автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Лингвопоэтические особенности "неплавной" речи
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвопоэтические особенности "неплавной" речи"
На правах рукописи
ЮШКЯВИЧЮТЕ Юрате Генриковна
ЛИНГВОПРЭТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ "НЕПЛАВНОЙ" РЕЧИ (на материале английской литературы XX пека)
Специальность 10.02.04 — германские языки
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва — 1995
Работа выполнена на кафедре английского языкознания филологического факультета Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова.
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор О. В. Александрова
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Е.Б.Яковлева; кандидат филологических наук И.М.Подгайская
Ведущая организация —Самарский государственный университет.
Защита диссертации состоится " 1995 г.
на заседании диссертационного совета Д—053.05.15 при Московском государственном университете им. М.В.Ломоносова.
Адрес: 119899, Москва, ГСП,В - 234 Ленинские горы, МГУ, 1 -й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета.
Автореферат разослан 1995 г.
Ученый секретарь диссертационного срвета
доцент
Проблема понимания текста приобретает исключительно важное значение в связи с изучением произведений словесно-художественного творчества. При чтении художественного произведения от читателя требуется не только способность следить за «развитием сюжета, но и умение'понять авторский замысел, в полной мере воспринять эстетическую ценность художественного произведения. Последнее особенно необходимо для филолога, поэтому вопрос о филологическом прочтении текста художественного произведения не теряет своей актуальности.
В последние годы в качестве особого направления в изучении текстов художественной литературы оформилось то направление,которое обозначается как "ли'нгвопоэтическое исследо-ванйе художественного текста"'"". Понятно, что лингвопоэтика существует уже очень давно, однако в последних работах, посвященных этой проблематике была обоснована необходимость 'исследования, всего комплекса лингвистических средств, которые создают уникальность данного конкретного художественного произведения, которые позволяют его рассматривать как неповторимый труд, принадлежащий перу определенного автора.
Данное положение было сформулировано в работах Б.Я.Задорновой, М.С. Чановской и других ученых в связи с изучением вопроса о филологической основе перевода: понятно, что для переводчика чрезвычайно сложной проблемой является передача именно тех лингвопоэтических особенностей, которые ха-
Задорнова В.Я. Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет' лингвопоэтического исследования. Автореф. дисс... докт. филол. наук. М., 1992.
о
рактерны для текста оригинала . Однако, дальнейшие исследования в этой области показали, что данная проблема может рассматриваться и в приложении к конкретному художественному произведению, при изучении особых черт, характерных для него вследствие использования автором широкого круга лингвистических средств.
Лингвопоэтическое исследование текста художественной литературы включает и вопрос о том, какую роль,играют внесения из различных регистров речи в текст художественной литературы. Под .внесением в настоящей работе имеются- ввиду отрезки речи или даже целые тексты, которые относятся к ин-теллективному, публицистическому, дневниковому и другим функциональным стилям, имеющие свои собственные, присущие именно данным регистрам языковые характеристики. Вопрос о такого рода внесениях впервые был поставлен в работе М.С. Чаковской, однако она лишь констатировала наличие этих достаточно многочисленных фактов и рассмотрела то, как
возможно вносить данные типы па ренте з в состав художествен-я
ного произведения .
2. Задорнова В.Я. Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет лингвопоэтического исследования. Автореф. дисс... докт. филол. наук. М., 1992; Чаковская М.С. Взаимодействие стилей научной и художественной литературы. М.: Высшая школа, 1990.
3. Чаковская М.С. функция воздействия и функция сообщения как текстологическая проблема. Канд. дисс., М., 1978. Чаковская М.С. Взаимодействие стилей научной и художественной литературы. , М,: Высшая школа, 1986.
Ношзна настоящего исследования заключается в том, что в нем впервые сделана попытка изучить функции данного рода внесений, рассмотреть то, как они влияют на общую сверхсегментную тембральную окрашенность художественного текста, исследовать их роль в создании общей лингвопоэтической картины художественного произведения. Вопрос о роли иностилевых внесений в составе текста художественной литературы актуален в связи с необходимостью дальнейшей разработки принципов линг-вопоэтического исследования текстов и обучения студентов более тонкому и правильному филологическому прочтению и пониманию художественного произведения, повышения общей культуры чтения. Последнее положение определяет практическую ценность проведенного исследования.
Практическое значение работы состоит также в том, что представленные в ней конкретные образцы филологического анализа текста могут найти применение в учебном процессе на филологических факультетах университетов, потому что филологически ориентированное чтение текста художественной литературы должно лежать в основе любого филологического образования.
Теоретическое значение проведенного исследования состоит в развитии принципов лингвопоэтического исследования текстов, в разработке основ филологической фонетики, в дальнейшем изучении проблем лингвистики текста. Итак, целью нас-^ тоящего исследования явилось изучение иностилешх внесении в составе текста, художественной литературы. Основная цель работы определила! ее конкрётные задачи:
- рассмотреть тиш внесений, наиболее характерных для текстов художественной литературы;
- изучить их функциональный аспект, то, какую роль они призваны сыграть в данном конкретном тексте;
- определить место иностилевых внесений в ряду средств создания общей яингвопоэтической картины текста; -
- попытаться рассмотреть возможности филологического прочтения этих внесений. При этом оказалось необходим™ привлечь последние достижения в области филологической фонетики^.
Материалом исследования послужили тексты известных английских авторов, таких как С.П. Сноу, Г. Грин, А. Беннет
с
и Дж. Джойс .
Материал.исследовался методом сплошного текстологического анализа с особым вниманием к введению в текст иностилевых внесений, а также при помовд просодического анализа текста.
Достоверность полученных в ходе исследования результатов подтверждается объемом изученного материала, представленного, в основном, художественными произведениями современных
Давыдов М.В. Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика (на материале английского языка). Автореф. дисс... докт. филол. наук, М., 1985.
^ С.Е. СНОУ "The Search", "The Masters", "The New Men".
14ГрИН "The Quiet American", "Monsignor Quixote". А.веннег "The Card". Дж. Джойс "A Painful Case".
английских авторов. В процессе исследования привлекались разнообразные справочные материалы, словари, энциклопедии, позволяющие более тщательно провесги лингвопоэтический анализ материала.
По своей структуре. работа состоит из Введения, трех глав и Заключения.
Во Введении обосновываются выбор теш, актуальность, научная новизна, теоретическое и практическое значение исследования, формулируются задачи работы, разъясняются принятые в ней главные методологические принципы.
Глава первая диссертации "Особенности "неплавной" речи (обзор тенденций в ее изучении)" полностью посвящена анализу литературы вопроса и, прежде всего, в ней обращается внимание на использование термина "внесение" или "парентеза" в реферируемой диссертации®.
Как известно, этот термин традиционно закрепляется за элементами, которые в русской лингвистической традиции обычно называются "вводными, вставными элементами". В английской традиции деление на вводность/вставность отсутствует, поэтому существует единый 'термин, обозначающий этого рода явление, а именно "парентеза" - рсья^'Ьке^И.
Изучив работы, в которых подробнейшим образом анализировались различные парентезы стало возможным сделать вы-
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.- М., 1969, с. 79.
вод о том, что этот термин может использоваться и в применении к исследуемому материалу, поскольку более удачного термина найти не удалось7. В нашем конкретном случае, мы имеем де- • ло именно с парентезами, с внесениями, представляющими отдельно существующие тексты другого регистра, которые используются авторами в каждом случае для достижения определенной дели в . ик : произведении. Поэтому' в дальнейшем в работе мы пользовались этим термином достаточно часто.
Кроме обособленности в тексте, (что их роднит с исконными парентезами), следует отметить, что очень.часто эти тексты вводят в основную кан^у произведения как бы параллельный план повествования, что также объединяет их с парентезами, поскольку в классическом понимании, парентетические элементы вносят также вторичный план изложения. Кроме того, (это показано ь Ш главе диссертации) традиционно выделяемые парентезы во многом схожи о избранными нами внесениями просодически, потому что они непременно выделяются в тексте при помощи определенных просодических средств, как бы "выпадая" из общего просодического рисунка произведения речи. Однако, мы остановимся на этом более подробно, излагая содержание Ш главы данной работы.
Итак, изучение материала, а также литературы вопроса показывает, что рассматриваемые наш внесения довольно часто используются разными авторами.
Вторая глава диссертации "Форш и функции иноотилевых
7
■Долгова О.В. Семиотика неплавной речи. М., 1978.
внесений в тексте художественной литературы" посвящена тому, как конкретно в работах современных английских писателей использовались внесения из других функциональных стилей.
Изучение материала показало, что в целом иностилевые внесения можно подразделить на следующие группы: внесения из научного текста,, которые являются наиболее многочисленными; разного рода объявления, в том числе рекламные, надписи, этикетки и т.д; внесения иэ публицистического, документального регистра. Понятно, что подобного рода внесения; ке всегда встречаются у всех авторов. Тот или иной писатель, в зависимости от собственных интересов, а также исходя из задач конкретного текста,выбирает нужный тип внесений.
Как показал анализ материала, самыми многочисленными оказались внесения из интеллективного регистра. Сразу же возник вопрос о том, что же происходит, с этими текстами, (выполняющими, как известно, в основном, функцию сообщения), если они попадают в совершенно другой функциональный стиль -текст художественной литературы, основной функцией которого является функция воздействия.
Исследование показало, что путем введения подобного рода внесений автору удается заставить читателя соучаствовать в событиях, которые разворачиваются в художественном произведении. Они словно приоткрывают двери в лабораторию ^ ученого, сквозь призму восприятия этого текста тем или иным ^ действующим лицом, читатель как бы воспринимает то, что реа-441 льно происходит в романе.-
Интересно, что функция текста, в данном случае интел-
лективного, часто изменяется. С одной стороны, это остается текст научного характера, т.е. - текст-сообщение, но его роль и функция в художественном произведении ориентирована на воздействие.
Таким образом, внесенный текст становится одним из средств, которое автор художественного произведения использует для того, чтобы реализовать функцию воздействия.
Для иллюстрации »того положения рассмотрим пример из романа известного английского писателя С.П. Сноу "The search":
". ..that, same irarning I had bought a thick note-book with red covers, and now, at ray little desk, I sat down and pointed on the outside, with a pen that seemed to give quiet throb-the word - RESEARCH.
Then I turned to the first page, drew a line down the middle of it, and wrote:
Experiments
1922
September, 28 Began assembling parts for X-ray spectroscope. Window for ionization chamber not yet in place. X-ray tube running well. Must get standard crystal of KBr at once, to avoid delay when machine is ready^.
Inferences
8
C.P.Snow "The Search", Bernard Tauchnitz, Leipzig, 1935, p.63.
Этот пример наглядно демонстрирует то, как читатель участвует шесте с героем, чья основная специальность - физика, в процессе научных исследований, которые он проводит. Мы как бы присутствуем и соучаствуем в событиях, которые сопровождают главного героя этого художественного произведения на протяжении всего романа.
Приведем пример другого типа иностилевого внесения, а именно текста этикетки на бутылке. Данный отрывок заимствован из романа А. Беннета "The card":
"lie made a brave tableau in the brightness of the electric light.
then he drank. Then he dropped the glass, which broke.
"Ugh! What's that?" he demanded, with the distorted features of a gargoyle.
His mother, who was seated next to him, seized the bottle. Denry's
hand, in clasping the bottle, had hidden a snail label which said:
POISON. - Nettleship's Patent Enamel -Cleaning Fluid. One wipe does it.
Confusion! Oily Nellie Cotlerill seemed to be incapable of realizing that a grave accident had occured. She had laughed throughout the supper, and she still laughed, hysterically, though she had drunk • scarcely any wine. Her rrother silenced her"9.
A. Bennet "The Card", Penguin Modern Classics, p.148-149.
Понятно, что не. первый взгляд, когда человек, который выпил жидкость, читает, что это яд и возможно, что через несколько минут он должен будет умереть, читатель как бы сопереживает герою, это его заставляет также взглянуть на собы-~ тие с точки зрения позиции героя, котогий непосредственно в этом участвует. В данном случае, тем не менее,эффект совершенно противоположный, поскольку читатель уже знает из контекста, что ничего страшного не произойдет. Прочтение героем художественного произведения этой этикетки оказывает на читателя воздействие скорее ироническое. Хотя этому тексгу изначально принадлежит ведущая функция сообщения, однако, попадая в данное контекстное окружение в художественном произведении, функция иностилевого внесения меняется на воздействие .
Таким образом, анализ материала дает нам возможность сделать вывод о том, что практически во всех случаях функция текстов, которые вносятся в состав худо®ствеиного произведения полностью преобразуется. Само художественное произведение и замысел автора заставляет эти внесения при помощи функции сообщения оказывать воздействие на читателя, т.е. достигать определенного лингвопоэтического эффекта. Это положение дает возможность заключить, что изучаемое явление должно рассматриваться, как одно из лингвопоэтических характеристик данного художественного произведения.
Третья глава диссертации "Тембральные особенности текстов, содержащих внесения" посвящена изучению просодияотемб-ральных характеристик внесений рассматриваемого характера.
Как уже отмечалось вше, нам пришлось начать со сравнения изучаемых нами внесений с традиционными парентезами и констатировать, что их объединяет определенная выделенность в тексте. Прежде всего - это паузация. Для того, чтобы подчеркнуть, что это именно целый текст, который полностью внесен в состав художественного произведения, необходимо его выделить изначально при помощи пауз. Однако, остальные характеристики являются как бы противоположными просодии традиционных парен-твческих внесений. Если для традиционных парентез Характерны убыстренный темп, пониженная громкость, суженный диапазон^, гго для исследуемых нами парентез основными характеристиками будут являться, наоборот, замедленный темп, увеличенная громкость, более расширенный диапазон. Изменение функции иности-левых внесений требует и особого их прочтения, иначе они могут остаться незамеченными читателем. Кроме того, как показывает наш материал, в большинстве случаев этого рода внесе- -ния и графически выделяются в тексте, что уже само по себе заставляет проговаривать их во внутренней речи с особой просодией.
Однако, основной проблемой для настоящей главы являлось изучение того, какую роль играют внесения в общзй тембраль-ной окрашенности текста.
В этой части работы мы опирались на исследования М.В. Давыдова и его учеников в области тембральной сверхсин-
Стунгене А.Э. Проблема вводного и вставного элемента в потоке речи. АКД. М., 1974.
тактики, в которых было убедительно показано, что для научной литературы, в основном, характерен так называемый "серьезный тембр", который имеет вполне определенные просодические характеристики, в то время как для текста художественной литературы тембр меняется и становится "парадоксальным", что вызывает необходимость более широкого и разнообразного использования различных просодических средств в составе текс-та11.
Таким образом, если исходить из того, что для изучаемых нами внесенных элементов характерен "серьезный" тембр, а для текстов, куда они вносятся характерен тембр "парадоксальный", то, что же получается, когда эти два тембра встречаются, пересекаются в составе одного более широкого контекста?
Как показывает материал исследования "серьезный" тембр, характерный для изучаемых в настоящей работе внесений переходит, в'разряд "парадоксальности", неуместность "серьезного" тембра в составе художественного произведения, который изначально заложен в текст оригинала, вносит свою лепту в создание общего "парадоксального" рисунка художественного произведения. Таким образом, внесенный текст становится частью
Давыдов М.В. Звуковые парадоксы английского языка и их функциональная специфика (на материале английского языка). Автореф. дисс... докт. филол. наук. М., 1985, Давыдов М.В., Конурбаев М.Э. Сниженные тембры английской просодии в когнитивном освещении. М., Вестник Московского Университета. Серия филология, 1991, №6.
»
общей парадоксальной характеристики текста художественной литературы.
Рассмотрим пример использования газетной статьи в рассказе Дж. Джойса "Прискорбный случай", одного из центральных в романе "Дублинцы:"
"Не walked along quickly through the November twilight, his stout hazel stick striking the ground regularly, the fringe of the tuff Mail peeping out of a side-pocket of his tight reefer overcoat. On the lonely-road which leads from the Parkgate to Chapelizod he slackened his pace. His stick struck the ground less emphatically, and his breath, issuing irregularly, almost with a sighing sound, condensed in the wintry air. When he reached his house he went up at once-to his bedroom and, taking the paper from his pocket, read the paragraph again by the failing light of the window. He read not aloud, but moving his lips as a priest does when he reads the prayers SecretO. This was the paragraph:
DEATH OF A LADY AT SYDMEY PARADE A Painful Case
To-day at the City of Dublin Hospital the Deputy Coroner (in the absence of Mr.Leverett) held an inquest on the body of Mrs.Emiliy Sinico, aged forty-three years, who was killed at Sydney Parade Station yesterday evening, the evidence showed that the deceased lady, while attempting to cross the line, was knocked down by the engine of the ten o'clock slow train from Kingstown, thereby- sustaining injuries of the head and right side which led to her death.
James Lennon, driver of the engine, stated that he had been in the employment of the railway company for fifteen years. On hearing the
guard's whistle he set the train in notion and a second or two afterwords brought it to rest in response to loud cries. The train was going slowly.-
P.Dunne, railway porter, stated that as the train was about to .start he observed a woman attempting to cross the lines. He ran towards her and shouted, tut, before he could reach her, she was caught by the buffer of the engine and fell to the ground.
A juror. 'You saw the lady fall?1
Witness. 'Yes1.
Police-Sergeant Croly deposed that when he arrived he found the deceased lying on the platform apparently dead. He had the body taken to the waiting-room pending the arrival of the ambulance.
Constable 57 corroborated.
Dr.Halpin, assistant house-surgeon of the City of Dublin Hospital, stated that the deceased had two lower ribs fractured and had sustained severe contusions of the right shoulder. The right side of the head had been injured in the fall, the injuries were not sufficient to have caused death in a normal person. Death, in his opinion, had been probably due to shock and sudden failure of the heart's action..."12
11 J.Joyce. Dubliners. Progress. M..
■ В этом отрывке повествуется о том, как главный персонаж рассказа наталкивается на статью в газете, где описывается несчастный случай, который произошел с его близкой знакомой. Автор подробно описывает поведение главного героя, который никак не может поверить случившемуся и несколько раз перечитывает текст газетной статьи.
Для того, чтобы лучше понять роль и звучание иностиле-вого вкрапления в данном повествовании, необходимо рассматривать его. в конкретном контекстуальном окружении.
Авторское повествование вышеприведенного примера характеризуется "парадоксальным" звучание^, за счет меняющейся ритмической структуры текста, изменения теша, который нарочито замедляется обстоятельствами образадействия и распространенными причастными оборотами. Просодия настраивает читателя на определенное эмоциональное состояние,, которое соответствует внутреннему состоянию героя, т.е. читатель как-бы становится участником событий ж ему также передается впечат-. ление страха и напряженности. Вкрапление инородного материала газетной статьи, которая состоит из показаний констебля, водителя поезда, врача, констатирующего смерть героини, производит очень сильный художественный эффект, создает впечатление своего рода эмоционального шока.
На первый взгляд можно было бы предположить, что звучание внесенного текста ничем не будет отличаться от кратких газетных информационных сводок. Однако, отражаясь в нашей внутренней речи, текст приобретает черты "парадоксального" тембра, так как информация газетной статьи, будучи трансформированной в ткань словесно-художественного творчества подчини-
ется общей лингвопоэтической задаче - воздействовать на читателя, создавать определенные художественные образы.
Приведем в качестве примера еще один отрывок - текст, заимствованный из романа А. Беннета "The card":
"The next iteming a photographer's shop on the Parade pulled plown its shutters' and displayed posters all over the upper part of its windows.And the lower part of the windows held sixteen different large photographs of the lifeboat broadside on.Hfeelikenesses of over a hundred visitors,many of them with sou'-jwesters, cork belts, and life-lines, could be clearly distinguished in these picturesque groups. A notice said:
Copies of any of these magnificent permanent photographs can be supplied, handsomely mounted, at a charge of two shillings each. Orders executed in rotation, and delivered by post if necessary. It is respectfully requested that cash be paid with order. Otherwise orders cannot be accepted.
Very few of those who had made the trip could resist the fascination
of a photograph of themselves in a real lifeboat, rranned by real heroes
and real Norwegians on real waves, especially if they had worn the gear
appropriate to lifeboats. The windows of the shop were beset throughout the
day with crowds anxious to see who was in the lifeboat, and who had cone
out well, and who was a perfect fright. The orders on the first day
amounted to over fifteen pounds, for not everybody was content with one
photograph. The novelty was acute and enchanting, and it renewed itself
each day. 'Let's go down and look at the lifeboat photographs,' people
would say, when they were wondering what to do next. .Some persons who had
not 'taken nicely1 would perform a special trip in the lifeboat and would wear special clothes and compose special faces for the ordeal^.
A. Bennet "The Card", Penguin Modern Classics, 1978.p.86.
Как видно из данного текста, это!пример, демонстрирующий то, как материал, функционального стиля сообщения, представленный в форме объявления, будучи внесенным в произведение художественной литературы, подвергается преобразованию,' что соответственно отражается в нашей внутренней речи в смещении тембральных свойств, которые были присущи изначально тексту внесения, от серьезных к парадоксальным.
С помощью этого приема А. Беннет дает читателю представление о своем отношении к главному герою, событиям, разворачивающимся в романе. Таким образом, описание превращается в авторском изложении в развернутую сатирическую картину, раскрывающую весь комизм данной ситуации.
Анализ материала показал, что соединение разного рода стилей или двух различных направлений речевого повествования в произведениях художественной литературы является своеобразным художественным приемом, используемым разными авторами и в каждом конкретном случае он выполняет разную художественную задачу.
В Заключении обобщаются результаты исследования;, которые кратко можно суммировать следующим образом:
1. Как показывает материал исследования, тексты художественной литературы часто включают в себя тексты из других функциональных стилей. В основном, это образцы научных текстов, объявления, реклама, надписи на товарах, отрывки из публицистических, документальных текстов.
2. Исйом^ование иностилевых внесений в составе художественных произведений всегда имеет определенную задачу. Эта
задача состоит в том, чтобы через восприятие главного героя произведения дать возможность читателю самому участвовать в процессе тех событий, которые в данном-худо®ственном произведении описываются.
3. Исходя из основного деления на функциональный стяни* сообщения и воздействия, тексты интеллективного регистра, которые вносятся в состав художественного произведения (то &е относится к текстам публицистического характера, особенно если это тексты-сообщения из газет, а также тексты рекламы, объявления, этикетки), для которых ведущей является функция сообщения, включаются в общий строй тех средств, которые используются автором для оказания художественного воздействия на читателя.
4. При внесении указанных текстов в состав художественного произведения меняется и их общая тембральная окрашенность. Очень часто "серьезный" тембр, который изначально характерен для данного рода текстов изменяется и начинает играть совершенно противоположную роль в составе художественного произведения, таким образом вливаясь в общий регистр просодических средств, характеризующих "парадоксальный" тембр.
5. Использование иностилевых внесений в составе художественного произведения является неотъемлемой частью общей лингвопоэтической картины того или иного произведения словесно-художественного творчества.
Основные положения диссертации изложены в следующх работах:
1. Двойственный характер авторских ремарок с точки зрения диалектического единства двух функций языка: "В сб.:"Описательное и сравнительно-топологическое изучение русского языка и языков Азии, Африки, Европы".М., 1986 г. Рукопись депонировняз в ИНИОН АН СССР, деп. ¡1 26348 от 11.08.86.-0,5 п. л.
2. Лингвопоэтика неплавной речи ( на материале английского языка). Деп.в ИНИОН АН СССР, деп. Л 38278 от- 9.06.89 - 1,2 п.л.
3. Форш и функции иностилевых внесений в тексте художественной литературы (на материале английской литературы). Деп. в ИНИОН РАН, деп. аУОЗ?^ от ¿С. ОК&Г. - 2 п.л. .