автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Лингвостилистические особенности текста английской стихотворной пародии.

  • Год: 1982
  • Автор научной работы: Салова, Галина Степановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Лингвостилистические особенности текста английской стихотворной пародии.'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Салова, Галина Степановна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ МЕХАНИЗМ ПАРОДИЙ

§ I. Форма стиха пародии versus форма стиха оригинала

§ 2. Пародия versus оригинал на синтаксическом уровне

§ 3. Пародия versus оригинал на лексико-семантическом уровне

§ 4. Система стилистических приемов пародии versus система стилистических приемов оригинала.

§ 5. Тема-рематические отношения как средство создания пародии.

ГЛАВА П. ДИСТИНКТИВНЫЕ ГРАММАТИЧЕСКИЕ

КАТЕГОРИИ ПАРОДИРУЩЕГО ТЕКСТА

§ I. Особенности реализации гипертекстовой ретроспекции в пародирующем тексте

§ 2. Особенности реализации субъективной мо дальности в пародирующем тексте

§ 3. Роль субъективной модальности и гипертекстовой ретроспекции в формировании содержательно-концептуальной информации пародирующего текста

53 ./

ГЛАВА Ш. ЖАНР ЛИТЕРАТУРНОЙ ПАРОДИИ КАК

ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ ЕДИНСТВО.

§ I. Общая характеристика жанра: история и теория.

§ 2, Лингвостшшстическая характеристика понятия "второй план литературной пародии" как типологически релевантного фактора

§ 3* Стилистические черты общестилевой пародии

§ 4. Стилистические черты жанровой пародии

 

Введение диссертации1982 год, автореферат по филологии, Салова, Галина Степановна

Настоящая диссертация посвящена рассмотрению типологических черт текста английской стихотворной пародии. Проблематика литературной пародии трактуется как часть лингвистической и, шире, филологической проблемы межтекстовых отношений. Любой художественный текст не существует изолированно, а всегда воспринимается на определенном историко-литературном фоне, в своеобразном синхроническом и диахроническом макроконтексте, для пародии же межтекстовые связи приобретают' особую роль, обусловливают ее лингвостилистическое своеобразие.

До недавнего времени для советских и зарубежных исследователей литературной пародии общим являлся закономерный интерес преимущественно к литературоведческому аспекту данного жанра [36; 38; 44; 118; 119; 125; 132; 158; 165; 167; 174; 194; 200; 210; 232; 243]. Лингвостилистический анализ литературной пародии только начинает разрабатываться [4; 52; 170; 214; 217; 229].

Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что изучение английской стихотворной пародии ведется с позиций одной из важных отраслей современного языкознания - лингвистики текста, и задачи исследования лежат в русле таких насущных проблем как типологическое описание текста, текстовой изоморфизм, целесообразность текстовой организации, информация, содержащаяся в тексте, и ее декодирование. Актуальность диссертации определяется также тем, что в ней рассматриваются проблемы, общие для ряда областей научного знания, таких, как: лингвистика (лингвостилистика, сопоставительная стилистика, лингвистика текста), стиховедение, теория литературы, сравнительное литературоведение, психолингвистика. Это позволяет квалифицировать данное исследование, направленное на решение ряда смежных для этих наук вопросов, как общеязыковедческое.

Основная цель диссертации - лингвостилистическое исследование литературной пародии как текста особого типа и выявление структурно-семантических параметров жанрового эталона. Частными задачами являются: I) общетеоретическое определение статуса пародии как особого типа текста; 2) изучение лингвистического механизма пародии на различных уровнях структурно-семантической организации пародирующего текста; 3) выявление условий и критериев, определяющих целесообразность и эффективность построения пародирующего текста (параметры удачной пародии)*; 4) исследование языковых закономерностей жанра литературной пародии как типологического единства, образованного рядом жанровых разновидностей и функционально-композиционных типов.

Материалом для исследования послужили образцы стихотворной пародии в англо-американской художественной литературе Х1У-ХХ р веков . Анализируемый материал составил 213 текстов-пародий (из них 26 длиной свыше I тыс. стихотворных строк) - 86 из них было

1 Понятие "удачная пародия"/»рег£есЪ parody*1 используется рядом исследователей [117; 232 и др.]. В настоящей диссертации уточняется терминологическое содержание данного понятия,

2 ~

В ходе анализа литературная пародия отграничивалась от шуточной стилизации и пародийного использования, направленного на внелитературные цели. Наблюдения и выводы, содержащиеся в исследовании, отражают специфику литературной пародии именно в таком понимании этого жанра, исключающем размытость его границ. подвергнуто детальному анализу, а на остальных выборочно прослеживались различные частные явления. К анализу было привлечено также свыше 200 текстов-оригиналов. Основной корпус пародий - образцы данного жанра ИХ в., периода, на который приходится расцвет английской стихотворной пародии (79 пародий на 24 автора). Остальные периоды литературного развития представлены следующим образом: НУ в. - I пародия, ХУЛ в. - I, ХУШ в. -4 пародии на 3-х авторов, XX в. - 28 пародий на 24 автора. Анализу подвергнуто творчество 68 английских и американских писателей-пародистов, 26 пародий анонимно, авторство 8 скрыто за псевдонимами. Рассмотрены пародии на 53 пародируемых автора (среди них 4 автопародии) и 7 пародируемых жанров (рыцарский роман, пастораль, сонет, ода, элегия, литературная баллада, романтическая поэма). Отбор материала проводился таким образом, чтобы обеспечить представленность: I) различных жанровых разновидностей и функционально-композиционных типов литературной пародии; 2) различных периодов развития жанра литературной пародии; 3) творчества наиболее выдающихся пародистов; 4) наиболее часто пародируемых произведений, авторов, жанров.

Интеграция различных аспектов изучения литературной пародии, на которую нацелена данная работа, потребовала применения методики комплексного анализа, основанной на данных и категориальном аппарате лингвистики и ряда смежных наук. В ходе лингвистического анализа применялся текстологический сопоставительный анализ в сочетании с системным анализом структурно-семантической организации текстов. Такой анализ проводился на различных уровнях (формы стиха, синтаксиса, лексики, стилистических приемов, тема-рематических отношений^ и базировался на комплексном использовании ряда частных методик.

Научная новизна диссертации состоит в многоаспектном и системно-целостном подходе к изучению лингвостилистических особенностей английской стихотворной пародии, который диктуется самой природой исследуемого объекта. Впервые проводится системный анализ лингвистического механизма стихотворной пародии на всех уровнях ее структурно-семантической организации с применением лигвистических методов, обеспечивающих достоверность полученных результатов. Новыми являются принцип описания и интерпретации межтекстовых связей, существующих между пародирующим и пародируемым текстами, выявление особенностей реализации дистин-ктивных грамматических категорий текста пародии - гипертекстовой ретроспекции и субъективной модальности*. Принципиально новой является и попытка установить с помощью объективного лингвистического анализа критерии ценности пародирующего текста, т.е. его соответствия жанровому эталону.

Теоретическая значимость работы заключается в определении и описании лингвостилистических особенностей английской стихотворной пародии как особого типа текста. Это может служить основой для отграничения пародии от смежных и родственных ей явлений и способствовать дальнейшему исследованию текстов, основанных на двуплановости (стилизация, подражание, перифраз и т.п.) и текстов комических жанров (стихотворный фельетон, бурлеск, поэзия алогизма и др.). Результаты проведенного исследования и разработанная методика анализа текста английской стихотворной пародии могут иметь определенное значение для сопо В диссертации используются понятия и термины, относящиеся к теории текста, предложенные профессором И.Р.Гальпериным [63]. ставительного изучения стихотворной, прозаической, драматургической пародии и пародии на функциональный стиль на материале английского языка, а также для типологического исследования явлений пародии и пародирования на материале других языков. Перспективным может быть применение выработанного понятийно-процедурного аппарата для сравнительного изучения индивидуальных стилей различных писателей-пародистов. В работе намечаются также пути решения некоторых проблем типологии текста и литературного жанра. Диссертация вносит определенный вклад и в разработку ряда вопросов психолингвистики, таких, в частности, как проблема осмысленности восприятия и понимания текста, характеристиками которого являются двуплановость и/или комизм.

Практическая ценность диссертации определяется возможностью использования содержащихся в ней теоретических положений, фактического материала, а также разработанных приемов и процедур лингвистического анализа в практике преподавания английского языка, английской и американской литературы в'языковом вузе: в курсах стилистики английского языка, теории литературы, истории английской и американской литературы, на практических занятиях по лингвостилистическому анализу текста. Полученные результаты и наблюдения могут быть использованы также при составлении комментариев к публикациям пародий, а методика анализа, предложенная в исследовании, может иметь определенное практическое значение для углубления лингвостилистических аспектов текстологии, для теории и практики художественного перевода, для совершенствования процедурно-методического аппарата литературно-художественной критики.

Задачи, поставленные в исследовании, определяют структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключе

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвостилистические особенности текста английской стихотворной пародии."

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Литературная пародия - традиционный и давший высокохудожественные образцы жанр английской и американской литературы -является текстом особого, смешанного типа, поскольку она сочетает в себе характеристики и функции трех различных типологических рядов: текстов, основанных на двуплановости, текстов критических жанров и текстов комических жанров. Текст литературной пародии обладает рядом лингвистических особенностей, которые обусловлены: I) его принадлежностью к жанру в целом; 2) отнесенностью пародии к одной из трех ее основных жанровых разновидностей: индивидуальной, общестилевой иди жанровой пародии; 3) функционально-композиционным типом пародии.

Существенной чертой текста пародии является его связь с текстом пародируемого оригинала. Эта связь осуществляется благодаря тому, что пародвфуемый оригинал (текст или политекст) содержится в тексте пародии в виде ее второго плана, образованного некоторой совокупностью вводимых в пародию элементов -маркеров оригинала. Межтекстовые связи устанавливаются на различных уровнях структурно-семантической организации пародии и оригинала (формы стиха, синтаксиса, лексики, стилистических приемов, актуального членения предложения и текста), что свидетельствует о сложности лингвистического механизма пародии. Связи меявду пародией и оригиналом принимают вид межтекстового сцепления/отталкивания.

Двуплановость и оценочный характер как существенные признаки пародии определяют выдвижение в разряд дистинктивных грамматических категорий пародирующего текста гипертекстовой ретроспекции и субъективной модальности. Способ пародийного цитирования и пресутшозиционный способ - это основные способы реализации гипертекстовой ретроспекции в тексте пародии. Субъективная модальность в пародирующем тексте проявляется как эмоционально-оценочное отношение пародиста к пародируемому произведению, индивидуальному стилю, литературному жанру, которое может быть выражено непосредственно и опосредованно (за счет трансформации элементов оригинала в пародии). Реализация субъективной модальности и гипертекстовой ретроспекции и их взаимодействие способствуют формированию содержательно-концептуальной информации пародии.

Важным свойством текста пародии является комизм, который представлен двумя разновидностями: пародийным, основанным на со/противопоставлении отдельных элементов пародии и оригинала, и непародийным, одноплановым. Пародийный комизм - следствие пародийного эффекта: наблюдающегося на различных уровнях структурно-семантической организации пародирующего текста создания и разрушения иллюзии сходства между пародией и оригиналом. Пародист сознательно моделирует условия возникновения пародийного эффекта, применяя пародирующие приемы дублирования и трансформации. Дублирование и трансформация являются универсальными пародирующими приемами, взаимодополняющими друг друга и действующими на всех уровнях структурно-семантической организации пародирующего текста.

Выявление основных структурно-семантических параметров жанрового эталона литературной пародии показало, что значение понятий "ценность пародирующего текста" и "удачная пародия" варьируется в зависимости от жанровой разновидности пародии. Основные критерии создания удачной пародии таковы: I) полноценный второй план пародии; 2) оптимальный способ включения второго плана в пародирующий текст; 3) упорядоченность текста пародии, его самоценность.

Для индивидуальной пародии полноценность второго плана состоит в его максимальном расширении до границ пародируемого оригинала. В этом случае практически все элементы оригинала являются составляющими второго плана пародии и присутствуют в виде его маркеров в пародируюцем тексте, что дает наиболее полное представление об объекте индивидуальной пародии - отдельном художественном произведении, его центральных, маргинальных, константных, переменных и единичных компонентах. Второй план общестилевой/жанровой пародии является полноценным, если маркеры оригинала, присутствующие в пародирующем тексте, представляют, в основном, центральные и константные компоненты пародируемого индивидуального стиля/литературного жанра, причем набор этих компонентов для общестилевой пародии может быть неполным.

Оптимальный способ включения второго плана в текст пародии любой разновидности заключается в преимущественном дублировании пародией оригинала на формальных и его преимущественной трансформации на содержательных уровнях структурно-семантической организации.

Упорядоченность текста пародии есть следствие использования конструктивных приемов, соответствующих конкретной функциональной задаче и способствующих адекватному воплощению творческого замысла пародиста.

Несмотря на достаточно широкую вариативность лингвостили-стических особенностей отдельных образцов английской стихотворной пародии, преобладание общих черт, присущих ее многочисленным формам, их следование единому жанровому эталону позволяют причислить последние к одному типу текста.

 

Список научной литературыСалова, Галина Степановна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Авганова Н.А. Синтаксические конструкции оценочной семантики (на материале английского языка): Автореф. даю. . канд. филол. наук. М., 1975. - 18 с.

2. Автономова Н., Га с п ар о в М. Сонеты Шекспира перевода Маршака. - Вопросы литературы, 1969, Л 2, с. I00-II2.

3. А д м о н и В.Г. Поэтика и действительность. Л.: Советский писатель, 1975 , 310 с.

4. Алавердов Ю.В. Слово в пародии и контекст. -В кн.: Реализация значения и контекст. I., 1975, с. 160-165.

5. Алексеев А.Я. Стилистическая информация языкового знака. Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 1982, № I, с. 50-55.

6. Альтман М.С. Пушкинские реминисценции у Блока. -В кн.: Philologies. -Л., 1973, с. 350-355.

7. Алякринский О.А. Концепция поэтического слова в имажизме и "объективизме'1 (к вопросу о поэтике послеромантиче-ской поэзии США XX в.). Научные доклады высшей школы. Филологические науки, № 2, 1982, с. 67-72.

8. Арго. Пародия как таковая. На литературном посту, 1927, № X5-I6, с. 65-70.

9. Арнольд И.В. Нарушение сочетаемости на разных уровнях лингвистический механизм комического эффекта. - Сб. науч. тр./Моек. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М.Тореза, вып. 145, М., 1979, с. 100-108.

10. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на материале имени существительного). Л.: Просвещение, 1966. - 192 с.

11. А р н о л ь д И. В. Стилистика современного английского языка. Д.: Просвещение, 1973. - 303 с.

12. А р т е м о в а А.Ф. Механизм создания комического в английской фразеологии.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1976. 23 с.

13. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике. Известия АН СССР, серия литературы и языка, 1973, т.32, & I, с. 84-89.

14. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. - 382 с.

15. Асмус Б.Ф. Логика. М.: Огиз, госуд. изд-во полит, лит-ры, 1947. - 387 с.

16. Асмус Б.Ф. Чтение как труд и творчество. Вопросы литературы, 1961, № 2, с. 36-46.

17. А т а е в а Е.А. Лингвистическая природа и стилистические функции оксюморона. : Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 1975. 29 с.

18. А у э р б а х Э. Мимесис. М.: Прогресс, 1976. 556 с.

19. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. "Вертикальный контекст" как филологическая проблема. Вопросы языкознания, 1977, £ 3, с. 47-54.

20. Ахманова О.С., Задорнова В.Я. 0 филологическом подходе к переводу классической поэзии. В кн.: Проблемы общего и германского языкознания. - М., 1978, с. 48-60.

21. Бабаханова Л.Т. Структурно-семантические особенности антитезы как стилистического приема (на материале английского языка).: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1967. - 10 с.

22. Б а л a i о в Н.И. Структурно-реляционная дифференциация знака языкового и знака поэтического. Известия АН СССР, сер. лит. и яз., 1982, т. 41, А 2, с. 125-135.

23. Барабаш Ю.Я. Вопросы эстетики и поэтики. М.: Советская Россия, 1977. - 382 с.

24. Б а р т Р. Основы семиологии. В кн.: Структурализм: "за" и "против". - М., 1975, с. II4-I63.

25. Бархударов Л. С. К вопросу о поверхностной и глубинной структуре предложения. Вопросы языкознания, 1973, ■# 3, с. 50-62.

26. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. - М.: Международные отношения, 1975. - 235 с.

27. Баталова Т.М. Ассоциативные и коняотативные связи в художественном тексте как средство создания образности.-Сб. науч. трудов / Моск. гос. пед. ин-т им. М.Тореза, вып. 174, М., 1981, с. 75-82.

28. Баталова Т.М. Соотношение предикативных и релятивных отрезков текста (на материале англ. поэзии и прозы).: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977. - 23 с.

29. Б а т о в В.й., Сорокин Ю.А. Субъективная модель текста и вопросы атрибуции. Известия АН СССР, сер. лит. и яз., 1980, т. 39, Л 2, с. 170-173.

30. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. - 502 с.

31. Бахтин М.М. Искусство слова и народная смеховая культура (Рабле и Гоголь). В кн.: Контекст-1972. - М., 1973, с. 248-259.

32. Бахтин М.М. К эстетике слова. В кн.: Контекст- 179 1973. М., 1974, с. 258-280.

33. Бахтин М.М. Проблема текста. Опыт философского анализа. Вопросы литературы, 1976, Jfe 10, с. I22-I5I.

34. Б а х т и н М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Советская Россия, 1979. - 317 с.

35. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. - 423 с,

36. Б е г а к Б. Пародия и ее приемы. В кн.: Русская литературная пародия. - М.-Л., 1930, с. 51-65.

37. Безнменский А. О литературной пародии. -Вопросы литературы, 1961, Л 8, с. 157-167.

38. Б е р к о в П.Н. Щ истории русской пародии ХУЩ-ХХ веков (к вопросу о пародии как сатирическом жанре), В кн.: Вопросы советской литературы, т. 5. - М.-Л., 1957, с. 200-266.

39. Б о р е в Ю.Б. Коническое, или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. М.: Искусство, 1970. - 269 с.

40. Б о р е в Ю.Б. Комическое и художественные средства его отражения. В кн.: Проблемы теории литературы. - М., 1958, с. 298-353.

41. Б о р е в Ю.Б. Эстетика. Шд. 2-е. М.: Политиздат, 1975. - 270 с.

42. Василенко В.А. Ценность и оценка.: Автореф. дис. . канд. филос. наук. Киев, 1964. - 21 с.

43. В и л ю м а н В.Г. Английская синонимика. М.: Ейсшая школа, 1980. - 127 с.

44. Виноградов В.В. Этюды о стиле Гоголя. В кн.: Виноградов В.В, Поэтика русской литературы. - М., 1976, с. 230-366.

45. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980. 360 с.

46. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. М.: Гослитиздат, I96X. - 613 с.

47. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. №.: Изд-во АН СССР, 1963. - 255 с.

48. Винокур Г.О. Критика поэтического текста. М.: Гос. акад. худож. наук, 1927. - 133 с.

49. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. - 237 с.

50. Вербицкая М.В. Вертикальный контекст литературной пародии ОТв. М.: Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР, 1980,6389. 17 с.

51. Вербицкая М.В. Пародия как элемент художественной организации литературного произведения. К.: Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР, 1980, № 6388. - 39 с.

52. Вербицкая М.В. Филологические основы литературной пародии и пародирования»: Автореф. дис. . канд. фидол. наук. М., 1981. - 23 с.

53. Вес еловский А.Н. Историческая поэтика. -Л.: Гослитиздат, 1940. 648 с.

54. Вольперт F.X. Коннотативный уровень описания грамматики (на материале художественного текста немецкого языка). Рига: Зинатне, 1979. - 159 с.

55. Вольф Е.М. О соотношении квалификативной и дескриптивной структур в семантике слова. Известия АН СССР, сер. лит. и яз., 1981, т. 40, & 4, с. 391-397.

56. В у к о л о в Л.И. О жанре литературной пародии. В кн.: Ученые записки МШИ им. В.И.Ленина, М., 1969, № 315,с. 250-265*

57. Выготский Л.С. Психология искусства. М.: Искусство, 1965. - 379 с.

58. Гак В.Г. Повторная номинация и ее стилистическое использование. В кн.: Вопросы французской филологии. Cd. науч. трудов / ШШ им. Ленина, М., 1972, с. 123-136.

59. Гальперин И.Р. Грамматические категории текста. Известия АН СССР, сер. лит. и яз., 1977, £ 6, с. 522-532.

60. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. -М.: Йясшая школа, 1974. 173 с.

61. Гальперин И.Р. 0 понятии "текст1*. Вопросы языкознания, 1974, £ 6, с. 68-77.

62. Гальперин И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте. Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 1980, # 5, с. 44-52.

63. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, I98I* - 138 с.

64. Гаспаров М.Л. Подстрочник и мера точности.

65. В кн.: Теория перевода и научные основы подготовки переводчиков. Материалы всесоюзной научной конференции. Часть X. М., 1975, с. II9-I22.

66. Гаспаров М.Л. Современный русский стих. Метрика и ритмика. М.: Наука, 1974. - 487 с.

67. Г е Й Н.К. Проблема идеала в литературе. В кн.: Проблемы теории литературы. - М., 1958, с. 58-99.

68. Гетман И.М. Лексико-семантические средства создания амбивалентности (на материале английского языка).: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975. - 23 с.

69. Гиндин С.И. Опыт анализа структуры текста с помощно семантических словарей. В кн.: Машинный перевод и прикладная лингвистика. йш. 16, 1972, с. 42-112.

70. Гипотеза в современной лингвистике / Под общ. ред. Ю.С.Степанова. М.: Наука, 1980. - 384 с.

71. Г и р ш м а н М.М. Целостность литературного произведения. В кн.: Проблемы художественной формы социалистического реализма. - т. 2, М., 1971, с. 49-97.

72. Головин В.Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1971, - 189 с.

73. Горшков А.И. Композиция художественного текста как объект лингвистического исследования. В кн.: Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. -М., 1981, с. 82-91.

74. Григорьев В.П. Паронимия. В кн.: Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия. -М., 1977, с. 186-239.

75. Г р о с с м а н Л. Пародия как жанр литературной критики. В кн.: Русская литературная пародия. - М.-Л., 1930,с. 39-48.

76. Джохадзе I.E. Стилистическое использование многозначного слова в художественном тексте (на материале англ* поэзии и прозы).: Автореф. дис. . кацц. филол. наук. М., 1977. -22 с.

77. Диалектика единичного, особенного и всеобщего в наукео языке./ Под общ. ред. О.С.Ахмановой. М.; 1Ьд-во МГУ, 1980. -221 с.

78. Дьяконова Н.Я. Английский романтизм. Проблемы эстетики, М.: Наука, 1978. - 206 с.

79. Дюришин Д. Теория сравнительного изучения ли тературы. М.: Прогресс, 1979. - 320 с.79. ©синице разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие / Под общ. ред. Н.Ю.Шведовой. М.: Наука, 1969.330 с.

80. Елистратова А. А. Байрон и Шекспир. В кн.: Phiioiogica. Исследования по языку и литературе. - Л,, 1973, с. 327-337.

81. Жирмунский В.М. Байрон и Пушкин. Пушкин и западные литературы. Л.: Наука, 1978. - 423 с.

82. Жирмунский В.М. Стихотворения Гете и Байрона "Ты знаешь край?." ("Kennst du das Land?." "Know you the land?."). Опыт сравнительного стилистического исследования. -В кн.: Проблемы международных литературных связей. - Л., 1962, с. 48-68.

83. Жирмунский В.М. Теория стиха. Л.: Советский писатель, 1975. - 664 с.

84. Жолковский А.К. К описанию одного типа семиотических систем. Поэтический мир как система инвариантов.

85. В кн.; Семиотика и информатика. Йш. 7. М., 1976, с. 27-61.

86. Змиевская Н.А. Лингвостилистические особенности дистантного повтора и его роль в организации текста (на материале англ. и амер. прозы).: Автореф. дис. . канд. филол.наук. М., 1978. - 24 с.

87. Золотова Г.А. Роль ремы в организации и типологии текста. В кн.: Синтаксис текста. - М., 1979, с. II3-I33.

88. Иванчикова Е.А. Об изобразительных возможностях синтаксических средств в художественном тексте. В кн.: Русский язык. Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. - М., 1981, с. 92-110. .

89. И в и н А.А. Основания логики оценок. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 229 с.

90. И в л е в Д.Д. Стихотворения 0.Мандельштама и В.Маяковского "Notre-Dame". Опыт анализа. Научные доклады высшей школы. Филологические науки., 1981, Л 6, с. 73-77.

91. И о н к и с Г.Э. Английская поэзия XX века, 1917 -1945. М.: йгсшая школа, 1980. - 198 с.

92. И с т р а т о в а С.П. О характере писательской литературно-критической интерпретации. Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 1982, # X, с. 10-16.

93. Караулов Ю.Н. Вторичные размышления об эксперименте в языкознании. В кн.: Теория языка. Методы его исследования и преподавания. - Л., X98I, с. 135-140.

94. Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: йзд-во ЛГУ, 1978. - 158 с.

95. Клнчникова З.И. Психологические особенности восприятия и понимания письменной речи (психология чтения).: Автореф. дис. . д-ра психол. наук. М,, 1975. - 49 с.

96. Ковтунова И.И. Структура художественного текста и новая информация. В кн.: Синтаксис текста. - М., 1979, С. 262-275.

97. Кожина М.Н. Проблемы специфики и системностифункциональных стилей речи.: Автореф. дис. . д-ра филол. наук.-М., 1970. 40 с.

98. Колшанский Г.Б. Контекстная семантика. М.: Наука, Х980. - 148 с.

99. Колшанский Г.Б. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 229 с.

100. Кравцов Н. К истории русской пародии. Б кн.: Русская литературная пародия. - М.-Л., 1930, с. 66-103.

101. К р у т о у с В.П. Дискуссионные проблемы структурно-семиотических исследований в литературоведении и искусствознании. Б кн.; Структурализм: "за1* л "против",вст. статья. - М., 1975, с. 3-24.

102. К у з ь м и н В.В. Проблема синтаксической соотносительности. Вопросы языкознания, 1978, Й 4, с. I07-II4.

103. Курахтанова И.С. Языковая природа и функциональная характеристика стилистического приема гиперболы.: Автореф. дис. . кавд. филол. наук. М., 1978. - 24 с.

104. Лебедева Л.Б. Типы семантических связей слов в современном английском языке (антонимия, синонимия, гипонимия).: Автореф. дис. . кавд, филол, наук. М., 1977. - 23 с.

105. Левый И. Теория информации и литературный процесс.-В кн.: Структурализм: "за" и "против". М., 1975, с. 277-308.

106. Леонтьев А.А. Актуальное членение и способы его выражения в русском языке. В кн.: Теория языка. Методы его исследования и преподавания. - Л., 1981, с. I67-171.

107. Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации. В кн.: Синтаксис текста. - М., 1979, с. 18-36.

108. ПО. Лихачев Д. С. Бунт "кромешного мира". В кн.:

109. Семиотика и художественное творчество. М., 1977, с. 253-264.

110. Л о т м а н Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура.стиха. Д., 1972. - 270 с.

111. Лук А.Н. О чувстве шора и остроумии. М.: Искусство, 1968. - 191 с.

112. Лукьянов В.Г. Об объективных критериях оценки художественных произведений.: Автореф. дис. . кацц. философ, наук. М., 1965. - 25 с.

113. Мамаева А.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции аллюзии (на материале англ. языка).: Автореф. дис. . кавд. филол. наук. К., 1977. - 23 с.

114. Минц З.Г. Функция реминисценций в поэтике А.Едока. В кн.: Труды по знаковым системам, йш. 308. - Тарту, 1973, с. 387-417.

115. Моль А. Теория информации и эстетическое восприятие. М.: Мир, Х966. - 347 с.

116. Морозов А. Литературная роль пародии. В кн.: Русская литературная пародия. - М.-Л., 1930, с. I04-II4.

117. Морозов А. А. Пародия как литературный жанр. -Русская литература, I960, Л I, с. 48-77.

118. Морозов А. А. Русская стихотворная пародия (ХУШ начало XX в.) - Л.: Сов. писатель, I960. - 854 с.

119. М о р т о н А.Л. От Мэлори до Элиота. М.: Прогресс, 1970. - 256 с.

120. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.

121. И а е р В.Л. Семантическая несовместимость лексических единиц как источник информативности некоторых стилистических приемов. Научные труды / Моск. пед. ин-т иностр. языковим. М.Тореза, вып. 103. М., 1976, с. 76-90.

122. Никифорова О.И. Психология восприятия художественной литературы. М.: Книга, 1972. - 152 с.

123. Новиков В. И. Жанровая сущность литературной пародии. Известия АН СССР, сер. лит. и яз., 1978, т. 37, & I,с. 20-30.

124. Новиков В.И. Зачем и кому нужна пародия. -Вопросы литературы, 1976, # 5, с. 190-213.

125. Общая психология / Общ. ред. А.В.Петровского. М.: Просвещение, 1976. - 478 с.

126. Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. - 262 с.

127. Песков A.M. Сумароков и Буало. Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 1982, № 2, с. 73-77.

128. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности. Новосибирск: Изд-во Наука. Сибирское отд., 1982. -161 с.

129. Полубиченко Д.В. К обоснованию и развитию понятия "вертикальный филологический контекст" (на материале англ. поэзии).: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1979.23 с.

130. П о л я к о. в М.Я. Вопросы поэтики и художественной семантики. М.: Советский писатель, 1978. - 446 с.

131. Поляков М.Я. Язык пародии и проблемы структуры стиля. В кн.: Поляков М.Я. Цена пророчества и бунта. - М., 1975, с. 349-373.

132. Поспелов Г.Н. Теория литературы. М.: йгсшая школа, Х978. - 351 с.

133. Принципы и методы семантических исследований / Подобщ. ред. Б.Н.Ярцевой. М.: Наука, 1976. - 379 с.

134. Пробе т М.А. Текст в системах коммуникаций. -Б кн.: Проблемы структурной лингвистики 1979. - М., 1981, с. 5-16.

135. Прозоров Б.В. Художественный текст и читательское восприятие (к теории вопроса). Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 1978, J6 I, с. 11-17.

136. Пропп Б.Я. Морфология сказки. Шд. 2-е. - М.: Наука, 1969. - 168 с.

137. Пропп Б.Я. Проблемы комизма и смеха. №.: Искусство, 1976. - 182 с.

138. Разинкина Н.М. О разграничении понятий "эмоциональное значение" и "эмоциональная окрашенность". Иностранные языки в школе, 1968, J6 I, с. 33-36.

139. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы. М.: Наука, 1979. - 210 с.

140. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. Элементы эмоционально-субъективной оценки. М.: Наука, 1972. - 166 с.

141. Резников Л.О. Гносеологические вопросы семиотики. Л.: Изд-во ЖУ, 1965. - 304 с.

142. Риз ель Э.Г. К вопросу об иерархии стилистических систем и основных текстологических единиц. Иностранные языки в школе, 1975, » 6, с. 8-15.

143. Руднев П.А. О принципах описания и семантического анализа стихотворного текста на метрическом уровне. В кн.: Вопросы историзма и художественного мастерства. - Л., 1976,с. 170-189.

144. Салихова Н.К. Языковая природа и функциональнаяхарактеристика стилистического приема иронии (на материале англ. и амер. худож. литературы ХУШ-Х1Х вв.).: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1976. - 23 с.

145. Санаров М. Художественное произведение как структура. В кн.: Содружество наук и тайны творчества. - М., 1968, с. 152-173.

146. Сильман Т. И. Лексические связи как средство организации лирического стихотворения. Известия АН СССР. Сер. лит. и яз., 1979, т. 38, * 2, с. II7-I2I.

147. Сильман Т.И. Лирический текст и вопросы актуального членения. Вопросы языкознания, 1974, Ш 6, с. 91-99.

148. Славин А.£. Гносеологический образ и научное мышление. Смоленск: М-во просвещения РСФСР, Смоленский гос. пед. ин-т им. К.Маркса, 1971. - 99 с.

149. Слюсарева Н.А. Гносеологический, онтологический и прагматический аспекты соотношения языка и речи. В кя.: Язык и речь. - Тбилиси, 1977, с. 72-95.

150. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981. -205 с.

151. Смирнов Е.С. Таксономический анализ. М.: Изд-во МГУ, 1969. - 187 с.

152. Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) / Под общ. ред. Т.М.Дридзе и др. М.: Наука, 1976. - 226 с.

153. Стеблин-Каменский М.И. Апология смеха.-Йзвестия АН СССР, сер. лит. и яз., 1978, т. 37, Я 2, с. 149-156.

154. Степанов Г. В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста. Известия

155. АН СССР. сер. лит. и яз., 1980, с. 195-204.

156. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975. - 311 с.

157. С т е р н и н И.А. Проблема анализа структуры значения слова. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1979. - 156 с.

158. Сукиасова И.М. Язык и стиль пародий Козьмы Пруткова. Тбилиси: Изд-во АН Груз.ССР, 1961. - 266 с.

159. Танъкова Г.В., Шаховсхий В.й. Опыт вычленения эмотивной семы и анализ ее актуализации. В кн.: Теоретические вопросы английской филологии (лексикология). -Горький, 1974, с. III-I23.

160. Т е л и я В.Н. Вторичная номинация и ее виды. -В кн.: Языковая номинация. Виды наименований. М.: 1977, с. 129-221.

161. Томашевский В.В. О стихе. Статьи. М.-П-г: Прибой, 1929. - 328 с.

162. Томашевский Б.В. Стилистика и стихосложение. Л.: Учпедгиз, 1959. 353 с.

163. Томашевский Б.В. Теория литературы. Поэтика. Изд. 6-е, М.-Л., 1931. - 244 с.

164. Троицкий В.Ю. Стилизация. В кн.: Слово и образ. - М., 1964, с. 164-194.

165. Тынянов Ю.Н. Достоевский и Гоголь (к теории пародии). П-г: ОПОЙЗ, X92I. - 48 с.

166. Тынянов Ю.Н. Мнимая поэзия. М.-Л.: Academia, 1931. - 460 с.

167. Х67. Тынянов Ю.Н. О пародии. В кн.: Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. - М., 1977, с. 284-310.

168. Тынянов Ю.Н, Проблема стихотворного языка.111.: Советский писатель, 1965. 301 с.

169. Унайбаева Р.А. Категория подтекста и способы его выявления (на материале англо-амер. худож. прозы XX века).: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980. - 22 с.

170. Усачева Н.И. Лингвостилистические особенности немецкой пародии.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1975. - 16 с.

171. Усачева Н.И. Пародийное использование цитат (на материале немецкой литературы). Вестник ЛГУ, История, яз., лит., 1974, вып. 4, А 20, с. II5-I20.

172. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. - 204 с.

173. Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. М.: Вюшая школа, X97I. - 195 с.

174. Фрейденберг О.М. Происхождение пародии. -В кн.: Труды по знаковым системам, т. 6, вып. 308, Тарту, 1973, с. 490-497.

175. Хованская З.И. Принципы анализа художественной речи и литературного произведения. Саратов: Изд-во Сара-товск. ун-та, 1975. - 429 с,

176. Хованская З.И. Текстовая ("межтекстовая") литературная семиотика. В кн.: Хованская З.И. Анализ литературного произведения в современной французской филологии. - №., 1980, с. 147-178.

177. Храпченко М.Б. Горизонты художественного образа. В кн.: Контекст - 1980, М., I98X, с. X0-I24.

178. Храпченко М.Б. Природа эстетического знака. -В кн.: Семиотика и художественное творчество. М., 1977,с. 7-41.

179. Храпченко М.Б. Творческая индивидуальное ть писателя и развитие литературы. М.: Советский писатель, 1970.392 с.

180. Храпченко М.Б. Художественное творчество, действительность, человек. №.: Советский писатель, 1978. -360 с.

181. Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. М.: Между нар. отношения, 1976. - 261 с.

182. Шевякова В.Е. Современный английский язык. Порядок слов, актуальное членение, интонация. М.: Наука, Х980. - 380 с.

183. Ш е й г а л Е.А. Интенсивность в структуре значения слова. Науч. труды / Моск. пед. ин-т им. М.Тореза, вып. 160. М., 1980, с. 37-50.

184. Шепелева С.Н., Петров В.М. К проблеме описания эволюционных параметров русской ри<£мн. Б кн.: Проблемы садктурной лингвистики - 1978. М., 1980, с. 273-289.

185. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. - 280 с,

186. Щербина А.А. 0 двуплановости и противоположности смысла в иронии (материалы к поэтике комического). Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 1976, № 2, с. 23-30.

187. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. - 255 с.

188. Эльсберг Й.Е. Вопросы теории сатиры. М.: Советский писатель, 1957. - 427 с.

189. Эльсберг Я.Е. Индивидуальные стили и вопросы их историко-теоретического изучения, В кн.: Теория литературы. Основные проблемы в историческом освещении. Кн. 3. М., 1965,с. 34-59.

190. Энквист Н.Э. Параметры контекста. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып. 9, М., 1980, с. 254-270.

191. Э п ш т е й н М.Н. Диалектика знака и образа в поэтических произведениях А.Клока. В кн.: Семиотика и художественное творчество. - М., 1977, с. 338-357.

192. Э п ш т е й н М.Н. Фауст на берегу моря (Типологический анализ параллельных мотивов у Пушкина и Гете). Вопросы литературы, 1981, № 6, с. 89-110.

193. Я г л о м И.М., Добрушин П.Р., Я г л о м A.M. Теория информации и лингвистика. Вопросы языкознания, I960, * I, с. 100-110.

194. Яковлева Г.В. Английская литературная пародия начала III столетия и проблемы жанра. Научные доклады высшей школы. Филологические науки., 1981, № I, с. 25-32.

195. Якушин В.В., Ярославцева Е.И. Критерий близости текстов но содержанию (ситуативный критерий). -Известия АН СССР. Сер. лит. и яз., 1980, т. 39, Ш 6, с. 549-551.

196. A g г i с о 1 а Е. Semantische Relationen im Text und im System. Halle: Hiemeyer, 1975. - 120 s.

197. Akhmanova O.S. Linguostylistics: Theory and Method. M.: MGtJ, 1972. - 196 p.

198. В r u у n G. Hachwort. In: Das L&sterkabinett. Deutsche Literatur von Auerbach bis Zweig in der Parodie. -Leipzig, 1972, s. 219-229199- D a n e £ P. Papers on Functional Sentence Perspective. - Prague: Academia, 1974. - 222 p.

199. D i e t z e W. Versuch Uber die Parodie. In: W.Diet-ze. Erbe und Gegenwart. Aufsatze zur vergleichenden Literaturwissenschaft. Berlin-Weimar, 1972, 8* 392-440.

200. DonohueJ. The Theory of Literary Kinds. -Dubuque: Iowa, 1943* 155 Р»

201. Weinberg L. Introduction to Satire. Ames: The Iowa Univ. Press, 1968. - YIII, 293 p.

202. F 1 8 g e 1 K.F. Geschichte des Grotesk-Komischen. Bd 1-2. Miinchen: Miller, 1914. - ПП, 415 s., 399 э.

203. Freeman R. Parody as a Literary Form: George Herbert and Wilfred Owen. In: Essays in Criticism, v. XIII, 1963, №4, p. 307-340.209* Galperin I.R. Stylistics. 2-nd ed. rev. -M., Higher School, 1977. - 332 p.

204. GarnerR. Presupposition in Philosophy and Linguistics. In: Studies in Linguistic Semantics. N.Y., 1971, p. 23-44.

205. GUlichE., RaibleW. Textsorten als lin-guistisches Problem. In: Textsorten. Differenzierungskrite-rien aus linguistischer Sicht. - Frankfurt/M., 1972, s. 1-6.

206. Hecht W. Vorwort. In: Frei nach Goethe.1. Berlin, 1965, s. 5-14.

207. H e m p e 1 W. Parodie, Travestie und Pastiche. Zur Geschichte von Wort und Saohe. In: Germanisch-Romanische Monatsohrift, 1965, Bd. 15, $ 2, s. 150-176.214* Ikegami Y. A Linguistic Study on Parody. ~ Linguistics, 1969, * 55, p. 13-31 *

208. Isenberg H. Probleme der Texttypologie. Variation und Determination von Texttypen. Wissenschaftliche Zeitschrift. Ges. und Sprachwiss. - 1978, H. 5, a. 565-589»

209. Jakobson R., Rudy S. Yeat's "Sorrow of Love" through the Years. Lisse; Peter de Ridder Press, 1977. -55 p.217* К a r r e r ff. Parodie, Travestie, Pastiche. Mtfn-chen: Wilhelm Pink Verlag, 1977», - 276 s.

210. Kiremidj an G.D. The Aesthetics of Parody. Aesthetics and Art Criticism, 1969, v. 28, Ш 2, p. 231-242.

211. Kit chin G.A Survey of Burlesque and Parody in English. H.Y.: Russel & Russel, 1967. - 387 p.

212. К о 1 1 e r H. Die Parodie. Glotta, 1956, Ш 35* s. 17-32.

213. L e h m a n P. Die Parodie im Mittelalter. Stuttgart: Hierseraann, 1963* - 267 s.

214. Lindsay F.W. Dramatic Parody by Marionettes in 18-th Century Paris. H.Y.: King»s Crown Press, 1946. - 185 p.

215. Macdonald D. Preface. In: Parodies. . An Anthology from Chaucer to Beerbohm - and after. ff.Y., 1960, p. XI-XVI.

216. M u e с к e D*C* Irony Markers* Poetics, 1978, v* 7, К 4, p. 363-375.

217. Neumann R. Zur Asthetik der Par о die. In: R* Neumann. Mit fremden Pedern. Ausgewahlte Parodien* Berlin-Weimar, 1965, s. 319-328*

218. M Macdonald D. Parodies* An Anthology from Chaucer to Beerbohm - and after* IUY*: Random House, 1960» - 574 p*4* W A Parody Anthology* Collected by C.Wells* N.Y.: Scribner, 1910* - 397 p*+ +

219. Gummere F.B. Old English Ballads ./Selected and ed*by F.B.Gummere. H.Y.: Russel & Russel, 1967. - 380 p.

220. Longfellow H.W. The Complete Poetical Works of Henry Wadsworth Longfellow.- Boston, H.Y.: Houghton Mifflin, 1917* 689 p.

221. Middle English Romances./Ed. by A.C.Gibbs. Lnd.: Arnold, 1966. - 180 p.10. 50 Modem American and British Poets, 1920-1970./Ed. by L. Untermeyer. IT.Y.: Mckay, 1973» - 358 p.

222. Modern American Poetry: a Critical Anthology. 4-th rev. ed./Ed. by L.Untermeyer. - N.Y.: Harcourt, Brace & Co., 1932. - 850 p.

223. Modern British Poetry: a Critical Anthology. 3-rd rev. ed./Ed. by L.Untermeyer. - ff.Y.: Harcourt, Brace & Co., 1930. -790 p.13 .Moore T« The Poetical Works of Thomas Moore. — 3T.Y.: Appleton, 1859. 747 p.

224. Poets of the English Language./Ed. by W.H«Auden & N.H. Pearson, vol. 1-5. H.Y.: The Viking Press, 1957. - 625 p*; 564 p.; 628 p.; 540 p.; 630 p.

225. P о e E.A. The Complete Poetical Works of Edgar Allan Poe./Ed. by J Л.Harris on. U.Y.: Cromwell, 1902. - 288 p.

226. Shakespeare W. The Complete Works of Shakes-peare./Ed. by W.J.Craig, S.Y.: Oxford Univ. Press, 1919* -1352 p.

227. Six Middle English Romances./Ed. by M.Mills. Lnd., etc.: Bowman & Littlefield, 1973* - 224 p.

228. Southey R. Poetical Works. N.Y.: Cromwell, 1837. - 592 p.

229. Swinburne A.C. Swinburne's Collected Poetical

230. Works* v* 1-2* Lad.: Heinemann, 1924. - 976 p*; 1294 p«

231. Tennyson A. The Complete Works of Alfred Lord Tennyson, v. 1-2. Н.У.: Frederick A.Stokes Company, 1891* -467 p.; 450 p*

232. Whitman W* The Complete Poems./Ed. by F.Murphy. Harmondsworth (Midd'x), 1977. - 892 p.22 .Wordsworth W. The Complete Poetical Works of William Wordsworth. Lnd.: Macmillan, 1950. - 924 p.

233. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

234. CG A Chaucer Glossary./Сотр. by H.Davis, D.Gray, P.Ingham, A.Wallace. - Oxford: Clarendon Press, 1979* - 185 p.

235. OD The Concise Oxford Dictionary of Current English. -6-th ed./Ed. by J.B.Sykes. - Oxford: At the Clarendon Press, 1976. - 1368 p.

236. RH The Random House Dictionary of the English Language.* - N.Y.: Random House, 1968. - 1568 p.

237. RT Roget's Thesaurus of English Words and Phrases ./rev. & abr. by R.A.Dutch. - Harmondeworth: Penguin Books, 1966.712 p.

238. SF The Synonym Finder ./by J.I.Rodale. - Emmaus: Rodale Books, 1961. - 1388 p.+ +

239. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. M.: Сов. энциклопедия, 1969. - 605 с.

240. Квятковский А.П. Поэтический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 375 с.

241. Краткая литературная энциклопедия. В 9 томах./Глав.ред. А.А.Сурков. -М.: Сов. энциклопедия, 1962-1975. 1088 стлб.; 1056 стлб.; 976 стлб.; 1024 стлб.; 976 стлб.; 104 стлб.; 1008 стлб.; 1135 стлб.; 968 стлб.

242. Словарь литературоведческих терминов./Ред.-сост. Д.И.Тимофеев и С.В.Тураев. М.: Просвещение, 1974. - 506 с.

243. A Dictionary of Modem Critical Terms./Ed. by R.Fowler.-London & Boston: Routledge & P.Kegan, 1973. 208 p.

244. The Oxford Companion to English Literature./Ed. by P.Harvey. 4-th ed. rev. by D.Eagle. - Oxford: At the Clarendon Press, 1975. - 961 p.