автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.06
диссертация на тему:
Лингвостилистическая система татарского газетного текста

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Гарифуллин, Васил Загитович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.06
Автореферат по филологии на тему 'Лингвостилистическая система татарского газетного текста'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвостилистическая система татарского газетного текста"



С-

Л

ч

Казанский государственный университет

На правах рукописи

Гарифуллин Васил Загитович

Лингвостилистическая система татарского газетного текста

10.02.06 - тюркские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Казань - 1998

Работа выполнена на кафедре татарской журналистики Казанского государственного университета

Официальные оппоненты: - доктор филологических наук,

профессор Юсупов Ф.Ю.

- член-корреспондент Академии наук Республики Татарстан,

доктор филологических наук, профессор Юсупов P.A.

- доктор филологических наук Курбатов Х.Р.

Ведущая организация: кафедра татарской филологии

Башкирского государственного университета

Защита диссертации состоится 28 мая 1998 г. в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 053.29.04 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при Казанском государственном университете по адресу: 420008, г.Казань, ул. Кремлевская, 18, второй корпус КГУ, ауд. 1112.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. Н.И.Лобачевского Казанского государственного университета.

Автореферат разослан ^^ апреля 1998 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, у» . ^

профессор Х.Ю.Миннегулов

Общая характеристика работы

В ходе становления демократического общества система средств массовой информации заявляет о себе как важное средство обеспечения гласности, мощное орудие формирования общественного мнения. Несмотря на то, что в последние годы наблюдается возрастание интереса к электронным средствам информирования, роль периодической печати, особенно старейшего и наиболее традиционного ее вида - газет, никоим образом не уменьшается. Сеть оперативных изданий расширяется, происходит их дальнейшая дифференциация. Наблюдается бурный рост периодики на разных языках, вызванный пробуждением национального самосознания.

Последнее десятилетие характеризуется и возрождением печати на татарском языке, две трети носителей которого проживает за пределами Татарстана. Своего рода центрами духовного сплочения нации стали газеты, появившиеся в начале 90-х годов XX века в различных регионах компактного проживания татар. Продолжается рост количества общих и специализированных изданий и в самой республике.

Все те процессы, которые связаны с зарождением качественно новой системы татарских газет, требуют серьезного разностороннего, научного изучения ее. Но является исключением и языковой аспект. Более того, это - важнейший критерий, характеризующий качество любого издания. Чтобы добиться необходимого воздействующего эффекта, язык газеты должен быть точным, доступным и привлекательным, отвечать литературным нормам. Достижению этого могут способствовать научное обобщение опыта мастеров пера, классификация типичных ошибок, допускаемых журналистами в использовании языковых средств, а также выработка методических рекомендаций по усовершенствованию последних. Усиление злободневности научного исследования языкового аспекта татарской газеты мотивируется также тем, что она находится в авангарде реализации Закона

"О языках народов Республики Татарстан", принимая активное участие в формировании новой языковой ситуации в республике, повышении языковой культуры читательской аудитории, а также в развитии литературного языка.

Следует также отметить, что весьма динамичные процессы в общественной жизни страны, отчасти создаваемые и регулируемые средствами массовой информации, оказывают обратное влияние и на язык газет.

Всем этим объясняется а к.туа льноптт» настоящего исследования.

"Газетный язык". В силу традиции под этим оборотом понимается нечто сухое, официальное, противоположное живому разговорному языку. Несмотря на то, что язык журналистского произведения находится в центре внимания всего редакционного коллектива, начиная с главного редактора и кончая корректором, а также несмотря на то, что в связи с большими переменами в обществе стиль газеты стал менее "газетным", т.е. менее сухим и казенным, претензии читателя к языковой стороне газетных выступлений не убывают.

Поскольку действенности журналистских произведений и улучшению качества деятельности всей системы массовой коммуникации содействуют результаты изучения периодической печати в лингвистическом плане, постольку язык газеты, в том числе и татарской, с давних пор стал объектом научных исследований. Довольно значительное развитие получили работы, выполненные в области практической стилистики, конкретные результаты которых содействовали устранению типичных ошибок в газете, учили журналистов умению пользоваться ресурсами языка.

Однако хорошее владение журналистом нормами литературного языка, богатым лексико-фразеологическим потенциалом еще не гарантирует того, что он легко и беспрепятственно дойдет до сердца читателей, ибо конечным продуктом журналистского труда является законченный текст. Именно тексты с многосложными и разветвленными взаимоотношениями составляющих внутренних элементов предстают перед взором читателя газеты, воздействуя на его ум и чувства. Поэтому какие бы красивые слова и изящные обороты ни

использовались и как бы грамматически правильно ни были выстроены предложения, журналистское произведение не достигнет своей конечной цели, если в нем тщательно не продумано расположение отдельных частей текста, отсутствует логическая последовательность изложения, наблюдается хрупкость внутренних связей и т.д.

Предметом настоящего исследования является категория "текст." До сих пор при анализе языка и стиля газет татарская лингвистическая наука ограничивалась традиционными лексико-грамматическими категориями. К сожалению, вне поля зрения исследователей все еще остается большинство текстовых категорий, играющих огромную роль в арсенале языковых средств газеты в связи с их приближенностью к идейно-тематическому замыслу журналистского произведения. Объясняется это тем, что наука, изучающая специфику текста в различных сферах общения, т.е. стилистика текста, находится пока на стадии зарождения. Однако уже первые опыты применения ее достижений в процессе исследования языка современной периодики, особенно в русском языкознании, подтверждают большую эффективность данного направления для теории журналистики.

В чем выражается преимущество использования категорий лингвистики (стилистики) текста при исследовании языка периодической печати? Во-первых, в том, что теория текста позволяет в одинаковой степени учитывать и содержание, и форму произведения, уделять должное внимание функциям, коммуникативно-прагматическим установкам текста. Во-вторых, лишь стилистика текста позволяет целенаправленно рассматривать ряд категорий и элементов, которые принимают активное участие в формировании жанрового своеобразия текста или индивидуального стиля пишущего, но не могут быть исследованы в рамках традиционной стилистики.

В последние годы в татарском языкознании теория текста начинает занимать прочное место в лингвостилистических исследованиях. Ряд проблем, связанных с синтаксисом текста, был исследован М.З.Закиевым уже в начале 60-х годов1. В дальнейшем татарская

Закиев М.З. Синтаксический строй татарского языка. - Казань,

1963.

лингвистика и стилистика текста развивается в трудах Д.Г.Тумашевой, Р.А.Юсупова, Х.Р.Курбатова, В.Х.Хакова, Ф.С.Сафиуллиной, Р.А.Сибагатова, С.Ш.Поварисова, И.М.Низамова, С.М.Ибрагимова, И.Б.Башировой и др. Например, рассмотрено влияние текста (контекста) на функционирование отдельных грамматических категорий2. Основательно изучена проблема актуального членения предложения, являющаяся одной из центральных в лингвистике текста3. Выход в свет монографии, посвященной изучению структуры татарского текста, свидетельствует о том, что в татарской лингвистической науке уверенно заявило о себе новое направление'4. Особенно эффективно теория текста привлекается при изучении языка художественных произведений.

Появилось немало работ, связанных с нашей проблемой, и в тюркологии, например, в казахском языкознании5 .

Вместе с тем как в тюркологии, так и в татарском языкознании лингвистическая теория текста находится лишь на стадии зарождения, перед ней еще множество нерешенных проблем. Весьма актуальной остаются выявление и определение инвариантных особенностей текста всех функционально-стилевых разновидностей татарского литературного языка, используемых для удовлетворения различных коммуникативных потребностей6. Решению такой задачи, а именно изучению газетно-публицистического стиля в рамках стилистики текста, и посвящена наша работа.

2

Тумашева Д.Г. Татарский глагол. - Казань, 1986.

Сафиуллина Ф.С. Порядок слов в татарском языке (Татар те-лендэ суз тэртибе). - Казань, 1974. - На тат. яз.

Сафиуллина Ф.С. Структура текста (Текст тезелеше). - Казань, 1993^ - На тат. яз.

Байтанаева Д.А. Информационные характеристики казахского текста: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Алма-Ата, 1985; Му-стафина С.С. Текстообразующие средства казахского языка: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Алма-Ата, 1989; Кунанбаева С.С. Темпоральные отношения в казахском художественном тексте: Автореф. дис. д-ра филол. наук. - Алма-Ата, 1991 и др.

Закиев М.З. Татарская грамматика. Т.Ш. Синтаксис. - Казань, 1992. - С. 467.

В большинстве фундаментальных трудов по лингвистике и стилистике текста в качестве объекта анализа чаще всего используются газетно-публицистические тексты, так как они являются наиболее общеупотребительными, универсальными и показательными7 . Специфика же газетно-журнальных произведений с точки зрения теории текста наиболее активно исследована в трудах Л.М.Майдановой, В.В.Ризуна, А.Н.Кожина, Э.А.Лазаревой, А.И.Мамалыги, Н.В.Муравьевой, А.В.Швец и др.

В татарской лингвистической науке отсутствуют работы, посвященные целенаправленному изучению периодической печати в аспекте теории текста. Лишь в отдельных исследованиях М.З.Закиева, В.Х.Хакова, Ф.С.Сафиуллиной, С.М.Ибрагимова и др. можно найти примеры из газетно-журнальных произведений, которые служат подтверждению теоретических положений, относящихся к сфере лингвистики текста. Анализируя процессы порождения и функционирования речи в средствах массовой информации, И.М.Низамов впервые поднял вопрос о специфике газетного и журнального текста8.

Цолъю же нашего исследования является выявление структурно-семантических и лингвистических механизмов порождения основных типов текста в татарской газете. Языковой анализ, проведенный в связи с текстообразующими категориями, дает возмож-

Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. -М., 1982; Богданов В.В. Текст и текстовое общение. - СПб., 1993; Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. - М-, 1983; Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М., 1981; Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. -М., 1981; Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. - М., 1982; Москальская О.И. Грамматика текста. - М., 1981; Одинцов В.В. Стилистика текста. - М., 1980; Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. - Л., 1982; Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. - Л., 1983; Стилистика русского языка: Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста. - М., 1987; Фигуровский И.А. Синтаксис целого текста и ученические письменные работы. - М., 1961; Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста. - Ростов н/Д., 1984; Чикина Л.К. Лингвистика текста. - Саранск, 1986 и др.

Низамов И.М. Функционирование и развитие татарской речевой системы в массовой коммуникации: Дис. ... д-ра филол. наук. -Казань, 1996.

ность, с одной стороны, полнее выявить специфику газетно-публицистического стиля татарского литературного языка, с другой, выработать методику изучения закономерностей образования текста на татарском языке.

Нами выдвигается гигготяяя о том, что газета является специфической сферой функционирования текста, который формируется в ней посредством использования своеобразных механизмов структурно-семантического и лингвостилистического характера. Сообразно основным функциям, выполняемым газетой, можно выделить несколько типичных и наиболее часто повторяющихся вариантов построения текста.

ЗадаЫИ, вытекающие из указанной цели и выдвинутой гипотезы, определяются нами следующим образом:

1) разработать научные основы классификации типов газетного текста в связи с своеобразием их организации;

2) раскрыть специфику структурно-семантического и лексико-грамматического развертывания каждого из типов газетного текста;

3) выявить оптимальные языковые средства, функционирующие в том или ином типе текста, в зависимости от типа издания, индивидуальности автора и других экстралингвистических условий;

4) дать характеристику основным тенденциям развития типов газетных текстов в связи с этапами развития татарской периодической печати;

5) определить перспективы развития научного направления, связанного с изучением языка газеты в рамках теории текста.

Научная нояиаття работы заключается в том, что язык газеты впервые в татарском языкознании изучается с точки зрения лингвистики текста. Отсюда вытекает и ее теоретическая значимость. Такое исследование будет полезным, с одной стороны, для дальнейшего развития функциональной стилистики в татарской лингвистической науке, с другой же - становления и углубления теории татарского текста. Разработанный в диссертации подход к разграничению типов газетного текста может быть распространен на структурно-семантическое и лингвостялистическое описание текстов

других средств массовой информации, а также текстов иной стилевой принадлежности.

Что же касается практического яттячйттия исследования, то оно вытекает из того, что специальная литература для журналистов в большинстве своем ограничивается описанием правил использования отдельных лексических и грамматических средств на газетной полосе. Вопросы построения целостного текста при этом, как правило, остаются вне внимания. В то же время любое журналистское произведение существует только в качестве законченного текста, и любой журналист обязан овладевать основными правилами организации последнего. Научное исследование журналистского текста и позволяет обнаружить эти правила и приемы. В более общем плане описание механизмов лингвистического порождения газетного текста позволяет связать достижения, имеющиеся в газетной практике в употреблении языка, с процессом успешного применения языка в других сферах.

Для решения поставленных задач мы используем системный МЕТОД» Он выводится из свойств системности текста. Известно, что одни и те же языковые единицы, грамматические категории в зависимости от характера текста могут получать различную интерпретацию, разную смысловую окрашенность. Текст в качестве целого оказывает воздействие п на составляющие его элементы. Имея это в виду, мы анализируем газетные тексты, учитывая влияние больших единиц текста на меньшие. При этом мы опираемся на целый комплекс методов, начиная с таких общенаучных, как сравнение, анализ, синтез, индукция, дедукция, обобщение, и кончая такими методами лингвистических наук, как синхронно-описательный, диахронический, функционально-стилистический и др. Нами привлекаются также методы статистического анализа, эксперимент. Используются и специфические методы исследования научного направления "лингвистика текста".

Эмггиричегкрй основой работы являются тексты татарских газет разных периодов, что позволяет проследить основные тенденции развития татарского газетного текста. Период зарождения периодической печати - начало XX века - представлен казанскими га-

зетами "Азат" (1906 г.), "Тац йолдызы" (1906), "Казан мехбире" (1906-1910), "Йолдыз" (1906-1918), "Бэянелхак" (1906-1914), "Эльислах" (1907-1609), а также уральской газетой "Фикер" (19051907), уфимской "Тормыш" (1913-1918), астраханской "Идел" (19071914), оренбургской "Вакыт" (1906-1918), газетой "Ил", выходившей в 1913-1915 гг. в Петербурге и Москве.

Для характеристики текстов послереволюционных лет привлечены материалы газеты "Татарстан хэбэрлэре" (1920-1922), текстов последующего периода - материалы газеты "Кызыл Татарстан" (19241951).

Годы застоя и современный период представлены в диссертации республиканскими газетами "Социалистик Татарстан" (с 1992 г. -"Ватаным Татарстан"), "Татарстан хэбэрлэре" (1992-1995), "Заман", "Иман", "Магърифэт", "Мэдэни а^омга", "Сабантуй", "Татарстан яшьлэре", "Татар иле", "ШэЬри Казан", "Яшь ленинчы" (с 1992 г. -"Сабантуй").

В диссертационной работе учтена также региональная специфика газет, для чего привлечены издания из мест компактного проживания татар и районные газеты Республики Татарстан: "Бердэмлек" (Самарская область), "Вакыт" (Чувашия), "Дуслык" (Кировская область), "Кызыл тац" (Республика Башкортостан), "Туган як" (Нижегородская область), "Байрак" (Бумнский район Татарстана), "Игенче даны" (Актанышский район), "Кайбыч тацнары" (Кайбицкий район), "Телэче хабэрлере" (Тюлячинский район), "Хезмэт" (Балтасинский район), "Якты юл" (Тукаевский район) и Др.

В качестве оптимальных образцов создания того или иного типа текста рассматриваются отдельные произведения основоположников и классиков татарской журналистики, а также мастеров пера современности.

Алрпбапия работы. Результаты исследования нашли отражение в двух монографиях, а также в учебных пособиях и статьях, в докладах, прочитанных на университетских, республиканских, всероссийских и международных научных конференциях. Научные работы автора были удостоены гранта по программе "Университеты

России" и призового места в республиканском конкурсе молодых ученых "Интеллект XXI века". Основные положения исследования использовались диссертантом в лекциях по курсу "Теория и методика журналистского творчества" и в спецкурсе "Специфика журналистского текста".

ной главы, четырех основных глав, заключения, списка использованной литературы и перечня источников.

Во вводной г.пявй обосновывается актуальность выбранной темы, определяются цели, задачи, предмет и методы исследования, аргументируются его научная новизна, теоретическое и практическое значение, а также перспективы развития.

Здесь же производится обзор литературы, посвященной изучению языка периодической печати, мотивируется эффективность использования при этом теории текста, раскрывается категориальный и терминологический аппарат исследования.

Мы исходим из того, что наряду с лексико-грамматическими категориями огромную роль в языке журналистского произведения играют текстовые категории. Такова, например, категория темпоральной (временной) структуры. В зависимости от условий порождения текста темпоральный фон создается множеством композиционных и лексико-грамматических средств, которые при традиционном анализе, как правило, игнорируются исследователем. Вместе с тем именно при формировании темпоральной структуры газетного текста допускается немало ошибок.

Диссертация состоит из ввод-

Основное содержание работы

Какова универсальная, единая методика лингвостилистического исследования газетного текста? На наш взгляд, для изучения языковых механизмов его организации необходимо применять все методы, выработанные стилистикой текста, комплексно, во взаимосвязи. Своеобразие структурно-семантического и лингвостилистического развертывания текста, специфика функционирования синтаксических целых, предложений, других грамматических и лексических единиц в его составе должны изучаться, исходя из экстралингвистических условий порождения текста, важнейшим среди которых является целеустановка автора.

Текст является продуктом коммуникативной деятельности человека. Поэтому все его особенности тесно связаны с социальной деятельностью, в рамках которой он выполняет свою функцию. Скажем, научные тексты, изучающие, описывающие и объясняющие факты и явления действительности на уровне законов и закономерностей, резко отличаются от литературно-художественных, целью которых является образное познание и отражение окружающего мира. Газетные тексты также имеют специфику коммуникативно-целевого характера. Важнейшую роль в процессе организации журналистского текста играют такие факторы, как тип газеты, связанный с своеобразием ее читательской аудитории, индивидуальные особенности авторского изложения, а также та задача, которую создатель произведения ставит перед собой. Последний из этих факторов оказывает огромное влияние на весь ход работы над созданием текста.

Естественно, цели могут быть разными. Мы выделяем четыре вида задач, оказывающих решающее влияние на формирование специфики газетного текста. Это, во-первых, информирование о важнейших фактах и событиях дня, во-вторых, разъяснение сути этих фактов-событий, анализ проблем, волнующих современное общество, активизация общественного мнения, в-третьих, наглядное отражение, описание событий и явлений объективной действительности, внешних и внутренних черт человека, в-четвертых, решение всех вышеперечисленных задач путем интервьюирования авторитетного в тон или иной области лица, очевидца того или иного события. В зависимости от того, какая из этих задач автором решается, в татар-

ской газете складываются следующие четыре основных типа текстов: фактологический (фактологии), описательный (тасвяри), аргументирующий (долиллэуче) и диалогический (диалогик).

Последующие четыре главы посвящены анализу механизмов, принципов и закономерностей организации элементов языка разных уровней в единый текст.

В тткряой гдапя ("Формирование фактологических текстовых структур") исследуется специфика формирования одного из важнейших и активно используемых типов организации текста - фактологического. В зависимости от степени оперативности, характера тематики, типа издания и других экстралингвистических факторов фактологические тексты формируются тремя основными способами: жестким (калыплашкав), полужестким (ярымкалыплашкан) и нежестким (ирекле).

В результате анализа большого количества текстов информационной заметки жесткого типа нам удалось выяснить, что вариант их структурно-семантического развертывания, когда первое предложение функционирует в качестве основной предикативности текста (текстныц теп предикативлыгы), т.е. излагает основной факт, а также подчиняет себе все остальные предложения как в смысловом, так и в коммуникативном отношении, является одним из наиболее распространенных на страницах татарских газет. Этот прием позволяет достичь наибольшей оперативности не только в передаче информации, но и в восприятии ее реципиентом.

Так как основной задачей текстов рассматриваемого типа является оперативное сообщение о свершившемся, совершающемся или запланированном факте/событии, то одним из важнейших сторон зачина является определение временных параметров излагаемого.

Следует отметить, что структура времени в хроникальной заметке обычно чрезвычайно упрощена. Упрощенность обусловливается наличием, как правило, одного временного плана. Он создается преимущественным использованием единственной глагольной формы выражения времени (более всего прошедшего категорического в па-

радигматическом значении). Такое ограничение в употреблении грамматических форм выражения времени мотивируется следующими причинами: а) тексты с одноплановой временной структурой излагают один (обычно законченный) момент действительности, для вербального выражения которого достаточно одной грамматической формы, б) в связи с большой оперативностью жанра грамматическая форма используется в тексте всегда в парадигматическом значении, что предельно объективизирует и конкретизирует изложение, не оставляет места для двоякого понимания текста.

Тексты указанного типа имеют специфику и в употреблении лексических и синтаксических средств выражения времени. Большинство фактов или событий, излагаемых в таких текстах, конкретно датируется. Кроме выражения даты события при помощи словосочетаний имен существительных с именами числительными, используются словосочетания имен существительных с прилагательными, указательными местоимениями, причастиями, наречия, а также имена числительные, выражающие число без указания месяца. При освещении наиболее важных событий указываются часы и минуты протекания действия.

В местных газетах могут быть использованы и диалектные варианты лексических средств выражения времени. Например, в татарской газете Нижегородской области "Туган як" слово эле используется в значении хвзер * сейчас', присущем для некоторых говоров западного диалекта татарского языка.

В текстах с жесткой структурой особая нагрузка в выражении временного плана падает на лексическое средство, а не на глагол-сказуемое. Последнее лишь служит дополнительному уточнению некоторых временных точек данного плана. Благодаря этому, при наличии конкретизирующего лексического средства, в стандартизованных, повторяющихся по тематике текстах глаголы-сказуемые могут совсем отсутствовать и тогда образуется "кодированная заметка" ("кодлаштырылгак хэбар").

В связи с особой ролью языковых' средств выражения времени они могут быть вынесены на самое начало текста, перед предложением, вводящим в текст тему.

Таким же образом в зачин текста нередко выносятся (а иногда выделяются и графически) слова, словосочетания, конструкции из нескольких слов, означающие: а) место события, б) источник информации, в) способ получения информации, г) интегративную (обобщенную) тему (гомуми тема).

Все они являются значимыми не для отдельного предложения, а для всего текста, равномерно оказывая влияние на все его части. Поэтому рассмотрение их в качестве частей конкретного предложения (например, как именительного темы) было бы неправомерным.

Вынос в зачин текста слов и конструкций вышеуказанного характера позволяет особо подчеркнуть время, место, источник излагаемого факта. Эти данные могут функционировать в зачине и одновременно.

Исследования показали, что наибольшее влияние на процесс формирования текстов с жесткой фактологической структурой оказывают сильные позиции текста {текстньщ кечле позициялэре). Это те элементы, которые либо совпадают с темой текста, либо излагают ее основные параметры. В текстах с жесткой фактологической структурой особая роль принадлежит подлежащему и сказуемому первого предложения, несущего основную предикативность всего текста (кроме текстов кодированной заметки). Они служат в тексте, как правило, первичному представлению темы и являются обязательным элементом любого текста уйомянутого типа.

Одной из самых ярко выраженных тенденций в развитии языка современной татарской периодической печати является пересмотр общественно-политической терминологии, при помощи которой более всего и выражается обязательный элемент текста с фактологи-

„ 9

ческой структурой - интегративная тема .

Стремление к точности изложения за счет активного использования терминологии сближает газетные тексты фактологического типа с текстами научного стиля. Однако, в отличие от текстов научного характера, термины, функционирующие в газетных текстах, являются понятными и доступными для широкой аудитории. Узкоспециальные же термины не употребляются.

Можно выделить несколько периодов, когда газеты и журналы принимали активное участие в формировании и пересмотре общественно-политической терминологии. Как известно, первый период относится к началу XX века. Особенности этого этапа наиболее подробно исследованы в трудах В.Х.Хакова. Нам бы хотелось особо подчеркнуть то, что это время - время формирования и бурного роста системы татарской периодической печати - совпало с периодом формирования современного татарского литературного языка. Именно поэтому газеты и журналы принимали непосредственное участие в создании новых терминов, особенно тех, которые относятся к общественно-политической жизни.

Лексический состав языка газеты начала XX века изобиловал арабо-персидскими заимствованиями. Правда, следует учесть, что в этот период характер использования заимствований из разных языков зависел от направления издания.

Нами был проведен сравнительный статистический анализ степени употребления арабо-персидских и русских (западноевропейских) заимствований "средней" газеты начала века, 20-х, 80-х и 90-х годов в фактологических текстах жесткого типа. Такой "средней" газетой в аспекте использования заимствований в начале века является, на наш взгляд, оренбургская газета "Вакыт", в 20-ые годы - газета "Татарстан хэбэрлэре", в 80-ые годы -"Социалистик Татарстан", а наиболее стабильной газетой нынешнего периода - газета "Ватаным Татарстан". Анализ показал, что в текстах 1906 года арабо-персидские заимствования составляют 23,5%, а слова русского или западноевропейского происхождения 8,6% всех использованных слов. В текстах же 1920 года заимствования первого рода сократились до 18,4%, а второго рода увеличились до 13,3%. В текстах 1987 года эти показатели составляют соответственно 11,3% и 8,7%, 1997 года - 12,1% и 8,5%.

Большое различие в показателях газеты начала века и газет 20-х, 80-х годов (уменьшение арабо-персидских заимствований и увеличение русских заимствований и интернационализмов в сравнении с началом века) - результат второго этапа в формировании терминологии татарского языка.

Этот этап, начинающийся с 1917 года, характеризуется тем, что процесс обогащения словарного состава, особенно в плане терминологии, шел однобоко, прежде всего путем активного внедрения в лексическую систему татарского литературного языка заимствований из русского языка и из западноевропейских языков через русский. Причем, почти все заимствования были перенесены с русского на татарский язык без каких-либо изменений, без учета специфики звукового строя татарского языка. По некоторым подсчетам, к концу 80-х годов из 500 наиболее употребительных в татарской газете общественно-политических терминов более 23% составляли заимствования из русского языка10 . Количество чужеродных слов и словосочетаний, калькированных конструкций к этому времени продолжало все более возрастать.

Демократия, развернутая в стране в конце 80-х - начале 90-х годов, обусловила начало третьего этапа газетно-журнального тер-минотворчества. В настоящее время в средствах массовой информации идет процесс постепенного пересмотра терминологии в двух направлениях:

1. Возврат к старой общественно-политической терминологии, имевшей хождение в дооктябрьской периодической печати. Эти термины, как правило, употребляются вместо заимствований из русского языка или интернационализмов. Сейчас в газетах прочно укрепились термины мэгьлумат (вместо ранее функционировавшего информации), термины мвхэррпр (редактор), икътисад (экономика), инкыйлаб (революция, переворот), хакимият (власть), ширкэт (общество), ватаппэрвар (патриот), егъза (член), фирка (партия), рейс (председатель) и т. д.

Если в начале 60-х годов в качестве непонятных для широкой читательской аудитории не только того времени, но даже для читателей начала века указываются такие слова, как икътисади (экономический), иганз (денежная помощь), мештэрп (подписчик)11,

10 Ибрагимов Т.И. Отречение (Ваз кичу) // Татарстан. - 1994. -№ 11,^ 12. - На тат. яз. - С. 49.

Хаков В.Х. Очерки по истории татарского литературного языка (Татар эдэби теле тарихы буенча очерклар). - Казань, 1965. -На тат. яз. - С.120.

то в настоящее время подобные слова уже активно используются в периодической печати.

Правда, все эти термины сами являются заимствованными из других языков. На этом основании некоторые ученые отрицают необходимость замены одних заимствований другими. Однако "возвращающиеся" термины являются заимствованиями другого рода. Это - арабо-персидские слова, проникавшие в татарский язык в течение нескольких веков и адаптировавшиеся в татарском языке в соответствии с закономерностями его фонетической системы.

2. Производство новых слов или словосочетаний общественно-политического содержания по словообразовательным законам самого татарского языка. Это касается прежде всего новых терминов, передающих смысл новых явлений в политической системе, социально-экономических сферах (переход к рыночной экономике и т.д.). Таковыми являются, например, термины илбашы (президент), узядарэ (самоуправление), торгынлык (застой), эшкуар (бизнесмен), алыпсатар (челнок) и др.

Конечно, процесс пересмотра терминологии средствами массовой информации проходит небезболезненно. Допускаются перехлесты к перегибы. Отдельные издания игнорируют принцип постепенности, другие, наоборот, слишком консервативны. Вследствие этого происходит различное толкование одного и того же термина (например, термином шифахане нередко обозначают и больницу, и санаторий), необоснованное и неоправданное образование нового слова (скажем, некоторыми учеными отрицается использование термина берлск вместо сою512 ), употребление различных терминов для фиксации одного и того же понятия (например, для обозначения понятия "бизнесмен" одна из газет в разных номерах использует слова эшмэкэр, малтабар, эшкуар), неодинаковое написание одного и того же термина в различных изданиях (скажем, термин газета в большинстве изданий пишется подобно русскому варианту, в "Татарстан яшьларе" пишется гащит, в "Мэдэни ж,омга" - гэзит),

Низамов И.М. Новость и слово (Яцалык Ьам суз). - Казань, 1990. - На тат. яз. - С.28.

различное написание термина на страницах одной и той же газеты (например, газета "Мэдени жомга" в одном и том же номере от 25 апреля 1997 года использует варианты компьютер, кампптр, кам-питер, а также варианты гэзит, газета) и т.д.

Таким образом, самым серьезным изменениям на газетной полосе подвергается сегодня главный и обязательный элемент фактологических текстов с жесткой структурой - термины. Поэтому можно смело утверждать, что рассматриваемый тип газетного текста является авангардным в процессе совершенствования татарского литературного языка и воспитании языковой культуры населения.

Фактологические тексты с жесткой структурой отличаются своеобразным функционированием категории "оценка", хотя в них, казалось бы, оценка должна отсутствовать, ибо важнейшим их качеством является максимальная объективизированность. Однако она, во-первых, всегда присутствует в них уже в самом отборе факта или фактов объективной действительности. Во-вторых, отдельные тексты обладают оценочностью, выраженной языковыми средствами, в случаях, когда автору текста необходимо либо сформулировать сугубо личностное отношение к факту, либо дать коллективную оценку, вытекающую из идеологических установок.

Нами установлена общность между татарской периодической печатью начала и конца двадцатого столетия, проявляющаяся особенно в усилении двух противоположных тенденций, связанных с категорией оценки в фактологических текстах. Это обусловлено, видимо, со схожестью процессов, происходящих в общественно-политической жизни. После революции 1905 года, а также в годы перестройки и реформ в обществе произошли перемены в сторону демократизации, что вызвало довольно заметные изменения и на газетной полосе.

В фактологических текстах полужесткого вида обычно имеется одно стержневое синтаксическое целое (СЦ), имеющее жесткую структуру и излагающее в обобщенном виде основное событие, а также несколько СЦ, имеющих нежесткую структуру, присоединяющихся при помощи пучкообразной связи к жесткому СЦ и конкретизирующих основные этапы события (например, чужая речь либо ее авторская интерпретация). Нежесткое СЦ, как правило, яв-

ляется несобытийным, и мысль, выраженная в нем, не принадлежит непосредственно автору текста.

Как показывает наше исследование, жесткий и полуясесткий типы структуры газетного текста используются, как правило, в двух случаях. Во-первых, тогда, когда факт, присутствующий в тексте, чрезвычайно интересен и оперативен, во-вторых, когда тема текста имеет официальный характер. Однако читателя зачастую невозможно заинтересовать голым, стандартным сообщением факта. Особенно в том случае, когда факт сам по себе не очень ярок и интересен. Тогда приходится прибегать к различным средствам, позволяющим либо заинтриговать читателя, либо воздействовать на его психологию.

Две противоположные тенденции, характерные для языка газеты в целом, - одновременное стремление к стандартизации и экспрессии - особенно ярко обнаруживаются в лексико-грамматических особенностях текстов с нежесткой структурой.

Если первая тенденция проявляется в использовании имен числительных, наречий для указания на время события, имен существительных конкретно-номинативного характера для указания на название, место проведения, участников события, то вторая - в употреблении целого арсенала языковых средств, имеющих эмоционально-воздействующий эффект.

В текстах с нежесткой структурой в целях усиления эмоциональности и оценочности излагаемого наиболее активно используются:

I. Синтаксические экспрессивные конструкции: а) модальные (побудительные, восклицательные, вопросительные) предложения (особый эффект имеет несоответствие между формальной структурой и предназначенностью модального предложения); б) инверсии; в) экспрессивные конструкции, характерные для разговорной речи (например, присоединительные конструкции); г) сегментированные конструкции.

II. Грамматические формы переносного значения. Их применение почти всегда вносит в текст субъективно-оценочную окраску, так как все некатегориальные, т.е. синтагматические или переносные значения различных форм наклонения, времени и лица глагола

имеют дополнительный к своей основной семантике экспрессивный смысл. Например, в рассматриваемом типе текстов можно столкнуться со случаями использования формы повелительного наклонения для передачи условной модальности. Имплицитное присутствие императивного значения в форме, как бы побуждая обобщенное лицо к действию, передает в контексте семантику условности этого действия. Такое значение формы возможно обычно в разговорной речи. Поэтому его использование придает газетному тексту эффект разговорности и непосредственности.

Кроме формы повелительного наклонения глагола, существует довольно много других форм переносного значения, которые не только выражают условную модальность, но одновременно вносят в текст дополнительную эмоциональную струю. Все они находят активное применение в газетных текстах, характеризующихся нежесткой структурой и эмоционально-оценочной модальностью: а) условная модальность, выраженная формой изъявительного наклонения (условие и следствие при этом интонационно противопоставляются); б) сочетание формы изъявительного наклонения и модального слова икви; в) условная модальность, выраженная формой желательного наклонения при наличии интонационного противопоставления двух частей предложения.

Все другие модальные значения в татарском языке могут быть выражены периферийными формами функционально-семантического поля и формами, вовсе не принадлежащими к полю выражаемого модального значения. Тем самым в текст вносится дополнительная эмоциональная оценка, оказывающая влияние на общий модальный фон.

Такая же закономерность наблюдается и в использовании глагольных форм времени и персональности. Известно, например, что форма настоящего времени изъявительного наклонения в повествовательных отрезках отдельных текстов служит выражению семантики прошедшего времени, усиливая выразительность изложения.

При передаче значения лица также возможно использование глагольных форм в переносном значении.

III. Лексико-фразеологические средства:

A. Неравнодушная оценка факта-события заложена в его конкретизации, детализации или характеристике. При этом большую нагрузку несут определения- Как известно, в качестве определения наиболее часто используются имена прилагательные. Эту функцию в предложении могут выполнять также имена существительные, наречия, причастия. Выразительность текста особенно усиливается, когда в функции определений выступают слова, имеющие субъективно-оценочную или признаковую семантику.

Б. Экспрессивная лексика. Среди данного разряда лексики особой эмоциональностью отличаются слова, свойственные разговорной речи. Употребление ненормированных заимствований, например, слов или оборотов русского языка, может усиливать выразительность текста.

B. Выразительность газетных текстов фактологического типа часто достигается использованием микрообразов13 . В фактологических текстах татарской газетно-публицистической речи наиболее употребительными являются такие разряды микрообразов, как метафоры, сравнения, перифразы, фразеологизмы, поговорки, пословицы.

В целях эмоционального воздействия на читателя в текстах с фактологической структурой журналистами применяются не только выразительные лексико-грамматические средства или языковые средства, имеющие эмоционально-субъективную оценочность, но используются и возможности структурной организации текста. Рассказать интересно, ярко и впечатляюще об обычном и будничном на первый взгляд факте помогает усложнение структурно-семантического развертывания текста, специфическое использование средств внутритекстовой связи. Например, средства связи вносят в фактологический текст эмоциональность при изменении их обычной позиции.

Если закономерности использования микрообразов в произведениях художественной литературы наиболее полно исследованы в трудах В.Х.Хакова, Х.Р.Курбатова, С.Ш.Поварисова, Ф.С.Сафиулли-ной, И.Б.Башировой и др., то в газетно-публицистичееком стиле они изучены И.М.Низамовым.

Среди грамматических союзных средств связи есть стилистически окрашенные, например, присущие разговорной речи или художественной литературе. Они также выполняют в фактологических текстах экспрессивно воздействующую функцию.

Усиливают эмоциональность текста и своеобразные скрепы, характеризующие, как правило, устную речь и служащие объединению частей высказывания в единое целое. Например, замена союза челки 'потому что* разговорной конструкцией хикмэт шуида, соответствующей по смыслу выражению 'дело вот в чем', позволяет существенно усилить выразительность текста.

Эмоционально воздействующий эффект текста часто достигается при использовании нанизывающего вида изложения, суть которого состоит в повторении одних и тех же понятий, нередко в разном лексическом выражении. Это происходит, в частности, при выборе в качестве повторного элемента стилистически маркированных слов, словосочетаний, фразеологизмов, микрообразов.

Вместе с тем в текстах с фактологической структурой могут быть уместны не все средства связи, имеющие дополнительную экспрессивную функцию. Например, неоднократный повтор одного и того же связующего элемента - местоимения ул 'он' - не создает в них ни выразительности, ни какого-либо другого эффекта, так как он здесь является чужеродным элементом. В текстах, выполняющих функцию публицистического или художествено-эстетического воздействия, тот же самый связующий элемент может иметь огромную выразительную силу, передавать различные чувства, душевное состояние героя, автора. Яркое свидетельство тому - рассказы А.Еники.

Эффективным средством усиления выразительности текста является также заголовок. Выразительность заголовка в текстах с фактологической структурой достигается прежде всего путем актуализации заголовка14 или использованием в заголовке экспрессивных лек-

сико-фразеологических средств.

Под актуализацией заголовка (баш исемев актуальлэштеру) нами понимается построение его таким образом, когда осуществляется смысловое подчеркивание тех или иных элементов путем грамматически ненормированного или необычного употребления. Среди средств актуализации заголовка следует выделить прежде всего те,

Нами была исследована также зависимость организации фактологических текстов от типа издания, что в свою очередь связана с категорией "пресуппозиция" (алмогьлумат). Характер типа издания оказывает немалое влияние на специфику определенных частей фактологического текста, например, зачина, а также на его лексическое оформление. Наибольшее различие в организации текстов, связанное с типологической спецификой газеты, наблюдается при сравнении взрослых и детских изданий. Так, например, если в ежедневном издании для взрослых оперативная информация на общественно-политическую тему чаще всего имеет жесткую стандартную структуру, построенную таким образом, когда основная информация выводится на зачин текста, то в детской газете она содержится в концовке текста. Это объясняется тем, что ребенка надо подготовить к восприятию новой информации.

В работе дана классификация и типичных ошибок, допускаемых журналистами при формировании газетных текстов фактологического типа на татарском языке:

I. Несоблюдение тождества отдельных частей текста. Например, может быть нарушена смысловая совместимость между заголовком и собственно текстом.

II. Нарушение связности частей текста, в т.ч. из-за непонятности функции связующего слова.

III. Ошибки при формировании темпоральной структуры.

IV. Установление неправильных пространственных отношений.

Вторая _ЕЛДВЯ_("Механизмы образования аргументирующих текстовых структур") посвящена исследованию специфики татарских газетных текстов аргументирующего характера.

В основе аргументирующих газетных текстов лежит доказательство. Вид аргументации, близкий по своей структуре к формально-

которые могут быть рассмотрены как принадлежащие к разговорному синтаксису, например, эллиптические конструкции, которые содержат лишь коммуникативно значимые слова при опущении остальных.

логическому доказательству, в теории журналистики называют логическим. Аргументация, направленная более всего на чувства читателя, нежели к его уму, называется психологической. Сообразно этим видам различаются две разновидности аргументирующих текстовых структур: логические {маитыйкый) и психологические {психологик).

Все элементы таких текстов служат аргументации главного тезиса. Схематически расположение этих элементов можно представить в виде пирамиды. На самой ее вершине располагается тезис (или главный тезис), пониже расположены вспомогательные тезисы, служащие аргументами главного тезиса, еще ниже - система аргументов, относящихся к вспомогательным тезисам. Конечно, главный из тезисов, завершающий эту пирамиду, в конкретном журналистском произведении может быть расположен не только в самом начале текста, но и в середине или в конце. Несмотря на это, автор должен добиваться того, чтобы читатель легко вычленил его для себя.

По характеру содержания тезисы можно разделить на простые и сложные. Простой тезис раскрывает лишь одно явление или факт действительности, либо его одно качество. Как правило, он и выражается посредством простого предложения. В сложном же тезисе может быть отражено несколько фактов или явлений действительности. Усложняется и структура предложения, несущего читателю такой тезис. Понятно, что количество аргументов, относящихся к сложному тезису, бывает намного больше.

В газетных текстах тезисы могут быть представлены не только языковыми средствами, но и присутствовать в качестве подтекста.

Какой из двух типов аргументирующих структур наиболее активно используется в журналистике: логическая или психологическая? Все зависит от функций журналистского произведения, от жанровых особенностей текста. Если в проблемной статье, корреспонденции предпочтение отдается логическим структурам, то в материалах публицистического характера активно используются психологические структуры. В таких сатирических жанрах, как фельетон, памфлет, логические аргументы приобретают психологически воз-

действующий эффект из-за употребления выразительных языковых средств.

В логических структурах активно используются фактологические аргументы, которые характеризуются обилием конкретно-номинативной лексики, выражающей документальность. Большой эффективностью среди фактологических аргументов обладают те, которые имеют в своем составе различные цифровые данные. Аргументацией тезиса может служить мнение лица, причастного к событию, оформленное в форме либо прямой, либо косвенной речи (первое обладает большей убедительностью).

Роль убедительного аргумента может сыграть в газетном тексте также цитата из заслуживающего доверия источника: выступления специалиста, произведения общепризнанного авторитета в той или иной области и т.д.

Еще одним часто используемым в журналистике видом факта является документ, куда мы включаем письма, рукописи, дневники, не говоря уже о книгах или газетах и журналах, которые с течением времени приобретают статус документа.

Структура большинства текстов логически аргументирующего характера основана на индуктивном способе (индуктпв ысул): сначала приводится тезис, затем - специальная связка (беркету чара-СЫ), после этого - аргумент, подтверждающий данный тезис. Специальная связка обеспечивает переход от тезиса к аргументам. В индуктивно аргументирующем газетном тексте в качестве такой связки функционируют слова и обороты типа мэсэлэн 'например*, вйтик 'скажем4, жисал вчен 'к примеру' и т.д. Могут использоваться специальные предложения или несколько предложений. Существуют и стандартизованные формулы типа: Бер факт китерик 'Приведем один факт , Тубэндэге мисалга куз салыйк 'Обратимся к следующему примеру", Суземне раслау вчен бер дэлил китерим 'Для подтверждения своих слов приведу такой аргумент'. Все здесь зависит от степени выразительности самого текста и от фантазии автора.

Может присутствовать и обратное построение, т.е. дедуктивный способ аргументации (дедуктив ысул), когда тезис формулируется лишь после аргументов и специальной связки. В дедуктивной аргу-

ментирующей структуре наиболее распространенными связками являются слова шулай итеп 'итак', 'таким образом', вотищэдэ 'вследствие', димэк 'следовательно' и др. Среди стандартных вариантов специальной связки можно выделить, например, такие: Вй-тергэ телэгэн фикерем шул 'Мысль, которую хочу выразить, такова', Нотищэ ясап, шуны эйтергэ мвмкин 'Подытоживая, можно сказать следующее', Фактлар туны раслый 'Факты подтверждают следующее' и т.п.

Как в индуктивном, так и дедуктивном виде аргументации специальная связка может и отсутствовать. В этом случае переход обеспечивается самой структурной организацией текста.

Другой тип структуры, основанный на психологической аргументации, складывается при необходимости обращения к чувствам читателя для его убеждения. Психологическая аргументация осуществляется, когда запас логических аргументов исчерпан или когда нужно еще более усилить убедительность уже приведенных аргументов.

В психологической аргументирующей структуре могут функционировать некоторые виды логических аргументов (например, факты). Однако они также могут иметь выразительную силу, созданную языковыми средствами.

Различные синтаксические фигуры, скажем, анафора, эпифора, градация, хиазм, усиливают убедительность психологической аргументации. В целях обеспечения доходчивости и ясности аргумента автором текста могут быть использованы различные обороты разговорной речи. Употребление в составе аргументов обращений типа: уйлап карагыз 'подумайте', ыша на сызмы 'верите ли', а также средств подчеркивания правоты мысли, таких, как Ъичшиксез, шикссз 'несомненно', шик те юк 'нет сомнений', ышанам 'верю' и т.п., имеют большой воздействующий эффект.

Большой силой психологического воздействия обладают и особенно активно используются в текстах сатирических жанров аргументы, созданные путем ассоциации. Имеется несколько способов создания сатирической аргументации на основе ассоциации:

I. Текст состоит из двух ассоциирующихся между собой частей. В них развертываются две темы, на первый взгляд ничем не связанные между собой (например, вымышленная ситуация типа сна, сказки или анекдота, служащая в тексте объектом ассоциации, и факты реальной действительности). Читатель вынужден невольно их сравнивать, ассоциировать и прийти к определенному выводу, соответствующему главному тезису текста. Иногда этот вывод присутствует в тексте эксплицитно.

Указанный прием создания текста присущ для газетного сатирического творчества Ш.Камала. Из современных авторов его активно используют Ф.Бикмэтле, А.Гаффар и др.

II. Между двумя ассоциирующимися частями текста нет резких границ, они взаимопроникают друг в друга. Иногда основной текст обрамляется рамками ассоциативного элемента, а иногда ассоциативный элемент располагается в различных частях основного текста. Такая организация текста характерна для газетного творчества современного сатирика Ф.Баттала.

Ш. Сатирическая аргументация может осуществляться и в результате языковой ассоциации. Поучительным является в этом плане памфлет А.Гаффара "Ыш-ш...". В качестве заголовка автором вынесено звукоподражание, ассоциирующееся со звуком точила. Однако -это только формальное основание для заголовка. Вся ткань текста пронизана специфическим употреблением почти всех глаголов в непривычной форме на -ыш/-ш, -мыш/-иеш

Те же средства внутритекстовой связи, которые используются в текстах с фактологической структурой для усиления эмоциональности текста, могут найти применение и в текстах с аргументирующей структурой для усиления психологического воздействия аргументов.

В текстах рассматриваемого типа активно используются средства связи, функционирующие в пределах больших, чем два предложения. Среди них особой силой психологического воздействия выделяется неоднократный повтор слова, словосочетания, предложения, которые выполняют роль смыслового центра. Активное употребление

таких средств связи можем наблюдать в газетном творчестве Г.Исхакый.

Заголовок также может служить важным средством усиления аргументирующей силы текста. В произведениях одного из мастеров создания аргументирующих газетных материалов М.Хусшшарданова заголовок играет центральную роль в структуре текста. Его корреспонденция "Хэсрэт тасмалары" (Ленты скорби), раскрывающая причины трагической гибели подростка, богата на конкретные фактические данные, отрывки из официальных документов, свидетельства очевидцев, т.е. на элементы логической аргументации. Одновременно текст отличается и силой психологической аргументации. Основным средством эмоционального воздействия на читателя служит одна-единственная деталь - черные ленты на могиле подростка, давшие название произведению. В зачине дается описание, связанное с этой деталью. В нем отсутствуют конкретные факты, зато немало слов, оборотов, синтаксических конструкций и предложений, вносящих в текст эмоциональность, оценочность. После зачина автор приступает к изложению событий, связанных с трагедией. Эмоциональный фон, заданный в зачине, продолжает воздействовать на читателя, поэтому он воспринимает с волнением даже цифры и документальные факты. Как само событие, так и группа фактов, раскрывающих его причину, вводятся автором в рамку, эмоционально окрашенную с двух сторон (зачина и концовки).

Расположение логических аргументов "внутри" психологической аргументации является своеобразным приемом построения текста, присущим для всего творчества М.Хуснимарданова.

Одним из важнейших требований, предъявляемых к любому виду газетного текста, является его доходчивость и понятность. Актуальность указанного требования обусловливается, с одной стороны, широтой читательской аудитории и различием уровня образования и кругозора в ней, с другой, большой степенью оперативности материалов периодической печати. Это особенно важно для текстов с аргументирующей структурой, ибо сравнительно большой объем и серьезность изложения нередко являются в них факторами, препятствующими легкому и быстрому чтению и пониманию произведения.

Имеется ряд текстовых средств, позволяющих усилить степень доходчивости и понятности газетного материала: а) вынесение главного тезиса или его элементов в заголовок текста; б) расположение главного тезиса в зачине текста; в) выделение главного и вспомогательных тезисов графическим способом; г) расщепление текста на части при помощи подзаголовков ио принципу "один тезис - один раздел"; д) нумерация тезисов; е) нумерация аргументов.

При организации текстов с психологической аргументацией во многих случаях приходится учитывать чувства определенного круга аудитории. Эта аудитория может быть представлена как всей нацией, так и довольно узким кругом лиц в зависимости от типа издания, с одной стороны, и освещаемой темы, - с другой.

Затрагивающие будущее всей нации проблемы могут быть аргументированы посредством обращения к чувству национального достоинства читателей. Наиболее часто к аргументации посредством выражения этого человеческого чувства обращается газета "ШаЬри Казан".

Журналист обращается нередко и к определенной части нации, например, к молодежи. Создание аргументирующих текстов, адресованных молодежи, требует учета ее специфического психологического мышления. Скажем, в материалах на тему любви, адресатом которых являются прежде всего девушки подросткового возраста, необходимо всегда иметь в виду их романтические чувства, чрезвычайную эмоциональность и сентиментальность.

Авторы нередко обращаются к религиозному чувству читателей. Так, использование в зачине следующего обращения усиливает убедительность аргументации внутри текста: дссэлэмвгалэйкем, меселман кардашлэр! "Ассалямагалейкум, мусульмане-единоверцы!" Этой же цели служит употребление в тексте слов и оборотов конфессиональной речи, таких, например, как, иншалла, алла боерса, хо-дай насыйп итсен "даст бог', свбханалла, аллага шекер "слава богу", ходай рахмэте белэн, ходайяыц ризалыгы белен "с богом", алла кует бирсен "дай бог силу" и др.

Средства усиления психологического воздействия вышеуказанного характера наиболее активно используются в материалах спе-

циализированной религиозной газеты "Иман". Наряду с такими специфическими оборотами в них в качестве преобладающих аргументов приводятся цитаты из различных сур Корана.

В текстах же, адресованных представителям иной веры, используются другие средства языка. Скажем, в текстах, размещенных под рубрикой "Карендэш" в газете "Ватаным Татарстан", используется присущий для крещенных татар вид обращения туганайлар.

В детской газете имеются свои, специфические средства усиления аргументации. Например, для аргументации тезиса журналист нередко обращается к детской фантазии, используя в тексте лексику, характерную для сказок.

Как в фактологических, так и аргументирующих текстах татарских газет более активно по сравнению, скажем, с изданиями на русском языке, используются обращения к читателям либо к определенному кругу читателей. На наш взгляд, это объясняется тем, что большинство татарских газет поддерживают довольно тесную связь со своими читателями.

От назначения текста, его задач и функций, следовательно, от выбранного жанра, зависит специфика организации текста в произведениях аргументирующего характера, а также своеобразие используемых языковых средств. Эта закономерность выведена нами из анализа произведений классиков татарской журналистики Г.Тукая, Г.Исхакый, Ф.Амирхана, Ш.Камала, Г.Ибрагимова, Ш.Бабича, Ф.Бурнаша.

сательного газетного текста") посвящена анализу газетных текстов, структура которых призвана либо наглядно отражать конкретное событие или явление объективной действительности, либо образно рассказать о героях этих событий или явлений. Сообразно этому описательные структуры подразделяются нами на два вида: событийные (соответствующие жанру репортажа и путевого очерка) и портретные (портретный очерк и зарисовка).

("Структурно-семантическое развертывание опи-

Специфика структуры событийных текстов вытекает из своеобразия в них темпоральных отношений, определяемых спецификой основного временного наблюдательного пункта автора: он расположен во временном отрезке основного события. В результате этого большинство композиционных и лексико-грамматических средств актуализируют настоящий событийный план, передают динамику действий, благодаря чему и читатель вместе с журналистом становится как бы очевидцем описываемого события. Например, повествование с активным использованием формы глагола настоящего времени, именуемое динамическим повествованием (херэкетчэн хи-кеялэу), характерно из всех газетных жанров только для репортажа. Оно передает быстроту смены событий. Динамичность такого повествования усиливается иногда путем использования парцелляций. В упомянутом жанре повествование более эмоционально и выразительно, более персонализированно, нежели в других. В связи с тем, что автор в репортаже должен открыто и прямо заявить о своем присутствии на событии, в повествованиях репортажного текста, чаще чем в других жанрах, находят применение формы первого лица глагола и личные местоимения первого лица.

Другим видом изложения, активно функционирующим в событийных описательных текстах, является описание. Оно позволяет ярко, красочно и динамично охарактеризовать действие в отдельно взятом пространстве или времени. Сущность его как вида изложения сводится к выражению сосуществования предметов и их признаков в одно и то же время. Среди структурных типов описания отчетливо вырисовываются три типа: 1) онисание настоящего времени; 2) описание прошедшего времени; 3) номинативное описание.

СЦ-описание, в котором последовательно перечисляются действия, происходящие в конкретном пространстве почти одновременно, называется динамическим {хэрэкэтчэн тасвирлау) и активно используется лишь в жанре репортажа. Динамическое описание отличает от динамического повествования позиция наблюдателя: в нем отражается одномоментный взгляд с одной точки наблюдения, тогда как в повествовании позиция рассказчика-наблюдателя подвижна. Это различие находит выражение и в употреблении средств внутри-

текстовой связи в СЦ: в динамическом описании используется не цепная, как в СЦ-повествовании, а параллельная связь.

Динамические описания чрезвычайно эффективны для передачи событий в плане настоящего благодаря именно совпадению наблюдательного пункта со временем события. В результате актуализации настоящего времени описание производит на читателя такое впечатление, как будто автор сам находится в описываемом пространстве и непосредственно оттуда рассказывает о разворачивающихся вокруг него действиях.

Специфика журналистского труда, начиная с 20-30-х годов, когда требовалось отражать бурные темпы социалистического труда, соревнования, обусловила усиление динамичности репортажных текстов. Репортажи в годы Великой Отечественной войны (например, военные репортажи Г.Кутуя) также являются типичным образцом газетного текста описательного типа, в котором все составляющие служат эмоциональному, чрезвычайно динамичному и наглядному характеру журналистского произведения.

Изложение события, протекающего в конкретных временных и пространственных рамках, таким образом, является важнейшим характерным признаком репортажа. В целях усиления "репортажности" и для достижения наибольшей действенности текст может начинаться прямо с описания. Тем самым автор сразу помещает наблюдательный пункт во временной план события. Причем ссылка на время события при описании совсем не обязательна. Описывая пространство, где развертывается событие, или само действие в этом пространстве, автор тем самым уже "перемещает" читателя и в событийный временной план.

Еще один вид описания, статическое (хэрэкатсез) (к нему можно отнести упомянутое выше номинативное описание), обычно более удачно вписывается в структуру репортажа в качестве зачина. Описывая в начале текста природу, окружающую среду, обстановку, местность и время, автор сразу подключает читателя к ходу событий и действий.

В статическом описании какой-либо объект, предмет, пространство отражается путем перечисления наиболее характерных, ярких

признаков, черт и свойств. В результате даже незнакомые предметы представляются вполне обозримыми. Данный вид описания является характерным не только для структуры событийных описательных текстов, но и для портретных структур.

Естественно, и повествование, и описание не всегда функционируют в газетных текстах в "чистом" виде. Очень часто их сопровождают элементы авторской оценки, рассуждения по поводу описываемого события или факта.

В описательной структуре репортажа, кроме авторской, можно встретить и чужую речь. Она используется в качестве своего рода перебивки, чтобы избежать монотонности изложения, а также для усиления достоверности и естественности рассказа. В виде чужой речи может передаваться обычный разговор, услышанный журналистом в момент излагаемого события. Это позволяет более точно передать фон события. Данный прием нашел применение уже в первых репортажах на татарском языке. В этом плане характерными являются, например, газетные репортажи Г.Тукая.

Итак, обстановка, в которой происходит излагаемое событие, основные этапы и детали его находят отражение в единицах текста, соответствующих динамическому и статическому описанию, динамическому повествованию, диалогическому единству, а также чужой речи. Все они способствуют линейности, однонаправленности изложения в рамках единственного временного плана - событийпого. Вместе с тем тенденция к возрастанию аналитичности в современном репортаже приводит к появлению в нем и дополнительных временных планов.

Все несобытийные временные планы в репортаже служат раскрытию, уточнению, дополнению тех или иных сторон основного события и подчиняются доминирующему событийному плану, для чего в текст вводятся дополнительные лексико-грамматические средства.

В текстах репортажа для выражения стержневого событийного времени наиболее активно используются два средства: форма глагола настоящего времени и синтаксическое настоящее (в статических описаниях). Кроме них, на формирование специфики темпоральной структуры в данном жанре оказывают огромное влияние два разряда

лексики: I. Местоимения места. Независимо от того, выполняют ли они в тексте дейктическую или анафорическую функцию, такие слова, как мои да 'здесь', авда 'там', она 'вот', тегевдэ 'там', мевэ 'вот' и др. активно участвуют в воспроизведении ситуации настоящего времени. И. Лексические актуализаторы времени. К ним относятся такие слова и словосочетания, как кинет 'вдруг', шул арада *в тот нее миг*, шулвакыт *в это время', ул да булмады {ул да тугел) 'тем временем', шувда 'тогда', эле гева 'только что', мене 'вот' и т.п., являющиеся одновременно средствами внутритекстовой связи.

При эмоциональном описании события и его деталей активно привлекается тот же арсенал языковых средств, который используется в фактологических текстах с нежесткой структурой для усиления выразительности. Только здесь они более активны и более ярко выражены. Например, в СЦ, относящихся к статическому описанию, обязательно употребление слов, которые имеют признаковую или эмоционально-оценочную семантику. Более активно используются и различного рода выразительные лексико-фразеологические средства.

В синтаксическом плане описательные структуры близки также к фактологическим текстам с нежесткой структурой. В них активно используются модальные предложения, синтаксические экспрессивные конструкции и т.д. Своеобразие описательных структур проявляется здесь в том, что в них более активно используются короткие, нерасцространенные, иногда и неполные предложения. Так, для передачи постоянства, статичности окружающей обстановки, нередко статические описания составляются из одних назывных предложений. Краткость предложений в динамическом описании и повествовании служит быстрой смене речевых планов, передаче событийности.

Естественно, и лексико-фразеологические, и грамматические средства, усиливающие выразительность, эмоциональность и динамичность текста, как правило, функционируют в тексте одновременно.

В текстах с описательной структурой, в том числе в репортаже, используются все виды внутритекстовой связи. Однако имеется ряд

средств связи, которые характеризуют только данный тип структуры.

Одним из важнейших видов внутритекстовой связи, активно формирующим описательный тип текста, является параллельная связь. В зависимости от того, к какой из двух разновидностей (динамическое или статическое) относится описание, используются разные варианты данной связи. Например, основными приемами создания параллельной связи на основе смысловой общности, следовательно, приемами создания статического описания являются: а) построение СЦ из номинативных предложений; б) использование именных сказуемых; в) употребление глагольной формы прошедшего результативного на -ган/-гэн. Параллельная связь с использованием в качестве сказуемых формы глагола прошедшего результативного на -ган/-гян характерна исключительно для статического описания.

В динамическом же описании параллельная связь осуществляется при помощи глагола настоящего времени и прошедшего категорического на =ды. Последняя из этих грамматических форм ориентирует читателя на последовательность и непрерывность действий.

Форма настоящего времени глагола используется в рамках параллельной связи при описании действий, которые происходят одновременно. При этом усиливается сиюминутность изложения, актуализируется момент события, передается его динамика, более ярко ощущается присутствие самого автора.

Таким образом, параллельная связь, представляя собой важнейший механизм скрепления частей текста, субъективирует изложение, усиливает эмоциональность текста, передает такие дополнительные значения, как пространственное соположение, последовательность или одновременность протекаемых действий, статичность или динамичность явлений действительности и т.д.

Параллельная связь почти всегда функционирует вкупе со смысловой связью. Однако в текстах с описательной структурой смысловая связь может быть использована и самостоятельно. Например, в таких текстах СЦ нередко создается без каких-либо сигналов-связок, простым перечислением наиболее характерных признаков, свойств описываемого объекта, пространства или времени.

Очень часто смысловая связь осуществляется при помощи общего элемента, каким является первое предложение, указывающее на место описания. Использование предложений однотипной структуры, прежде всего номинативных, помогает наиболее зримо и ярко описать обстановку.

Связующим смысловым центром может выступать и время события.

Смысловая связь активно используется не только в репортаже, но и другом жанровом виде с описательной структурой - в путевом очерке, в целях описания новой обстановки.

Портретные структуры не подчиняются каким-либо стандартам. Однако имеются часто повторяющиеся приемы построения отдельных частей текста, например, зачина. Довольно часто портретный описательный текст начинается с представления главного героя. При этом автор либо перечисляет его заслуги, звания, награды, либо знакомит с его анкетными данными.

Повествовательные СЦ, излагающие эпизоды из биографии героя, являются также активно используемым элементом портретной описательной структуры. В целях оживления давно прошедших событий в качестве сказуемого могут быть использованы глаголы в форме настоящего времени.

Повествование, связанное с биографией, может размещаться не только в зачине текста, но и в его середине. Ведь, если зачин портретного описательного текста служит, как правило, представлению героя через перечисление его внешних и внутренних характерных черт, его заслуг, основных этапов жизни, то дальнейшее развертывание материала должно охарактеризовать героя через изложение его действий в значимых (иногда и экстремальных) ситуациях, а также его реальных дел в пользу общества.

Закономерности организации описательных текстов выявлены нами из анализа произведений Г.Тукая, Г.Ибрагимова, С.Рамиева, А.Сайфи, Ф.Карима, Г.Кутуя, а также текстов современных журналистов.

В четвертой глявр диссертации ("Специфика диалогического газетного текста") рассматривается специфика организации диалогических газетных текстов, в основе которых лежит беседа двух лиц, журналиста и человека, хорошо осведомленного в определенных вопросах, событиях, фактах. Вместе с тем, будучи газетным произведением, беседа фиксируется на бумаге одним лицом - журналистом. Языковое оформление текста, его композиционно-стилистические особенности зависят и от личных качеств журналиста.

Основное своеобразие рассматриваемого типа текста заключается в том, что он всегда состоит из диалогических единств (диалогах бвтев). Внутри диалогических единств нередко функционируют виды изложения, свойственные монологической речи (повествование, рассуждение, описание), и тогда диалог превращается в монолог. Учитывая отсутствие или наличие монологической речи внутри диалогического единства, мы отдельно рассматриваем простое и сложное диалогическое единство. Такая дифференциация создает возможности подробного анализа специфики организации текстов интервью, хотя в научной литературе не принято разделять диалогическое единство по указанному признаку.

Простое диалогическое единство (гадя диалогик бвтен) есть единица композиции, состоящая из одного СЦ с двумя взаимосвязанными и взаимозависящими частями: стимулирующей (в интервью обычно - вопросной) и реагирующей (в интервью - ответной). В плане же коммуникативной значимости более важной является вторая часть.

Сложное диалогическое единство (катлаулы диалогик бвтен) отличается от простого тем, что в реагирующей части функционируют одно или несколько СЦ, семантически (часто и грамматически) подчиняющихся стимулирующей части диалогического единства.

Одним из важнейших отличительных признаков диалогического единства как вида изложения является то, что обе его части являются синсемантичными по отношению друг к другу и связываются между собой совсем по другому, нежели самостоятельные предложения в монологическом изложении.

Можно также отметить своеобразие структурной организации рассматриваемого типа текста, которое заключается в его построении в вопросно-ответной форме. Причем, вопросы задает всегда лишь одна сторона - журналист. Для оживления изложения авторы нередко нарушают эту закономерность, формулируют "свою" часть текста не в виде вопроса, а как стимулирующее предложение. Наиболее часто употребляемыми разновидностями таких стимулирующих предложений (а это опорные, автосемантичные предложения СЦ-диалогического единства) являются: а) содержащее просьбу; б) предполагающее; в) моделирующее ситуацию; г) выражающее неправильную с точки зрения интервьюируемого мысль, когда журналист заранее знает, что собеседник опровергнет ее. В вопросной части активно используются также предложения-реплики по поводу предыдущей мысли.

От характера стимулирующей части диалогического единства зависит также дифференциация рассматриваемого жанра на структуру плавного (йомшак кучетлё) или ступенчатого (кяскен кучешле) типа. Если стимулирующие части являются синсемантичными не только реагирующим частям "своих" диалогических единств, но и по отношению к другим диалогическим единствам текста, такое построение текста можно назвать плавным. Если же стимулирующие части являются синсемантичными только внутри "своего" диалогического единства, будучи по отношению к другим диалогическим единстзам автосемантичными, то образуется ступенчатая структура.

Интервью имеет специфику и в использовании заголовков. В последние годы журналистами чрезвычайно активно применяется такой прием, когда на заголовок выносится самый примечательный, интересный, оригинальный отрывок из стимулирующей части. Чаще всего высказывание собеседника размещается в заголовке вместе с указанием его имени-фамилии.

Диалогическая структура характеризуется наличием своеобразных параметров времени. Это связано со спецификой временных характеристик, присущих любому диалогическому единству.

В диалоге временной наблюдательный пункт является подвижным и всегда совпадает с моментом речи. Момент же речи в нем

обычно соответствует настоящему времени. Следовательно, наблюдательный пункт в интервью относится не ко дню опубликования текста, а к моменту беседы. Еще одна отличительная черта наблюдательного пункта в диалогическом единстве заключается в его принадлежности одновременно двум сторонам, участвующим в процессе общения (в интервью - журналисту и интервьюируемому). В диалогических единствах, функционирующих в тексте интервью, в связи с особенностями наблюдательного пункта, может присутствовать характерный для устной речи план непосредственного общения.

Наиболее ярко план общения проявляется при использовании перформативных слов, когда момент речи, выражения своих чувств говорящим совпадает с действием. В диалогических текстах активно используются перформативные глаголы, относящиеся к речевым ритуалам, особенно в концовке текста, при пожелании собеседнику удачи, прощании, благодарности за интересную беседу и т.п. Средством актуализации момента речи в интервью служат и неглагольные лексемы, функционирующие в качестве перформативов, такие, как бэйрэм белен4с праздником", рэхмэт"спасибо" и др.

Большую роль в актуализации плана общения играют обращения. В газетных текстах рассматриваемого типа в зависимости от условий общения в качестве обращения используется либо имя-отчество, либо только имя собеседника. В последние годы через средства массовой информации в татарский речевой оборот возвращаются традиционные для дореволюционной татарской интеллигенции средства обращения эфэвде, ханым, тугаш. Вместе с тем постепенно отпадает обращение ялтэш "товарищ", которое активно функционировало в период социалистического строя. В татарской газетной речи наблюдается и такое своеобразие, когда в интервью для почтительного обращения к собеседнику используются слова ara, абый "дядя", ала "тетя" и др. При помощи обращений автор текста, с одной стороны, как бы напоминает читателю о том, что перед ним фиксированная на бумаге беседа двух людей. С другой же - характером обращений во многом предопределяется тональность всего диалогического текста. Например, при использовании в стимулирующих частях обращений, подчерки-

вающих близость общения, в ответных частях текста могут быть активно привлечены языковые средства, персонализующие изложение, вносящие в него оттенок разговорности и непринужденности.

Своеобразное, максимально приближенное к устной речи построение текста, суть которого заключается в том, что одна мысль выражается через две части диалогического единства, также служит выражению плана общения. Например, часто используется прием, когда собеседник "прерывает" задающего вопрос журналиста на полуслове и продолжает его мысль.

Момент общения нарочито подчеркивается также репликами, которые журналист вводит в речь интервьюируемого.

Даже при отсутствии вышеперечисленных средств и приемов план общения присутствует в любом диалоге, ибо диалог всегда связан с устной формой речи, с общением.

Кроме временного плана общения в текстах с диалогической структурой выделяются временные планы, отражающие сюжетное премя, т.е. время излагаемых событий и действий. В большинстве текстов с плавной структурой присутствует лишь один сюжетный временной план, так как речь в таком тексте идет лишь об одном событии. В текстах же со ступенчатой структурой могут иметь место несколько таких планов, ибо каждое диалогическое единство в нем является автосемантичным и имеет свое сюжетное время.

Что касается вопроса об особенностях выражения сюжетного времени внутри каждой отдельной единицы текста интервью (в диалогическом единстве), то необходимо отметить их немаловажное значение в организации общей временной структуры. Из синсемантич-ного характера обеих частей диалогического единства, например, вытекает такая важная специфика, как одноплановость диалогического единства во временном отношении. Это означает, что две части диалогического единства имеют один и тот же временной план. Задается он, как правило, в стимулирующей части.

Если сюжетный план времени уже выражен в стимулирующей части диалогического единства, то в последующей части нет большой

необходимости в использовании языковых средств выражения времени.

Главной особенностью, отличающей тексты с диалогической структурой в лексико-грамматическом плане, является активное использование элементов разговорной речи. В отдельных текстах интервью, например, можно обнаружить обилие синтаксических экспрессивных конструкций, присущих разговорному стилю речи.

Тексты с диалогической структурой обладают большой степенью персонализованности. Если в стимулирующей части диалогических единств журналист употребляет обращения к собеседнику, называя его имя, имя-отчество, уважительные средства общения, а также личные местоимения второго лица в связке с формой глагола второго лица (чаще всего во множественном числе в целях выражения вежливости), то в ответной части диалогического единства, для выражения субъективного начала и подчеркивания индивидуальности собеседника используются личные местоимения и форма глагола первого лица в единственном числе.

Вводные слова, вводные сочетания и вводные предложения также служат средством персонализации изложения со стороны интервьюируемого, а также его личной оценки излагаемого.

Среди прочих средств персонализации оценки в интервью необходимо выделить большую группу слов с семантикой, передающей источник оценки. Это такие слова и обороты, как мннемчэ 'по-моему4, минем уемча 'по моему мнению', уйлыйлг'думаю', с&ныйм 'считаю' и т.п.

В диссертации прослежена также специфика структурно-семантической и лингвостилистической организации диалогических текстов в зависимости от этапов развития татарской периодической печати. Если до 1917 года в татарской периодической печати тексты интервью, имеющие несложную структуру, встречаются довольно часто, то в советский период, вплоть до конца шестидесятых годов, тексты такого рода обнаруживаются реже, более всего в виде переводов из центральных газет (официальные интервью с руководителями партии, правительства и т.п.). Например, за весь 1961 год в газете

"Социалистик Татарстан" можно встретить лишь один текст с диалогической структурой, являющийся переводом с русского языка.

Даже в 70-ые, 80-ые годы, когда интервью прочно утвердился на страницах татарских газет, тексты с диалогической структурой не всегда отвечали требованиям жанра. Ответные части текста зачастую отличались обезличенностью, монотонностью, что не присуще естественной речи. Показателями этого служат, с одной стороны, активное употребление формы страдательного залога глагола и использование личных местоимений первого лица всегда во множественном числе, с другой, - преобладание в текстах ступенчатой структуры построения. Это объясняется, видимо, тем, что в годы авторитарного правления газеты почти не имели возможности отражать личные взгляды людей по поводу тех или иных фактов, проблем.

Начиная с конца 80-х годов наблюдается бурное развитие именно жанра интервью. Журналистами активно используются все возможности этого жанра, изобретаются его разнообразные формы. Плавная структура текста становится преобладающей, ибо официальное, заранее подготовленное интервью все более уступает место спонтанной, неподготовленной заранее беседе.

Вместе с тем не совсем отпадает и ступенчатая структура развертывания текста интервью. Она используется теперь чаще в тех случаях, когда, например, разговор происходит не с глазу на глаз. Скажем, нередко газетами используется такая форма интервьюирования ответственных работников и официальных лиц, когда вопросы задаются не журналистом, а читателями через письма или непосредственно по телефону. Редакция газеты "Мэгьрифет" начала использовать эту форму в интервью со звездами эстрады. Роль журналиста в таком случае заключается в том, чтобы отобрать самые интересные вопросы читателей, ознакомить с ними интервьюируемое лицо, а затем создавать текст, компонуя готовые диалогические единства по своему усмотрению. Структура текста такого интервью всегда характеризуется ступенчатостью, так как все вопросы задаются заранее, вне зависимости от ответов.

Как новую форму интервью можно отметить также "интервью с самим собой", которая была использована одним из первых Р. Ба-

туллой. Данный вид интервью напоминает более внутренний разговор человека с самим собой, нежели обычное вопросно-ответное интервью. Естественно, и стимулирующая, и реагирующая части текста имеют одинаковый стиль изложения. Обращение к интервьюируемому лицу при помощи местоимений и глаголов в форме второго лица в единственном числе вносит в текст эффект непосредственности, интимности разговора.

Прямо противоположный характер имеет активно используемый в современной печати вид исследуемого жанра - интервью-анкета, так как она персонализована до минимума. Главная особенность такого текста заключается в том, что на вопрос или вопросы, заданные журналистом, отвечают сразу несколько человек. Поэтому здесь нет привычных обращений к собеседнику, следовательно, и диалогических единств. Реагирующие части текста, расположенные последовательно, связываются со стимулирующей частью, расположенной в начале текста, при помощи пучкообразной связи.

В последние годы наблюдается рост активности еще одного вида интервью, по некоторым параметрам сходного с предыдущим видом. Это - "интервью-круглый стол". Сходство его с текстом интервью-анкеты заключается в том, что он имеет такую же схему структурной организации текста: в реагирующих частях, принадлежащих различным собеседникам, содержатся ответы на вопрос или ряд вопросов, которые выдвинуты в зачине текста.

Одним из важных требований, предъявляемых к произведениям, имеющим диалогическую структуру, наряду с правильным построением текста, является сохранение в нем тех особенностей, которые характерны для речи интервьюируемого лица. Это требует от автора безупречного владения языком.

Н заключении содержатся основные выводы и результаты исследования, представляющие газету как специфическую сферу употребления татарского языка, в которой тексты организуются своеобразной интеграцией элементов различных уровней. В результате научного анализа в диссертации были выявлены механизмы

структурно-семантического и лингвостилистического формирования четырех основных типов газетных текстов, прослежены тенденции кх развития в татарской газетной журналистике. Это - фактологический, аргументирующий, описательный и диалогический типы текстов. В определенной степени данная классификация напоминает жанровую. Однако, на наш взгляд, она более близка к основным видам функционального назначения газетных текстов. Тем более, при формировании своего текста журналист не всегда думает о жанре будущего произведения, его прежде всего волнует функциональное назначение текста: оперативное информирование о факте-событии объективной действительности или аргументация какой-либо важной мысли, описание конкретного события-явления либо изложение чужих мыслей в форме диалога.

Целым комплексом экстралингвистических условий обусловливается доминирование в газетном тексте одного из вышеназванных типов организация. Основу текстов таких информационных жанров, как заметка, отчет, всегда составляют фактологические структуры, основу текстов корреспонденции, статьи, рецензии, фельетона и памфлета - логические или психологические аргументирующие структуры, текстов репортажа, очерка и зарисовки - описательные структуры, интервью - диалогические структуры. Тексты читательских писем могут иметь любой тип структурной организации (исключение только в том, что в них менее активно используется диалогическая структура).

Хотя в текстах вышеназванных жанров нередко могут функционировать элементы "чужих" структурных типов, последние не являются в текстах доминирующими и подчиняются основному структурному типу.

Наше исследование показало, что велико обратное влияние газетного текста на составляющие его элементы. Так, например, в ответных частях диалогических текстов языковые средства могут получать под влиянием стимулирующих частей прямо противоположную парадигматическому значению семантику. В фактологических текстах отдельные лексические средства под влиянием контекста могут получить вторичную оценочную семантику. В текстах событийно-

го характера из-за специфики временной структуры некоторые формы времени глагола приобретают вторичные синтагматические значения.

В зависимости от того, каков основной замысел журналистского произведения и какова его функция, формируется тот или иной тип текста. В связи с этим на первый план выступают те или иные элементы текста, те или иные средства языка: в текстах с фактологической структурой особая роль принадлежит элементам, несущим основную предикативность текста (подлежащему и сказуемому первого предложения); в текстах с аргументирующей структурой большую роль играет местоположение предложения, выражающего главный тезис, а также комплекс выразительных средств языка, функционирующих в качестве психологических аргументов; в текстах описательного типа на формирование текста огромное влияние оказывает темпоральная структура, следовательно, тот комплекс лекси-ко-грамматических и текстовых средств, которые выражают время события и время изложения о событии; в диалогических текстах доминирующим средством формирования текста является характер связи стимулирующих и ответных частей диалогических текстов.

Каждый из исследованных нами типов структурно-семантического и лингвостилистического развертывания газетного текста служит определенной коммуникативно-прагматической установке и характеризуется целым набором наиболее активно привлекаемых средств языка различных уровней. Причем набор этот не является застывшим и с истечением времени подвергается определенным изменениям. Нами прослежен как процесс зарождения отдельных типов газетного текста в татарской журналистике, так и основные тенденции их развития. Большой вклад в становление наиболее значимых черт основных типов газетных текстов внесли основоположники и классики татарской журналистики Г.Тукай, Г.Исхакый, Ф.Амирхан, Ш.Камал, Г.Камал, Г.Ибрагимов, Г.Кулахметов, Ш.Бабич, Ф.Бурнаш, С.Рамиев, Ф.Карим, Г.Кутуй, М.Максуд и др. Скажем, в газетном творчестве Габдуллы Тукая обнаруживаются все выделенные нами типы текста. Его произведения служат эталоном журналистского текста стройностью, логичностью, четкостью орга-

иизации, а также умелым использованием возможностей татарского языка. Образцы диалогического текста, которые созданы Фатихом Амирханом, отличаются соблюдением своеобразия устной речи, а также специфики индивидуальной речи участников общения. Мастером психологических аргументирующих текстов, выстроенных на основе стилистического повтора, можно по праву признать Гаяза Исхакый. Этот прием активно используется и Махмудом Максудом. Заслуживает внимания способы создания сатирического газетного текста, характерные для творчества Шарифа Камала.

В современной татарской журналистике также немало авторов, внесших и вносящих своим творчеством новые подходы и приемы в процесс организации газетного текста.

К сожалению, нередки случаи и неудачного, а порой вовсе неправильного построения текстов на страницах татарских газет, что сильно мешает правильному я адевактному восприятию смысла произведения. В данной работе нами выделены типичные ошибки, допускаемые журналистами при организации того или иного типа газетного текста. Особенно часто такие ошибки касаются соблюдения правил связности текста, установления точных временных пара-иетров, а также четкости построения аргументирующей структуры.

Теория текста открывает широкие возможности для дальнейшего углубленного и разностороннего изучения языковых особенностей татарской периодической печати. В будущем предстоит комплексное исследование каждой газеты и каждого журнала с учетом особенностей периода их издания. Большое внимание следует уделить продолжению изучения периодики начала века - этого богатого наследия татарской журналистики, оказавшего огромное влияние на формирование не только современного татарского литературного языка, но и всех тюркских языков. Все еще нетронутым пластом науки остается язык многочисленных татарских эмигрантских изданий за рубежом. Углубленного изучения заслуживает также творчество классиков татарской журналистики. В дальнейшем возможно исследование электронных средств массовой информации, уделяя особое внимание комплексу экстралингвистических параметров, характерных для этих сфер применения языка. Использование дости-

жений теории текста поможет полнее и всестороннее охарактеризовать все эти неизученные лингвистами стороны татарской журналистики.

Настоящее исследование послужит, надеемся, совершенствованию, повышению эффективности и действенности газетных текстов на татарском языке и языках других тюркских народов, станет определенным вкладом в развитие лингвистики текста в тюркологии.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

I. Монографии

1. Структура газетного текста (Газета текстынын, тезелеше). -Казань: Тат. кн. изд-во, 1995. - 104 с. - На тат. яз.

2. Типы структурной организации журналистского текста. - Казань: Тат. кн. изд-во, 1997. - 187 с.

II. Книги и учебно-методические пособия

3. Информационные жанры: Учеб. пособие. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1991. - 43 с. - На тат. яз.

4. Искусство репортера: хрестоматия по курсу "Теория и методика журналистского творчества". - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1992. - 48 с. - На тат. яз.

5. Теория и методика журналистского творчества (общетеоретические вопросы): Программа. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1993. - 8 с. - На тат. яз.

6. Жанры журналистики: Программа. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1994. - 20 с. (В соавторстве с И.М.Низамовым) - На тат. яз.

7. Острым пером да метким глазом. - Казань: Тат. кн. изд-во, 1995. - 46 с. (На тат. яз.)

8. Аргумент в журналистском тексте: Учеб. пособие. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1996. - 22 с. - На тат. яз.

III. Статьи

9. Работа с материалами периодической печати // Совет мэктэбе.

- 1988. - N3. - С.25-27. - На тат. яз.

10. Темпоральность текста как жанрообразующий фактор // Тюркология-88: Тезисы докл. и сообщ. У-Всесоюзн. тюркол. конф. -Фрунзе: Илим, 1988. - С.406-407.

11. Стилистика текста и ее практическое значение // Совет мэктэбе. - 1989. - N6. - С.30-32. - На тат. яз.

12. Специфика модальности текста в информационных жанрах татарской газеты // Закономерности развития и взаимодействия национальных языков и литератур / Текст. Коммуникация. Перевод: Тезисы научн.-практ. конф. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1989. -4.1. - С.26-27.

13. Возрождая традиции // Программа междисциплинарного семинара-брейнсторминга для редакторов СМИ и руководителей коммерческих служб редакций. - Казань, 1991. - С.9-10.

14. Новые тенденции в развитии языка татарской периодической печати // Новая пресса: проблемы становления и развития: Тезисы научи.-яракт.-конф. - Воронеж, 1991. - С.152-154.

15. Экспрессивно воздействующая функция средств внутритекстовой связи // Экспрессивность текста и перевод: Сб. статей. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1991. - С.5-12.

16. Эффективный метод // Мэгариф. - 1992. - N2. - С.27-28. - На тат. яз.

17. Изучение публицистических текстов в аспекте новых направлений языкознания // Литература и язык в контексте культуры и общественной жизни: Тезисы Межгос. иаучн. конф. - Казань, 1992.

- 4.2. - С.106-107.

18. О некоторых тенденциях развития современной татарской периодической печати // Материалы Международной научн.-практ. конф. "Тюркоязычные средства информации в изменяющемся мире".

- Алма-Ата, 1992. - С.45.

19. Особенности функцонирования татарского языка на газетной полосе в новых условиях // Материалы Международной тюркологи-

ческой конференции "Языки, духовная культура и история тюрков: традиции и современность". - Казань, 1992. - Т.1. - С.132-134.

20. Тип газеты и структура текста // Журналистика в 1992 году. СМИ в условиях информационного рывка: Тезисы научн.-практ. конф. Часть III. - М., 1093. - С.42-43.

21. Категории лингвистики текста в журналистском творчестве (по материалам газеты "Социалистик Татарстан") // Взаимодействие журналистик: Сб. статей. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1993. -С.150-155.

22. Некоторые тенденции в развитии информационных жанров // Тонус: Научно-публицистический альманах КГУ. - 1996. - N1. -С.109-112. - На тат. яз.

23. Помогает печать // Мэгариф..- 1996. - N5. - С.7-8. - На тат.

яз.

24. Урок языка и печать // Мэгьрифэт. - 1996. - 6 окт. - На тат.

яз.

25. Газетный текст как средство обучения татарскому языку // Проблемы обучения татарскому языку учащихся старших классов школ, средних специальных и высших учебных заведений. - Казань, 1996. - С.11-12.

26. Текстовые средства создания сатиры в газете // Тонус: Научно-публицистический альманах КГУ.- 1997.-Ш(2)..- С.172-177. - На тат. яз.

27. Элементы основной предикативности в газетном тексте // Тонус: Научно-публицистический альманах КГУ. - 1997. - N2(3). -С.189-201. - На тат. яз.

28. Текстовые средства повышения убедительности аргументации // Тонус: Научно-публицистический альманах КГУ. - 1998. -N1(4).- С. 120-124. - На тат. яз.