (пожизненный), узэкне езгеч (душераздирающий), онытылган (забытый), айлы (лунный), беек (великий); эмоциональное восприятие температуры: салкын (холодный).

Эмоциональные синестетические образы в татарских контекстах создаются за счет совмещения: вкусового ощущения (ачы) и эмоции (сагыш): ачы сагыш (горькая тоска); зрительного ощущения (тирэн) и эмоции (сагыш): тирэн сагыну (глубокая тоска); цвета (алтын) и эмоции (сагыш): алтын сагыш (золотая тоска) и т.д.

Чаще всего эмоциональный синестетический образ возникает в рамках атрибутивного словосочетания, когда сочетаемость с существительным указывает на особенности значения прилагательных.

Эмоциональная синестезия, с лингвистической точки зрения, может рассматриваться как частная разновидность метафоры, а поэтому на синестезию вполне может быть перенесено хорошо известное в филологии разграничение, с одной стороны, метафор традиционных, с другой - метафор индивидуально-авторских.

Во многих татарских поэтических текстах мы наблюдаем нетрадиционное, индивидуально-авторское употребление прилагательных, обозначающих эмоции. Например: шашкын сагыну (безумная тоска) — у прилагательного шашкын (безумный) актуализируется ассоциативный признак «страстный, пылкий».

Синестетический индивидуально-авторский образ создается и за счет совмещения эмоций: дэртле, моцлы сагыш (страстная, печальная тоска); вкусового, осязательного и эмоционального восприятий: узэк взгеч авыр сагыш (душераздирающая тяжелая тоска).

Весьма частотны эмоциональные синестетические совмещения эмоции и цвета. Цветовой доминантой как одной из средств вербализации лингвокультурного концепта «сагыш» является сары (желтый): сары сагыш (желтая тоска); утлы сагышларныц сарысы (самая желтая из огненной тоски) — совмещение светового, цветового и эмоционального восприятий.

Примерами совмещения цвета и эмоции могут послужить и словосочетания с другими цветами: яшел сагышлар (зеленая тоска), сагыш бар зэцгэрдэ (тоска есть в синеве), сагыгиларым — гуя ак томан (тоска — словно белый туман).

Относительно редко отмечаются случаи совмещения значений вкуса и эмоции: татлы сагыш (сладкая тоска); осязания и эмоции: жрщел сагыш (легкая тоска), юеш сагыш (мокрая тоска); зрения и эмоции: тирэн сагыну (глубокая тоска), якын сагыш (близкая тоска); света и эмоции: якты сагыш (светлая тоска); абстракции и эмоции: беек сагыну (великая тоска), айлы сагыш (лунная тоска).

В целом, анализ поэтических эмоциональных синестетических конструкций показывает, что татарские поэты последовательно создают индивидуально-авторские сочетания с лексикой рассматриваемой сферы, обеспечивая их выразительность за счет синестетического совмещения в контексте эмоциональной лексики с лексикой цвета, света, вкуса, осязания, зрения, абстрактного восприятия.

Эмоциональные синестезии в стихотворных произведениях могут выстраиваться на уровне словосочетания — бинарные синтагмы — диффузии, контаминанты. Синестетические метафоры могут быть представлены следующими схемами словосочетаний: прилагательное + существительное (тиран сагыш), причастие + существительное (узэк взгеч сагыш), числительное + существительное (бер сагыш), деепричастие + глагол (свеп сагынырга),

наречие + деепричастие (взелеп сагынып), существительное + глагол (сагышларым эн&целэер).

Необходимо отметить, что наиболее универсальным и частотным в поэтических текстах, по нашему мнению, является эмоциональный синестетический перенос в рамках атрибутивного словосочетания (минимальный контекст + совмещенный по чувственным и эмоциональным представлениям образ: тирэн сагыш, татлы сагыш, моцлы сагыш и т.п.).

В работе нами подробно и с привлечением большого количества примеров рассмотрены закономерности образования более длинных цепочек, включающие: а) обозначение цвета, света и эмоции: аграк, яктырак сагыш (побелее, посветлее тоска), утлы сагышларныц сарысы (самая желтая из огненной тоски); б) обозначение эмоциональных представлений: дэртле, моцлы сагыш (страстная, печальная тоска); в) обозначение абстрактного, осязательного и эмоционального представлений: узэгецне взгеч авыр сагыш (душераздирающая тяжелая тоска).

В прозе, как и в поэзии, используются узуальные устоявшиеся, стандартные и индивидуально—авторские синестетические переносы, например: Куцеленэ каман сыек кургаш кебек авыр, салкын сагыш саркып керде: кул аягын, фикерен, ихтыярын тотып, буып, башында тынгысыз тере уй тыпырчынды (Н.Фэттах) (букв. Его душой постоянно овладевала тяжелая, как жидкий свинец, холодная тоска: собравшись с мыслями, взяв в руки силу воли, одна живая мысль в голове не давала покоя). В приведенном микроконтексте мы можем наблюдать синестезию двух типов: 1) узуальную (авыр сагыш — осязательное + эмоциональное представления) и 2) индивидуально-авторскую (салкын сагыш — температурное + эмоциональное восприятие). Дополнительная образность создается также за счет сравнительного оборота «сыек кургаш кебек» (букв, как жидкий свинец).

Весьма активно индивидуально-авторские образы создаются за счет совмещения: абстрактного и эмоционального представлений: вметсез сагыш (безнадежная тоска); эмоциональных представлений: моцлы сагыш (печальная тоска); зрительного и эмоционального представлений: тирэн сагыш (глубокая тоска); эмоции и цвета: сары сагыш (желтая тоска).

В прозаическом тексте эмоциональные синестетические переносы чаще всего реализуются в рамках не отдельного словосочетания, а предложения. Преимущественное преобладание синестезий подобного типа обусловлено следующими факторами: во-первых, прозаический текст в меньшей степени, чем поэтический, обусловлен пространственно—временными рамками (больше «пространства» для реализации синестетического переноса), во-вторых, сам синестетический перенос в прозе может играть «служебную роль», т.е. синтетическое словосочетание само по себе не является в тексте самостоятельным художественным образом (каковым оно зачастую является в поэзии), а служит для выражения более глобального образа, реализующегося в широком контексте. Например: Хат, билгесезлекне бетеру белэн бергэ, ацсыз сагышны, соцгы квннэрдэ бераз басыла твшкэн газаплы сагышны яцадан кузгатып щибэрдг (Н.Фэттах) (букв. Письмо, выводя из неизвестности, снова

растревожило несознательную, стихшую в последнее время мучительную тоску).

В . данном контексте мы наблюдаем несколько эмоциональных синестетических совмещений: абстрактное ацсыз (безумный) и эмоциональное сагыил (тоска), абстрактное газаплы (мучительный) и эмоциональное сагыш (тоска).

Эмоциональные синестетические совмещения могут строиться и на большем количестве компонентов: а) обозначение абстрактного и эмоционального представлений: тиле, ацсыз сагыш (безумная, несознательная тоска); б) обозначение осязательного, температурного и эмоционального представлений: сыек кургаш кебек авыр, салкын сагыш (тяжелая, как жидкий свинец, холодная тоска).

В результате проведенного нами исследования установлено, что цветовой доменантой, как одной из средств вербализации концепта «сагыш», является сары (желтый). Проанализировав символику желтого цвета, мы пришли к выводу, что на восприятие цвета, в первую очередь, влияют природные ассоциации (с одной стороны, цвет солнца, золота, с другой — цвет луны, цвет желчи, нездоровой кожи — это разные оттенки одного и того же цвета, порождающие различные ассоциации). Например, Сары сагыш салып, квзлэр щитэ, / Басуларны моцсу итэ кебек (букв. Повея желтой тоской, наступает осень, / Кажется, от этого становятся грустными поля); Кушылып шауладым кезнец / Сары бураниарына: /Яфрак булып сибелдем / Авыл урамнарына (букв. Шумел, присоединяясь к осени / К ее желтым метелям: / Посыпался листвой / На улице деревни). Или, например, Уйламаган идем сагынулардан / Саргаер дип нурлы йезлэрем (букв. Не знал я, что от тоски / Пожелтеет мой сияющий лик). Действительно, в последнем примере цвет, номинируемый лексемой сары (желтый), воспринимается как «бледно-желтый», чему способствует ее непосредственная сочетаемость с лексемой йвз (лик).

С другой стороны, немаловажную роль играют культурные, мировоззренческие, эстетические традиции среды, в которой вырос и сформировался человек, его прошлый опыт, память, ассоциативный характер мышления. Например, одним из национальных образов выступает образ соловья: Сагышлардая янып, / Саргайгандыр, ахры, сандугач (букв. Сгорая от тоски, / Пожелтел уж соловей); Сандугачтай читтэ саргайганчы, / Очып кайтам ж;ырым артыниан (букв. Чем тоскавать на чужбине как соловей, / Прилечу вслед за песней своей). В метафорическом цветообразе «сары сандугач» лексема сары (желтый) не снижает особой эстетической значимости данного поэтического образа: она (соловей), соотнесенная с символом родины, родной природы, чрезвычайно дорога всем. В соответствующем эмотическом ключе воспринимается и поэтический образ «сары кенбагыш» («желтый подсолнух»). Все это формирует совокупность значений, образов, символов не только общественного, но и индивидуального сознания конкретного субъекта. Преломляясь через его систему ценностей, через его мировоззрение, они приобретают тот или иной личностный смысл, задающий отношение субъекта к этой реальности. С темой осени, темой плодородия родной земли появляется

проникнутый психологическим осмыслением желтого цвета — образ-символ с ары сагыш (желтая тоска), отражающий целую гамму чувств и переживаний.

В поэтической системе татарского народа через лексему сары (желтый) создаются цветовые метафоры «йозе саргайды» (букв, пожелтело лицо), «чырае сап-сары киселгэн» (букв, лицо стало желтым), «ак йоземне сары алды» (букв, белое мое лицо пожелтело), поэтические образы «сары бураннар» (букв, желтые метели), «сары байраклар» (букв, желтые знамена), «сары кертлэр» (букв, желтые сугробы), «сары сандугач» (букв, желтый соловей), «сары кенбагыш» (букв, желтый подсолнух), ставшие народно-поэтическими символами, в которых доминирующим являются также компоненты, как любовь, разлука, грусть, тоска по родному народу, родной земле, родной природе — ко всему живому.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, делаются выводы, намечаются некоторые перспективы.

Основные положения диссертации отражены в восьми публикациях:

1. Василова А.Ш. Ключевые лексемы образа родины в русской и татарской поэзии / А.Ш.Василова // Русская и сопоставительная филология: Взгляд молодых: сб. материалов / Казан, гос. ун—т, филол. фак—т. — Казань, 2003.-С. 21-27.

2. Василова А.Ш. О лингв оку льтурном подходе в лингводидактике / А.Ш.Василова // Актуальные проблемы обучения татарскому языку в русской школе: республик, научно-практич. конф.: сб. материалов. — Казань: ТГГПУ, 2005. - С. 48-49.

3. Василова А.Ш. Желтый цвет как средство реализации концепта «сагыш» (тоска) / А.Ш.Василова // Сулеймановские чтения — 2006: всерос. научно-практич. конф.: сб. материалов. — Тюмень: ИПЦ «Экспрес», 2006. — С. 27-28.

4. Василова А.Ш. Концептуализация эмоции сагыш (тоска) в татарской языковой картине мира: некоторые аспекты / А.Ш.Василова // Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы: международ, научно-практич. конф.: сб. науч. статей. В 2-х т.: Т.1 / Тат. гос. гум.-пед. ун-т. — Казань: Изд—во Алма—Лит, 2006.*- С. 296-298.

5. Василова А.Ш. Образный компонент концепта «сагыш» (тоска) / А.Ш.Василова // Новое в когнитивной лингвистике. — Кемерово: КемГУ, 2006. - С. 827-832.

6. Василова А.Ш. Отражение концепта «сагыш» (тоска) в татарской поэзии военных лет / А.Ш.Василова // Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. — Вып. 7. — Казань, 2006. — С. 141—147.

7. Василова А.Ш. Вербализация концепта «сагыш» (тоска) в устном народном творчестве / А.Ш.Василова // V Всероссийский съезд востоковедов. Кн. 2. Восток в исторических судьбах народов России: тез. докл. — Уфа, 2006. — С. 42-43.

8. Василова А.Ш. Понятие «концепта» в лингвокультурологии / А.Ш.Василова // Уч. зап. Казан, гос. академии вет. медицины им. Н.Э.Баумана. Т. 184.-Казань, 2006.-С. 307-314.

Подписано в печать 15.09.2006. Формат 60 48 1/16 Тираж 100 экз. Усл. печ. л. 1,25 Отпечатано в множительном центре Института истории АН РТ г. Казань, Кремль, подъезд 5 Тел. 292-95-68

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Василова, Альфия Шамилевна

Введение.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТЖО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ

1.1. Лингвокультурология в линвистических исследованиях.

1.2. Концепт в лингвокультурологии.

1.3. Национально-культурный компонент в лингвокультурологии.

Выводы.

ГЛАВА И. САГЫШ (ТОСКА) В КОНЦЕПТОСФЕРЕ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА

II. 1. Понятийный компонент лингвокультурного концепта «сагыш» тоска).

И. 1.1. Вербализация концепта «сагыш» (тоска) в лексико-деривационных структурах татарского языка.

11.2. Образный компонент лингвокультурного концепта «сагыш» (тоска).

11.3. Ценностный компонент лингвокультурного концепта «сагыш» (тоска).

11.3.1. Вербализация концепта «сагыш» (тоска) лексическими единицами.

11.3.2. Синонимы и антонимы концепта «сагыш» (тоска).

11.3.3. Репрезентация концепта «сагыш» (тоска) в контексте народной культуры.

Выводы.

ГЛАВА III. РЕАЛИЗАЦИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ СИНЕСТЕЗИИ

В ТАТАРСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ

III.1. Синестезия как объект изучения филологии.

111.2. Эмоциональная синестезия в татарской поэзии.

111.3. Эмоциональная синестезия в татарской прозе.

111.4. Выражение лексемы сары (желтый) в эмоциональной синестезии.

Выводы.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Василова, Альфия Шамилевна

Диссертационная работа выполнена в русле современных лингвокультурных исследований и посвящена изучению специфики языковой вербализации лингвокультурного концепта «сагыш» в татарской языковой картине мира.

В последнее время стали актуальными исследования взаимоотношения языка и культуры. Интерес ученых к этой проблеме привел к появлению в конце XX века лингвокультурологии, исследующей национально-культурную семантику языковых единиц с целью изучения их во всей полноте содержания и оттенков, в степени, максимально приближенной к их восприятию носителями данного языка и данной культуры. Лингвокультурология - это аспект языкознания, изучающий проблему отражения национальной культуры в языке.

Язык в лингвокультурологии рассматривается не только как средство коммуникации и познания, но прежде всего как культурный код этноса. Национальная языковая картина мира представляет собой особое мировидение и мировосприятие этноса - носителя данного языка, -закрепленное в семантике языковых единиц и в понятийно-категориальном составе языка. Изучение роли и участия языка в порождении и функционировании основных механизмов когниции человека и культуросозидательной деятельности позволяет познать отраженные языком черты действительности и получить представление о философии, этических и эстетических нормах, религиозных и других верованиях, которые являются релевантными для носителей данной культуры.

В центре внимания лингвокультурологии находится человек (рассматриваемый как носитель языка и культуры): его фоновые знания, поведенческие нормы, определяющего его как представителя данной культуры, что позволяет говорить о ее гуманистическом характере. Антропоцентричность в лингвокультурологии соответствует общей тенденции гуманитарных исследований, вернувшейся к человеческому фактору в языке и носителю языка как к центральной фигуре в процессе коммуникативного общения. Огромную значимость при изучении человека в языке приобретает обозначение отдельных эмоций. А исследуемый нами лингвокультурный концепт «сагыш» является элементом макроконцепта, охватывающего различные психоэмоциональные состояния человека как представителя отдельного народа. Данная работа призвана в известной степени расширить и углубить наши представления о национально-культурных реалиях татарского народа, закрепленных в татарской языковой системе, образцах литературы и фольклора, на примере комплексного изучения лингвокультурного концепта «сагыш».

Актуальность данного диссертационного исследования определяется:

- недостаточностью существующих исследовательских подходов к описанию лингвокультурного фрагмента «сагыш» в татарском языке;

- насущной потребностью детального, комплексного исследования лингвокультурного концепта «сагыш»;

- практической необходимостью выявления всей системы разнородных в структурно-семантическом отношении языковых средств, репрезентирующих изучаемый концепт, и его интерпретации в семантическом и культурологическом аспектах.

Объект исследования - лингвокультурный концепт «сагыш», как часть обширной концептосферы татарского языка.

Предмет исследования - национально-специфические характеристики вербализаций лингвокультурного концепта «сагыш» в татарской языковой картине мира и особенности его функционирования.

Цель исследования заключается в комплексном изучении лингвокультурного концепта «сагыш» в татарском языковом сознании.

Цель диссертационной работы предполагает решение следующих основных исследовательских задач:

- выявление специфики лингвокультурологического подхода к исследованию языковых явлений;

- рассмотрение основных теоретических подходов к пониманию языковой картины мира, понятия концепта и национально-культурного компонента в лингвокультурологии;

- описание этимологической «интерпретации» лексем сагыш, сагыну;

- анализ синтагматических и парадигматических отношений лингвокультурного концепта «сагыш»;

- выявление особенностей функционирования ключевых единиц {сагыш, сагыну) в поэтических и прозаических текстах, во фразеологии, в паремиологии, мунаджатах и коротких песнях;

- репрезентация ассоциативного поля концепта;

- анализ сочетаемости лексем сагыш, сагыну, являющихся базовыми для изучаемого нами объекта.

Цели и задачи обусловили выбор методов исследования. Ими стали наблюдение над языковым материалом, анализ словарных дефиниций, концептуальный анализ, контекстный анализ, компонентный и семантический анализы, выявляющие структуру лексического значения и изменения в ней, элементы полевого анализа.

Материалом диссертационного исследования послужили данные сплошной выборки толковых, антонимических, синонимических, фразеологических словарей татарского языка, словарей и сборников татарских пословиц, а также примеры речевой актуализации концепта «сагыш», извлеченные из произведений татарской художественной литературы. Создана обширная картотека - около 4 тысяч примеров.

Методологическую основу работы составили теоретические положения, разработанные в трудах Н.Д.Арутюновой, А.Вежбицкой, С.Г.Воркачева, М.З.Закиева, Л.К.Байрамовой, Р.Р.Замалетдинова, В.И.Карасика, Д.С.Лихачева, В.А.Маслова, В.П.Нерознака, М.В.Пименовой, З.Д.Попова, И.А.Стернина, Г.Г.Слышкина, Ю.С.Степанова и др.

Научная новизна исследования состоит в комплексном рассмотрении лингвокультурного концепта «сагыш» в татарской национально-культурной картине мира; в прослеживании динамики ядерных и периферийных содержательных признаков концепта «сагыш» и его ключевых слов в языке, в художественном дискурсе, в устном народном творчестве, во фразеологии, в паремиологии; в проведении синестетического анализа ключевых лексем, результаты которого значительно дополняют вербально-содержательную парадигму лингвокультурного концепта «сагыш» и его полевую структуру, расширяют знания о специфике татарского менталитета.

Теоретическая значимость обусловлена тем, что результаты исследования могут найти реализацию в разработке конкретных вопросов, связанных с особенностями обыденного мышления, а также при разработке некоторых аспектов теории межкультурной коммуникации, культурологии, основ концептологии. Анализ лингвокультурного концепта «сагыш» позволяет выявить особенности развития национально-языкового сознания, зафиксировать отражение на вербальном уровне мыслительной деятельности татарского народа, специфику его ментального мира, национального характера.

Практическая ценность работы заключается в том, что материалы диссертации могут найти применение при составлении учебных пособий, в теоретических курсах по лексикологии татарского языка, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, а также в научно-исследовательской работе студентов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Представление лингвокультурного концепта «сагыш» как сложного ментального образования, в состав которого входят понятийный, образный и ценностный компоненты.

2. Ядром семантического поля «сагыш» выступают ключевые лексемы сагыш, сагыпу, а периферией - разноуровневые языковые средства.

3. Вопрос о сочетаемости лексем сагыш, сагыну, являющихся базовыми для проводимого нами исследования. Именно изучение сочетаемости (метафорической) является основой концептуального анализа.

4. Отражение сложной структуры лингвокультурного концепта «сагыш» в татарской лингвокультуре на материале лексической, фразеологической и паремиологической систем с учетом особенностей выражения этого концепта в художественном типе дискурса.

Апробация. Основные положения и результаты исследования были изложены в докладах на итоговых конференциях ИЯЛИ АН РТ, КГУ (2003, 2004, 2005), международных и всероссийских научно-практических конференциях в г. Казани (2005, 2006), г. Астрахани (2004), г. Тюмени (2006), международных симпозиумах в г. Волгограде (2003), г. Чебоксарах (2006), г. Кемерово (2006) результаты отражены в 8 публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, лексикографических источников, списка анализируемого материала и условных сокращений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвокультурный концепт "сагыш" (тоска) в татарской языковой картине мира"

Выводы

1. Синестезия - межчувственная ассоциация, возникающая либо на основе «сходства», либо на основе «смежности» разномодальных чувственных впечатлений (именно по такому принципу строится метафора и метонимия в поэтической речи).

2. Анализ конкретных татарских поэтических и прозаических текстов дает богатый материал для исследования лингвокультурного концепта «сагыш» как формы выражения эмоциональной синестезии, контекстуальная многозначность и смысловая диффузность которой являются функционально значимыми элементами татарских текстов.

3. В художественных поэтических текстах у прилагательных, сочетающихся с эмоциональными компонентами сагыш, сагыну, появляется коннотативное значение, которое позволяет данным лексемам приобрести несвойственные им характеристики. В образовании этого разряда эмоциональных синестезий используются следующие прилагательные: цветовые: сары (желтый), алтын (золотой), ак (белый), зэцгэр (синий), кара (черный), яшел (зеленый), ал (алый); световые: якты (светлый), утлы (огненный); вкусовые: татлы (сладкий), ачы (горький); зрительные: якын (близкий), тирэн (глубокий), зур (большой) и др.

4. В целом, анализ поэтических эмоциональных синестетических конструкций показывает, что татарские поэты последовательно создают индивидуально-авторские сочетания с лексикой рассматриваемой сферы, обеспечивая их выразительность за счет синестетического совмещения в контексте эмоциональной лексики с лексикой цвета, света, вкуса, осязания, зрения, абстрактного восприятия.

5. В прозаическом тексте эмоциональные синестетические переносы чаще всего реализуются в рамках не отдельного словосочетания, а предложения. Преимущественное преобладание синестезий подобного типа обусловлено следующими факторами: во-первых, прозаический текст в меньшей степени, чем поэтический, обусловлен пространственно-временными рамками; во-вторых, сам эмоциональный синестетический перенос в прозе может играть «служебную роль», т.е. синтетическое словосочетание само по себе не является в тексте самостоятельным художественным образом, а служит для выражения более глобального образа, реализующегося в широком контексте. Например: Хат, билгесезлекпе бетеру белэн бергэ, ацсыз сагышны, соцгы квннэрдэ бераз басыла твшкэн газаплы сагышны яцадан кузгатып эщиборде (Н.Фэттах) (букв. Письмо, выводя из неизвестности, снова растревожило несознательную, стихшую в последнее время мучительную тоску).

6. В результате проведенного нами исследования установлено, что цветовой доменантой, как одной из средств вербализации концепта «сагыш», является сары (желтый). Проанализировав символику желтого цвета, мы пришли к выводу, что на восприятие цвета, в первую очередь, влияют природные ассоциации (с одной стороны, цвет солнца, золота, с другой - цвет луны, цвет желчи, нездоровой кожи - это разные оттенки одного и того же цвета, порождающие различные ассоциации). Например, Сары сагыш салып, квзлэр oiqumd, / Басуларны моцсу итэ кебек (букв. Повея желтой тоской, наступает осень, / Кажется, от этого становятся грустными поля). Или, например, Уйламаган идем сагынулардан / Саргаер дип нурлы йвзлэрем (букв. Не знал я, что от тоски / Пожелтеет мой сияющий лик). Действительно, в последнем примере цвет, номинируемый лексемой сары (желтый), воспринимается как «бледно-желтый», чему способствует ее непосредственная сочетаемость с лексемой йвз (лик). Немаловажную роль играют культурные, мировоззренческие, эстетические традиции среды, в которой вырос и сформировался человек, его прошлый опыт, память, ассоциативный характер мышления. Все это формирует совокупность значений, образов, символов не только общественного, но и индивидуального сознания конкретного субъекта. Преломляясь через его систему ценностей, через его мировоззрение, они приобретают тот или иной личностный смысл, задающий отношение субъекта к этой реальности. С темой осени, темой плодородия родной земли появляется проникнутый психологическим осмыслением желтого цвета - образ-символ сары сагыш (желтая тоска), отражающий целую гамму чувств и переживаний.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Язык на современном этапе развития лингвистической науки рассматривается не только как средство общения, но, прежде всего, как неотъемлемый компонент этноса. Смещение исследовательского внимания к антропоцентрической парадигме приводит к возникновению дисциплин, как этнолингвистика, психолингвистика, когнитивная лингвистика, лингвокультурология. Задачами лингвокультурологии являются изучение и описание взаимоотношений языка и культуры, языка и народного менталитета.

Язык, мышление и культура тесно взаимосвязаны и составляют единое целое. Все вместе они соотносятся с окружающим миром, отражают и одновременно формируют его. При этом они формируют так называемую языковую картину мира, выраженную с помощью различных языковых средств, системно-упорядоченную социально-значимую модель знаков, передающую информацию об окружающем мире.

В языковой картине мира этнический менталитет актуализируется в «ключевых» культурных концептах, вербализованных символических образах «идеального» понятия, отражающих ментальное представление носителей языка об «объекте» действительности. Данное представление определяется системой традиций национальной культуры, в границах которой концепт «этимологизируется» внутренней формой выражающего его слова. Это и делает концепт одним из стержневых терминов понятийного аппарата культурологической лингвистики.

Языковой способ представления картины мира в контексте менталитета конкретного этноса обусловливает возникновение и существование специфичных лингвокультурных конфигураций. В настоящей диссертации это подтверждается на примере исследования функционирования лингвокультурного концепта «сагыш», рассматриваемого в системе татарской языковой картины мира.

В рассматриваемой диссертации кроме ключевых лексических единиц сагыш, сагыну нами были проанализированы лексемы, означающие различные чувства и эмоции, вызванное состоянием сагыш, такие, как юксыну, ямансулау, куцелсезлэну, кайгы, хэсрэт, квену, квенеч, щирсету, щирсу, туган нлне сагыну.

В результате диссертационного исследования подтвердилось предположение, что национальная специфика единиц концепта «сагыш» проявляется на уровне парадигматики, что находит выражение в наличии большого количества лексико-семантических вариантов, синонимических и антонимических рядов; синтагматики - атрибутивные, глагольные, именные словосочетания позволяют выявить коммуникативные функции анализируемых единиц; деривации - наличие больших словообразовательных гнезд указывает на высокую значимость соответствующих лексем для носителей татарского языка.

В ходе исследования был изучен богатый языковой материал и были выявлены следующие синтагматические связи лексем сагыш, сагыну: сагыш/сагыну - ялкыны (например, сагыш ялкыны - пламя тоски), моцы (сагыш моцы - грусть тоски), ж;ыры (сагыш э^ыры - песня тоски), хисе (сагыну хисе - чувство тоски) и др.; сагыш/сагыну - дерлэу, яну (сагышта дврлэу, яну - гореть от тоски), тулу (сагыш белэн тулу - наполняться тоской)и др.

Используя этот материал, можно составить следующие представления о содержании концепта «сагыш» в татарской языковой картине мира: 1. Психическое состояние (в душе - сагышлардан куцелем тулды). 2. Чувство (в сердце - йорок сагышы). 3. Физическое ощущение (в теле - купме сагыш йоттым мин, в голосе - сагыш тулы тавыш, в глазах - кузлэргэ сагыну тулышкан). 4. Существование какого-то пространства, царящего вокруг человека (бушап калган кырлар сагышлана). 5. Активная, самостоятельно существующая сила (анализ глаголов: олицетворенная вроде живого существа) - сагыш башын куйган мендэргэ; вроде бабочки -сагыш кунса куцелецэ или подобная стихия - чайкалам сагыпу дицгезендэ). 6. Среда или субстанция, само пространство с определенными характеристиками: сагышка керту, сагышымпы яцарта.

Классификация образного компонента лингвокультурного концепта «сагыш» в татарском языке выявил присутствие основных типов семантического переноса: метафора биоморфная (антропо-, зооморфная, ботаническая), метафора реиморфная - предметная. Чаще всего «сагыш» сравнивается с некой жидкостью, со светом, огнем, костром, золой, волной, морем. Также наблюдаем единичные сравнения с луной, кинжалом, плеткой, горой, слезой, звездой, тенью, следами, свертком, ношей, болезнью и т.д. (Например: Кораблар кебек чайкалам / Сагыну дицгезендэ; Оча-оча да эверелэ / Гамь сагыш твргэгенэ; Купме сагыш йоттым мин; Ап-ак сагыш учларыма / Тулды су булып).

Лексическая репрезентация концепта «сагыш» в татарском языке реализуется группой лексем в различных частях речи, которые выстраиваются в парадигмы в соответствии с признаками того или иного прототипического значения концепта «сагыш»: 1) именем существительным: сагыш; 2) именем действия: сагыну; 3) глаголом: сагыну (илне), сагышлану (куцел сазы); 4) прилагательным: сагыишы (кич);

5) причастием: сагындырган (каен), сагынулы (хатлар), сагышланган (ана);

6) наречием: сагыишы (искэн ждп).

Для лингвокультурологического анализа эмоционального концепта наиболее релевантными признают фразеологические и паремиологические речевые единицы языка, поскольку в них эксплицитно отражена сама специфика познавательного и эмоционального опыта того или иного этноса. Для семантики фразеологизмов характерна взаимосвязь концептов языка и концептов культуры. Источником культурно-национальной интерпретации является система образов-эталонов, запечатленных в устойчивых сравнениях.

Важное место в нашем исследовании занимает анализ эмоциональной синестезии в татарской прозе и поэзии. Эмоциональная синестезия является емким средством для создания яркой, индивидуально-авторской образности.

В художественных поэтических текстах у прилагательных, сочетающихся с эмоциональными компонентами сагыш, сагыну, появляется коннотативное значение, которое позволяет данным лексемам приобрести несвойственные им характеристики. В образовании этого разряда эмоциональных синестезий используются следующие прилагательные: цветовые: сары (желтый), алтын (золотой), ак (белый), зэцгэр (синий), кара (черный), яшел (зеленый), ал (алый); световые: якты (светлый), утлы (огненный); вкусовые: татлы (сладкий), ачы (горький); зрительные: якын (близкий), тирэн (глубокий), зур (большой) и др.

Эмоциональные синестетические метафоры могут быть представлены следующими схемами словосочетаний: прилагательное + существительное (тирэн сагыш), причастие + существительное {узэк озгеч сагыш), числительное + существительное (бер сагыш), деепричастие + глагол (свеп сагынырга), наречие + деепричастие (взелеп сагынып), существительное + глагол (сагышларым эк;ицелэер).

Необходимо отметить, что наиболее универсальным и частотным в поэтических текстах, по нашему мнению, является эмоциональный синестетический перенос в рамках атрибутивного словосочетания (минимальный контекст + совмещенный по чувственным и эмоциональным представлениям образ: тирэн сагыш, татлы сагыш, моцлы сагыш и т.п.).

В работе нами подробно и с привлечением большого количества примеров рассмотрены закономерности образования более длинных цепочек, включающие: а) обозначение цвета, света и эмоции: аграк, яктырак сагыш (побелее, посветлее тоска), утлы сагышларпыц сарысы (самая желтая из огненной тоски); б) обозначение эмоциональных представлений: дэртле, моцлы сагыш (страстная, печальная тоска); в) обозначение абстрактного, осязательного и эмоционального представлений: узэгецне взгеч авыр сагыш (душераздирающая тяжелая тоска).

В результате проведенного нами исследования установлено, что цветовой доменантой, как одной из средств вербализации концепта «сагыш», является сары (желтый). Проанализировав символику желтого цвета, мы пришли к выводу, что на восприятие цвета, в первую очередь, влияют природные ассоциации (с одной стороны, цвет солнца, золота, с другой - цвет луны, цвет желчи, нездоровой кожи - это разные оттенки одного и того же цвета, порождающие различные ассоциации). Например, Сары сагыш салып, квзлэр щитэ, / Басуларны моцсу итэ кебек (букв. Повея желтой тоской, наступает осень, / Кажется, от этого становятся грустными поля). Или, например, Уйламаган идем сагынулардан / Саргаер дип нурлы йвзлэрем (букв. Не знал я, что от тоски / Пожелтеет мой сияющий лик). Действительно, в последнем примере цвет, номинируемый лексемой сары (желтый), воспринимается как «бледно-желтый», чему способствует ее непосредственная сочетаемость с лексемой йвз (лик).

В целом, анализ поэтических эмоциональных синестетических конструкций показывает, что татарские поэты последовательно создают индивидуально-авторские сочетания с лексикой рассматриваемой сферы, обеспечивая их выразительность за счет синестетического совмещения в контексте эмоциональной лексики с лексикой цвета, света, вкуса, осязания, зрения, абстрактного восприятия.

Таким образом, проанализированный материал дает основание считать, что лингвокультурный концепт «сагыш» относится к разряду активно познаваемых в речемыслительной деятельности и разнообразно репрезентируемых в татарском языке. Это подтверждается его глубоким историко-культурным содержанием, зафиксированным в семантике соответствующих лексических единиц.

 

Список научной литературыВасилова, Альфия Шамилевна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдуллин Я.Г. Татарская просветительская мысль / Я.Г.Абдуллин. -Казань: Татар, кн. изд-во, 1976. 319 с.

2. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры / Н.Ф.Алефиренко. М.: Academia, 2002. - 394 с.

3. Аминова А.А. Коннотация в русском контексте / А.А.Аминова // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации: сб. науч. тр. / Башкир, гос. ун-т. Уфа, 1999. - С. 5.

4. Аминова А.А. Чужой мир в русском тексте (взгляд билингва) / А.А.Аминова // II Международный конгресс исследователей русского языка: тр. и матер. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - С. 108-110.

5. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю.Д.Апресян // Семиотика и информатика. М., 1986. - Вып.28. -С. 64-68.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды: в 2 т. / Ю.Д.Апресян. М.: Языки рус. Культуры, 1995. - Т.1. Лексическая семантика. - 472 с.

7. Апресян Ю.Д. Избранные труды: в 2 т. / Ю.Д.Апресян. М.: Языки рус. культуры, 1995. - Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. - 767 с.

8. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю.Д.Апресян. М.: Наука, 1974. - 367 с.

9. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания / Ю.Д.Апресян // Вопросы языкознания. 1995. -№1.-С. 37-67 с.

10. Арнольд И.В. Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функционально-стилистический компонент лексического значения / И.В.Арнольд // XXII Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы межвузовской конференции. Л.: Просвещение, 1970. - 241 с.

11. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык: К проблеме языковой «картины мира» / Н.Д.Арутюнова // Вопросы языкознания. 1987. - №3. - С. 3-19.

12. Арутюнова Н.Д. Введение / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - С. 3.

13. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации / Н.Д.Арутюнова // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1997. - С. 21-30.

14. Арутюнова Н.Д. Народы и культуры: Развитие и взаимодействие / Н.Д.Арутюнова М.: Наука, 1989. - 274 с.

15. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические аспекты / Н.Д.Арутюнова М.: Наука, 1976. - 383 с.

16. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д.Арутюнова М.: Языки рус. культуры, 1999. - 895 с.

17. Аскольдов С.А. Концепт и слово / С.А.Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. - С. 267-269.

18. Ахметьянов Р.Г. Общая лексика духовной культуры народов Среднего Поволжья / Р.Г.Ахметьянов. М.: Наука, 1981. - 144 с.

19. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А.П.Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996.-104 с.

20. Бабушкин А.П. Общеязыковые концепты и концепты языковой личности / А.П.Бабушкин // Вестник ВГУ, Серия 1. Гуманитарные науки. -Воронеж, 1997. №2 - С. 113-120.

21. Базылев В.Н. Традиции и инновации в исследовательской парадигме «язык и этнос» / В.Н.Базылев // Язык и этнос: Первая выездная академическая школа для молодых лингвистов-преподавателей вузов РФ: сб. матер. Казань, 2000. - С. 3-19.

22. Байрамова JI.K. Отражение национального менталитета в универсальных концептах языка / Л.К.Байрамова // Когнитивная лингвистика конца XX века. Минск, 1997. - С. 84-86.

23. Байрамова Л.К. Русская фразеология и ее татарские эквиваленты / Л.К.Байрамова // III ВТК: тез. докл. и сообщений, 10-12 сентября 1980 г. -Ташкент, 1980. С. 253-254.

24. Байрамова Л.К. Татарстан: Языковая симметрия и асимметрия / Л.К.Байрамова. Казань: Изд-во казан, ун-та, 2001. - 267 с.

25. Байрамова Л.К. Что такое фразеологическая интерпретация / Л.К.Байрамова // Совет мэктэбе. 1985. - №7. - С. 25-27.

26. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.-447 с.

27. Бижева З.Х. Язык и культура / З.Х.Бижева. Нальчик: Изд-во Кабардино-Балкар. ун-та, 1997. - 47 с.

28. Блинова О.И. Введение / О.И.Блинова // Словарь образных слов и выражений народного говора. Томск: ЗАО «Научно-техническая литература», 1997. - С. 3-24.

29. Богородицкий В.А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками / В.А.Богородицкий. Казань: Татгосиздат, 1953.-220 с.

30. Бодуэн де Куртенэ И.А. Очерки по истории языкознания, или лингвистики (глоттологии) / И.А.Бодуэн де Куртенэ // Теория и история языкознания. М., 1974. - Вып. 2. - С. 82-91.

31. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика / Н.Н.Болдырев. Томбов,2000.- 123 с.

32. Болдырев Н.Н. Значение и смысл с когнитивной точки зрения и проблема многозначности / Н.Н.Болдырев // Когнитивная семантика. Часть 1.: Материалы школы-семинара. Томбов: Изд-во Томбовского гос. ун-та,2001.-С. 11-17.

33. Борисова Л.П. Лингвокогнитивный аспект исследования паремиологических единиц: На материале пословиц и поговорок якутского языка и их русских эквивалентов: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.П.Борисова. М., 1999. - 14 с.

34. Брутян Г.А. Язык и картина мира / Г.А.Брутян // Филисофские науки. -1973. -№ 1. С. 108-109.

35. Брутян В.Г. Языковая картина мира и ее роль в познании / В.Г.Брутян // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976. -С. 57-64.

36. Булыгина Т.В. Языковая концептуализация мира: на материале русской грамматики / Т.В.Булыгина, А.Д.Шмелев. М.: Языки рус. культуры, 1997. - 274 с.

37. Василова А.Ш. Ключевые лексемы образа родины в русской и татарской поэзии / А.Ш.Василова // Русская и сопоставительная филология: Взгляд молодых: сб. материалов / Казан, гос. ун-т, филол. факт. Казань, 2003. - С. 21-27.

38. Василова А.Ш. О лингвокультурном подходе в лингводидактике / А.Ш.Василова // Актуальные проблемы обучения татарскому языку в русской школе: республикан. научно-практич. конф.: сб. материалов. -Казань: ТГГПУ, 2005. С. 48-49.

39. Василова А.Ш. Желтый цвет как средство реализации концепта «сагыш» (тоска) / А.Ш.Василова // Сулеймановские чтения 2006: всерос. научно-практич. конф.: сб. материалов. - Тюмень: ИПЦ «Экспрес», 2006. -С. 27-28.

40. Василова А.Ш. Образный компонент концепта «сагыш» (тоска) / А.Ш.Василова // Новое в когнитивной лингвистике. Кемерово: КемГУ, 2006.-С. 827-832.

41. Василова А.Ш. Отражение концепта «сагыш» (тоска) в татарской поэзии военных лет / А.Ш.Василова // Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. Вып. 7. - Казань, 2006. - С. 141-147.

42. Василова А.Ш. Вербализация концепта «сагыш» (тоска) в устном народном творчестве / А.Ш.Василова // V Всероссийский съезд востоковедов. Кн. 2. Восток в исторических судьбах народов России: тез. докл. Уфа, 2006. - С. 42 - 43.

43. Василова А.Ш. Понятие «концепта» в лингвокультурологии / А.Ш.Василова // Уч. зап. Казан, гос. академии вет. медицины им. Н.Э.Баумана. Т. 184. Казань, 2006. - С. 305-312.

44. Васильев Л.М. Семантика русского глагола / Л.М.Васильев. М.: Высшая школа, 1981. - 120 с.

45. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика / Л.М.Васильев. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.

46. Введенская Л.А. Введение / Л.А.Введенская // Словарь антонимов русского языка. Р. на/Д.: Изд-во Ростовского университета, 1972. - С. 437.

47. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А.Вежбицкая. М.: Рус. словари, 1997.-412 с.

48. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А.Вежбицкая. М.: Рус. словари, 1999. - 526 с.

49. Вежбицкая А. Понимание культур посредством ключевых слов /

50. A.Вежбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 287 с. Вейсгербер И.Л. Язык и философия / И.Л.Вейсгербер // Вопросыязыкознания. 1993. - № 2. - С. 15-23.

51. Вейсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа / Й.Л.Вейсгербер. -М.: Прогресс, 1993.-389 с.

52. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: методич. руководство / Е.М.Верещагин, В.Г. Костомаров. -М.: Рус. язык, 1983. 269 с.

53. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: методич. руководство / Е.М.Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Рус. язык, 1990. - 246 с.

54. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: избранные труды /

55. B.В.Виноградов. М.: Наука, 1977. - 312 с.

56. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова /

57. B.В.Виноградов // Вопросы языкознания. 1953. - № 5. - С. 3-29. Войшвилло Е.К. Понятие как форма мышления: логикогносиологический анализ / Е.К.Войшвилло. М., 1967.

58. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Е.М.Вольф. М., 1989.-263 с.

59. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: Становление антропоцентрической парадигмы в языкознании /

60. C.Г.Воркачев // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 64-72. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт /

61. С.Г.Воркачев. М.: ИТДГК "Гнозис", 2004. - 236 с.

62. Воробьев В.В. Лингвокультурология: Теория и методы / В.В.Воробьев. М.: Изд-во Российск. ун-та дружбы народов, 1997. - 331 с.

63. Воробьев В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии: автореф. дис. докт. филол. наук / В.В.Воробьев. -М., 1967.-45 с.

64. Гак В.Г. О семантической относительности языковых единиц / В.Г.Гак // Всесоюзная науч. конф. по теоретическим вопросам языкознания: тез. докл. / АН СССР. М., 1974. - С. 24-26.

65. Гак В.Г. Пространство мысли: опыт систематизации слов ментального поля / В.Г.Гак // Логический анализ: Ментальные действия. -М., 1993.-С. 22-29.

66. Галеев Б.М. Светомузыка в системе искусств: Учебное пособие / Б.М.Галеев. Казань, 1991. - 88 с.

67. Галеев Б.М. Человек, искусство, техника / Б.М.Галеев. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1987. - 262 с.

68. Ганиев Ф.А. Словари и проблема сохранения языка татарской нации / Ф.А.Ганиев // Проблемы лексикологии и лексикографии татар, языка: сб. науч. тр. / Ин-т языка, литер, и истории им. Г.Ибрагимова АН РТ. Казань, 1998. - Вып.З. - С. 3-6.

69. Ганиев Ф.А. Татарский язык: Проблемы и исследования / Ф.А.Ганиев. Казань: Татар, кн. изд-во, 2000. - 432 с.

70. Гаспаров Б.М. Литературные лейтмотивы / Б.М.Гаспаров. М., 1996. -174 с.

71. Гафарова Г.В. Когнитивные аспекты лексической системы языка (на материале функционально-семантической сферы «жить») / Г.В .Гафарова, Т.А.Кильдибекова Уфа, 1998.

72. Геляева А.И. Человек как объект номинации в языковой картине мира: дис. д-ра филол. наук / А.И.Геляева. Нальчик, 2002. - 307 с.

73. Геркотова Ж.Х. Фразеологическая концептуализация понятия «человек»: На материале карачаево-балкарского, английского и русскогоязыков: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ж.Х.Геркоготова. Нальчик, 2004.-19 с.

74. Гизатова Г.К. Общечеловеческое и национальное в фразеологических единицах английского, русского и татарского языков / Г.К.Гизатова // Проблемы сравнительной типологии родного и изучаемого языков: сб. науч. тр. Казань, 1988. - С 47-58.

75. Гузеев Ж.М. Тюркская фразеология и ее лексикографическая разработка / Ж.М.Гузеев // Советская тюркология. 1984. - № 6. - С. 4652.

76. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию / В.Гумбольдт. -М.: Прогресс, 1984.-451 с.

77. Давлетшин Г.М. Заказанье и некоторые вопросы булгаро-татарской духовной культуры / Г.М.Давлетшин // Заказанье: Проблемы истории и культуры: матер, конф. Казань, 1995. - Вып. 1. - С. 132-135.

78. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретационного подхода / В.З.Демьянков // Вопросы языкознания. -1994.-№4.-С. 17-33.

79. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь / И.Х.Дворецкий. М.,1949.

80. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) / Д.О.Добровольский // Вопросы языкознания. 1997. -№6.-С. 37-48.

81. Зайнуллина Л.М. Лингвокогнитивное исследование адъективной лексики (На материале английского, русского, башкирского, французскогои немецкого языков) / Л.М.Зайнуллина. Уфа: Изд-во Башкир, ун-та, 2003.-256 с.

82. Закиев М.З. Татары: Проблемы истории и языка: сборник статей по проблемам лингвоистории, возрождения и развития татарской нации / М.З.Закиев. Казань, 1995. - 464 с.

83. Закирьянов К.З. Концептосфера в перспективе межкультурной коммуникации / К.З.Закирьянов, В.И. Убийко // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации: сб. науч. тр. / Башкир, гос. ун-т. Уфа, 1999. - С. 28-30.

84. Замалетдинов P.P. Внутренний и внешний мир носителей татарской культуры через призму языка / Р.Р.Замалетдинов. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2003.-210 с.

85. Замалетдинов P.P. Татарская культура в языковом отражении / Р.Р.Замалетдинов. М.: Гуманит. издат. центр «ВЛАДОС»; Казань: Магариф, 2004. - 239 с.

86. Замалетдинов P.P. Теоретико-методологические предпосылки изучения языковой картины мира / Р.Р.Замалетдинов // Вестн. Казан, гос. пед. ун-та. 2004. - № 3. - С. 134-142.

87. Звегинцев В.А. Семасиология / В.А.Звегинцев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957.

88. Зиновьева Е.И. К проблеме интерпретации термина концепт / Е.И.Зиновьева // Материалы XXX Межвузовской научно-практической конференции преподавателей и аспирантов. Вып 17. 1-17 марта 2001 г. -СПб, 2001.-С. 5-11.

89. Зусман В.Г. Концепт в культурологическом аспекте / В.Г.Зусман // Межкультурная коммуникация: Учебное пособие. Н.Новгород: Деком, 2001.-С. 38-53.

90. Иванова С.В. Концептуализация и языковая картина мира / С.В.Иванова // Языки Евразии: Этнокультурологический контекст //

91. Материалы Всероссийской научно-теоретической конференции. 19-20 ноября 2003 г. Уфа: Восточный университет, 2003. - С. 74-75.

92. Илюхина Н.А. Образ в лексико-семантическом аспекте / Н.А.Илюхина. Самара: Изд-во Самарского университета, 1997. - 204 с.

93. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке / В.И.Карасик // Языковая личность: Культурные концепты. Волгоград: Перемена, 1996. -С. 3-15.

94. Карасик В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И.Карасик, Г.Г.Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 2001. - С. 75-80.

95. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н.Караулов. М.: Наука, 1976.-335 с.

96. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н.Караулов. -М.: Наука, 1987.-354 с.

97. Каримуллин А.Г. Татары: этнос и этноним / А.Г.Каримуллин. -Казань: Татар, кн. изд-во, 1989. 128 с.

98. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык / В.Б.Касевич. СПб,1996.

99. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб: Петербургское Востоковедение, 2004. - 204 с.

100. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В.Колшанский. М.: Нука, 1990. - 103 с.

101. Костомаров В.Г. Прецендентный текст как редуцированный дискурс // Язык как творчество / В.Г.Костомаров, Н.Д.Бурвикова М., 2000. - С. 290-300.

102. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А.Карнилов. М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.

103. Которова Е.Г. Проблема межъязыковой эквивалентности в лексической семантике (на основе анализа русского и немецкого языков): дис. д-ра филол. наук / Е.Г. Которова. М., 1997.

104. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах / Н.А.Красавский. Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

105. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? /1. B.В.Красных. М., 1998.

106. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова ПАМЯТЬ / Е.С.Кубрякова // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М., 1991. С. 85-91.

107. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С.Кубрякова и др.. -М., 1996.

108. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблем) / Е.С.Кубрякова // ИАН СЛЯ. 1997. - Т. 56. - № 3.1. C. 22-31.

109. Кульпина В.Г. Теоретические аспекты лингвистики цвета как научного направления сопоставительного языкознания: автореф. дис. д-ра.филол.наук М., 2002. - 31 с.

110. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж.Лакофф, М.Джонсон // Теория метафоры. М., 1990. - С. 387-416.

111. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С.Лихачев // Известия РАН. Сер. лит. и яз. М., 1993. - № 1. - С. 3-10.

112. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д.С.Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Анталогия. М.: Academia, 1997. - С. 280-287.

113. Логический анализ языка: Культурные концепты. -М: Наука, 1991.

114. Логический анализ языка: Ментальные действия. -М.: Наука, 1993.278 с.

115. Лосев А.Ф. Миф число - сущность / А.Ф.Лосев; под ред. А.А. Тахо-Тоди, И.И. Маханькова. - М.: Мысль, 1994. - 919 с.

116. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х.Ляпин // Концепты. Архангельск, 1997. - Вып. 1. - С. 11-35.

117. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений / В.А.Маслова. М.: Издат. центр «Академия», 2001.-208 с.

118. Махмутов Х.Ш. Афористические жанры татарского фольклора: автореф. дис. . докт. филол. наук / Х.Ш.Махмутов; Инс-т языка, литер, и истории им. Г.Ибрагимова АН РТ. Казань, 1995. - 76 с.

119. Мельничук А.С. О роли мышления в формировании структуры языка / А.С.Мельничук //Язык и мышление. М.: Наука, 1967. - С. 74-88.

120. Морковкин В.В. Типология лексических значений как объект словарной лексикологии / В.В .Морковкин // Русистика сегодня. 1998. -№3/4.-С. 3-9.

121. Москвин В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация / В.П.Москвин. Волгоград: Перемена, 1997.

122. Мусаев К.М. Лексикология тюркских языков / К.М.Мусаев. М.: Наука, 1984.-226 с.

123. Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. - С. 80-85.

124. Никитин МБ. Основы лингвистической теории значения / М.В.Никитин. М.: Высшая школа, 1988. - 231 с.

125. Новиков JI.A. Антонимия в русском языке. Семантический анализ противоположности в лексике / Л.А.Новиков. М.: Изд-во МГУ, 1973. -290 с.

126. Новиков Л.А. Семантика русского языка / Л.А.Новиков. М.: Высшая школа, 1982. - 283 с.

127. Ольшанский И.Г. Этносемантика и национально-культурное своеобразие языков / И.Г.Ольшанский // Проблемы этносемантики: сб. науч. тр. / РАН. М., 1998. - С. 21-66.

128. Опарина О.Е. Лингвокультурология: Методологические основания и базовые понятия / О.Е.Опарина // Язык и культура: сб. обзоров / РАН. М., 1999.-С. 27-48.

129. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры / Х.Ортега-и-Гассет // Теория метафоры: Сборник. М.: Прогресс, 1990. - С. 68-81.

130. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л.Пермяков. -М.: Наука, 1988.-237 с.

131. Пименова М.В. Ментальность: Лингвистический аспект / М.В.Пименова. Кемерово: Изд-во Кемеров. ун-та, 1996. - 322 с.

132. Пименова М.В. Этногерменевтика языковой наивной картины мира внутреннего опыта человека / М.В.Пименова. Кемерево, 1999.

133. Попова З.Д. Семантическое пространство как категория когнитивной лингвистики / З.Д.Попова // Вестник ВГУ. Сер. 1. Гуманитарные науки, 1996.-№2.-С. 64-68.

134. Попова З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 2002. - 30 с.

135. Потебня А.А. Слово и миф / А.А.Потебня. М.: Правда, 1989. - 622

136. Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы: К проблеме оснований и границ современной фразеологии /

137. B.И.Постовалова // Фразеология в контексте культуры: сб. науч. тр. М.,1999.-С. 25-33.

138. Прохвачева А.Г. Лингвокультурный концепт «приватность» (амер., англ.): автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Г.Прохвачева Волгорад,2000.

139. Радченко О.А. Проблема языкового сообщества в немецкой философии языка первой половины 20 в. / О.А.Радченко // Вопросы языкознания. 1994. - № 4.

140. Рамазанова Д.Б. Термины родства и свойства в татарском языке: в 2 кн. / Д.Б.Рамазанова. Казань: Татар, кн. изд-во, 1991. - 190 с.

141. Рахимова Р.К. Из древнетюркского пласта кожевенной лексики татарского языка / Р.К.Рахимова // Исследования по лексике и грамматике татарского языка: сб. науч. тр. Казань, 1986. - С. 57-70.

142. Руднев В.Г. Вини-Пух и философия обыденного языка / В.Г.Руднев. -М.: Гнозис, 1994.-334 с.

143. Рябцева Н.К. «Вопрос»: прототипическое значение концепта / Н.К.Рябцева // Логический анализ языка. Культурные концепты. 1991.1. C. 72-77.

144. Садекова А.Х. Мунаджаты /А.Х.Садекова. К.: Татар, кн. изд-во, 2005. - 64 с.

145. Садыкова З.Р. Названия хозяйственных построек и инвентаря в татарском языке / З.Р.Садыкова. Казань: Печатный Двор, 2003. - 212 с.

146. Селивесторова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика и их соотношение / О.Н.Селивесторова // Язык и культура. Факты и ценности: сб. науч. тр. М., 2001. - С. 293-307.

147. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э.Сепир.-М., 1993.-654 с.

148. Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? / Б.А.Серебренников // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира: сб. науч. тр. М., 1988. - С. 87-108.

149. Синельникова JI.H. Лирический сюжет в языковых характеристиках / Л.Н.Синельникова. Луганск: Ред. - изд. отдел облуправления по печати, 1993.- 118 с.

150. Слышкин С.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / С.Г.Слышкин. М., 2000.

151. Снитко Т.Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах / Т.Н.Снитко. Пятигорск, 1999.

152. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр // Труды по языкознанию. М., 1977.

153. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С.Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.-824 с.

154. Степанов Ю.С. «Слова», «понятия», «вещи». К новому синтезу в науке о культуре / Ю.С.Степанов // Бенвенист. Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. М., 1990. - С. 5-25.

155. Стернин И.А. Концепт и языковая семантика / И.А.Стернин // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Томбов, 1999.-Вып. 2.-С. 69-75.

156. Сулейманова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике / Э.Д.Сулейманова. Алма-Ата: Мектеп, 1989. - 160 с.

157. Татарская грамматика: в 3-х томах. Казань: Татар. Кн. Изд-во, 1993.-Т.1.-583 с.

158. Татары. М.: Наука, 2001.-583 с.

159. Татары Среднего Поволжья и Приуралья. М.: Наука, 1967.

160. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира / В.Н.Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира: сб. науч. тр. М., 1987. - С. 35-44.

161. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н.Телия. М.: Языки рус. культуры, 1996.-288 с.

162. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие / С.Г.Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - 624 с.

163. Убийко В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в аспекте когнитивной лингвистики / В.И.Убийко // Виноградовские чтения. Когнитивные и культурологические подходы к языковой семантике: науч. конф.: тез. докл. -М., 1999. С. 52-53.

164. Уорф Б. Наука и языкознание / Б.Уорф // Новое в лингвистике. М., 1960.-Вып. 1.-С. 173-176.

165. Ураксин З.Г. Лексикографическая разработка фразеологии тюркских языков / З.Г.Ураксин // Советская тюркология. 1981. -№ 3. - С. 39-46.

166. Урманче Ф.И. Лиро-эпос татар Среднего Поволжья: Основные проблемы изучения байтов / Ф.И.Урманче. Казань: Татар, кн. изд-во, 2002.-256 с.

167. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике / Е.В .Урысон. М.: Языки славянской культуры, 2003.-224 с.

168. Урысон Е.В. Синтаксическая деривация и «наивная» картина мира / Е.В. Урысон // Вопросы языкознания. М., 1996. - № 4. - С. 25-38.

169. Успенский В. А. О вещных коннотациях абстрактных существительных / В.А.Успенский // Семиотика и информатика. М., 1979.- Вып. И.-С.96-102.

170. Уфимцева А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира / А.А.Уфимцева // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира: сб. науч. тр. -М., 1988. С. 52-59.

171. Фаттахова Н.Н. Семантика и синтаксис народных примет в русском и татарском языках: сопоставительный аспект / Н.Н.Фаттахова. Казань: Школа, 2002.-167 с. ^

172. Флоренский П.А. Небесные знамения (размышления о символике цветов) / П.А.Флоренский // Избранные труды по искусству. М.: Изобразительное искусство, 1996.

173. Фомина B.C. Семантика цветообозначений как объект исследования и изучения / В.С.Фомина // IV международный симпозиум по лингвострановедению: тез. докл. и сообщ. / Институт русского языка им. А.С. Пушкина. -М., 1994.

174. Фрумкина P.M. Концепт: попытка эпистемологического анализа термина / Р.М.Фрумкина // Язык и наука конца XX века: сб. ст. / Рос. гос. гуманит. ун-т. М., 1995. - С. 80-117.

175. Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство: Аспекты психолингвистического анализа / Р.М.Фрумкина. М.: «Наука», 1984. -175 с.

176. Хайруллина Р.Х. Картина мира во фразеологии (тематико-идеографическая систематика и образно-мотивационные основы русских и татарских фразеологизмов) / Р.Х.Хайруллина. М., 1997.

177. Хайрутдинова Т.Х. Названия пищи в татарском языке / Т.Х.Хайрутдинова. Казань: Татар, кн. изд-во, 1993. - 141 с.

178. Хализев В.Е. Теория литературы: Учебник для студентов вузов. М.: ВШ, 1999.-398 с.

179. Хасанова Г.Ф. Теоретические основы формирования национальной культуры личности / Г.Ф.Хасанова. Казань: Магариф, 1999. - 192 с.

180. Хисамова Ф.М. Татарский язык в восточной дипломатии России (XVI начало XX вв.) / Ф.М.Хисамова. - Казань: Мастер-Лайн,1999. - 408 с.

181. Цейтлин С.Н. Синтаксические модели со значением психического состояния и их семантика / С.Н.Цейтлин // Синтаксис и стилистика. М., 1976.

182. Цримова З.Р. Концепт «сердце» в языковой картине мира: автореф. дис. канд. филол. наук / З.Р.Цримова. Нальчик, 2003. - 21 с.

183. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике / А.Ченки // Фундаментальные направления современной американской лингвистики: сб. обзоров. Под ред. А.А. Кибрик, И.М. Кобозевой и И.А. Секериной. -М., 1997.-С. 340-369.

184. Чернейко Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени / Л.О.Чернейко. М., МГУ, 1997. - 320 с.

185. Чернейко Л.О. Имя СУДЬБА как объект концептуального и ассоциативного анализа / Л.О.Чернейко, В.А.Доминский // Вестник МГУ. Сер. 9. (Филология). 1996. - № 6. - С. 20^11.

186. Чернова А.Д. Все краски мира, кроме желтой. / А.Д.Чернова. М.: Иск-во, 1987.-С. 98-121.

187. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) / А.П.Чудинов. -Екатеринбург, 2001. 238 с.

188. Шаклеин В.М. Лингвокультурное содержание языка: к проблеме мотивации содержания лингвокультурной картины мира / В.М.Шаклеин // Россия и Запад: Диалог культур. М., 1998. - Вып. 6. - С. 275-295.

189. Шафиков С.Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики / С.Г.Шафикова. Уфа: Изд-во Башк. ун-та, 1998. - 251 с.

190. Шмелев А.Д. Широта русской души / А.Д.Шмелев // Логический анализ языка. Языки пространств. М., 2000. - С. 357-362.

191. Юсупов Р.А. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков / Р.А.Юсупов. Казань: Татар, кн. изд-во, 1980. - 255с.

192. Яковлева Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова / Е.С.Яковлева // Вопросы языкознания. 1998. - № 3. -С. 42-49.1.ngacker R.W. Concept, image and symbol: The cognitive basis of grammar. Berlin: Mouton de Gruyter, 1990.

193. Ungerer F., Schmid H.J. An Intoduction to Cognitive ve Linguistics. -London and New York, 1996.

194. Лексикографические источники

195. Эхмэтьянов Р. Татар теленец кыскача тарихи-этимологик сузлеге. -Казан: Татар, кит. нэшр., 2001. 271 б. Древнетюркский словарь. - Л., 1969.

196. Исэнбэт Н.С. Отканга мэкаль, тапкырга табышмак. Казан, 1973. Исэнбэт Н.С. Татар теленец фразеологик сузлеге. Ике томда. II том. -Казан: Татар, кит. нэшр., 1990. - 365 б.

197. Исэнбэт Н.С. Татар халык мэкальлэре. 3 том. Казан: Татар, кит. нэшр., 1967.-1014 6.

198. Краткий словарь когнитивных терминов. Под общ. ред. Е.С.Кубряковой. М., 1996.

199. Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. T.I. - СПб, 1893; Т.П. - 1899; T.III. - 1905; Т. IV. - 1911.

200. Русско-башкирский словарь. 46 000 слов. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1964. - 986 с.

201. Русско-каракалпакский словарь. Около 47 000 слов / Под ред. Н.А.Баскакова. -М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1967. 1124 с.

202. Русско-киргизский словарь. 51 000 слов / Под ред. проф. К.К.Юдахина. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1957.-991 с.

203. Русско-кумыкский словарь. 30 000 слов / Под ред. З.З.Бамматова. -М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. 1148 с.

204. Русско-таджикский словарь. Свыше 72 000 слов / Под ред. чл.-корр. АН СССР М.С.Асимова. М.: Русский язык, 1985. - 1280 с.

205. Сафиуллина Ф.С. Антонимнар сузлеге: Хэзерге татар поэзисе Ьэм мэкальлэрдэн. Казан: Хэтер, 2005. - 235 б.

206. Славянские древности: Этнолингвистический словарь в 5-ти томах / Под общ. ред. Н.И. Толстого. Т. 3. К (Круг) - П (Перепелка). - М.: Международ, отношения, 2004. - 704 с.

207. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.

208. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. Оч томда. Казан: Тат. кит нэшр., 1977,1979,1981 гг.

209. Татар теленец диалектологик сузлеге. Казан, 1993.

210. Татар фольклоры жанрлары. К, 1978. - 139 с.

211. Татар халык мэкальлэре Ьэм эйтемнэре. Казан: Тат. кит нэшр., 1960.-242 6.

212. Татарский энциклопедический словарь / Гл. ред. М.Х.Хасанов. -Казань: Институт Татарской энциклопедии, 1999. 703 с.

213. Список анализируемого материала

214. Афзал Г. Кезге бакча. Шигырьлэр / Г.Афзал. Казан: Татар, кит. нэшр., 1974.-112 6.

215. Афзал Г. Офыкларга карап. Шигырьлэр / Г.Афзал. Казан: Татар, кит. нэшр., 1987. - 127 б.

216. Афзал Г. Талларым, тирэклэрем. Шигырьлэр / Г.Афзал. Казан: Татар, кит. нэшр., 1979. - 112 б.

217. Афзал Г. Туган як моцнары. Шигырьлэр / Г.Афзал. Казан: Татар, кит. нэшр., 2001.-287 б.

218. Ахметданов Р.В. Кызыл усаклар / Р.В. Ахметжднов. Казан, 1989. Эгълэмов М. Учак урыннары. Шигырьлэр / М.Эгълэмов. - Казан: Татар, кит. нэшр., 1973. - 136 б.

219. Элибай С. Язлар котэм. Шигырьлэр, ж;ырлар, поэмалар / С.Элибай. -Казан: Татар, кит. нэшр., 1998.-351 б.

220. Эмрихан Ф. Повестьлар, хикэялэр. 1 том / Ф.Эмирхан. 1957. - 345б.

221. Эпсэлэмов М. Мин эйттем. Шигырьлэр / М.Эпсэлэмов. Казан, 1991.- 103 б.

222. Эхмэдиев Н. Мэц. Казан: Татар, кит. нэшр., 1980 / Н.Эхмэдиев.136 6.

223. Эхмэдиев Н. Кузгэ-куз. Шигырьлэр, щлрлар, поэмалар, балладалар / Н.Эхмэдиев. Казан: Татар, кит. нэшр., 1996. - 288 б.

224. Эхмэщанов Р. Гасырлар юлы / Р. Эхмэтжднов. Казан., 1960. Эхмэтж;анов Р. Орчык жыры. Шигырьлэр, баллада / Р.Эхмэтжднов. -Казан: Татар, кит. нэшр., 1988. - 144 б.

225. Эюпов X. Сабыр савытлары: Шигырьлэр Ьэм поэмалар / Х.Эюпов. -Казан: Татар, кит. нэшр., 1992. 207 б.

226. Баян Э. Сайланма эсэрлэр. 5 томда. 1 том / Э.Баян. Казан: Татар, кит. нэшр., 2002. - 415 б.

227. Бэширов Г. Гыйбрэт. Тэмамланмаган роман / Г.Бэширов. Казан: Татар, кит. нэшр., 2000. - 367 б.

228. Биккол Ш. Сандугач кунды талларга. Шигырьлэр, Ж^ырлар. Поэмалар / Ш.Биккол. Казан: Татар, кит. нэшр., 1995. - 482 б.

229. Вэлиев Р. Сузлэрдэн дисбе. Шигырьлэр, жырлар / Р.Вэлиев. Казан, 1996.-223 б.

230. Гадел Э. Рух бэйрэме. Шигырьлэр, поэмалар. / Э.Гадел. Казан: Татар, кит. нэшр., 2002. - 207 б.

231. Галиев М. Сайланма эсэрлэр. 4 томда. 1 том. Шигырьлэр, баллада / М.Галиев. Казан, 1998. - 422 б.

232. Галиев Ш. Сайланма эсэрлэр / Ш.Галиев. Казан: Татар, кит. нэшр., 2002.-480 б.

233. Гыйззэтуллина Ф. Йерэгемдэ шаулый карурман. / Ф.Гыйззэтуллина. Казан: "Руханият", 2001. - 520 б.

234. Гыйльманов Г. Куцелем сурэте. / Г.Гыйльманов. Казан: "Руханият", 2003.-480 б.

235. Еники Э. Эсэрлэр. 3 томда / Э.Еники. Казан: Татар, кит. нэшр., 1991.-464 б.

236. Еники Э. Без дэ солдатлар идек. Ике повесть / Э.Еники. Казан: Мэгариф, 1973.-216 6.

237. Еники Э. Гелэндэм туташ хатирэсе. Кечкенэ роман / Э.Еники. -Казан, 1977.- 153 б.

238. Еники Э. Ж^из кыцгырау / Э.Еники. Казан: Татар, кит. нэшр., 1995. -224 6.

239. Еники Э. Мэк чэчэге. Хикэялэр / Э.Еники. Казан: Мэгариф, 1999.142 б.

240. Ж^элил М. Кечкенэ дусларга. Шигырьлэр, поэмалар / МДэлил. -Казан: Татар, кит. нэшр., 1989. 159 б.

241. Ж^элил М. Моабит дэфтэрлэре. Шигырьлэр / М.Дэлил. Казан: Татар, кит. нэшр., 1963. - 239 б.

242. Исэнбэт Н. Эсэрлэр. 4 томда. 1том. Шигырьлэр, поэмалар, драматик поэмалар / Н.Исэнбэт. Казан: Татар, кит. нэшр., 1989. - 312 б.

243. Ихсанова JI. Кемгэ сейлим серлэремне? Повестьлар / Л.Ихсанова. -Казан: Татар, кит. нэшр., 2003. 320 б.

244. Камалов X. Сайланма эсэрлэр. 5 томда. 1 том / Х.Камалов. Казан: Татар, кит. нэшр., 2004. - 352 б.

245. Кэрим Ф. Эсэрлэр. 3 томда, 1 том. Шигырьлэр. Зэет Мэжитов суз башы / Ф.Кэрим. Казан, 1987. - 318 б.

246. Кемдэ моц бар, кемдэ хис бар: Татар халык щлрлары. Казан: Мэгариф, 2004. - 183 б.

247. Маликова М. "Эермэ": роман повестьлар / М.Маликова. - Казан,2003.-352 6.

248. Маннур Ш. Сайланма эсэрлэр / Ш.Маннур. Казан, 1951. Мицнуллин Р. Сайланма эсэрлэр. 5 китап / Р.Мицнуллин. - Казан,2004.-511 6.

249. Монасыйпов А.З. Нигэ тошкэ керэсец?: Ж^ырлар / А.З.Монасыйпов -Казан: Татар, кит. нэшр., 1989. 71 б.

250. Сафин А. Куз карашы / А.Сафин. Казан, 1986. - 135 б.

251. Утлы еллар поэзиясе. 1941-1945. Казан: Татар, кит. нэшр., 1972.303 б.

252. Фэттах Н. Сайланма эсэрлэр. 5 томда. 1 том. / Н.Фэттах. Казан, 2002.-464 б.

253. Фэттах Н. Сайланма эсэрлэр. 5 томда. 4 том. / Н.Фэттах. Казан, 2002.-463 б.

254. Хэзинэ каеннар сары иде. Ватан сугышы чоры эдэбияты. Казан: Мэгариф, 2004. - 399 б.

255. Хэким С. Шигырьлэр / С.Хэким. Казан: Татар, кит. нэшр., 1976.495 б.

256. Хесни Ф. Бер яшьлектэ, бер картлыкта. Повестьлар, хикэялэр / Ф.Хесни. Казан: Татар, кит. нэшр., 1988. - 495 б.

257. Список условных сокращений

258. ДТС Древнетюркский словарь. - JI., 1969.

259. ККМ концептуальная картина мира

260. КММ концептуальная модель мира

261. ТТДС Татар теленец диалектологик сузлеге. - Казан, 1993.1. ЯКМ языковая картина мира1. ЯММ языковая модельмира