автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвопоэтика описаний природы (на материале романов Дж. Остин и В. Вулф)

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Курасовская, Юлия Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Лингвопоэтика описаний природы (на материале романов Дж. Остин и В. Вулф)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвопоэтика описаний природы (на материале романов Дж. Остин и В. Вулф)"

Н-2 92'

МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИН ОРДЕНА ОКТЯБРЬСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ

И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ шенн М.В.ЛОМОНОСОВА

КУРАСОБСКАЯ Юлия Борисовна

ЛИНГВОПОЭТИКА ОПИСАНИЙ ПРИРОДЫ (на материале романов Дк.Остин и В.Вулф)

Специальности 10.02.04 - германские языка

АВТОРЕФЕРАТ ДИССЕРТАЦИИ НА СОИСКАНИЕ УЧЕНОЙ СТЕПЕНИ КАЩЩАТА Ж10Л0ГШБСКИХ НАУК '

ФШШЯШЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

Па правах рукопис:

Москва - 1991

Рай ота вшоднена на зш$>адре акглхйского языка филологического факультета Московского государственного университета тена Ы.В. Ломоносова.

Научный руховодатедь - докгор фаходогическкх наух» профессор

С.Г.Тер-тЗЕасова КонйудьгаЕЕ - доктор философия Д.Ф.Крш (Оксфорд-

ской уккверсигег, Вазшкобратання)

Офйщадгане оппоненты} дохгор филеиагическах наук» профессор В.В.Кулешов;

кандидат фклодогичвсках наук И.Г.Рытова

Зедучая организация: кафедра ангдайского языка. Иоасогокого государственного икегхтута ыевдгяарод-них отношений.

Защита диссертации состойся 1992 т,

ка заседание спапралгаяроганного оовэга пра

Московской государственном университете шелЕ Н,В»1сшносова. Адрес: ПЭ89Э9, ГСП, Москва, В-234, Лэшшсжйз горы,■ НГ7,

1-й корпус гуманитарных факуаювтогэ факадогичеокнй факудьтвг.

С яассертацаей можно овяахсматься з йи&шотаже фалйногкчав-хого факультета МГУ.

Автореферат разослан " 1992 т„

Тчвшгй секретарь спецааиязированного ь-овьта.,

доцвот I З.Н.Козлова

Рсфзрзруен&я дносзргацгя поовящэт пробхека изучения языка адовзоЕо-зудсеасгэеняого гзорчесгЕа, oerioro адогного a' нагиопез otecMEasoay ассдедораНя взда речевой

де.И8льдостл.

Актуальность wdoTB сбусловхеап ее срзвнзаязей на гсы-пдеяоакй фшэяагячесЕгй подход к анализу тзксгоз зудсззсгвея-ной зягзраяурн з дйльнейиуа разработку катодов янатвопоззнкн sas аапразлеязя г-грыеазззжки.

Новизна работе. С гочзш зрения ярздаоззнвсй гзорзготес-коЗ коацсйдзя Еовазна работы sassaqaesca в попике Ес-аовсиу ззгзяяуяь на роль стова и слоЕосочегшая в лроцзсоз рэчесб-разоваапя s йуйЕпдсаадьнсу с?шге сяовееяо-хуяогзздзеЕНого ?ворчесзва<,

С 'а'очгл зрешгл нэаодов исследования padoïa построена на сочетании зраднцяоялнх кзтодов аиаиза a обработю: данных со сравнительно повшз; презде почта не прэделяеытаз s саалвву лиагаопэзгкгчесхзх ссяЗЭЕйосзеа романов.

Разработка повгк йегодов исследования сочегается с вч--барса о^иоезлельЕо нагл ззученлого аспекта гудгаеатяеиного пронзведешя э качестве изгераала jmarsonoaswecKoro анализа - ясЗзааных опзсакМ в еаглкйсхсА ро;?аде 19-2} ва»

Теоавгаческая значимость работа сосгоиэ з далваейзеа развнтЕИ уценка о сочетагиосгя слов в ироцзеез речеобразо-вадяя. Б настоящем ясследсвавяи словосочетание знюдигся из уззшг ожог. с-штхнатягш '(г.о» рассгдатрзвается рте ае как отдельная сяазакскческая едаязпа.) и перзгодаг в область лохагячеекей гзраееезяпгг, где основное занмаяяз уделяется расснозрзшга ог-о фуякцяональя ой вггрузка в коягевезе всего иоодаведоядя. Сяовосочеташхе граязуется не хан средство выявления п колкреетзгцяж значешя слова, a xas одно аз средств шзуализашя яолнфошчвгк вотонцяЗ слова.

Практическое -зваденяе работы cccïceï в тон, что подученные результат и могуг бть зспользоваш пря состазяеБна учебных еособий но изучения язкна художественной ягтера-зурн, оз-крквая новые возкогхносет в процессе ойучсаяя студэвгоэ-фяю-логов чтеЕЯ» а яодяЕнвому лошшзняэ произведения wraseeso-гудояеегаеанопэ творчества- •

Agçegaggg оеботн» По текз дзссертацаз пааясаня тря статьи а сделвда декады ва яаузнсу сеапяар-э С.Г. Тер-Шяасо-

- г -

sas (§екуаь282 шоогранша азшоа ШУ), аа азида аекошкаав- ' raí ж сгддногшш кафгдры аагднйоаого лвта йилолса-хча as его ' факуяьгога ИГУ, аа конфаревцаях аогздя учешг кафедрк -IS8? " и IS88 гг. 0 яа üouoescceckez чтеиш: 1291 г» КеашьвзерщШ анализ иагериша проводамя ь Окофордскск уйггерслгеге (Еганко-бцитания) so врэад годеч ней стшировкя длоссргалеа ( 12351520 гг.). "' "

ВО ВЩВКИй сбссковдгаагся sstíog 5eau s цазерзада гасле-доззаяая, сшрздеяяеаса аЕгу&ньноеть, новизна, ^еорездаеехая ж араетзчесяая зхшчтосль ДЕсеаргецм. Особое зндкшие удзиаг-оя разъяснена» оЗцей геореияеекза коацепцсЕ, бсяо&?явоя в основу работы, и&годоЕ s ирЕеиов jmBEBoaosïs^ecKoro анализа.

Насгоятая райога соовя^ена лиагвоаоэЕЕхе олова а еяе-весно-зсудохесгвенЕсы творчестве, йаача говоря, предиегои ва-еггояцего Ессяедов&Еня cías. внбор а ссче^аекос^ь ойоз з sjao-кестэешш произведения как' погочиш славеслоЗ сбвдзЕосзп. В о слову работы ¡халокева тоорам ояоБосочеганшт- ояредезяшзя п'рлддЕп речеобразоваяпя( в р.ззраСюгк2 которой. прлхжалв уча-сгла Р. Екойсся, В. Виноградов, 1. Скпргвдшй, 0. лжакова, в последнее зргяс pstíasE в eveS области s прзаоайвиг к современной агтлгсгшге вэдугся л од руководство.« С. Тер-Мзшасо-вой» Согласно sïo2 ísopra» процесс рзчеобразовааая ерздпога-гает дза ввда ояерадгй с язнясшащ едвнзцакЕ разяичных уровней: огбор оярэделеаенх ¿зыкоевж едпнгд ы их кокбаагроваязе в язшовкз едияэда болеь шеокей езепенн czcmocï^ Сдзрадзх комоикацин е сазеяцгг zap^iîejjaa даш всех уровней языка, однакоt ира переходе oí юшшгг уровней языка к еысвеш возражав* cseaeHS сьободы гозогцздего. При ебъоданеякн раггнчс-гельаах признаков в фоиэьш газобода зщдиЕидуалыюго говорящего равна нуда: аавеатарь всэх воемогяоегей данного языка здесь жестко задаемся его сглгекс! фонеа. Свобода коибиЕйро-кшия §оазн в слова весьиа ограничена, ояа езедамя s маргинальной ситуаций создаакя н.еологазиов1. НА ЛЕКСИЧЕСКОМ УРОВ-

М1одробнае см. Р. Якобсон. Два аспекта языка а два типа афагаческ!пс aapyasisifi // Teopss кехафоры / Под ред. Н,Д, ipyiDHOEOË Е 1Î.А. ЖурЕЕСЕОЁ. - М., 1990. - С, ПО—133.

_ з -

ЙВ резко возрастает свобода говорящего создавать новые контекста, хотя и здесь нельзя игнорировать значимость ыного-числешшх стереотипных высказываний и системных ограничений. На агом эзале говорящий выбирает слова к поибишрует иг в словосочетания я предложения, во-первых, в соответствии с синтаксической системой используемого языка (ыорфо-сингакса-ческие ограничения); во-вторых, выбор слов говорящим в боль-аинстве случаев ограничен лексическим запасом данного язш?а и яормаыз лексической сочетаемости слов (локсико-фразеолсги-ческве ограничения). В пределах данных ограничений мы вольаы помещать слова в новые контексты*.

Предоставленные языком возможности выбора и комбинирования слов по-разноиу воплощаются в различных функциональных сталях языка2. В ваучвои стиле естественная сочетаемость слов обычно не аарулаеяся, слова регулярно воспроизводятся в составе прзвачЕнх, узуальных словосочетаний. В случае многозначного слона, словосочетание, ближайший сдозвсннй коагекст, играет большую роль в уточнении значения слоЕа. Иянш словами, в гнтэллехгавноа стиле слова входят в состав более крупных, рвгуляряо повторяющаяся речевых блоков, которые обычно контекстно обусловливай реализации только одного аз значений многозначного слова. Словосочетание, чвкш образом, является основной единицей построения научной речи, Идя срункшояально-го стиля ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ характерны совершенно иные тенденции в области выбора и сочетаеыосга слов.. Художник слова воспринимает язык не в его лингвистической определенности, а как средство художественного выражения. Его задача - создать произведение искусства, "пропустить через себя" данный языковой материал, заставить его "работать" на идею произведения. При таком подходе писатель может (и должен) по-новому группировать слова, тщательно продугшвагь забор лексики. Ме-

* Подробнее cu. Сыирницкий А.Я. Синтаксис английского языка. - М., 1956,

2

Изучение словосочетания как важнейшего средства построения речи в двух основных дгунквдональяых стилях - художественном и научном - проводалось с помощью категорий и параметров, разработанных на Отологической факультете М1У.

ханизк ооздангя словесной образЕоссн заключается а том, ito слоьо "zonae?" рейка, словосочетания, где оно реализовало 0ДЕ1 saspeaseEHoe даннна coisssssess слов зваченне, к зз ЕэекезЕаняо новых ооеданешж развЕваз? йшотсчийленякв козвзш ütíqsss saassHEfis реализуя их одновременно. Ивыкк оаовзйа8 в ^уающ-ональнзм 01ЕЖЗ художественной лгтературн основной едашщаа посгроеяия речд явдяежся yse не слозосочетанкес а слово, которое отремагса теперь не к сужают своего ееиавгачесхого воля, а к его распаре назо

Процесс расишреякя сешонши. слова в коятекате художественной хкгерагуры получил название ЙОЛИзОНЙИ слова. Полифония слова является основой словесно!"образности текста» Мы выделяем три основных типа полифонии, слова в eoeesxcss художественного произведения;

1) одновременная реализация прямого и переносного значения слова;

2) возникновение в коятекоте словосочетания или в более широкой коягексге новых неожиданных: коннотаций е оттенков значений слова;

3) появление "символических" коннагацй слова, обусловленных контекезоа всего художественного произведениям

Чаще всего все три 'опта полифонии слова агаты воедшо и воплощены в одном и той se слоне., В больгшнйгве случаев полифония слова основана" на нарушении естественной сочетаемости слов, вдувши по цуги МЕЕАШРН. шш МВТОШМИ. Образуя новые сочетания, слова активизируют свои лазенгнке словарные значения шш приобретает новые коннотаций Однако, реализация полифонии в наатексте художественного произведения далеко ве всегда впадет ся на нарушении узуальной сочетаемости слов. Тая, например, В. Булф в романе "Миссис Дэллоуэй" пишет: "Hsr worlds faded. So a rooket fadas". Полифония многозначного слова "гade" в данном случае актуализируется на уровне не словосочетания, а сверхфразового едааства путем метафорического сопоставления двух фраз, описывающих состояние объектов разных классов. Предложение "The winä was despoiling trees and shrubs..." употреблено в романе Дя. Остин "Змш". Слово "despoiling" становится полифоничнш в данном случае не за счет нарушения, естествен-

,ой сочетаемоотя с лоза, а за счет более широкого контекста ¿зада, который повествует о состоянии опустошенной и нокину-'Ой друзьями героини романа. В эгоы смысле мы ютем говорить | 51етонийЕЧбсксы переносе эпитета. Однако, о сохранении дек-ячесхнх связей слова в таких случаях можно говорить линь формально. В реальности же з приведенных примерах, .даже при исутстЕии явной ложи узуальных словосочетаний, слово всз-:аки "вырывается из плена" словосочетания за счет обогащения и, следовательно, некоторого сдвига) своего значения. Этот срсцесс ярко проявился в русском переводе цитируемой выше зразы'Б. Вулф, в котором нарушение узуальных связей слов ¡таайвится явным:

"Ее слова гасли» Так гаснет ракета", [ркведенане случаи так называемой скрытой метафоры или ыето-шгии необходимо отличать от СТИШШЩИ. Дело в том, что для «которых художественных произведений характерно намеренное сохранение узуальЕой сочетаемости слов, это является своеобразной манифестацией эстетической концепции автора ала литературного течения, к которому принадлежа? данный автор. Узуальный характер сочетаемости слов в этом случае является хенаотативно нагруженным ухе в сижу своей узуальное,ти.

Из сказанного следует, что изучение словосочетания э художественной литературе должно идти по линии изучения функционирования слов, Еричем' слово следует анализировать се в 73ком контексте словосочетания и предлонения, а в широком контексте всего литературного произведения и творчества того или иного автора в целом. Таким образом, КОНЕЧНАЯ БЕЛЬ И ЗАДАЧА настоящего исследования формулируется как попытка выявить общие лингвистические закономерности творчества изучаемых авторов и интерпретировать их с точки зрения идейной направленности и художественной образности произведений через контекстное изучение сочетаемости слов.

Методы исследования обусловлены его задачами и спецификой материала. Большинство работ, посвященных лингвопоэтиче-скоыу анализу, написано на материале рассказов или стихотворений. Небольшой объем произведений дает возможность исследователю провести сплошной анализ языковой ткани текста без применения специальных методов выборки и обработка данных.

Настоящая диссертаоая венисана ва материале больших романов. В связи о этим, наряду с градационный методом сллошаого анализа языковой ткани произведения с помощью исторических и норыатяшьсс словарей, г работе применяется относительно новь подходы:

1. Метод тематического расслоения тексга (slicing ana splicing), предполагающий выделение в роите нескольких теыЕ .тических пластов {описание внешности, интерьера, природы к т.д.) с последующий лингвопоэтическиы анализом одного из яах;

2. Метод компьютерного анализа текстов с пссягдукцей статистической обработкой давшее.

Перед диссертантом смяла задача соединить традиционные и новые аетодн яннгводозтического анализа а подчинить их конечной цела работа - интерпретации худояестЕеяных текстов.

Материалом исследования стаяи описания природы в роуанг 19-20 вв. - наименее изученяый." теиатический пласт, традацно] но выделяемый: почти во всех произведениях данного яанра.

ШВА I трактует ебщую ?:ооретическув концепции работы, изложенную во Введении, применительно к конкретному матерка лу исследования - опкеанаяи природы в английском рошаз 1920 sb. Особое внимание удеялется р&згранкчеяя» вшзопненог-о г географически вначзког®' и ейзагей.

Еде до середины; IB век & (к злому времени аатеразуравед относят вознЕвщовенае 'ронш ¡а. как самостоятельного яанра художественной жтературн) вкделигись два основных типа описа кий местности в художестве ганом зексто: яейзаа, связанный с географической локализацией характеров и происходящих событий (например, уТсмера), и пейзаа, связанный с эмоциональной локализацией характеров и событий (например, у Шекспира Пейзак в эпосе Гомера условен и контекстуально связан, это скорее попытка ГЗЭГРАЙ1ЧЕСКИ сориентировать происходящие сс бытия, локализовать на карте действующих героев и богов, че стремление нарисовать картины греческой природы. Указания места действия у Шекспира эмоционально значимы, они обозначают,, скорее, не географический фон для происходящих собыи а создают эмоциональный настрой драмы, суровый шотландский

пейэая в "Иакбете", например, эмоционально созвучен происходящей здесь трагедии. Для Шекспира вакен ЖЖОПИСНКй КОЛОРИТ местности, а не ее положение на географической Kapie.

О середины 13 взка две указаниях тенденция получили дальнейшее развитие в пейзажных списаниях в романе. Функции иейзаяа услоЕшишсь, повинуясь антропоцентричным законам жанра, описания природы постепенно подчинялись задаче раскрытия характеров персонажей. Пейзаг в романе становился психологически нагруженным и, следовательно, поотфоничным. В главе I показано, что выбор метафоры иля метонимии как основного средства актуадизацяи полифонии сказывался в пряной зависимости от живописной и географической ориентированности пей-заяа в рсаане. Б задачи работы входило проследить эту зависимость на материале романов Да. Остин и Б. Вулф, представляющих два разных типа пейзажных описаний.

Пытаясь раскрыть лингвистическую сущность эстетического воздействия описаний природы в романах Дж. Остин и В. Вулф, мы проанализировала их с позиций нарушений или намеренного сохранения норм выбора и сочетаемости слов, характерных для: . - английского литературного языка начала 19 н первой половины 20 зека;

- творчества обоих авторов в целом и конкретных рома-. ков данных авторов В заключении проводился содостави'гельннй анализ творчества авторов.

Выбор методов исследования был продиктован яеобходи- . мостью решить поставленные перед автором диссертация задачи. При сопоставлении употребления слов в пейзажных отрывках и естественной сочетаемости слов общелитературного языка гс-дользовадись данные Оксфордского словаря английского языка, который на сегодняшний день является наиболее полным словарем английского языка, построенным по историческому принципу^, Привлекался такте материал аоркатзвныг словарей современного английского языка2.

1 Oxford English Dictionary.

о

Advanced Learner's Dictionary of Current English: ¿.ongnan

Dictionary of Contemporary English; Collins COEUILD

Dictionary of the English Language.

- 8 -

Для раскрытая общих закономерностей выбора и сочетаемости слов в давзаядых описаниях, характерных для данного романа и для данного автора в делом, использввались коыпьизврные методы обработка материала. В качестве основного пакета программ взят пакет 0GP (Оксфордская програша обработки текстов), который разработан жягвнсгаш! и программистааи Оксфордского Университета СВ'еликобризания) и уже неоднократно использовался при жнгйо-сигжстжчесхои «¿нализе гексгозс Гаксг тести романов Дж. Остжн и В, Вулф был проанализирован с точки зрения часготяосга употребяе&ая обобранной группы слов н изучения всех контекстов употреблении этих слов в романах. Слова выбирались по их пркнадлеаност: и к семантическому поли пейзажа. Так бнлн составлены семь программ ддя существительных, обозначавших:

1,-2» общее понятия природа 5. ¡зеленый покров;

ж погоды; 6. воздушные массы;

3. рельеф земной поверх- 7. небо и небесные

нести; светила.

4» водоемы?

Дополнительно была составлен! i две программы дая прилагательных с семантикой: 8« красивый к î). укасвый,

как наиболее часто встречаищася в описаниях природы. Слова для корпуса дрограш oïdspaascs по словарю-тезаурсу Роже, скомпанованноиу по 2екатЕтесзсс&7у дрняцицу.

Методы и. задачи нссяедозавдя продиктовали следузагуа комдозйщго работы. Глава H я 21 диссертации посвящена соответственно аналкзу романов Дж,. Остнн и В. Зулф. Каждая глава состоят из трех разделов:

§ I - дает краткий исторический обзор творчества автора., помещает его .'работы з широкий литературный контекст эпохи; § 2 - посвящен анализу употребления прилагательных в описаниях природа; ' § 3 - посвящен анаяазу употребления существительных в описаниях природы. Глава ЗУ дает сравнительный анализ творчества авторов. В Заключении выделены основные выводы исследования.

Глаза II посвящена анализу творчества Дя. Остяя.

§ I» Дитературно-историчесгагё Фок.

Развитие английского романа конца 18 - начала 19 века проходило на фоне переоценки ценностей й ломки эстетических канонов. Последняя треть 18 века для Англии стала периодом кризиса просветительского 'радаонакизма и заровдеаия новых романтических форм осмысления действительности,, Сыена эстети- • ческих ориентиров отразилась во всех сферах: в садово-царковом искусстве, музыке, живописи, литературе.

Новые тенденции проявились и в развитии английского ро- ' ыана. Рациональный реалистический роман просветителей Филдин-га, Ричардсона я Саеллета уступил свои ведущие позиции 'сентиментальному роману Стзрна и "готическим" романа М. Лышса и Ч. Мэтьврина. На стыке сенкшеятального и "готического" романов возникает сеягименгально-гогический роман А. Рэдклиф^.

Однако, творчество ыногизс крупных романистов того времени не подчинялось общим закономерностям разшгия английского романа. К таким писателям, з первую очередь, относится Дзс, Остин,которая по праву считаемся родоначальницей психологического реализма в Англии. Романы Дх. Остин продолжала тради-щи просветительского реалистического романа и были полемически заострены против сентиментального и "готического" роыа-нов. В настоящей работе анализируются рсваны "Нортэнгерское Аббатство", "Гордость л предубеждение"Эмка". Выбранные произведения отрааают путь писательницы от пародии на "сен-ишентально-готичесниа роман" к создании собственного психологического стиля в литературе.

§ 2. Употребление прилагательных в дейзадных описаниях в романах Дж. Остин • Параграф состоит из двух разделов, посвященных функционированию ингерентно и адгерентно конногатизных прилагательных.

Изучение ингерентно коннотатиЕЯой лексики проводилось на основе двух компьютерных программ, производящих выборку из текста романов положительно окрашенных прилагательных с семантикой "beautiful" и отрицательно окрашенных прилагательных с семантикой "awful".

Сравнение статистических показателей употребления инге-

геронгно коннотатквных прилагательных позволяет сделать следующие вывода:

- общей геядаявде2 является постепенное уменьшения в романах Дж. Остан гаких прилагательных, причем отрицательные прилагательные группы "awful" употресляотся в романах да. Остин реке, чем полонитедькые эпитеты группы "beautiful". Mosso предложить следующее обоснование данного лиагаиотЕ-ческого факта. Эстетическая категория "унаоного" ("tha awful") разрабатывалась романтиками, "в то время как категория "прекрасного" ("the beautiful") была связана прежде всего с просветителями, а уже noioi: была использована

в зстетике сентиментализма. Для творчества Да» Остин характерна яркая ан?иромантичеекая направленность и связанный с этии намеренный отказ ох романтических клише при одаоврз-меняо£ ориентированности ее стилистики на эстетику Просвещения, с чем связана возможность использования к переосмысления з ее романах некогоонх просветительских словесшсс комплексов;

- часть прилагательных положительной оценки не выходит из употреблеяня, а переосмысливается в контексте domeeob и приобретает новые адгэрентяне .хопнотвцие, обогаэ.агщае семантику этих прилагательных; в to.асе вреьм для зеолицлн стиля. Де, Остин характерен постепенный отказ от лркяаг-атель-ннх о негативной икгеректной коннокативностьв б описаниях прягоды. Для романа "Нортэнгерскоз Аббатство" характерно самое больное число таких слов, что связано о обвеы пародийным, антярсмаятетескк/. конгекезеи романа.

В романе "Гордость и предубаЕдение" Лл. Остзз проаует новые языковые средства к дояяоотьц (нулевой показатель частоты употребления) отказываегся о;- негативных эпитетов в описаниях природа. Для романа "Зыма" снсша наблюдайоя некоторое увеличение негативных прилагательных. При этом замечены две текдезцкл: о одно! стороны, Де. Остин использует некоторые негативные прилагательные как средство кешчеохой речевой характеристики ("afraid" н dreadful")» с другой стороны, Дб. Остин снижает "степень ужаса", вообще отказываясь от наиболее эмоциональных эпитетов в описаниях природы (например, "alaming", "awful*, "dread", "fearful",

"frightful"frightened", "horrid").

Приведем несколько примеров, показнваодих как общие закономерности преломляйся в поведении одного из слов данной груши. Наиболее наглядным нам хааетея функционирование прилагательного "beautiful".

Со контекстам, предоставленным а Оксфордском словаре английского языка (02D), ыохао сделать вывод, что в конце 18 века прилагаяольноз употреблялось в описаниях природы, явдёй, интерьера л других объектов. 3 романах Да. Остин привычные коллокашгопные связи прилагательного сохраняется, однако, прослеживаются некоторые типичные контексты употребления прилагательного в каждом романе.

РОМАН "НОРТЭШЕРСКСЕ ¿БЫТСТВО" представляем собой пародии на "сентиментальзо-готачесннЗ" роман к эпитет "beautiful" играет здесь особую роль в развенчании сентиментальна: штампов. По ходу рсыааа данный эпитет особенно часто употребляет Язабелла Торп, представляющая образ типичной сентиментальной героини. В речи Изабеллы прилагательное' "beautiful" встречается з комбинациям почти со всеми сущвствиельньыа, входящими в темааичесвув группу пейзаза, что полностью совпадает с поведением персонажей сентиментальных роканоз, долго л часто гоЕорядах о своей .любви к природе ж восхищении ее красотами. ■ Однако, оказывается, что в случае Изабелла нельзя гозоргть об ее истинной любви к природе. Прямые декларации типа "beautiful place" И "beautiful weather" употребляются ЭТОЙ героиней настолько часто, что их эмоциональность постепенно свивается и данные фразы ухе ничего не обозначают, кроме внешней чувствительности героини, под маской которой Изабелла пытаемся скрыть свою подлинную босчувствзяность.

Другой путь разрушения штампов меню проследить на примере употребления того se самого прилагательного в речи главной героиня романа Яэтрия Иоряанд. В начале романа Кэтрин старательно копирует свою подругу Изабеллу и использует литературные клише не только в речи, но я в кнелях. Tax. рисуя з своем вообраяении картины старинного аббатства, в котором ей скоро суждено побывать, Кэтрин представляет себе нечто в духе А. Рздшшйф:

"the ia3t' beams of the son playing in beautiful

splendour on its high Gothic windows..." Но готический штаип - въезд в аббатство в лучах заходящего солнца - гут же разрушается за счет контекстного кошенмро-вапия. Уже на следующей странице читатель узнает, что героиня въезжает в ворота аббатства под довдем, а окна аббагства, хотя и сохраняли свою готическую форму, не сохранили свою красоту:

"every pane was оо large, go clear, so light ! Го the imagination which had hoped for the smallest divisions, апй the heaviest stone-work..., the difference was distressing"« Разочарование Кэтрин настолько велико, что э описаниях реального, а не воображаемого аббатства^ эпитет "beautiful" уке не употребляегся. Следует, однако, отметить, что ромая "Нортзягерсксе Аббатство" является иародийным аятнеентнмен-тальным и антиромаЕТИческим романсы, но его нельзя em назвать реалистическим, так как разрушая старые язжозые штампы, ДЖо Остин в этом произведении не создает ношх язнкобкх средств. По ходу романа ее героиня Кэтрин отказывается о? старте эпитетов тша "beautiful", но ае знает£ чем as за-liSHZibo Серьезная " последовательная разработка новых языковых средств начинается в следующей романе Е*;-. Остин "Гордость и предубеждение"о .

Как г в предыдущем романе s в РОМАНЕ "ГОРДОСТЬ И ПРБ-ДУЕЕДдЕЕИЕ" прилагательное "beautiful" сеяззлз с епк&авнец поместий и иллюзий героини Элиз&бег Бенает» Однако; в романе "Гордость и прэдубекденяе" ш имеем дело яе с жгэра-турныкн штампами, а с реалистическими ияяЕгазги героняж: Элизабет представляек себе то аш иное поместье не по вычитанным из книг описаниям, а по разговорам округами ее лкь дей. Когда ока видит поместье своими "глазаш, она мысленно сравнивает его с созданным ею аталонши образок. И здесь особую роль начинает играть выбор героиней оценочных прилагательных* У Элизабет есть эталонная степень воо™оргаг которая описывается с помощью прилагательных "beautiful*,, "fine", "delightful"« В большинстве случаев оценка героиней реального поместья оказываемся пике эгалоняой5 и только в одном случае - в Пемберли - реальное описание поместья

i

совпадает с эталоном. Элизабет описывает Пеаберли с помощью следующих словосочетаний:

beautiful woods/objecta/walka/oaks/grounda В описаниях других поместий слово "beautiful" яе встречается. По ходу романа Элизабет разочаровывается во всех владельцах поместий, кроме мистера Дарси, владельца Пемберли, на которого героиня вскоре полностью переносит сбой восторг от его поместья. Так у Дж. Остин впервые разрабатывается метод косвенной характеристики персонажей через описания их имений, в связи с чем прилагательное "beautiful" обогащает свою семантику новыми адгерентнымя яонЕотациямн "эталонно! оценки".

В РОМАНЕ "ЗША." отмечается углубление психологизма по сравнению с двумя предыдущими романами, благодаря чему зпнтет "beautiful" теперь связывается с речевой характеристикой персонажей. Особенно часто данное прилагательное встречается в речи двух персонажей - миссис Элтон з миссис Бейтс. Например:

a beautiful place (шссзс Бейтс); a beautiful country

(миссис Элтон).

Данные персонажи вообще характеризует последовательный выбор восторженной лексики, В случае миссис Бейтс, мы имеем дело с легкой иронией автора, которая таким образом подшучивает над простодушная, добрым и "болтливым персонажем. Речевая партия миссис Элтон перекликается с линией Изабеллы Торя ("Нортзя-герское Аббатс'твоп) и пародирует притворную сенгимёнтальную чувствительность персонаяа. Три оставшиеся реплики, в которых употребляется прилагательное "beautiful" в пейзажных описаниях романа, принадлежат мистеру Кай?ли и Эмме» Интерпретировать этот интересный лингвистический факт мсжао следующим образом. Мистер Найтли употребляет слово "beautiful" в самом начале роиана при описании лунной ночи:

"It is a beautiful moonlight night..."

В его устах это слово характеризует его способность бескорыстно наслаждаться красотой природы. Для Эммы в начале романа слово "beautiful" неприемлемо, так как ее интерес к природе эгоистичен, проявляется только тогда, когда дождь может помеагать ее прогулке, а яблоки, собранные в саду, могут при-

годиться для компота, Вот почему она избегает употрейлянь слово "beautiful" в списаниях природа^ предпочитая любда другие эпитеты тша "delicious", "sr;eetnI. Но постепенно Зшаа 2 своем восприятии природы сближается с мистером На&гли я тогда в ее описаниях появляется слово "beautiful":

... in tranquil observatloa of beautiful views beneath

lie?. • О ,

... and observed the Earns, beautiful effect of the western suns

Последняя фраза связана с тем моментом в романе» когда мистер Байтли делает Зкяе предложение« Два человека создавались, соединились эпитеты "beautiful" произнесенные емп кра описания природы. В контексте романа это означаем завершение гзодвдшг характера Эмны, Так старый языковой пдааш, которай пародировался Де. OciiiH в романе "Нораангесокое Аббатствзг £им. вяже Со11 - 2 )» появляется вновь яа страницах рсиааь "Эк/а"-, приобретает адгереаггу» коаногагшзность и начвиаея шдчивяга» ся принципам психологического реализма;.. яаюдьзувйего Epseii косвенной харакяарнотшш: нйреошкей -¿ероз ааяоаякя окружающего ее мира« Неверно было 0& полагать, что цршгажвльнае "baeutifoi* становился ввдфзягчаш только в josiass S3«sa".» В роыаае "Эмма" слово вз краобротаох аодкфсагчноа зг^анке, а мешав* его xajpazssp. Гад, еола в романе "Норгзш^рскоо /<-5- • батсх-ао" полифоагя црш&г-ахэльЕог-о «beautitvl* ооясг2ва*й»с5 на пародайавг: яогвогадаях олова з конавког® oosssa, а в ро-нанй "Гордость е предубевдение* - на фуакцияю эталонной пэ-лшшзгьльаой оценж, в ромааб "Эмма" едуеревялне .коиаотацез' прижагажельного дгс^ерегщаруется в saaacmsoosa: ое лв-гаосяг. произносящей его в текст;-;. Тшсш образок, оогафоаха адова'в'' творчестве Дк. Огявн становятся более глубокой ж ссяюлагк-чески детерминировазЕойс

Анализ ивгереятко ковнотатизшас прилагательных доказал, чю цзнтр тякестн в романах Дг. Остин постайеаяо снесется в сторону нейтрально- слов, которые становятся полифовгчнн-т и призбретавт адх'е.оентЕне коввогащк в контексте романов. •

Связаны со значением "вкусны®, сладкий".

Поэтому вторая часть главы П диссертации посвящена анализу функционирования нейтральных; (адгерентно коннотативных) прилагательных в регланах Да. Остия.

В РОМАНЕ "ЕЭРЗЭНЕЕРСКОЕ AEEiTCTBO" адгерентно коанозатзв-яшя становятся прилагательные "old®, "young", "nodsrn", "ancient"wide", "narrow", "wet", "cry"« Перечисленные слова в системе английского языка нейтральны н могут приобретать любуя окраску в зависимости от сочетаемости в речи» В романе "Йортэягерохое Аббатство" адгереятная коннотативность слов связана с пародийным контекстси* Роман посвящен развенчании культа гогаки. В готической системе ценностей слова "old", "suicient", "narrow", "wet" приобрели шгсткческую окраску и сажанную с ней положительную коняогатизность» дх* Остей через разрушение готических клише и ироническое меЕтгрованае ензнает налет масЕЕЧНоаги с аервег! группы прилагательных s уравнивает их в прагах на пелоаательнув хоз-йогативноегь с их айтсааыамг.

В РОМАНЕ "ГОРДОСТЬ И полонгтельно конно-

гатилннки. становятся прилагательная "large«, "±Я1>;.% "uatdgai". когор"? гходкх в группу пелехгегзльяой оценке рсЕшой романа tsswaS. Hi ааяоняиа С ■gaall'1. "short", »ggfci-fiaiai") зпаоооеааь? отрипа^едьанё 'гоннойайан в soesexose рсаеаяа» Данвш койноташ Ахрилахательннх объясняется эсгс-^н-чзской позгцте" JSs. Оояю»

. Б РОЬиЗЗЗ "ЭУШ.* адгэреатяо конеокйенянй апкгетн тяпа "cysrcharged "IjslSSiidfS"» r-?ranqttilT-, «desgpllisg* кходат на первый глав в опссашгях природыt отаяовятег "■о -жфошкяша а асахологг^еогш адгшзировавяда^ (геязнеомся з озрелсшдая sxassux на нута воавогвеанегб' грезреаия грразша. Т>?хйм образам, леЗуратьина арюагааейьаш» стааовяуся азючевк-ки з сасяеие образов Дг, Оатша.

§ 3. Употребление (ггазояятельтаос в пейэаявзк

Параграф ооетокт та сема частей, соответствующих сема кокаьегзршгм программам но секв тематическим грушам зейзая-нкх суи-естви^гльных.

По результата« анализа материалов сделааы следующие вывода;

- В образной системе романов Да. Остин адгерентно коннотатив-шш, пояифэничнши становятся ез только прилагательные, но и существительные, входящие в группу пейзаквой лексики.

- Еанйодее коннотетеввыми оказываются группы "sty", "water", "weather", а нейтральными явлаатся пласты "land" z "verdure".

- Дается только общее, недаталкззровакксе списание природа, слова "leaf", "blade", "petal" и так далее в описаниях отсутствуют.

- Эаолодя существительных повторяет эволяцию прилагательных.

В романе "Нортэкгерское Аббатство" пейзаяныз существительные обычно входят в сентиментальные к "готические" клише, которнз иронически комментируются по ходу романа.. Б романе "Гордосгь и предубеждение" заровдаютоя .методы косвенного описания персонажей романа через описания охруаащего их пира, Пейзажнае суцзствизельше участвуют в противопос-

тавлении поместий героев. Е романе "Эмма" метода косвенной ' харакгердстики персонажей выходят ва первый план5 описания природа становятся психологически мотивированными. Дистрибуция пеЛзаашас существитег яых в решке значима с точки зрения речевой характеристики персонажей а помогает нам проникнуть во внутренний шар героев»

В качестве примера приведем детальный анализ контекстов употребления существительного "flowsrCs}", входящего В Группу "verdure".

" В ШИШ "ШРТЭНГЕРСКСЕ АББАТСТВО" слово "flower" обыграваегся с позиций сенгнаеатальной эстетики. Героиню сентиментальных романов неизменно отличала любовь к цветам, о которой она обычно говорила часто и восторженно. Кэтрин Мор-лаяд яано ве подходит на роль героини сентиментального романа. Уке в самом начале романа читатель узнает:

"Indeed she had no taste for a garden; and if she gathered flowers at all, it was chiefly for the pleasure of mischief..." Тахаы образом, типичное сентиментальное словосочетание "to lore flowers" не входит в лексикон Кэтрин. Вскоре на Кэтрин начинает сказываться влияние начитанных подруг, и героиня начи^ет обращать внимание ва некоторые цветы. Вот как

Кэтрин делится своими открытиями с Генри Тилни, , Особая прелесть диалога заключается в том, что Кэтрин откосятся к диалогу соБершенно серьезно, а Гонри играет в нем роль иронического комментатора:

-"V?hat a beautiful hyacinths! I have just learned to love a hyacinth".

-"Aiid how Bight you loam? By accident or argument?" -"'/our sister taught me. Mrs. Allen used to take pains, year after year, to make же like then; but I never could..

T am naturally indifferent about flovrera".

-,!A taste for flowers is always desirable in your sex, as a means of getting you out of doors... And-though tfco lova of s. hyacinth may be rather domestic, who caa tell, the sentiment once raised, but you may in time come to love a rose?"

TaxEi образом, коннотации слова "Потагз,: снижаются» В РОМАНЕ "ГОРДОСТЬ И ПРЕДУБЕЗШИЗ" цеягр гдаести перемещаемся с позтическиг существительных-("flower", «forest«) на нейтральные "field", "garden", "park", когорыэ начинают кграть ключевую роль в сопоставлении шенийг.

В FObiAHS ЯЗША" фуякцнояажькая нагружекноегь существа-тельных группы "verdure" падает, данные существительные (вкдачая "flower") чаще всего встречаются в речи миссхз Эдн он, образ которой предеаавяяев собоЁ пародии -на обр.чз геронЕЕ сензеяквагальккх романов. В речи Зилы сяово "flower не разу яе встречается в лейзаякых контекстах,, ока предцо-чняавт болгэ г.оакрегзую лексику»

ГШША М посвящена анализу творчества В. Вулф, § I;. Дитературзо-иоторкческий фон,, Творчество В. Вулф связано с развитие« модернистского психологического романа в Англия в период медду двум шгро-аш войнами,. ь&ссЕаззрение писательницы складывалось под влиянием ■ группы "Блуксбери", Основным эстетическш принципом "блукебериЗцев" были принцип "замкнутости'"' искусства в самом себе, свобода от требований реальной действительности.

- 18 -

i

Взгляды аа задачи литературы и принципы изображения че-ловева В. Вулф изложила в статьях "Современная худогествея-вая жерагура" н "Мистер Беннет и миссисБраун", В этих статьях В. Вулф выступила с резкой критикой реалистического метода в аде Г. Уэллса, Дкс Голсуорси и А. Ееннета. В ее по-нтшяш задача искусства - не отражать окружающую нас объективную дгйствительность, а показывать "вообраяаеиув жизнь". Главное для Б. Вулф - заставить читателя проникнуться настроенная героев, увидеть игру света, услышать симфонию звуков, olajTEfb дуновение ветра. При этом объективный мир интересует ее в той степени,, в какой он преломляется з сознании ее героев.

йздернзстскоз осмысление приемов психологического анализа связано с поисками композиционные фора ромааа, в основе которах не передача событий н отношений героев друг к друху и к аяпухагацей их действительности, а воспроизведение потока ex чувсгз, переклваний, эмоций. Отсвда - техника "потока сознания* эо внутренних шнологах, шлреесиояистнческ&г; манера б хз обращении обстановки. Становление е эволюция творческого ыатода писательницы в диссертации проследиваатся по ршакга "Sicces ДэллоуэХ", "На маяк" а "Воден".

5 2. Употребление прилагательных в пейзагшьдс описаниях В. Будщ. " Sea анализе инге ранено яоннотатстаой лексики в романах Б. Bys.) бшш сделаны следующиэ выводы: - Для шолацик творчества В. Вулф характерно постепенное jaeesaaae в ее романах слов как с положительной, так и с страдательной ингерентной коннотаткзностью. Дело в том, 4ío 2 процессе разработки своего творческого метода, В, Врй етрештся достигнуть яркости и Еивописносги в свокх ' sapssanx мира не за счет роста числа гнтеренгао конлота-ssBsa слов, а за счет неожиданного окказионального упо-зреййгння нейтральной лексики, что Еедет к ее субьективи-зшеж. При о г си положительные эпитеты в романах плсатель-ещз употребляются всегда чаде, чей отрицательные. Данные йнагаза свидетельствуют скорее с конечном оптимизые твор-?ecsa В. Вулф, ее вере е красоту з гармонию шра, чем о Еараггааш! пессимизма в романах, о чеы писали советские

иослвдэватэли ее творчества^.

Болео подробный анализ Функционирования прилагательного "beautiful" в пейзадных контекстах подтверждает заксчеапуз тендендао.

По контекстам, представленным в Оксфордском словаре английского языка, яозц'.о сделать вывод, что з середине 20 века прилагательное "beautiful" употреблялось в описаниях природы, кенской внешности, деталей интерьера. В, Вулф стремится отойти от узуальной сочетаемости слов, о чем связано относительно редкое употребление прилагагельаого в пейзешос контекстах.

В ИШНВ "МИССИС ДЭМОУЭК" каблвдаотся только даа случая употребления эпитета "beautifСа" по отношению к природе: ... however beautiful tha day might be, and the trees ¡ша the graes.c. ...

... which rose like ь Boon looked at from a terracs, ghastly beautiful with light frara the sunken day...

Первая фраза принадлежит Кларассе Дсллоуэй. Кларисса разккз-дяет о своей друге шосте Питере ЗГодше и огмечает его лютдтг-фзрзатнэе отношение к природе. Го словам Клариссы, 'toep не замечает на красоту дня, as прелесть деревьев и травы. Вторая фраза прзнадяекиг Питеру 7 о ту и употребляется ад при Ессподггшзвйи лунной пэчи, во эреыя которой много лег назад оа объяснялся Клариссо в лвбвг. Сзавкеяне двух хоягексгоэ, с одной стороны, объединяет героев (оня дуаакга друг о друге), г с другой стороны - разъединяет их, г.е« свидетельствует о кепоаиманки Клариссой характера Питера {он яе только вида красоту природы, но т, способен описать ёс ярче и эмоциональнее, чем сама Кларисса), Гатил образом, прилагательное "beautiful" становился полЕфоаачшгы: относится не голыго к природе, во покогаег нзи понять взажмоотноизгая персскаяеЗ»

См,, яааримор, главу о 3. Вулш в монографии Г.Б. Аникина а Н.П. Махальскай // Г.В. Аникин к Н.!1. Иихальская, История английской литературы. - Ы., 1955.

Происходит психологизация эпитета в широком контекста ропака, аналогичная уже описанной наш вше в романе Дк„ Остин "Эмма"»

В РОМАНЕ "НА НА®" эпитет "beautiful" прочно связан с образов миссис Рэмзей, олицетворяющей собой доброе и светлое начало мироздания. Б начале романа это прилагательное употребляется либо по отношению к ней в речах других персонажей, либо в ее речи по отношению к окруакатоны ее дядям, предметам, природе:

She day was very still and beautiful.

She remembered how beautiful it often is - the sea at

night.

Красоту самой миссис Рэызей видят все, красоту других ладей и пргродц - она одна. Миссия миссис Рэмзей в романе - раскрал. яэдям глаза, научить их видеть красоту ыира.

Во зторой части романа миссис Рэызей ушраат,но ее ыис-сая оказывается выполненной: способность видеть красоту мира и ладей переходит к Лила Брисхоу, которая теперь повторяет фразы ииссис Рэмзей, в числе которых есть фразы о природе:

It was a beautiful atill day.

и

... beautiful pictures... . (о Море) Дли не столько говорит о красоте,' сколько рисует ее - она ху»шмза. А рядоы уже подрастает Кэм, дочь миссис Рэмзей, которая донесет до явдей красоту мира, когда уйдет. Лили, во всякой случае, в конце романа прилагательное "beautiful" паеаяется и в ее речи при характеристике других персонажей. Таи» образом, в романе "На каяк" эпитет "beautiful" является палифояичЕьм, т.е. связывается с философско-символической когцеящей красоты ыироздагяя.

& РОМАНЕ "ВОЛНЫ" прилагательное "beautiful" также трактуется через символику произведения. В данном романе символические коннотации слова усложняются: кааднй персонаж теперь вкладывает в этот эпитет свою символику. Чисто пейзаж-нвх контекстов в романе ае остается, все приведенные нижа фразы шкно интерпретировать как фш>софско-пейзэжнне, метафоричные:

I ahsll be debased and hide-bound by tho bestial and beautiful passion of maternity. -

фраза принадлежит Сьюзен, для которой красота связана с сельской природой и естественными инстинктами. Она ощущает себя частью природа и метафорично сопоставляет себя с диким зверем, живущим по ее законам.

...how beautiful, standing at a distance Immobile at midnight against the railings of some square. Behind you is a white crescent of foam... -Все ассоциации другого персонажа, Роды, связаны с природо!, но она не воспринимает себя как часть природы. Рода всегда ощущает свои отстраненность от мира, свою оторванность от жизни. В этом ее противоположность Сьюзен и ее трагедия: Рода видит красоту, но не способна ее достигнуть. В отчаянии она бросается со скалы в море, пытаясь гаким образ он слнгься с природой.

Vet sometimes one trembling star comas in the clear sky and makes methink the world-beautiful and we maggots deforming even the trees with, our lust... -

Нэеял. подобно Роде, види? красоту z совершенство мироздания,' ко собственное несовершенство ыешает ему раствориться в природеСтрасть к своему другу ПерсиЕали сжигает его и заставляет его страдать»

Таким образом, меняется характер полифонии прилагательного "beautiful" в романах В.-Вулй: тонкие психологические коннотации этикета сменяются симБоляко-фшзсофсхимк коняста-циетш.

Для образной сястемы В» Вулф ваяна символика цветовых и световых эди^етоВр которые представляют пласт адгерентко -кокнотатавной лексики. Прилагательные "red," "green % "light^, например, становятся колоянгельно окрашенными и. символизируют ийзнь6 любовь, счастье. Эпитеты "prey", "black"-, "dark" приобретают отрицательную коснотативяость я связываются с ндеши разрушеазя- одиночества и смертк.

§ 3. Употребление существительных з пейзажных описаниях в романах В. Вулф. 33 результате анализа были получены следующие выводы: - Э романах 3. Зулф существительные, входное б группу neS-багной лексики, становятся адгеренгно коннотатившдш.

- Б романе "Миссис Дэллоуэй" наиболее коннотативной оказывается группа «аку», в романе "На маяк" -"water", в романе "Волны" — Шдгогву" w "ysrdurs

- В. Вулф обычно дает .детализированное описание, включающее

слова "йгор", "laat", "petal", "root".

- Зеслздкл существительных в романах Б. Вулф повторяет эво-лщиз прилагательных: г.онтекстные психологические коннотации слов сменяются сяыволическши.

В качестве примера приведем анализ употребления существительного "Г1от7ег(з)".

Е ромаяе "Миссис Дэллоуэй" персонажи раскрквавтся через отноление к цветам. Кларисса любит .цветы, не случайно она сама выбирает цветы для своего вечера.

Ричард Дэллоуэй знает- о вкусах своей зены. и приносит дветн ей в подарок, когда хочет ее порадовать. Юшчевшш в деннси случае являются фразы:

'Searing his £ 1 о were like a weapon, Richard Dalloivey approached her... But how lovely, сha said, taking his flowers. She understood- -Без слов Кларисса понимает, что Ричард лвбит ее, цветы в данноа контексте становятся символом лвбвк. С такой трактовкой цветов в романе связаны образы Рецаи Скит, Элизабет Дэл-.soyaS и подруги Клариссы.Салли - персонажей женственных и гвбящдх. Прямой протизополокносхью отиы женскии образам яв-.гнется образ мисс Килыан. Елачоы к пониманию ее характера едужи предложение:

Biss Kilman squaehed ths flowers all in a hunch." Зта »щша не способна .лйбить и понимать других людей.

Символические. коннотации существительного "flower" , усхозадатся в РОМАНЕ "БОЛНЫ". В образной системе этого про-Езведгния человек подобен лепестку цветка, вот почему словосочетание "a seven (six) - sided fio-.var" повторяется несколько раз, символизируя сначала связь семи персонажей, а гатга саерть одного из лих (цветок теряет один лепесток). Сшьогкчеа а цвет цветка: красные цветы означай жизнь, поэтов лейтмотивсм через все произведение проходит образ Ерасноа гвоздики, стоящей в Базе. Красные цветы сепровсзда-ss в роиаяв Дяиняя и Сьеззн - наиболее лизазлюбевиг пзроо-

яажей. Рода, напротив, ассоциируется с белыми цветами, сии-вслизирусщимЕ одиночество, болезнь, смерть.

В ПАЕВ 1У дается сопоставительный анализ творчества Дя. Остин и В. Вулф.. Общие выводы подкрепляются в главе подробным синтагматическим анализом тематически близких пе&зах.-ных отрывков писательниц.

В ЗШГОШМ даются основные выводы исследования. На примере Да. Остин и В. Вулф ысжно убедиться, что характер пейзажных зарисовок отражает принадлежность автора к тагу или иному направление, в данном случае к реализму и. модернизму. Пейзах, являясь, наряду о монологом, диалогом, портретных описанием и описанием интерьера, одним из композиционных элементов стиля художественного произведения, исторически изменчив и' рассматривается нами как одно из средств создания художественного образа.

С точки зрения выбора языковых средств, Д2о ОСТИН в описаниях природа отдает предпочтение нейтральным слова», которые в контексте отрывка или более широком контексте всего произведения приобретает адгерентные коннотации и становися полифосичныда: начинают характеризовать не только прирежу, но и персонажей произведения, за которыни данные слова закрепляются в ходе повествования. В большинстве случаев Да. Остин сохраняет естественную сочетаемость слов, характерную дяя английской литературной речи начала 19 века. Источник шха-$ониис особой образности ее описаний природы, кроется не б нарушении сочетаемости слов, а в особом умении перераспределять ключевые слова внутри текста, закреплять разные клвчевне слова за разными персонажами романа. В тех редких случаи, когда естественная сочетаемость слоз в описаниях природа все ае нарушается, Дне, Остин идет обычно по пути: метонимического переноса эпитета, зоегда контекстуально обосновывая я ойу-сдовливая этот перенос. Случаи переноса эпитета в романаг Дя. Остин связаны обычно с переломнши моментами в ходе повествования, с вакными изменениями в судьбе героев романа. Думается, что такой подход к выбору и-сочетаемости слов в романах Дя. Остин связан с реалистической ориентацией твор-

чесгва.писательницы, с ее стремление:* показать предметы как таковкз, о поиском общепринятых норм и резким неприятием субъективно! эстетики романтизма. Приведенный в настоящей работе анализ функционирования языеовык средств позволяет сделать вывод, что характер полифонии слова в дейзааны^ описаниях Остия постепенно меняется: пародийная, ангирдаангическая к анти сентиментальная коннотатизность в ее творчестве сменяется психологически мотивированной коннотативаоезью.

Для образной система В„ ВУЛФ характерен последовательный выбор ингеренЕЕо коанояативной лексики. Особенно часто в ее спасаниях природа используются цветовые, вкусовые, звуковые и обошаелькые эпитеты, что связано с ориентацией творчества Б, Вугф на субъективно-идеалистическую философия и эстетику кодернизма, с ее стремлением показать скорее яаши "впечатления от предметов, чем предметы как таковые". В большинстве случаев В. Вулф ломает естественную сочетаемость слов, создавая яркие окказиональные словосочетания. Нарушение сочетаемости слов у Вулф вдет обычно по пути метафоры, которая обуславливается не столько контекстом повествования, сколько непосредственно апеллирует к чувствам и эыоциям читателя, его ассоциативному мышлению, способности сопоставить мир природа в мир зивнх существ. Мы полагаем, что полное освобождение слова в. романах В. Вулф из плена узуальных словосочетаний связано с фетишизацией В. Вулф воли и эыоций индивидуального созвана*, с намеренной субъективизацией и романтизацией ее творчества и его полемической заостренностью против реалистического направления в искусстве. В романах В. Вулф характер ишфши меняется от психологической, обусловленной контекстом повествования и раскрывающей характеры персонажей в *2ассяс Дэллоуэй" до сложной символико-философской в романе *Болнз".

Эволюция В. Вулф оказалась логическим завершением эволют 2л- Остин. Вулф шла по пути углубления психологизма в прДчядгиу описаниях, пробовала соединить лирическую прозу с уеаверсальнш, мифологическим видением мира. Поиски емкого псзшшнически обусловленного символа увели ее от реальности и превратили роман "Волны" из романа-поэмы в рсман-схеыу.

Вулф сама ощутила "холод этого произведения" и в своих последующих работах попыталась вновь вернуться из мира ощущений и символов в шр утраченной реальности. Перед самой смертью она запасала в дкеьншсе: "Мое новое произведение будет совсем иным"«

Основные положения диссертации отражены в следующих работах:

1. Синтагматика романа Дк.Голсуооси "Carado Форсайтах"// Актуальные проблемы английской филологии.- Деп. в ИНИОН АН СССР, Ж37308 от 27.03,89 - 0,3 п.л.

2. Эволюция описаний природы в романах Джейн Остин (лингвистический аспект)//Современные проблемы филологической наука (лингвистика и прагматика). - Деп. в ИНИОН АН СССР, МОГбО от 20.11.89. - I п.л.

3. К вопросу о сочетаемости слов в обыденной речи и стиле художественной литературы//Тезисн конференции молодых ученых "Современные проблемы филологической науки (лингвистика и прагматика)". - К.,1989 - 0,2 п.л.