автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Неговорова, Ирина Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Майкоп
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект"

005015602

Неговорова Ирина Васильевна

Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском н английском языках: тендерный аспект

Специальность 10.02.19 — теория языка

і мар гт

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Майкоп-2012

005015602

Работа выполнена на кафедре общего языкознания ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» Научный руководитель доктор филологических наук доцент

Павловская Ольга Евгеньевна ФГБОУ ВПО «Кубанский государственный аграрный университет»

Официальные оппоненты доктор филологических наук профессор

Сакиева Римма Сафраиловна ФГБОУ ВПО «Армавирская государственная педагогическая академия» кандидат филологических наук Каратаева Людмила Валентиновна ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет»

Ведущая организация ФГБОУ ВПО «Майкопский

государственный технологический университет»

Защита состоится «20» марта 2012 года в 9.00. часов на заседании диссертационного совета К 212.001.01.. по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук при ФГБОУ ВГІО «Адыгейский государственный университет» по адресу: 385000 г. Майкоп, ул. Первомайская, 208, зал для конференций АГУ.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный' университет» по адресу: 385000, Республика Адыгея г. Майкоп, ул. Первомайская, 260.

Текст автореферата опубликован на сайте Высшей аттестационной комиссии (ВАК) http: //www.vak.ed.gov.ru/ «17» февраля 2012 г.

Автореферат диссертации размещен на сайте: www.adygnet.ru

Автореферат разослан «/?» февраля 2012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета ^___—

доктор филологических наук доцент З.Р. Хачмафова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В настоящее время растущий интерес исследователей к такому феномену, как реклама, продиктован рядом причин, среди которых на первый план выходят критерии многоплановости и сложности этого явления. На первоначальном этапе изучения рекламы экономические исследования занимали доминирующее положение, поскольку реклама — это, прежде всего, инструмент маркетинга в условиях рыночных отношений. Однако со временем интерес к этому многоаспектному явлению проявили ученые различных дисциплин, включая социологию, психологию, историю, юриспруденцию, философию, журналистику, гендерологию. И лингвистика в этом ряду не является исключением.

В постиндустриальном обществе реклама превратилась в одно из важнейших звеньев в формировании такого социокультурного феномена, как стиль жизни. Воздействие на потребителя осуществляется через множество различных факторов, и значимая роль в этом процессе принадлежит языку рекламы. Язык рекламы занимает особое место среди тех функционально-стилевых образований, которые относятся к массовой информации, объединены массовой коммуникацией.

Посредством изучения языка рекламы выявляются коммуникативно-прагматические особенности, помогающие более качественно представить ее на рекламном рынке в условиях широкого развития межкультурных связей.

Значимость рекламы в современном мире определила многообразие подходов и методов в изучении рекламного текста.

В отечественной лингвистике изучением исторических проблем возникновения рекламного текста занимались Э.С. Гальперин (1913), A.A. Некрылова (1979), Н.О. Золотова (1996), Н.В. Старых (1999), В.В. Ученова (2002). Вопросы выразительных языковых средств, структурного содержания, а также культурологический и лингвострановедческий аспект рекламного теста рассматривали в своих работах Д.Э. Розенталь (1981), H.H.

Кохтев (1991), Е.А. Терпугова (2000), Е.В. Медведева (2002), Н.В. Щербина (2002), Л.В. Каратаева (2003), М.А. Ластовецкая (2005), М.Н. Новиков (2007), Я.Н. Романенко (2007), Ю.С. Вернадская (2008). Вопросами формирования терминологии рекламокедения занималась Д.Г. Куренова (2009).

Труды зарубежных специалистов, охватывающие широкий спектр проблем, связанных с восприятием рекламного текста в свете теории речевого воздействия, представлены такими авторами, как D. Ogilvy (1963), H.A. Sampson (1974), Ch. Goodrum, H. Dalrymple (1980), G. Dyer (1982), A. Goddard (1998).

Как важная составляющая рекламы исследуется рекламный слоган. В работах A.B. Литвиновой (1996), К.В. Шидо (2002) рассматриваются сущность, тенденции развития слогана, а также его типы и тематические группы. Однако до сих пор не выработан единый подход к понятию рекламный слоган с точки зрения его лингвистической составляющей. Неизученной остается проблема тендерного влияния на особенности рекламного слогана.

В России вопросами тендерных исследований в области лингвистики

»

занимаются Н.И. Абубикирова (1996), A.B. Кирилина (1999, 2000), В.В. Потапов (2000), О.В. Рябов (2000), И.А. Морозова (2007). Вопросы непосредственно тендерного аспекта языка рекламы рассматриваются в работах И.А. Гусейновой (2000), М.В. Томской (2000), И.Н. Дубовской (2002), Л.В. Полубиченко (2002). В работах данных авторов анализируется «мужской» и «женский» язык рекламы. Известны труды украинских ученых в области лингвистической гендеролотии Г.Ю. Богданович (2001), Л.Н. Синельниковой (2001), направленные на исследования форм речевого поведения мужчин и женщин. Изучением влияния тендерного фактора на ассоциативное поведение занимается Е.И. Горошко (2001 и др.).

Зарубежные работы по тендерной психологии и лингвистике представлены такими учеными, как W. Wood (1985), А.Н. Eagly (1987), D.T. Kenrick (1987), Degler (1990), Bern (1993), Sh. Bern (2002). В их трудах

исследуются вопросы социальных ролей мужчин и женщин, взаимосвязь между сексуальными различиями и социальным поведением индивидов.

Таким образом, актуальность выбранной темы исследования обусловлена следующими существенными факторами:

1) лингвопрагматическими особенностями слогана как функционирующей единицы языка;

2) растущим интересом лингвистов к тендерному подходу в рассмотрении вопросов языка в целом и рекламного слогана в частности;

3) отсутствием исследований в области рекламного слогана с учетом тендерного аспекта на региональном уровне в сопоставлении с общероссийскими тенденциями, в связи с чем была предпринята попытка проследить эволюцию рекламного слогана на Кубани.

Объект исследования — текст рекламного слогана в русском и английском языках.

Предмет исследования — лингвопрагматические особенности репрезентации тендерного аспекта в русском и английском слогане.

В исследовании поставлена гипотеза, согласно которой национально-культурные стереотипы оказывают влияние на формирование тендерных ролей и создание под воздействием СМИ рекламных образов. В свою очередь, появление новых рекламных образов влечет за собой преобразование рекламного текста и слогана с учетом тендерного аспекта, который находит свое отражение в лингвопрагматических особенностях вербального и невербального механизмов воздействия на массовую аудиторию.

Цель работы — исследование лингвопрагматических особенностей слогана как одного из основных воздействующих средств рекламного текста с учетом тендерного аспекта в русском и английском языках.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1. Проанализировать и систематизировать существующие дефиниции термина рекламный слоган в трудах отечественных и зарубежных ученых.

2. Исследовать основные лингвостилистические особенности рекламного слогана.

3. Изучить и обобщить проявление тендерных национальных особенностей рекламы в русском и английском языках и их влияние на репрезентацию рекламных образов.

4. Выявить основные различия в репрезентации тендерного аспекта в тексте русского и английского рекламного слогана.

5. Рассмотреть эволюцию рекламного слогана регионального уровня с учетом тендерного аспекта.

Методы исследования обусловлены целями и задачами работы. -

При комплексном лингвистическом анализе фоностилистических, лексикостилистических особенностей рекламного слогана, а также стилистического синтаксиса и стилистических фигур используются следующие общенаучные теоретические и эмпирические методы:

1) описательно-аналитический метод;

2) статистический метод;

3) метод сплошной выборки;

4) сравнительно-сопоставительный метод;

5) метод опроса.

Картотека языкового материала исследования представлена 1438 образцами текста рекламного слогана (485 на английском языке, 953 на русском языке), полученными методом сплошной выборки из британских и американских периодических изданий "Time", "Newsweek", "Scientific American", 'The Economist", "She", "Men's Health", "Newwoman", "FHM", "Forbes", "Glamour", "Cosmopolitan", "Joy" за период с 2000 по 2011 год. Исследование тендерного и поколенческого аспектов проводилось на материале журналов «Работница» и «Крестьянка» за период с 1934 по 2011 год включительно, «Лиза», «Космополитен», «Гламур» за период с 2000 по 2011 год включительно, а также журналов мужской направленности «За рулем», «Военный вестник» за период с 1956 по 2011 год включительно,

«Максим», «Медведь» «XXL», «Андрей» за период с 2000 по 2011 год включительно. В региональном аспекте исследовались журналы «Реальный бизнес», «Marriage», «Вестник Кубани», «Кентро», «Небо Кубани», «The Best of Krasnodar», «Бизнес журнал», «Раворит», «Дом без опасности», «City Fresh», «Выбирай», «Свадебный каталог», «Летняя столица», «Территория», «CmunSSnMO», «Южный коктейль», «Coffee», «GOROD», «PRO-читай».

Выбор периодических изданий на русском и английском языках определялся их значимостью и популярностью среди читателей и тендерной направленностью.

Соотношение большего числа слоганов на русском языке обусловлено исследованием поколенческого аспекта рекламных образов, а также аналитическим материалом регионального (кубанского) уровня.

Мы не ставили перед собой задачу систематизировать поколенческий аспект женских и мужских рекламных образов в зарубежных журналах, т.к. западное общество развивалось в условиях рыночной экономики и использование как рекламного текста, так и рекламных образов не подвергалось идеологическому давлению. Реклама развивалась по определенным специфическим экономическим законам, не испытывая на себе запреты любого рода.

Кроме того, мы не владеем аналитическим материалом регионального компонента рекламного слогана в английском языке в силу объективных обстоятельств. Результаты такого исследования могли бы быть представлены при условии проживания в стране изучаемого языка.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в расширении, углублении и систематизации теоретических сведений о понятии рекламный слоган при изучении зарубежной, российской, в том числе и региональной рекламы. Предложенный в работе подход к анализу и описанию рекламного слогана с тендерной позиции позволяет внести определенный вклад в развитие тендерной лингвистики.

Практическая значимость работы заключается в том, что материалы проведенного исследования могут быть использованы в теоретических курсах по общему языкознанию, русской и английской лексикологии, в практике преподавания английского языка, страноведения и рекламоведения, в составлении методических разработок и спецкурсов по стилистике английского языка и межкультурной коммуникации. Полученные результаты и выводы помогут осуществлению прикладных задач, в частности созданию эффективной гендернонаправленной рекламы; данные о вербальных и невербальных компонентах тендерной вариативности рекламы найдут применение в социологии, культурологии, лингвистической гендерологии, психологии и психолингвистике.

Научная новизна работы состоит в направленности изучения лингвопрагматических особенностей рекламного слогана, которые исследуются в тендерном аспекте. Впервые проводится комплексный анализ вопроса о возникновении, развитии и функционировании рекламного слогана и описании тендера на региональном (кубанском) уровне.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Рекламный слоган является автономной разновидностью рекламного текста и может употребляться как в контексте рекламы, являясь его составляющей, так и обособленно, обладая смысловыми, структурными, композиционными особенностями. Слоган может выступать как независимая от других элементов рекламного текста языковая единица, выражающая суть рекламной кампании, имидж фирмы, главенствующую идею.

2. Тендерные особенности рекламного слогана продиктованы общими тенденциями тендерных ролей и стереотипов, распространяемых средствами массовой информации.

3. Противоречия в эмоциональной сфере, поведенческом аспекте и в восприятии рекламы у мужчин и женщин в большей степени продиктованы не биологическим фактором, а тендерным как таковым.

4. Изменения, вызванные экстралингвистическими факторами, неизбежно приводят к созданию новых рекламных образов, что, в свою очередь, требует качественного преобразования характера рекламного текста и появления новых рекламных слоганов.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Кубанского государственного аграрного университета (2008, 2009), кафедры общего языкознания Адыгейского государственного университета (2010, 2011). По теме диссертации сделаны доклады на VIII Южно-Российской научно-практической конференции «Современная лингвистика: теория и практика» (Краснодар 2008), Международной научной конференции «Русская культура, ее смыслы и ценности в свете современных российских реалий» (Краснодар 2008), региональной научной конференции «Проблемы речевой коммуникации в современном мире» (Краснодар 2009), Всероссийской научной конференции с международным участием «Язык и духовная культура современного общества» (Краснодар 2010).

Исследования диссертационной работы отражены в статьях, включая издания, рекомендованные ВАК РФ для опубликования результатов кандидатских диссертаций.

Структура работы. В соответствии с поставленной целью и задачами исследования диссертация состоит из введения, трех глав, заключения. Библиографический список включает 155 наименований. Общий объем работы — 209 страниц. Текст занимает 200 страниц, содержит 1 схему, 29 таблиц. В приложениях содержатся 4 таблицы и анкета.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во Введении обосновывается выбор темы, актуальность, формулируются цель и задачи диссертации, определяются объект и предмет исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, отмечается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы,

указываются материалы и методы исследования, данные апробации ее результатов.

Первая глава «Экстралингвистические особенности рекламного слогана» посвящена исследованию исторических предпосылок возникновения рекламного слогана. В ней систематизируются его дефиниции и классификации. В качестве рабочего используется определение Ю.С. Вернадской «Слоган — ударная строка рекламы, короткий лозунг, краткое образное выражение, или «боевой клич» фирмы. Основные цели слогана — обеспечить последовательное проведение рекламных кампаний и коротко изложить ключевую тему или идею, ассоциирующуюся с товаром или названием фирмы».

Далее рассматриваются этапы истории формирования рекламного слогана. По вопросу возникновения слогана нет единого мнения. Сторонники первой точки зрения (Гальперин, 1913; Некрылова, 1979; Золотова, 1996) полагают, что слоганоподобные фразы в устной форме были представлены в народноярмарочной рекламе, в торговых табличках и надписях уже во времена Древнего Рима. Профессиональными носителями рекламного слова были городские глашатаи, выкриками сообщавшие о товарах, гладиаторских боях и театральных представлениях (Словарь античности, 1989). Позднее различные виды проторекламы (клеймо или тавро, амулеты, тату и авторские сигнатуры) преобразовались в товарную марку или лейбл и рекламную вывеску (Золотова, 1996). На ярмарках и народных гуляниях торговцы, предлагая товар или услугу, использовали образные фразы, привлекавшие людей. Тексты зазывал и глашатаев, ярмарочные прибаутки, торговые таблички и надписи, в основе являвшиеся «воззваниями», обладали информационным ядром, окутанным эмоциональными и суггестивными проявлениями. Наращивание экспрессии в кратком сообщении подготовило появление рекламного слогана.

Согласно другому мнению, отсчет возникновения рекламных слоганов ведется от появления цеховой и рыцарской геральдики. Рыцарские

девизы (кличи) носили религиозный, романтический и игровой характер (Ученова, Старых, 1999). Девизы являлись «символом» хозяина, были краткими, семантически устойчивыми и создавались на иностранном «неродном» языке, чаще всего на латыни. Девизы присутствовали на эмблемах ремесленных цехов, например: «Священные сосуды и короны — наши изделия»; на гербах правящих династий — "Set on!" (девиз английской королевской семьи XVIII в.).

Предпосылки слогана усматриваются и во фразах-клише — пословицах и поговорках. Слоган со временем заимствовал из этих малых жанров внешние и внутренние признаки. Внешние признаки включают использование небольшого количества лексем («Время — деньги!» — Горжилсправка) и допускают употребление различных выразительных средств и побудительных конструкций: «Выбери лучшее! Лучшее — лучшим!» (автомобили ДЭУ). К внутренним признакам относятся краткость, максимальное сгущение смысла и.императивные конструкции, используемые с целью побуждения человека к действию.

В научной литературе по рекламе преобладает версия, что непосредственное появление слогана подготовили повторы одного и того же предложения. Из повторяющихся фраз в 90-е гг. XIX в. эволюционировали слоганы, так как ограничения на покупку рекламной площади были практически сняты и повтор стал непопулярным.

В России понятие слоган появилось только в 90-х гг. XX столетия, когда коммерческая реклама приобрела широкое распространение в обществе. Выйдя за рамки экономической сферы, она превратилась в важную составляющую современной массовой культуры.

Слоганы играют особую роль в рекламе. Именно слоган является тем центральным структурно-композиционным элементом рекламного текста, который нацелен на запоминание зрителем и тем самым может влиять как на сознание человека, так и на его речевую деятельность.

Слоганы используются во всех видах рекламы: телевизионной, газетно-журнальной, плакатной, в радиорекламе и т. д.

Согласно Я.Н. Романенко, в России сложились два вида слогана коммерческой рекламы: 1) собственно русский (фольклорный) слоган; 2) профессиональный слоган, созданный по образцу западной коммерческой рекламы (Романенко, 2007).

Процесс становления профессионально созданных слоганов в России происходил постепенно. Его начало было положено еще в Петровскую эпоху, когда в страну вместе с заморскими нововведениями были ввезены первые образцы европейского газетного рекламного объявления. Ситуация изменилась к середине XIX в. Отмена крепостного права, общий подъем экономики страны, развитие транспортной системы, повышение грамотности населения — все это способствовало развитию рекламы. Рекламные объявления как «двигатель торговли» стали неотъемлемым атрибутом практически всех периодических изданий: «Второй магазин открыл в Москве Ф.Сень-Галли. ЗДОРОВЬЕ. КОМФОРТ. БЕЗОПАСНОСТЬ. Удовлетворены следующим выбором предметов, находящихся в магазинах: Умывальники. Камины. Клозеты. Печки» (Романенко, 2007).

Под влиянием подобной рекламы к концу XIX в. слоган постепенно становится центральным структурным элементом большинства русских рекламных обращений.

В годы советской власти отчаянный дефицит товаров привел практически к упразднению рекдамы как активного элемента рынка. При полном отсутствии конкуренции продвигались не конкретные марки товаров, а их обобщенные наименования: «Пейте натуральные соки!»; «Такси все улицы близки!»; «Аэрофлот — скорость, комфорт!»; «Храните деньги в сберегательной кассе!»; «Летайте самолетами Аэрофлота!».

Возрождение коммерческой рекламы в России происходит в конце XX в. В начале 1990-х гг. возникает много фирм и предприятий, и потребитель получает, наконец, возможность выбирать товары и услуги.

Именно в этот период оригинальные, выразительные, четко сформулированные слоганы начинают активно заполнять рекламное пространство: «Мой секрет прост!», «Изменим жизнь к лучшему!».

Первые рекламные объявления на Кубани, в частности в Екатеринодаре, появились во второй половине XIX в. В начале XIX столетия рекламы в кубанской столице практически не было. Отсутствие магазинов екатеринодарцам отчасти компенсировали лавки гостиного ряда. Чтобы привлечь покупателей к своему товару, екатеринодарский «король обуви» купец Квасов свои полтора миллиона рублей в год зарабатывал с помощью ряженых в специальных костюмах, увешанных надписями и рисунками. Вскоре зазывал в костюмах, изображавших рекламируемые товары — обувь, колбасы, предметы домашнего обихода, — заменила печатная реклама.

В 1870-90-х годах использовались газетные рекламные объявления.

В ряду частных коммерческих объявлений на Кубани особое место занимала так называемая социальная реклама. Появление слоганов в такого рода рекламе связано с русско-японской войной 1904-1905 гг. Лубочные плакаты тех времен сопровождались слоганом: «Как русский матрос отрубил японцу нос». Отличительными характеристиками слогана в дореволюционный период на Кубани явилось употребление рифмы, превосходных степеней сравнения («лучший», «новейший», «самый модный», «самый умеренный», «громаднейший» и др.): «Заграничные вина лучших фирм из первых рук!», «Цены самыя умеренныя!». Однако следует отметить, что употребление слогана в современном его понимании было явлением не столь частым. В основном в рекламных объявлениях использовались заголовки в качестве ударной строки.

Во второй главе «Интралингвистические особенности русского и английского рекламного слогана» слоган рассматривается как важный структурно-композиционный элемент рекламного текста. Коммуникативно-прагматические особенности рекламного слогана определяются на основе лингвистического анализа с учетом его фоностилиститических,

лексикостилистических составляющих, а также стилистического синтаксиса и стилистических фигур. Подробному лингвистическому исследованию подвергаются рекламные слоганы и реклама регионального уровня.

Слоган, представленный в виде предложения и являющийся частью рекламного текста, обладает большим прагматическим потенциалом. В широком смысле под предложением мы понимаем основную грамматическую категорию от развернутого синтаксического построения до отдельного слова или словоформы — высказывание (фраза), являющееся сообщением о чем-либо и рассчитанное на слуховое или зрительное восприятие.

Язык представляет говорящему (пишущему) разнообразные возможности выразить в предложении свое отношение к предмету речи (включая ее автора), к ситуации, о которой сообщается (включая саму ситуацию общения), к адресату. Эта прагматическая триада, реализующаяся в разных предложениях, или полностью, или в какой-то своей части и взаимодействующая с его семантической структурой, делает предложение языковой единицей, обладающей глубоким и многоступенчатым смысловым строением.

Слоган как информативная единица обладает большими строевыми и коммуникативными возможностями. Он несет в себе сообщение, как правило, не изолированно, а в окружении других сообщающихся единиц (предложений, высказываний) и связан с ними содержательно, а часто и синтаксическими отношениями.

Слоган как вербальная форма массовой коммуникации может иметь ориентацию на разные группы людей. В этом проявляется тенденция широкого вовлечения потенциальных коммуникантов в ситуацию общения. Специфика целевого назначения и читательского адресата во многом определяют особенности информации, которая включает в себя количественный, смысловой и ценностный аспекты.

Адресат может быть дифференцирован по таким признакам, как пол, возраст, материальное положение, социальный статус, место жительства, интересы и т.д.

Анализируя телевизионную и прессрекламу в России и англоязычных странах, можно сказать, что в настоящее время слоган играет главную роль в любом рекламном тексте. При его создании активно используются практически все выразительные средства языка. Запоминающийся, эмоционально насыщенный образ рекламируемого товара остро необходим для его продвижения на современный рынок.

Слоган наряду с именем бренда и логотипом является базовым элементом рекламной кампании и включается в каждое рекламное сообщение. Как правило, слоган располагается в конце рекламного сообщения (является своеобразным резюме) возле имени бренда. Он может существовать изолированно и узнаваться в сочетании с логотипом и именем бренда.

Слоган отражает философию фирмы, ее корпоративную политику в различных областях. Данная фирма или компания может производить десятки, сотни или тысячи различных товаров. Создавать новый слоган для каждого нового товара неэффективно и неестественно, так как лучше специфику самого товара отразит его рекламный слоган.

К важнейшим характерным особенностям рекламного слогана относятся:

• краткость. Чем короче слоган, тем быстрее он запоминается: большинство слоганов включает три-шесть, максимум семь слов: «Майский чай — любимый чай», «Кандагар — мужское кино!»; "Hello Moto", "Life's good";

• точность. Конкретная характеристика товара создает более наглядный образ, формируя его постоянство и надежность: «Тройная защита печени!», «Доверься ему — и пятен нет!»; "Wikipedia, the Free Encyclopedia"; "Why pay more?";

• выразительность. Художественная ценность слогана обусловлена использованием риторических фигур, тропов, рифм и других образных средств и характеризует степень оригинальности формы, которая привлекает внимание потребителя на первом этапе функционирования слогана, способствует его быстрой запоминаемости: «Пей Вико — живи легко!», «Райское наслаждение!», "Obey your thirst", "The Power of Dreams".

В ходе исследования рекламного слогана на материале русского и английского языков мы выявили сходство и различие, характерные для данных лингвокультур.

Полученные данные позволяют сделать следующие выводы:

1. На фоностилистическом уровне использование рифмы в русских слоганах является наиболее распространенным явлением («Жилет» — лучше для мужчины нет!»). Остальные фонетические приемы (графическое выделение слова, звукоподражание) используются приблизительно в равных пропорциях ("Schhh! You know who?").

2. Лексикостилистические особенности слогана в русском и английском языках проявляются в равной степени частотности. При анализе нами не выявлены модальные операторы возможности в русском слогане. Употребление модальных глаголов довольно частое явление в английском языке ("You too can have a body like mine".)

3. Особенности стилистического синтаксиса и морфологии английского слогана значительно превосходят параметры русского слогана. Употребление местоимений, степеней сравнения прилагательных и наречий в английских слоганах встречается во много раз чаще. Кроме того, для английского языка характерно употребление притяжательного падежа существительных, а также безличных предложений ("The World's Favourite Airline", "It's Miller time".).

4. Стилистические фигуры русского и английского языков широко используются при создании рекламного слогана.- Однако в ходе анализа

выявлено, что такие выразительные средства, как метафора, эпитет, триада, чаще встречаются в русском слогане. (Например, «Вкус радости», «Райское наслаждение», «Надежность! Уверенность! Успех!»). Для английского слогана характерны сравнение, инверсия. Это связано прежде всего с тем, что в английском языке очень важное значение имеет порядок слов в предложении. Поэтому данный прием создает определенный эффект запоминания, так как в какой-то мере он нарушает общепринятые грамматические нормы языка ("Easy as Dell", "Between love and maduers lies Obsession").

5. Анализ рекламного слогана на региональном уровне показывает, что все перечисленные языковые особенности присутствуют в кубанском слогане. В фоностилистическом аспекте чаще всего используется рифма («Кто в Анапе не бывал, тот курорта не видал»). Звукоподражание и примеры преднамеренных орфографических ошибок нами выявлены не были. Лексикостилистические особенности создания регионального слогана и использование стилистического синтаксиса сохраняют все закономерности русского слогана. К синтаксическим особенностям кубанского слогана относится употребление обращения («Я жду тебя, мама!»). В лингвистическом аспекте менее представлены стилистические фигуры. В региональном слогане в ходе анализа не были выявлены такие средства выразительности, как анафора, эпифора, антитеза, пермутация. Крайне редко встречаются эпитет, сравнение, метафора. Объяснением данному явлению может служить доминирование функции информативной над суггестивной.

Вопросы тендерных особенностей рекламного слогана как проявление коммуникативно-прагматического уровня освещаются в третьей главе «Гендерные особенности рекламного слогана».

Создание рекламного образа относится к невербальному механизму воздействия на сознание потребителя. Происходит некое взаимопроникновение вербальных и невербальных компонентов рекламы. Рекламный образ в итоге поддерживается слоганом, т.е. вербальной частью

рекламного текста. Невербальные механизмы воздействия тесно связаны с символами, которые Ю.М. Лотман характеризует как «суггестивный механизм памяти» (Лотман, 1996).

Таким образом, подобного рода фоновые вариации (к которым также относятся звук, цвет, обстановка и другие изобразительные детали) можно рассматривать с точки зрения тендерного аспекта, поскольку, как показывает наше исследование, они тесно связаны с тендерными стереотипами.

С целью выявления восприятия рекламы мужчинами и женщинами нами проводилось анкетирование, в котором принимали участие реципиенты в возрасте от 18 до 56 лет. Анализируя ответы на вопросы «Что Вам нравится в рекламе?», «Что Вас раздражает в рекламе?», «Какая реклама Вам больше нравится?», мы получили следующие результаты:

Таблица 1___Таблица 2

Что Вам нравится в рекламе? М Ж Чта Вас раздражает л рекламе? М Ж

• внешние данные актеров 19% 13% • внешние данные актеров 14% 15,5%

• музыка 25% 23% • музыка 11 % 10%

• цвет 1% 7,5% ■ цвет 17% 4%

• сюжет 27% 21% • сюжет 6% 15%

• текст 3% 3% • текст 23% 21%

• идея 19% 20% • идея 8.5% 9%

• создаваемый образ 5% 11% • создаваемый образ 11 % 16%

• другое (впишите) 1% 1.5% • другое (впишите) 9.5% 9.5%

Таблица 3

Какая реклама Вам Польше нракится М •> Ж

• веселая 30% 28%

» семейная 4% 6%

• молодежная 22% 15%

• социальная 9% 6%

• • детская 7% 11.5%

• с животными 5.5% 15.5%

• с участием мужчин 1.5% 9%

• с участием женщин 13% 4%

• без участия людей 4% 4%

• другое (впишите) 4% 1%

Результаты анкетирования дают возможность утверждать, что нет

глобальных различий в плане эмоционального восприятия рекламы между мужчинами и женщинами. Существенные расхождения наблюдаются по показателям: создаваемый образ (5% и 11%) и цвет (1% и 7,5%) (Таблица 1). Мужчин гораздо больше раздражает цвет в рекламе (Таблица 2). Вероятно, они не считают этот фактор существенным, так как он, по их мнению, не

несет информацию. Для мужчин важна суть сообщения. В большей степени сюжет раздражает женщин (15%), а не мужчин (6%). На наш взгляд, причина в том, что некоторые сюжеты не оправдывают ожиданий женщин. Это связано скорее всего с тем, что реклама с годами эволюционирует, становится более профессиональна и креативна. Ведь некоторые сюжеты смотрятся уже как сериалы (например, реклама соков «Моя семья», реклама детских товаров «Libero» и др.) с любимыми актерами в бытовых, порой комичных ситуациях. В большей степени женщинам, чем мужчинам, нравится реклама с участием детей (11,5% и 7%) и животных (15,5% и 5,5%) (Таблица 3). Полученные данные позволяют сделать вывод о том, что женщины более социально адаптированы, у них больше привязанностей.

Далее в своем опросе мы обратились к респондентам с просьбой о том, как, по их мнению, должна выглядеть идеально мужская и женская реклама. Мы получили следующие ответы:

Идеально мужская рек/хама

• это реклама про.... М Ж

Автомобили 34% 35%

Мужскую косметику 21% 30%

Спорт (спорт, тренажеры) 5% 8%

Алкогольные напитки 10% 10%

Мед. препараты 10% 2%

Продукты питания — 2%

Бытовую технику, компьютеры — 3%

Аксессуары 5% 5%

Одежду 5% 2%

Нижнее белье 5% 2%

Оружие 5% —

Коры для животных — 1%

Бизнес — 1%

Недвижимость — 1%

Табачные изделия — 1%

Идеальна женская реклама

• это реклама про... М Ж

Женскую косметику 70% 58%

Одежду — 11,5%

Мед. препараты 6% 8%

Продукты питания — 6%

Женское белье 6% 5%

Детские товары — 3,5%

Налитки — 2,5%

Бытовая техника — 2,5%

Автомобили — 1%

Спорт, досуг — 2%

Мебель — 1%

Аксессуары, золотые украшения 6% 1%

Из Таблиц 4 и 5 видно, что максимальные и минимальные цифровые данные у мужчин и женщин совпадают. Различия состоят лишь в том, что в своих ответах женщины более разнообразны. На основании полученных результатов можно сделать три основных вывода:

1. Между мужчинами и женщинами нет глобальных различий в эмоциональной сфере восприятия рекламы. Подтверждается мысль о

19

том, что во многом эти различия и противоречия продиктованы не биологическими, а тендерными особенностями;

2. Появление рекламы в СМИ во многом формирует тендерные стереотипы и оказывает существенное влияние на тендерные роли;

3. Фоновый визуальный видеоряд, являющийся частью рекламного текста, поддерживает и развивает вербальную часть рекламного сообщения, акцентируя различия и по тендерному аспекту.

Сопоставительный анализ тендерных национальных особенностей вербальной составляющей непосредственно связанной с текстом рекламы в русском и английском языках (на примере рекламного слогана) позволил получить следующие данные:

Таблица 6

Лингвоапипистические особенности рекламных слоганов

Женские мсурншш 2000-х гг. Мужские журя ала 2000-х гг.

Россия Запад Россия Запад

Фоностилистические особенности 6% 2% — 7.5%

Лексикостилистические особенности 6% 6% 6% 5.5%

Особенности стилистического синтаксиса 47% 70% 61% 64%

Стилистические фигуры 41% 22% 23%

Из таблицы видны общие закономерности для слоганов: высокий процент стилистического синтаксиса и стилистических фигур. На наш взгляд, это объясняется тем, что выразительные средства языка позволяют лучше запоминать рекламу. В основном используются вопросно-ответные {«Разве что-то способно тебя остановить? Добавь мощности!»; "The magic ingredients? Smoky eyes..."), вопросительные («Может, это любовь?»; "Where do you want to go today?") предложения. Они создают эффект приглашения к разговору потенциальных покупателей, живого общения. Номинативные предложения заостряют свое внимание именно на товаре («Обольщение без правил»; "State of Independence "). Использование выразительных средств языка — тропов и фигур (анафоры, антитезы, эпифоры, триады, эпитета, метафоры, сравнения и т.д.) способствует привлечению покупателей, дает возможность создателям товаров выделить свой продукт из ряда аналогичных

(«Прикосновение соблазна»; «Жить. Любить. Сейчас»; "A taste of paradise"). Процент лексикостилистических и фоностилиетичееких особенностей в слоганах невысок и в России, и на Западе.

При создании рекламы необходимо учитывать языковые особенности лингвокультур. Как видно из Таблицы 6 (Лингвостилистические особенности рекламных слоганов), особенности стилистического синтаксиса и морфологии английского слогана в процентном соотношении превосходят российский аналог. Для английского языка характерно употребление модальных глаголов и их заменителей, а также императивных конструкций. Степени сравнения прилагательных при создании рекламных слоганов также часто употребляются в английском языке. В этом и состоит основное отличие лингвостилистических особенностей рекламного слогана в английском языке от русского.

Табтща 7

Гендерныс особенности рекламы

~— Женские журналы 2000-х гг. Мужские журналы 2000-х гг.

Россия Запад Россия Запад

Гсндерно-

нейтральная 31% 22% 40% 38%

реклама

Образ 8% 62% 17% 19%

женщины «романтическая «романтическая «романтическая «романтическая

особа» особа» особа» особа»

«женщина-вамп» «женщина-замл» — —

«Лолита» «Лолита» — —

«секс-символ» «секс-символ» «секс-символ» «секс-символ»

— — «самка» —

— «отличница» — —

— «спортсменка» — —

— «бизнссвумсн» — —

— — — «профи»

— — — «мама»

Образ 61% 16% 43% 43%

мужчины «романтический — — —

герой»

«мачо» «мачо» «мачо» —

«Денди» — «Денди» —

— «секс-символ» «секс-символ» «секс-символ»

— — «спортсмен» «спортсмен»

— — «мужик» —

— «профи» «профи» «профи»

— «бизнесмен» — «бизнесмен»

— «фермер» —

— —• — «семьянин»

— — — «качок»

— — — «жеребец»

Результаты анализа Таблицы 7 (Гендерные особенности рекламы)

помогают выявить общие и отличительные особенности, характерные для российских и западных журналов. Это, прежде всего, использование образа

«романтической особы» и «романтического героя», «секс-символа» (как в мужском, так и в женском обличим: «Все безумства любви»; «100% желаний»; «Отдыхай как любишь!»; "Inspire те. Surprise те"), «мачо» (правда, этот образ отсутствует в мужских западных журналах: «Власть мужчины»; «Для зверя, который таится в вас»; "Driven by passion"; "А passion to perform"), «профи» (в женских российских журналах этот образ отсутствует: «Когда желания совпадают с возможностями»; «Все слагаемые успеха»; «Доверяй профессионалам»; "For successful living").

В создаваемых рекламных образах двух лингвокультур гораздо больше различий, чем общих черт. Так, в российских женских и мужских журналах мы встречаем образ «Денди». Для российского менталитета в целом характерно преклонение перед всем западным, иностранным. Этот образ притягивает к себе {«Джентльмен получает все...; «Очень элегантный, очень веселый, очень Ваш...»). Образ «бизнесвумен» и «бизнесмена» отсутствует в российской рекламе, он вводится опосредованно через статьи или рубрики «Гость (гостья) номера» {«Увидеть больше — заработать больше»; «Рецепт успешного бизнеса»; "Thousands of possibilities. Get yours"; "Challenge everything"). Возможно, у россиян нет доверия к этому образу из-за «лихих 90-х годов», когда бизнес у нас в стране носил по большей части криминальный характер.

Ряд женских и мужских образов в западных журналах разнообразнее. Объяснением этому служит тот факт, что российский рынок является еще не столь развитым, как западный. Однако российская реклама 2000-х годов в сравнении с 90-и годами совершила огромный прорыв и в области создания рекламных образов, и в лингвистическом аспекте.

Анализ рекламных образов проводился не только с целью выявления тендерных национальных особенностей рекламы, но и обязательного учета поколенческого аспекта, обнаруживаемого в рекламном слогане.

Нами сознательно проведено подробное исследование создаваемых рекламных образов от советской эпохи (начиная с 1930-х гг.) до

современности. Необходимость такой систематизации вызвана следующими факторами:

1. После революции страна оказалась за «железным занавесом», не имея возможности развиваться в соответствии с мировыми процессами.

2. Ориентация на социалистический путь развития изначально отвергала возможность появления частного бизнеса и, как следствие, распространение рекламы как таковой.

3. Культурная изоляция и идеологические штампы способствовали распространению в печати определенных «женских и мужских типажей», характерных только для советской действительности, что, в свою очередь, исключало возможность использования гендернонаправленной рекламы.

Таким образом, типаж советской женщины пропагандировался в трех направлениях: «женщина-мать», «женщина-труженица», «женщина-хозяйка». То же можно сказать в отношении образа мужчины. В советских журналах он предстает перед нами в образе «мужчины-труженика», «мужчины-спортсмена», «мужчины-защитника Отечества». В наше время галерея рекламных образов коренным образом отличается и в качественном, и в количественном соотношениях. Исследование поколенческого аспекта журнальных рекламных образов позволяет говорить о том, что образ современной русской (и кубанской, в частности) женщины сегодня приближен к общеевропейскому стандарту, в то время как в образе российского (и кубанского) мужчины чувствуется его нежелание «расставаться» с тендерными стереотипами.

В 2000-е гг. появляется гендернонаправленная лексика. Создаваемые женские рекламные образы вербализуются через ключевые лексические единицы, представленные в основном прилагательными: восхитительный, неповторимый, прекрасный, чудесный, живительный, соблазнительный, взрывной, подтянутый, омолаэ/сивающий, уникальный, сияющий, блистательный, например: «Восхитительный мир макияжа», «Неповторимое наслаждение для Вашей кожи», «Самая соблазнительная длина ресниц», «Ты

— звезда!», «Создайте новый, стройный силуэт». В западных журналах: fantastic, beautiful, smooth, sexy, youthful, tempting, attractive: "Like Her Majesty, but sexier"; "Want to get that Cosmo cover-girl look? Here's how...Get sexy clothes", "Smooth, intense, irresistible. And he is not bad, either".

Характерной особенностью репрезентации мужских рекламных образов, в отличии от женских, является употребление гендерноокрашенной лексики, представленной существительными (удовольствие, победитель, положение, уверенность, любовь, желание, власть, страсть, соблазн и др.) и глаголами в императивной форме (разбуди, добавь, бери, обладай, делай, ворвись, будь и др.): «Откровенно натуральное удовольствие», «Вкус нашей любви», «Подчеркивает ваше положение», «Уверенность в себе», «Разбуди свою фантазию!», «Бери и делай!», «Хватит мечтать — пора o6LADATb». В западных журналах: passion, love, success, satisfaction, imagination, winner, drive, finish, see, inspire, surprise, imagine: "Finish the fight", "See what the future has in store", "Imagination at rest".

Изменения, вызванные экстралингвистическими факторами, неизбежно приводят к созданию новых рекламных образов, что, в свою очередь, требует качественного преобразования характера рекламного текста и появления новых рекламных слоганов.

В заключении представлен обобщающий анализ проведенных исследований, формулируются основные выводы. Отмечается, что слоган, обладая большим прагматическим потенциалом и являясь структурирующим компонентом рекламного текста, может выступать в качестве самостоятельной информативной единицы языка. Внедряемые через средства массовой информации новые рекламные образы приводят к появлению гендерноокрашенной лексики.

Намечаются перспективы дальнейшего исследования, которые заключаются в разработке методических рекомендаций копирайтерам при создании слогана с учетом тендерного аспекта на основе результатов регионального исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

автора.

Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК:

1. Неговорова И.В. Региональный компонент рекламного текста / И.В. Неговорова // Вестник Университета Российской академии образования. — 2008. — № 3. — С. 45-47. — [Статья — 0,2 п.л.]

2. Неговорова И.В. Рекламный текст как отражение кубанского регионального сознания / И.В. Неговорова // Вестник Адыгейского государственного университета. — 2009. — № 1. — С. 125-129. — [Статья — 0,4 пл.]

3. Неговорова И.В. Тендерный стереотип женщины в контексте современной рекламы косметических средств / И.В. Неговорова II Вестник Адыгейского государственного университета. — 2009, — № 3. — С. 201-204. — [Статья — 0,3 п.л.]

Другие работы:

4. Неговорова И.В. Тендер как феномен восприятия картины мира / И.В. Неговорова II Современная лингвистика: теория и практика: материалы VIII Южно-Российской научно-практической конференции. Часть II — Краснодар: КВВАУЛ, 2008. — С. 49-55. — [Статья — 0,6 п.л.]

5. Неговорова И.В. Возможности и границы рекламы как феномена культуры / И.В, Неговорова // Международная научная конференция: русская культура, ее смыслы и ценности в свете современных российских реалий. — Краснодар: КГАУ, 2008. — С. 375-381. — [Статья — 0,6 п.л.]

6. Неговорова И.В. Тендерный аспект кубанской рекламы / И.В. Неговорова Н Региональная научная конференция: проблемы речевой коммуникации в современном мире. — Краснодар: КГАУ, 2009. — С. 37-39. — [Статья — 0,2 п.л.]

7. Неговорова И.В. Репрезентация образа женщины в современной кубанской рекламе / И.В. Неговорова // Всероссийская научная конференция с международным участием «Язык и духовная культура современного общества». — Краснодар: КубГАУ, 2010. — С. 112-114. — [Статья — 0,2 п.л.]

Сдано в набор 16.02.2012г. Подписано в печать 16.02.2012г. Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии ООО «Агропромышленная фирма «Центральная». Заказ № 30. Тираж 70 экз. Усл. печ. лист. 1,5. Формат 30x42 1Л, бумага офсетная, печать трафаретная, гарнитура Times New Roman, г. Краснодар, ул. 40 лет Победы, 39. тел. (861) 252-64-25

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Неговорова, Ирина Васильевна

Введение.

ГЛАВА I ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО СЛОГАНА.

1.1. История возникновения рекламного слогана, его формирование и дефиниции.

1.2. Генезис английского рекламного слогана.

1.3. Эволюция рекламного слогана в России.

1.3.1. Фольклорный слоган.

1.3.2. Профессиональный слоган.

1.3.3. Рекламный слоган на рубеже ХІХ-ХХ вв.

1.3.4. Советский этап в истории развития рекламного слогана.

1.4. Эволюция рекламного слогана на Кубани.

Выводы.

ГЛАВА II ИНТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО РЕКЛАМНОГО СЛОГАНА.

2.1. Коммуникативно-прагматические особенности рекламного слогана.

2.2. Основные лингвостилистические характеристики слогана.

2.2.1. Фоностилистические особенности РС.

2.2.2. Лексикостилистические особенности РС.

2.2.3. Стилистический синтаксис РС.

2.2.4. Стилистические фигуры РС.

2.3. Особенности регионального (кубанского) рекламного слогана.

2.4. Лингвостилистические особенности английского рекламного слогана.91 Выводы.

ГЛАВА III ТЕНДЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО СЛОГАНА.

3.1. Биологические и тендерные особенности восприятия рекламы мужчинами и женщинами.

3.2. Репрезентация тендерных русских национальных особенностей в рекламном слогане.

3.2.1. Проявление тендерных русских национальных особенностей в характере человека.

3.2.2. Образ советской и современной женщины в контексте рекламы женских журналов (поколенческий аспект).

3.2.3. Образ советского и современного мужчины в контексте рекламы мужских журналов (поколенческий аспект).

3.3. Репрезентация тендерных особенностей в региональном (кубанском) рекламном слогане.

3.4. Тендерные национальные особенности английской рекламы, проявленные в рекламном слогане.

3.4.1. Образ женщины в контексте английской рекламы в западных женских журналах.

3.4.2. Образ мужчины в контексте английской рекламы в западных мужских журналах.'.

3.5. Тендерные национальные особенности русской и английской рекламы на примере рекламного слогана).

Выводы.

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Неговорова, Ирина Васильевна

В настоящее время растущий интерес исследователей к такому феномену, как реклама продиктован рядом причин, среди которых на первый план выходят критерии многоплановости и сложности этого явления. На первоначальном этапе изучения рекламы экономические исследования занимали доминирующее положение, поскольку реклама — это, прежде всего, инструмент маркетинга в условиях рыночных отношений. Однако со временем интерес к этому многоаспектному явлению проявили ученые различных дисциплин, включая социологию, психологию, историю, юриспруденцию, философию, журналистику, гендерологию. И лингвистика в этом ряду не является исключением.

В постиндустриальном обществе реклама превратилась в одно из важнейших звеньев в формировании такого социокультурного феномена, как стиль жизни. Воздействие на потребителя осуществляется через множество различных факторов, и значимая роль в этом процессе принадлежит языку рекламы. Язык рекламы занимает особое место среди тех функционально-стилевых образований, которые относятся к массовой информации, объединены массовой коммуникацией.

Посредством изучения языка рекламы выявляются коммуникативно-прагматические особенности, помогающие более качественно представить ее на рекламном рынке в условиях широкого развития межкультурных связей.

Рекламу можно рассматривать как определенную .субкультуру современного общества, оказывающую существенное влияние на социальные проблемы, моральные устои, потребности общества, взаимоотношения людей и, несомненно, на язык, т.к. сложилось устойчивое мнение, что реклама стимулирует речевую деятельность.

Реклама является многоаспектным лингвистическим явлением, так как в ее основе содержится рекламный текст. «Рекламный текст — это реализация определенного типа речевого сообщения, функционирующего в системе массовой информации и имеющего целью передать как можно большему количеству адресатов выгодные отправителю сообщения (рекламодателю) представления о каком-либо объекте внешнего мира (объекте рекламы) для того, чтобы побудить адресатов к определенным действиям» (Пьянкова, 1998: 43).

Значимость рекламы в современном мире определила многообразие подходов и методов в изучении рекламного текста.

В отечественной лингвистике изучением исторических проблем возникновения рекламного текста занимались Э.С. Гальперин (1913), A.A. Некрылова (1979), Н.О. Золотова (1996), Н.В. Старых (1999), В.В. Ученова (2002). Вопросы выразительных языковых средств, структурного содержания, а также культурологический и лингвострановедческий аспект рекламного теста рассматривали в своих работах Д.Э. Розенталь (1981), H.H. Кохтев (1991), Е.А. Терпугова (2000), Е.В. Медведева (2002), Н.В. Щербина (2002), М.А. Ластовецкая (2005), М.Н. Новиков (2007), Я.Н. Романенко (2007), Ю.С. Вернадская (2008). Вопросами формирования терминологии рекламоведения занималась Д.Г. Куренова (2009).

Труды зарубежных специалистов, охватывающие широкий спектр проблем, связанных с восприятием рекламного текста в свете теории речевого воздействия, представлены такими авторами, как D. Ogilvy (1963), H.A. Sampson (1974), Ch. Goodrum, H. Dalrymple (1980), G. Dyer (1982), A. Goddard (1998).

Как важная составляющая рекламы исследуется рекламный слоган. В работах A.B. Литвиновой (1996), К.В. Шидо (2002) рассматриваются сущность, тенденции развития слогана, а также его типы и тематические группы. Однако до сих пор не выработан единый подход к понятию рекламный слоган с точки зрения его лингвистической составляющей. Неизученной остается проблема тендерного влияния на особенности рекламного слогана.

В России вопросами тендерных исследований в области лингвистики занимаются Н.И. Абубикирова (1996), A.B. Кирилина (1999, 2000), В.В. Потапов. (2000), О.В. Рябов (2000), И.А. Морозова .(2007). Вопросы непосредственно тендерного аспекта языка рекламы рассматриваются в работах И.А. Гусейновой (2000), М.В. Томской (2000), И.Н. Дубовской (2002), J1.B. Полубиченко (2002). В работах данных авторов анализируется «мужской» и «женский» язык рекламы. Известны труды украинских ученых в области лингвистической гендерологии Г.Ю. Богданович (2001), JI.H. Синельниковой (2001), направленные на исследования форм речевого поведения мужчин и женщин. Изучением влияния тендерного фактора на ассоциативное поведение занимается Е.И. Горошко (2001 и др.).

Зарубежные работы по тендерной психологии • и лингвистике представлены такими учеными, как: J. Wood (1985), А.Н. Eagly (1987), D.T. Kenrick (1987), Degler (1990), Bern (1993), Sh. Bern (2008). В их трудах исследуются вопросы социальных ролей мужчин и женщин, взаимосвязь между сексуальными различиями и социальным поведением индивидов.

Таким образом, актуальность выбранной темы исследования обусловлена следующими существенными факторами:

1) лингвопрагматическими особенностями слогана как функционирующей единицы языка;

2) растущим интересом лингвистов к тендерному ■ подходу в рассмотрении вопросов языка в целом и рекламного слогана в частности;

3) отсутствием исследований в области рекламного слогана с учетом тендерного аспекта на региональном уровне в сопоставлении с общероссийскими тенденциями, в связи с чем была предпринята попытка проследить эволюцию рекламного слогана на Кубани.

Объект исследования — текст рекламного слогана в русском и английском языках.

Предмет исследования — лингвопрагматические особенности репрезентации тендерного аспекта в русском и английском слогане.

В исследовании поставлена гипотеза, согласно которой национально-культурные стереотипы оказывают влияние на формирование тендерных ролей и создание под воздействием СМИ рекламных образов. В свою очередь, появление новых рекламных образов влечет за собой преобразование рекламного текста и слогана с учетом тендерного аспекта, который находит свое отражение в лингвопрагматических особенностях вербального и невербального механизмов воздействия на массовую аудиторию.

Цель работы — исследование лингвопрагматических особенностей слогана как одного из основных воздействующих средств рекламного текста с учетом тендерного аспекта в русском и английском языках.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1. Проанализировать и систематизировать существующие дефиниции термина рекламный слоган в трудах отечественных и зарубежных ученых.

2. Исследовать основные лингвостилистические особенности рекламного слогана.

3. Изучить и обобщить проявление тендерных национальных особенностей рекламы в русском и английском языках и их влияние на репрезентацию рекламных образов.

4. Выявить основные различия в репрезентации тендерного аспекта в тексте русского и английского рекламного слогана.

5. Рассмотреть эволюцию рекламного слогана регионального уровня с учетом тендерного аспекта.

Методы исследования обусловлены целями и задачами работы. При комплексном лингвистическом анализе фоностилистических, лексикостилистических особенностей рекламного слогана, а также стилистического синтаксиса и стилистических фигур используются следующие общенаучные теоретические и эмпирические методы:

1) описательно-аналитический метод;

2) статистический метод;

3) метод сплошной выборки;

4) сравнительно-сопоставительный метод;

5) метод опроса.

Картотека языкового материала исследования представлена 1438 образцами текста рекламного слогана (485 на английском языке, 953 на русском языке), полученными методом сплошной выборки из британских и американских периодических изданий "Time", "Newsweek", "Scientific American", "The Economist", "She", "Men's Health", "Newwoman", "FHM", "Forbes", "Glamour", "Cosmopolitan", "Joy" за период с 2000 по 2011 год. Исследование тендерного и поколенческого аспектов проводилось на материале журналов «Работница» и «Крестьянка» за период с 1934 по 2011 год включительно, «Лиза», «Космополитен», «Гламур» за период с 2000 по 2011 год включительно, а также журналов мужской направленности «За рулем», «Военный вестник» за период с 1956 по 2011 год включительно, «Максим», «Медведь», «XXL», «Андрей» за период с 2000 по 2011 год включительно. В региональном аспекте исследовались журналы «Реальный бизнес», .«Marriage», «Вестник Кубани», «Кентро», «Небо Кубани». «The Best of Krasnodar», «Бизнес журнал», «Баворит», «Дом без опасности», «City Fresh», «Выбирай», «Свадебный каталог», «Летняя столица», «Территория», «CtrjihSShmo», «Южный коктейль», «Coffee», «GOROD», «PRO-читай».

Выбор периодических изданий на русском и английском языках определялся их значимостью и популярностью среди читателей и тендерной направленностью.

Соотношение большего числа слоганов на русском языке обусловлено исследованием поколенческого аспекта рекламных образов, а также аналитическим материалом регионального (кубанского) уровня.

Мы не ставили перед собой задачу систематизировать поколенческий аспект женских и мужских рекламных образов в зарубежных журналах, т.к. западное общество развивалось в условиях рыночной экономики и использование как рекламного текста, так и рекламных образов не подвергалось идеологическому давлению. Реклама развивалась по определенным специфическим экономическим законам, не испытывая на себе запреты любого рода.

Кроме того, мы не владеем аналитическим материалом регионального компонента рекламного слогана в английском языке в силу объективных обстоятельств. Результаты такого исследования могли бы быть представлены при условии проживания в стране изучаемого языка.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в расширении, углублении и систематизации теоретических сведений о понятии рекламный слоган при изучении зарубежной, российской, в том числе и региональной рекламы. Предложенный в работе подход к анализу и описанию рекламного слогана с тендерной позиции позволяет внести определенный вклад в развитие тендерной лингвистики.

Практическая значимость работы заключается в том, что материалы проведенного исследования могут быть использованы в теоретических курсах по общему языкознанию, русской и английской лексикологии, в практике преподавания английского языка, страноведения и рекламоведения, в составлении методических разработок и спецкурсов по стилистике английского языка и межкультурной коммуникации. Полученные результаты и выводы помогут осуществлению прикладных задач, в частности созданию эффективной гендернонаправленной рекламы; данные о вербальных и невербальных компонентах тендерной вариативности рекламы найдут применение в социологии, культурологии, лингвистической гендерологии, психологии и психолингвистике.

Научная новизна работы состоит в направленности изучения лингвопрагматических особенностей рекламного слогана, которые исследуются в тендерном аспекте. Впервые проводится комплексный анализ вопроса о возникновении, развитии и функционировании рекламного слогана на региональном (кубанском) уровне.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Рекламный слоган является автономной разновидностью рекламного текста и может употребляться как в контексте рекламы, являясь его составляющей, так и обособленно, обладая смысловыми, структурными, композиционными особенностями. Слоган может выступать как независимая от других элементов рекламного текста языковая единица, выражающая суть рекламной кампании, имидж фирмы, главенствующую идею.

2. Тендерные особенности рекламного слогана продиктованы общими тенденциями тендерных ролей и стереотипов, распространяемые средствами массовой информации.

3. Противоречия в эмоциональной сфере, поведенческом аспекте и в восприятии рекламы у мужчин и женщин в большей степени продиктованы не биологическим фактором, а тендерным как таковым.

4. Изменения, вызванные экстралингвистическими факторами, неизбежно приводят к созданию новых, гендерноокрашенных рекламных образов, что в свою очередь требует качественного преобразования характера рекламного текста и появления новых рекламных слоганов.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Кубанского государственного аграрного университета (2008, 2009), кафедры общего языкознания Адыгейского государственного университета (2010, 2011). По теме диссертации сделаны доклады на VIII Южно-Российской научно-практической конференции «Современная лингвистика: теория и практика» (Краснодар 2008), Международной научной конференции «Русская культура, ее смыслы и ценности в свете современных российских реалий» (Краснодар 2008), региональной научной конференции «Проблемы речевой коммуникации в современном мире» (Краснодар 2009), Всероссийской научной конференции с международным участием «Язык и духовная культура современного общества» (Краснодар 2010).

Исследования диссертационной работы отражены в статьях, включая издания, рекомендованные ВАК РФ для опубликования результатов кандидатских диссертаций.

Структура работы. В соответствии с поставленной целью и задачами исследования диссертация состоит из введения, трех глав, заключения. Библиографический список включает 155 наименований. Общий объем работы — 206 страниц. Текст занимает 192 страницы, содержит 1 схему, 29 таблиц. В приложениях содержатся 4 таблицы и анкета.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвопрагматические особенности слогана как репрезентация рекламы в русском и английском языках: гендерный аспект"

ВЫВОДЫ

Наши исследования в области тендерных особенностей рекламного слогана позволяют нам сделать следующие выводы:

1. Между мужчинами и женщинами нет глобальных различий в эмоциональной сфере восприятия рекламы. Подтверждается мысль о том, что во многом эти различия и противоречия продиктованы не биологическими, а тендерными особенностями.

2. Появление рекламы в СМИ во многом формирует тендерные стереотипы и оказывает существенное влияние на тендерные роли.

3. Лингвостилистический анализ рекламного слогана русских и англоязычных женских и мужских журналов позволяет выявить общие закономерности. Они состоят в том, что используется высокий процент стилистического синтаксиса и стилистических фигур. Нами замечен невысокий процент использования фоностилистических и лексикостилистических особенностей при создании рекламного слогана как в русском, так и в английском языках. Основное отличие английских слоганов от русских состоит в использовании большого процента различных явлений стилистического синтаксиса. К подобным выводам мы пришли и во второй главе.

4. В создаваемых рекламных образах двух социокультур гораздо больше различий, чем общих черт. Галерея рекламных западных образов намного разнообразнее. Это объясняется тем обстоятельством, что Россия только лишь начинает осваивать рекламный бизнес. Зачастую происходит «слепое» копирование западных образцов. В русской рекламе по-прежнему крайне редко используется национальный колорит, тоже можно сказать и в отношении кубанской рекламы.

5. Исследования поколенческого аспекта журнальных рекламных образов позволяют говорить о том, что образ современной русской (и кубанской, в частности) женщины сегодня приближен к общеевропейскому стандарту, в то время как в образе российского (и кубанского) мужчины чувствуется его нежелание «расставаться» с тендерными стереотипами.

6. Изменения, вызванные экстралингвистическими факторами, неизбежно приводят к созданию новых рекламных образов, что в свою очередь требует качественного преобразования характера рекламного текста и появления новых рекламных слоганов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На протяжении последнего десятка лет реклама стала одной из составляющих нашей повседневной жизни. Как таковая реклама — экономический фактор. Основной целью рекламы является продажа товара. Но своеобразие современного момента заключается в том, что реклама занимает пограничное положение между различными профессиональными сферами и привлекает внимание представителей различных профессий, в том числе и лингвистов.

Уникальность рекламы объясняется тем, что она обладает чрезвычайно широкими информационными возможностями: использует разные каналы массовой коммуникации, которые позволяют устанавливать и поддерживать контакты с массовой аудиторией. Массовость аудитории — чрезвычайно важный фактор, поскольку, с одной стороны, облегчает выполнение главной задачи рекламы — продажи идеи или товара. С другой стороны, этот фактор осложняет процесс коммуникации и заставляет более тщательно прорабатывать стратегию создания рекламного сообщения.

Рекламная коммуникация представляет собой процесс общения между рекламодателем и потребителем. Объектом изучения в таком виде является текст.

Являясь одним из средств массового воздействия, рекламный текст характеризуется ярко выраженной прагматической направленностью, т.е. ориентированностью на выполнение заранее намеченной цели сообщения. Представляя собой «систему особым образом организованных языковых и неязыковых знаков», рекламный текст оказывает мощное воздействие на людей, формируя их взгляды, привычки, образ жизни, поведенческие стереотипы и т.д.

Главным компонентом рекламного текста является слоган. Отсчет возникновения рекламного слогана уходит корнями глубоко в историю. Слоганоподобные фразы в устной форме были представлены в народноярмарочной рекламе, в торговых табличках и надписях уже во времена Древнего Рима. Появлению рекламного слогана также предшествовали призывы-заклички, пословицы и поговорки, средневековые рыцарские девизы и боевые кличи.

На региональном уровне появление слогана предвосхитили существовавшие торговые заклички, которые распространялись ряжеными. Они зазывали покупателей с помощью рисованных плакатов и особых костюмов. Издание печатной рекламы на Кубани в конце XIX века ускорило процесс создания слогана.

Таким образом, проанализировав историю возникновения рекламного слогана за рубежом, в России и на Кубани, мы определили и описали обстоятельства, способствовавшие его появлению.

В настоящее время слоган является неотъемлемой частью русской и английской рекламы. Само современное понятие слогана вошло в отечественную историю в 1990-е годы XX века. Его появлению на родных просторах способствовало возникновение рыночных отношений и частного бизнеса.

Слоган, обладая большим прагматическим потенциалом и являясь структурирующим компонентом рекламного текста, может выступать в качестве самостоятельной информативной единицы языка.

Слогану присуща коммуникативная функция, соответственно характерными особенностями рекламного слогана являются:

• отражение основной идеи рекламного сообщения;

• обладание высокой читаемостью и запоминаемостью;

• краткость и точность;

• оригинальность и выразительность;

• соответствие целям рекламной компании;

• соответствие целевой аудитории;

• призывной, но не агрессивный характер.

Анализируя советский этап в истории развития и функционирования рекламного слогана, мы сознательно провели параллель между слоганом и лозунгом. Объяснением может послужить тот факт, что этим двум понятиям свойственны схожие функции: и лозунг, и слоган краток по форме, выразителен по содержанию, обладает в высокой степени запоминаемостью и несет в себе в сжатом виде максимум информативности.

Исходя из классификации слогана, были проанализированы его основные лингвостилистические особенности: фоностилистические, лексикостилистические, стилистический синтаксис и стилистические фигуры. В результате анализа русского и английского рекламных слоганов нами были выявлены следующие закономерности:

1. Общие тенденции сводятся к такому факту, что и для английского, и для русского слогана характерно использование всего разнообразия лингвостилистических средств. Фоностилистические, лексикостилистические особенности и стилистические фигуры, используются приблизительно в равной степени частотности.

2. Отличительными особенностями являются следующие факторы: явления стилистического синтаксиса в большей степени присущи английскому слогану (для английского языка характерно более частое употребление модальных глаголов, степеней сравнения прилагательных и наречий, а также притяжательного падежа существительных и безличных предложений). Стилистические фигуры в английском рекламном слогане представлены такими явлениями, как сравнение и инверсия. Специфические особенности русского слогана заключаются в разнообразном использовании его фоностилистических возможностей. Вероятно, употребление большого количества рифмованных фраз восходит к историческим корням создания слогана, когда призывы-заклички, а также поговорки и пословицы активно использовались ряжеными для привлечения внимания покупателей. Они являлись оригинальной, исконно русской находкой.

3. На региональном уровне выявлены следующие закономерности: в основном кубанский рекламный слоган повторяет все тенденции, присущие русскому рекламному слогану. Однако существует и ряд особенностей, отличных от общероссийских:

• преобладание рифмы (фоностилистические особенности);

• преобладание личных местоимений, обращений (морфологические особенности);

• незначительное использование лексикостилистических особенностей;

• редкое обращение к употреблению стилистических фигур.

Следовательно, можно дать определенные рекомендации региональным копирайтерам в плане усиления деятельности по «слабым» направлениям.

Исследуя тендерные особенности рекламного слогана, мы попытались разобраться в природных процессах этого явления. В ходе анкетирования подтвердилась мысль о том, что большинство различий между мужчинами и женщинами в плане восприятия рекламы во многом продиктовано не биологическим, а тендерным фактором. Реклама как мощный объект воздействия, существенным образом формирует определенные тендерные стереотипы мышления, оказывая влияние на поведенческий фактор.

Проведенный анализ определил влияние национальных особенностей на восприятие рекламы мужчинами и женщинами в различных социокультурах. Выявлены определенные исторические закономерности, присущие национальным характерам. Данные факторы, несомненно, являются основополагающими в вопросах, связанными с тендерными ролями.

В ходе рассмотрения поколенческого аспекта данной проблемы, мы пришли к выводу, что женские и мужские советские образы являлись продуктом политизированной советской эпохи. Созданные журнальные образы полностью вписывались в канву основной идеологии: «воспитание нового советского человека». Поэтому рекламе советского периода был присущ предметно-фактуальный характер, исключающий тендерную направленность и употребление гендерноориентированной лексики. Современные политические процессы, происходившие в нашей стране с приходом перестройки и рыночной экономики, полностью раскрепостили наш социум. И сегодня многое заимствуется у запада, в том числе созданные журнальные образы современных мужчин и женщин. Поэтому современная реклама изменилась качественно из разряда гендернонейтральной в гендерноориентированную. Подобные обстоятельства повлекли за собой изменения характера рекламного текста и как следствие рекламного слогана, в основе которого сегодня заложена гендерноокрашенная лексика.

В процессе исследования нами не отмечено использование русского и кубанского колорита в создании образов и вербальной составляющей рекламного слогана (исключение составляет образ казаков и казачек в рекламе Кубанского казачьего хора). Становится модным соответствовать западным образцам рекламы, в том числе и при создании рекламных текстов и слоганов. Таким образом, мы пришли к выводу о том, что портрет современной российской (и кубанской в том числе) женщины приближен к общеевропейскому типу. Подобные тенденции отмечаются нами при создании образа мужчины, однако, как выяснилось в ходе исследования, этим образам в большей степени свойственны тендерные роли.

Проведенное исследование может в определенной степени внести свой вклад в идею тендерного равенства, толерантности и диалога культур.

 

Список научной литературыНеговорова, Ирина Васильевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абрамова Г.А. Метафора в тексте англоязычной рекламы: дис. . канд. филол. наук. / Г.А. Абрамова. — Киев, 1980.

2. Абубикирова, Н.И. Что такое «гендер»? / Н. И. Абубикирова // Общественные науки и современность. — 1996. — № 6. — С. 123-125.

3. Бардадым, В. Архитектура Екатеринодара / В. Бардадым. — Краснодар: Сов. Кубань, 2002. — 256 с.

4. Белогородский, A.A. Манипулятивные методы в рекламе / A.A. Белогородский // Маркетинг в России и за рубежом. — 2005. — №6. — С. 42-53.

5. Бердяев, H.A. Истоки и смысл русского коммунизма / H.A. Бердяев. — М, 1999. — 159 с.

6. Берн, Шон. Тендерная психология. Законы мужского и женского поведения / IIТон Берн. — СПб.: Прайм-Еврознак, 2008. — 318 с.

7. Вернадская, Ю.С. Текст в рекламе / Ю.С. Вернадская. — М.: Юнити, 2008. — 288 с.

8. Бове, К.Л., Арене, У.Ф. Современная реклама / К.Л. Бове, У.Ф. Арене. — Тольятти: Довгань, 1995. — 704 с.

9. Брюкина, Ю. Что скрывает «скрытая реклама» / Ю. Брюкина // Журналист. — 2004. — №12. — С. 74-76.

10. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Оценочные речевые акты извне и изнутри // Логический анализ языка: Язык речевых действий / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. — М: 1994. — С. 49-59.

11. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. — М.: Языки русской культуры, 1997. — 576 с.

12. Гальперин, Э.С. Искусство рекламировать / Э.С. Гальперин. — Одесса: Торговое дело, 1913. — 52 с.

13. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. — M., 1981.

14. Гачев, Г. Национальные образы мира (Космо-Психо-Логос) / Г. Гачев.1. M., 1995. — 511 с.

15. Горошко, Е.И. Языковое сознание (ассоциативная парадигма): автореф. дис. . д-ра филол. наук / Е.И. Горошко. — М., 2001. — 41 с.

16. Грошев, И.В. Тендерная невербальная коммуникация в рекламе / И.В. Грошев // Социологические исследования. — 1999. — № 4. — С. 71-78.

17. Гусейнова, И. А., Томская М.В. Тендерный аспект в текстах современной рекламы (на материале журнальной прессы ФРГ) / И.А. Гусейнова, М.В. Томская // Филологические науки. — 2000. — № 3. — С. 81-92.

18. Дубовская, И.Н. Женский портрет на фоне рекламы / И.Н. Дубовская // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация.2002. — № 2. — С. 98-106.

19. Ермоленко, Г.Н. Язык рекламы: учеб. пособие по англ. яз./ Г.Н. Ермоленко. — М., 1999. — 101 с.

20. Ильин, Е.П. Дифференциальная психофизиология мужчины и женщины / Е.П. Ильин. — СПб.: Питер, 2002. — 544 е.: ил. — (Серия «Мастера психологии»).

21. Ильин, И.А. О грядущей России / И.А. Ильин // Избранные статьи под ред. Н. П. Полторацкого. — Н.-Й. США: Св.-Троицкий Монастырь и Корпорация Телекс Джорданвилл, 1991. // М.: Воениздат, 1993. — 368 с.

22. Кавелин, К.Д. Краткий взгляд на русскую историю / К.Д. Кавелин. — // Наш умственный строй: статьи по философии и истории русской культуры. — М., 1989. — С. 158-170.

23. Каратаева JI.B. Сопоставительный анализ рекламной лексики в текстах русской и немецкой прессы (функционально-семантический и словообразовательный аспект): дис. . канд. филол. наук. / J1.B. Каратаева. — Майкоп, 2003.

24. Карлейль, Т. Теперь и прежде / Т. Карлейль. — М., 1994. — 415с.

25. Катернюк, A.B. Практическая реклама: учеб пособие для вузов. / A.B. Катернюк. — Ростов н/Д: Феникс, 2008. — 428 с.

26. Кениг, Т. Психология рекламы, ее современное состояние и практическое значение / Т. Кениг. — М.: H.A. Столяр, 1925. — 270 с.

27. Кирилина, A.B. Тендер: лингвистичесие аспекты / A.B. Кирилина. — М.: Институт социологии РАН, 1999. — 189 с.

28. Кирилина, A.B. О применении понятия тендер в русскоязычном лингвистическом описании / A.B. Кирилина // Филологические науки. — 2000. — № 3. — С. 18-27.

29. Клибанов, А.И. Духовная культура средневековой Руси / А.И. Клибанов. — М.: Аспект Пресс, 1996. — 368 с.

30. Клушина, Н.И. Композиция рекламного текста / Н.И. Клушина // Русская речь. — 2000. — №5. — С. 85-87.

31. Клушина, Н.И. Аргументы в рекламе / Н.И. Клушина // Русская речь.2001, —№3, —С. 55-58.

32. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка / М.Н. Кожина. — М.: Просвещение, 1983. — 233 с.

33. Корнилова, Е., Гордеев, Ю. Слово и изображение в рекламе / Е Корнилова, Ю. Гордеев. — Воронеж: Кварта, 2001. — 222 с.

34. Костомаров, В.Г. Культура речи и стиль / В.Г. Костомаров. — М., 1960.

35. Костомаров, В.Г. Русский язык на газетной полосе / В.Г. Костомаров.1. М., 1970.

36. Кохтев, H.H. Стилистика рекламы: учеб.-метод, пособие / H.H. Кохтев.1. М.:МГУ, 1991, —91 с.

37. Крюкова, И.В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентное™ / И.В. Крюкова. — Волгоград, 2004. — 360 с.

38. Ксензенко, O.A. Как создается рекламный текст: учеб.-метод, пособие / O.A. Ксензенко. — М.: Диалог-МГУ, 1998. — 167 с.

39. Кузнецова, Г.Н. Структура и семантические особенности языка американской рекламы (прагматика рекламного текста): дис. . канд. филол. наук. / Г.Н. Кузнецова. — Москва, 1984.

40. Куренова, Д.Г. Лексика рекламоведения в русском языке: прагматический аспект: дис. . канд. филол. наук. / Д.Г. Куренова. — Краснодар, 2009.

41. Курченкова. Е.А. Лингвостилистические особенности текстов рекламных объявлений: тендерный аспект / Е.А. Курченкова //

42. Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации.2005. — №3. — С. 198-202.

43. Ластовецкая, М.А. Вариативность англоязычного рекламного текста как фактор его прагматического воздействия: дис. . канд. филол. наук. / М.А. Ластовецкая. — Москва, 2005.

44. Лившиц, Т.Н. Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическом аспектах: дис. . канд. филол. наук. / Т.Н. Лившиц.1. Таганрог, 1999.

45. Литвинова, A.B. Слоган в рекламе: генезис, сущность, тенденции развития: дис. . канд. филол. наук. / A.B. Литвинова. — Москва, 1996.

46. Литневская, Е.И. К вопросу о тендерной маркированности рекламы: отражение в рекламных текстах особенностей мужской и женской речи / Е.И. Литневская // Вестник Московского университета. — 2006. — №3. — С. 62-70.

47. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст — семиосфера — история / Ю.М. Лотман. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 464 с.

48. Мануйлов, А.Н. Статус женщины в обычноправовой системе казачьей семьи и станичного общества на Кубани (вторая половина XIX в. — 20-е годы XX века) / Мануйлов, А.Н. — Армавир-Краснодар, 1998. — 66 с.

49. Мацумото, Д. Психология и культура / Д. Мацумото. — М.-СПб., 2003.717 с.

50. Медведева, Е.В. Рекламный текст в плане межъязыковой и межкультурной коммуникации: дис. . канд. филол. наук. / Е.В. Медведева. — Москва, 2002.

51. Медведева, Е.В. Рекламная коммуникация / Е.В. Медведева. — М.: УРСС, 2003. — 278 с.

52. Меликсетян, Е.В. Рекламная деятельность: учеб. пособие для вузов. / Е.В. Меликсетян. — Краснодар: Экоинвест, 2006. — 244 с.

53. Морозова, И. Слагая слоганы / И.Морозова. — М.: РИП-Холдинг, 2007. — 174 с.

54. Наносова, Е.А. Устная реклама в России 18-20 веков: дис. . канд. филол. наук. / Е.А. Наносова. — М., 2003.

55. Некрылова, A.A. Народная ярмарочная реклама / A.A. Некрылова // Театральное пространство (материалы научной конференции). — М.: Советский художник, 1979. — С. 336-341.

56. Никитина, Ю.Н. Ошибки в рекламных текстах / Ю.Н. Никитина // Вестник университета Российской академии образования. — 2006. — №2. — С. 78-84.

57. Никишова, М. Картуз табака и полгросса перьев, или сага об упаковке / М. Никишова // Люди года. — 2003. — № 7. — С. 66-67.

58. Никишова, М. Литература вывесок или крик на соколиной охоте / М. Никишова // Люди года. — 2003. — № 4-5. — С. 80-83.

59. Новиков, М.Н. Рекламный текст в СМИ: способы обозначения целевой аудитории: дис. . канд. филол. наук. / М.Н. Новиков. — Ставрополь, 2007.64,Олеарий, А. Описание путешествия в Московию и через Московию р

60. Персию и обратно / А. Олеарий. — М.: Русич, 2003. — 482 с. 65.Ольшанский, И.Г., Кирилина, A.B. Тендер: лингвистические аспекты / И.Г. Ольшанский, И.Г. Кирилина // Филологические науки. — 2000. — №3, —С. 133-136.

61. Панкратов, Ф.Г. Основы рекламы: Учебник / Ф.Г. Панкратов, Ю.К.о

62. Баженов, В.Г. Шахурин. — М.: Дашков и К , 2006. — 526 с.

63. Пирогова, Ю.К. Рекламный текст: Семиотика и лингвистика / Ю.К. Пирогова, А.Н. Баранов, П.Б. Паршин. — М.: Гребенников, 2000. — 268 с.

64. Полубиченко, Л.В. «Мужской» и «женский» язык рекламы / Л.В. Полубиченко // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2002. — № 2. — С. 48-57.

65. Попов, С.П. Взаимодействие графических и вербальных компонентов в тексте рекламы // Текст и его компоненты как объект комплексного анализа. Межвуз. сб. научн. ст. / С.П. Попов. — JL: ЛГПИИ, 1986. — С. 91-97.

66. Пьянкова, B.C. Фрейм рекламного текста / B.C. Пьянкова // Вестник молодых ученых: гуманитарные науки. — 1998. — № 1. — С. 42-47.

67. Розенталь, Д.Э., Кохтев, H.H. Язык рекламных текстов: Учеб. пособие для факультета журналистики вузов / Д.Э. Розенталь, H.H. Кохтев. — М.: Высшая школа, 1981. — 125 с.

68. Романенко, Я.Н. Рекламный текст как объект лингвистического исследования: дис. . канд. филол. наук. / Я.Н. Романенко. — Москва, 2007.

69. Романенко, Я.Н. Свечки! Горят ярче печки! / Я.Н. Романенко // Русская речь. — 2007. — № 5. — С. 57-63.

70. Синельникова, Л.Н., Богданович, Г.Ю. Введение в лингвистическую гендерологию: Материалы к спецкурсу / Л.Н. Синельникова, Г.Ю. Богданович. — Симферополь, 2001. — 40 с.

71. Солошенко, А.Д. Синтаксическая структура слогана: дис. . канд. филол. наук. / А.Д. Солошенко. — Воронеж, 2004.

72. Старинова, Т.Б. Коммуникативно-прагматический аспект текстов вторичной информативности (на материале текстов современной немецкой торговой рекламы): дис. . канд. филол. наук. / Т.Б. Старинова. — Самара, 2000.

73. Степанов, Ю.С. Между системой и текстом — дискурс // Язык и метод: К современной философии языка / Ю.С. Степанов. — М.: 1998. — С.655-689.

74. Стернин, И.А. Очерк английского коммуникативного поведения / И.А. Стернин. — Воронеж: Истоки, 2003. — 185 с.

75. Тарасов, Е.Ф. Вопросы описания и интерпретации функциональных стилей (на материале публицистического подстиля «экономическая реклама» современного немецкого языка): автореф. дис. . канд.филол. наук / Е.Ф. Тарасов. — М., 1964. — 19 с.

76. Терпугова, Е.А. Рекламный текст как особый тип императивного дискурса: дис. . канд. филол. наук. / Е.А. Терпугова. — Иркутск, 2000.

77. Толстой, А.К. Поэтическая Россия: стихотворения / А.К. Толстой. — М., 1977. — 82 с.

78. Тонкова Н.И. Эпитет, выраженный атрибутивной цепочкой, в языке англоязычной рекламы: дис. . канд. филол. наук. / Н.И. Тонкова. — СПб, 1980.

79. Ухова, JI.B. Тендерные стереотипы в рекламных образах / JI.B. Ухова // Культура. Литература. Язык. — 2005. — 4.1. — С. 3-9.

80. Ученова, В.В. История отечественной рекламы, 1917-1990: учеб. пособие для вузов. / В.В. Ученова. — М., 2004. — 287 с.8 8. У ненова, В.В., Старых, Н.В. История рекламы / В.В. Ученова, Н.В. Старых. — СПб.: Питер, 2002. — 304с.

81. Ученова, В.В., Старых, Н.В. История рекламы или метаморфозы рекламного образа / В.В. Ученова, Н.В. Старых. — М.: Юнити, 1999. — 335 с.

82. Фирсова, Н.М. О национальных характерах испаноязычных и англоязычных народов в сопоставительном плане / Н.М. Фирсова // Филологические науки. — 2004. — №2. — С. 51-58.

83. Фридан, Б. Загадка женственности / Б. Фридан. — М.: Прогресс, 3994.496 с.

84. Халатян, А.Г. Национально-культурные компоненты в языке современной рекламы: дис. . канд. филол. наук. / А.Г. Халатян. — Москва, 1996.

85. Чагин, Г.В. Федор Иванович Тютчев: книга для учащихся / Г.В. Чагин.

86. М.: Просвещение, 1990. — 235 с.

87. Черебаева, Л., Багров, М. Реклама в стиле ретро / Л. Черебаева, М. Багров // Аргументы и факты. — 2003. — № 18. — С. 8.

88. Шидо, К.В. Рекламный слоган как особый жанр английского рекламного текста: дис. . канд. филол. наук. / К.В. Шидо. — Саратов, 2002.

89. Шидо, К.В. Фонетические игровые приемы в рекламном слогане «рифмотворчество» / К.В. Шидо // Единицы языка и их функционирование. — 2005. — Вып. 11. — С. 3-5.

90. Щербина, Н.В. Американский рекламный текст в аспекте взаимодействия языка и культуры: дис. . канд. филол. наук. / Н.В. Щербина. — Хабаровск, 2002.

91. Ярская-Смирнова, Е.Р. Одежда для Адама и Евы: очерки тендерных исследований / Е.Р. Ярская-Смирнова. — М.: РАН ИНИОН, 2001. — 254 с.

92. Archer, S.L. Identity and the choice of social roles / S.L. Archer // New Directions for Child Development. — 1985. — v. 30. — p. 79-100.

93. Ashmore, R.D. Sex, gender, and the individual / R.D. Ashmore. — NY.: Guilford Press, 1990.

94. Auckett, R. Gender differences in friendship patterns / R. Auckett, J. Ritchie, K. Mill // Sex Roles. — 1988. — v. 19. — p. 57-66.

95. Basow, S. Gender stereotypes and roles / S. Basow. — CA: Brooks, 1992.

96. Bern, S.L. The lenses of gender: Transforming the debate on sexual inequality / S.L. Bern. — New Haven, CT: Yale University Press, 1993.

97. Carli, L.L. Gender, status, and influence / L.L. Carli. — CT: JAI Press, 1991.

98. Coats, E.Y. Gender differences in nonverbal correlates of social status / E.Y. Coats, R.S. Feldman // Personality and Social Psychology bulletin. — 1996. — p. 1014-1022.

99. Colombok, S. Gender Development / S. Colombok, R. Fivush. — Cambridge, 1994.

100. Degler, C.N. Darwinians confront gender; or, there is more to it than history / C.N. Degler. — New Haven, CT: Yale University Press, 1990.

101. Dyer, G. Advertising as Communication / G. Dyer. — London: Metheum, 1982. — 218 p.

102. Eagly, A.H. Sex differences in social behavior: A social-role interpretation / A.H. Eagly. — Hillsdale, N-Y: Erlbaum, 1987. — 165 p.

103. Evans, D. Powerhouse. An intermediate Business English Course / D. Evans. — Longman, 2002. — 160 p.

104. Feingold, A. Cognitive gender differences are disappearing / A. Feingold // American Psychologist. — 1988. — v. 43. — p. 95-103.

105. Geis, M. The Language of television Advertising / M. Geis. — N-Y.: Academic Press, 1982. — 240 p.

106. Goddard, A. The Language of Advertising / A. Goddard. — N-Y.: Routhledge, 1998. — 134 p.

107. Goodrum, Ch., Dalrymple, H. Advertising in America. The first 2000 years. / Ch. Goodrum, H. Dalrymple. — N.Y.: NY Press, 1980. — 165 p.

108. Kenrick, D.T. Gender, genes, and the social environment: A biosocial interactionist perspective / D.T. Kenrick. — Beverly Hills, Sage, 1987.

109. Klotz, V. Slogans / V. Klotz. — Munchen.: Wilgelm Fink, 1975. — 145 p.

110. Leech, G. English in Advertising: A Linguistic Study of Advertising in Great Britain / G. Leech. — L.: Longman, 1966. — 270 p.

111. Leiss, W. Social Communication in Advertising / W. Leiss. — Toronto, 1986. — 323 p.

112. Ogilvy, D. Confessions of an Advertising Man / D. Ogilvy. — N-Y.: Atheneum, 1963. — 172 p.

113. Presbrey, F. The History and Development of Advertising / F. Presbrey. — N-Y.: Greenwood Press, 1968. — 250 p.

114. Sampson, H.A. History of Advertising from the Earliest Times / H.A. Sampson. — N.Y.: Routhledge, 1974. — 175 p.

115. William, L. Social Communication in Advertising: persons, products and images of well-being / L. William. — N-Y.: Methuen Inc., 1986. — 330 p.

116. Williamson, J. Decoding Advertisements: Ideology and Meaning in Advertising / J. Williamson. — I.: Mariam Boyars, 1983. — 256 p.

117. Wood, J. The story of advertising / J. Wood. — N-Y., 1985. — 312 p.

118. Список использованных словарей

119. БТСРЯ — Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова. — СПб.: Норинт, 1998. — 1536 с.

120. БЭС — Большой энциклопедический словарь / Под ред. А.Н. Азрилияна. — М.: Институт новой экономики, 2004. — 1376 с.

121. ИЭСБЕ — Иллюстрированный энциклопедический словарь Ф А Брокгауза и И.А. Ефрона / Под ред. И.Е. Андреевского, К.К. Арсеньева, Ф.Ф. Петрушевского. — М.: Терра, 1992. — 40726 с.

122. ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 е.: ил.

123. С А — Словарь античности / Под ред. Й. Ирмшер. — М.: Прогресс, 1989. — 704 с.

124. СИС — Словарь иностранных слов / Под ред. Н.Г. Комлева. — М.: ЭКСМО-Пресс, 1999. — 672 с.

125. СИС — Словарь иностранных слов / Под ред. Е.Н. Захаренко. — М.: Азбуковник, 2003.

126. СЛТ — Словарь лингвистических терминов / Под ред. О.С. Ахмановой.

127. М.: КомКнига, 2007. — 576 с.

128. СТСРЯ — Современный толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова. — СПб.: Норинт, 2001. — 960 с.

129. СЭС — Современный экономический словарь / Под ред. Б.А. Райзберг.

130. М.: Инра-М, 2007. — 495 с.

131. ТСИС — Толковый словарь иноязычных слов / Под ред. Л.П. Крысина.1. М.: Эксмо, 2009. — 944 с.

132. AED — The American Everyday Dictionary. Edited by Jess Stein. N.Y.: Random House, 1955. — 570 p.

133. ALD — The Advanced Learners Dictionary of Current English by Hornby A.S., Gatenby E.V., Wakefield H. London: OUP, 1958. — 1527 p.

134. ASD — Active Study Dictionary of English. Harlow: Longman, 1983. — 710 p.

135. NEB — The New Encyclopedia Britannica. Chicago, 1994. — 1036 p. 16.0ALD — Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by

136. Hornby A.S. Oxford: OUP, 1982. — 527 p. 17.WTN1D — Webster's Third New International Dictionary G&C. Merriam Company, Publishers Springfield, Massachusetts, USA, 1967. — 2664 p.1. Электронный ресурс

137. Аксючиц, В. Русский характер. Статья 10: о мужском и женском Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.pravoslavie.ru/iural/l 101 .htm

138. Двинина, А. Дети фестиваля Электронный ресурс. — Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/VI всемирный фестиваль молодежи и студентов от 3.06.2010.

139. Деркач, A.A. Политическая психология: учеб. пособие для вузов Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.twirpx.com/file/66453/

140. Джуд, А. Потерянный английский джентльмен Электронный ресурс. — Режим доступа: http://wclub.org.ua/men/englishmen.html

141. Ксензенко O.A. Прагматические особенности рекламных текстов Электронный ресурс. — Режим доступа: http://evartist.narod.ru/textl2/16.htm

142. Московский Международный кинофестиваль Электронный ресурс. — Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki Московскийкинофестиваль от 1.06.2010.

143. Ноутбук для женщин Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.comsys.ru

144. Пиз, А., Пиз Б. Язык взаимоотношений (мужчина и женщина) Электронный ресурс. — Режим доступа: http://www.follow.ru/article/150/6

145. Сапрыкин, В.А. Русская культура: понятие, генезис, самобытность, амбивалентность Электронный ресурс. — Режим доступа: http://avt.miem.edu.ru/Kafedra/KT/Publik/posob7kt.html

146. Стиляги Электронный ресурс. — Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki Стиляги от 11.06. 2010.

147. П.Тонкова Н.И. Некоторые особенности телевизионной рекламы Электронный ресурс. Режим доступа:http://philarts.spbu.ru/structure/sub-faculties/engl-filolog/etvudy/nekotorye-озоЬеппоБй-ґу

148. Тонкова Н.И. Риторика воздействия в телевизионной рекламе Электронный ресурс. Режим доступа: http://philarts.spbu.ru/structure/sub-faculties/engl-filolog/anglistika-articles/ritorika-vozdeystviva

149. Феминизм Электронный ресурс. — Режим доступа: ЬИр://ги^ікіредіа.огд/шікі/Феминизм от 15.06.2010.

150. И.Фролов, П.З. Жемчужная слеза казачки Электронный ресурс. — Режим доступа: ЬЦр:/Мшш.51ауакиЬаш.ги/геаё.рЬр?1ё::::::1038