автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Лингвостилистические особенности текста веб-сайта: проблема смыслового восприятия
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лингвостилистические особенности текста веб-сайта: проблема смыслового восприятия"
ГУЛЬШИНА АНАСТАСИЯ ЕВГЕНЬВНА
ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА ВЕБ-САЙТА: ПРОБЛЕМА СМЫСЛОВОГО ВОСПРИЯТИЯ (на материале презентационных текстов веб-сайта)
Специальность 10.02.19 - теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва - 2006
Работа выполнена на кафедре иностранных языков Тамбовского государственного технического университета
Научный руководитель: - доктор филологических наук, профессор
Марина Николаевна Макеева
Официальные оппоненты: - доктор филологических наук, доцент
Людмила Владимировна Бабина
- кандидат филологических наук Юлия Евгеньевна Перевозова
Ведущая организация: Мичуринский государственный аграрный
университет
Защита диссертации состоится года в «//..^ часов на
заседании диссертационного совета Д 212.155.04 при Институте лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский пер., дом 5/7.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адреру: 105005, г. Москва, ул. Радио, дом 10а. Автореферат разослан «М..у> 2006 года.
Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор
Г.Т. Хухуни
С внедрением сети Интернет формируется глобальная информационная инфраструктура, существенно меняется информационное пространство, в его сложную структуру добавляются все новые составляющие.
Компьютерная коммуникация имеет свои отличительные особенности и вызывает все большее внимание исследователей в различных областях: информатике, социологии, психологии, теории коммуникации.
Одной из форм организации информационного пространства в Интернете является гипертекст. В последнее время исследователи (Потапова Р.К., Кибрик А.Е., Марчук Ю.Н., Hautzinger N.) все чаще применяют термин «гипермедиа» для обозначения комбинации видеозвукового сигнала и письменного текста, причем отмечается, что семиотически разнородные составляющие являются одинаково значимыми в составе гипермедиа.
Актуальность. Проблема восприятия текста активно разрабатывалась в 70-х - 80-х годах XX века [В.П. Белянин, 1983; Н. Божко, 1979; JI. Г. Жабицкая, 1975; И.А. Зимняя, 1976; П.С. Илиева, 1983; З.И. Клычникова, 1975; В.К. Колобаев, 1989; О. Д. Кузьменко-Наумова, 1980; Е.В. Левченко, 1987; А. А. Леонтьев, 1979; А.И. Луньков, 1987; Л.Р. Моршинская, 1976; О.И. Никифорова, 1959; Ю.А. Сорокин, 1985; Г.С. Сухобская, 1981]. Исследователями были рассмотрены как общетеоретические вопросы [И.А. Зимняя, 1976, А. А. Леонтьев, 1979; Ю.А. Сорокин, 1985], так и прикладные аспекты данной проблемы. Предметом исследования было восприятие текстоз разных функциональных стилей [A.B. Запорожец, О.И. Никифорова, 1959; Ю.А. Сорокин, 1985; Г.Г. Граник, Л.А. Концевая, 1996; Г.А. Емельянов, 1998; М.В. Ермолаева, 1998], механизм вероятностного прогнозирования в процессе восприятия [И.А. Зимняя, 1976; Л.Р. Моршинская, 1976; Г.С. Сухобская, 1981; Г.Г. Граник, А.Н. Самсонова, 1993]. Данная проблема формировалась также как проблема восприятия информации: знаковой [О. Д. Кузьменко-Наумова, 1980], текстовой, графической [С.Е. Злочевский, 1994].
Однако с появлением нового гипермедиа проблема восприятия текста требует нового подхода, учитывающего визуальную и содержательную специфичность текста. Состояние разработок, существующее на данный момент, позволяет нам говорить о недостаточной исследованности именно вербальной составляющей гипермедиа с позиции теории языка, что и определяет актуальность нашего исследования. Под «вербальной составляющей» мы в данной работе подразумеваем текстовую информацию веб-сайта.
В рамках данного исследования мы не преследовали цели дать исчерпывающий анализ всех текстов, бытующих в Интернете, т.к. они относятся не только к различным речевым жанрам (в пределах одного вида дискурса), но и к разным видам (научный, спортивный, рекламный и пр.) и даже разным типам дискурса (институциональный и персональный).
За последнее время традиционные средства массовой информации и Интернет создали всемирный высококонкурентный рынок новостей, подчиненный интересам и нуждам потребителей. Один из многочисленных сегментов этого рынка занят корпоративной информацией, связанной с деятельностью компаний. Процессы языкового позиционирования компаний на рынке Интернет-информации в виде презентационных текстов очень важны для развития компаний и предлагаемых ими услуг или товаров. Нас как лингвистов заинтересовали языковые средства активизации процесса восприятия информации компаний, представленные в глобальной сети.
Таким образом, объектом нашего исследования выступает смысловое восприятие текста веб-сайта. Предмет исследования - лингвостилистические особенности, влияющие на смысловое восприятие текста веб-сайта.
Цель работы заключается в исследовании лингвостилистических особенностей восприятия текста веб-сайта в сравнительном анализе с восприятием того же текста с бумажного носителя.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач.
1. Провести теоретический анализ истории и современного состояния проблемы смыслового восприятия текста.
2. Выявить лингвостилистические особенности презентационного текста веб-сайта.
3. Осуществить экспериментальное исследование лингвостилистических особенностей восприятия текста вебсайта по сравнению с восприятием текста с бумажного носителя.
4. Определить критерии оценки экспериментального исследования полноты смыслового восприятия текста веб-сайта.
Методологической основой диссертационного исследования послужили: концепция смыслового восприятия речевого сообщения И.А. Зимней, модель восприятия текста A.A. Леонтьева, психолингвистический подход к восприятию текста A.A. Залевской, труды A.C. Штерн, Л.Н. Мурзина, Т.М. Дридзе, Н.И. Жинкина и многих других.
В качестве методов исследования выступили: метод анкетирования, метод индексирования, компрессии (выделения ключевых слов в тексте), методика сравнительного анализа смыслового восприятия презентационного текста с помощью глобального образа содержания текста.
Научная новизна состоит в том, что в данной работе была впервые предпринята попытка проведения сравнительного анализа восприятия текста веб-сайта и текста на бумажном носителе. Веб-сайт выступает как один из доминирующих источников информации, где вербальная составляющая является основным компонентом. Однако, на данный момент исследований восприятия текстовой информации веб-сайта с данной позиции как таковых не проводится, особенно в отечественной науке. Впервые в работе исследуются лингвостилистические особенности одного из видов информационных текстов Интернета — презентационного текста, устанавливаются критерии оценки его
смыслового восприятия реципиентом. В исследованиях американских ученых уделяется много внимания восприятию Интернета в целом, однако, в большинстве своем, с позиции «юзабилити»*.
*Юзабилити - направление в веб-дизайне, представляющее собой набор специальных методик, служащих для улучшения эффективности восприятия веб-сайта.
Теоретическая и практическая значимость работы заключается в исследовании смыслового восприятия презентационного текста веб-сайта на стыке теории языка и веб-дизайна.
Теоретическое значение работы состоит в том, что на основе анализа работ лингвистов, психолингвистов, психологов и веб-дизайнеров выделены и описаны особенности смыслового восприятия презентационного текста вебсайта в сравнительном анализе смыслового восприятия того же текста с бумажного носителя.
Практическое значение исследования заключается в возможности использования полученных результатов как при создании сайтов, в помощь «контент-специалистам» и «копирайтерам», так и в преподавании ряда дисциплин, таких, как психолингвистика, стилистика, а также может послужить материалом для дальнейших исследований в области восприятия текста в гипермедиа.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Презентационный текст представляет собой специфическую форму подачи информации в Интернете с присущими ей характерными лингвостилистическими особенностями.
2. Лингвостилистические особенности презентационного текста не формируют разницу смыслового восприятия при сравнительном анализе восприятия текста с разных носителей: экрана монитора и бумажного листа.
3. Смысловое восприятие и полнота усвоения информации не зависят от технической осложненности восприятия веб-сайта настолько, чтобы коренным образом снижать эффективность восприятия.
4. Глобальный образ содержания текста (результат восприятия) не зависит от технических особенностей веб-сайта.
5. Глобальный образ содержания текста соотносим с проекцией текста и в этом ракурсе может состоять из нескольких компонентов: общего образа текста, образа содержания текста и индивидуальной проекции текста у реципиента.
Общий образ текста — это относительно неизменное в содержании текста, то, что доступно всем реципиентам и выделяемо самим автором. Это основа текста.
Образ содержания текста — принципиально динамический образ содержания текста. Показывает то, что стоит за текстом. Это ядро текста.
Индивидуальная проекция текста у реципиента — то, что «видит» только реципиент в тексте, что не подразумевалось и не выделялось автором.
6. Экспериментально установлено, что доминирующим фактором, влияющим на время, затрачиваемое на восприятие текста, становятся не лингвостилистические особенности самого текста, а тип носителя — экран монитора или бумажный носитель (на восприятие текста веб-сайта требуется больше времени, чем на восприятие того же текста с бумажного носителя).
Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Тамбовского государственного технического университета.
Результаты исследования были представлены на международной научно-практической конференции «Дидактические, методические и лингвистические проблемы профессионально ориентированного обучения иностранным языкам в вузе» [Саратов, 2003], научно-практической конференции «Комплексная система языковой подготовки в условиях региона» [Борисоглебск, 2004], Четвертой Всероссийской научной конференции «Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты» [Пенза, 2004].
Всего по теме диссертации опубликовано пять работ.
Структура работы. Данная диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы, списка источников презентационных текстов и трех приложений. Объем диссертации — 155 страниц.
Содержание работы Во введении представляется общая характеристика работы, обосновывается выбор темы, определяется цель и в соответствии с ней -конкретные задачи исследования, мотивируется ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, приводятся сведения об апробации основных положений диссертации.
В первой главе приведена общая теоретическая часть исследования, освящающая проблему смыслового восприятия текста.
Исследования процесса смыслового восприятия ведутся издавна и к настоящему моменту имеют довольно глубокую и детализированную степень изучения. Большое количество исследований, посвященных изучению восприятия, понимания и обработки текста, является показателем многогранности и сложности данной проблемы.
В нашей работе мы вслед за А.А. Зимней придерживаемся точки зрения, что смысловое восприятие - это единый процесс взаимодействия восприятия и осмысления, которое результируется в дальнейшем в понимание либо непонимание.
В результате осмысления текста у реципиента должна образоваться проекция этого текста. Проекцию текста определяют как «продукт процесса смыслового восприятия текста реципиентом, в той или иной мере приближающийся к авторскому варианту проекции текста» [Залевская, 1998: 35]. Проекцию текста составляет система представлений (смыслов), которая формируется у реципиента при взаимодействии со знаковой продукцией [Сорокин, 1985]. По мнению Т. М. Дридзе, реципиент адекватно интерпретирует текст только в том случае, если основная идея текста истолкована адекватно замыслу автора, то есть проекции текстов автора и читателя максимально приближены друг к другу. Если реципиент четко понял, с какой целью порожден данный текст, что именно хотел сказать его автор с помощью задействованных в тексте средств, то можно сделать вывод, что он интерпретировал текст адекватно.
С этой точки зрения Ю.А. Сорокин считает необходимым исследовать триаду «автор-реципиент-текст». А.А.Залевская предлагает
усовершенствование этой триады в виде пяти составляющих компонентов: автор — авторская проекция текста — тело текста — реципиент — проекция текста у реципиента; при этом только один составляющий компонент — тело текста - является константной, так как даже автор, физически оставаясь одним и тем же лицом, может при этом по-иному воспринимать и осмысливать свой собственный текст (например, расставлять в нем смысловые акценты, так как текущий опыт, мыслительная деятельность, многочисленные неосознаваемые процессы и общение постоянно воздействуют на субъекта в разные моменты времени).
A.A. Залевская подчеркивает соотносимость понятия проекции текста с образом содержания текста у A.A. Леонтьева.
Принципиально важной представляется позиция А. А.Леонтьева /1979/ в отношении определения понятия «восприятие текста», его включения в более широкую деятельность реципиента. Восприятие текста связывается автором с
психологическим термином «психология образа», который применительно к первому трактуется следующим образом. Сущность восприятия текста заключается в создании у реципиента образа содержания текста. Человек оперирует с тем, что стоит за текстом: реальным изменяющимся миром, который находит отображение в образе содержания текста посредством перцептивной техники. Образ содержания текста динамичен. Автор подчеркивает, что мир может быть «увиден» реципиентом по-разному, хотя степень вариантности точек зрения разная. Динамичный образ содержания текста предполагает, тем не менее, наличие опорных элементов - образов содержания слова.
Таким образом, предложенная А.А.Леонтьевым модель восприятия текста описывается следующим образом: поэтапный синтез смыслового содержания текста на базе перцептивного анализа и параллельного содержательного анализа (включая смысловое прогнозирование); результатом перцептивного анализа, который носит эвристический характер, является опознание и удержание в кратковременной памяти отдельных языковых единиц: одновременно происходит выделение в семантическом содержании образа-слова отдельных значимых в данном контексте семантических компонентов и синтез их в единое целое. Итог предшествующих этапов восприятия - формирование глобального образа содержания текста. Глобальный образ содержания текста - это то что стоит за текстом. Это результат процесса восприятия.
Теоретическое понимание природы чтения как познавательного процесса требует разработки новых методов исследования, постановки фундаментальных вопросов о психической природе понимания текста в процессе чтения и о когнитивных операциях и механизмах чтения.
Изменение в отношении к чтению еще раз доказывает всплеск интереса и внимания к гипермедиа. Именно гипермедиа - в частности, Интернет -вынуждает людей переходить от обычного чтения к селекции, о которой
говорит А.Е. Войскунский /2003/, чтение заменяется селекцией, поиском информации. Реципиент, получая огромное количество различной информации, вынужден быстро ее обрабатывать. Часто при чтении реципиент не имеет возможности глубоко вчитываться в текст, но при этом он находит и получает нужную информацию. Каким образом происходит первичная обработка текста, на что обращает внимание реципиент при восприятии текста — это исследовательские вопросы, которые требуют специального изучения.
Во второй главе освящаются лингвостилистические особенности восприятия текста веб-сайта, исследуются характерные особенности текстовой информации веб-сайта.
В данной главе мы обратились к веб-дизайну, а именно к юзабилити -направлению веб-дизайна, зарожденному за рубежом, в силу своей цели -привлечения большего числа посетителей — разработало целый комплекс стилистических рекомендаций к оформлению вербальной части веб-сайта. В результате многочисленных экспериментов данного направления было подтверждено различие в восприятии текста веб-сайта и текста с бумажного носителя. Данные этих экспериментов дают богатую возможность ученым идти в исследовании данного вопроса дальше.
Основоположником данного направления Якобом Нильсеном была выдвинута теория о наиболее эффективном стиле письма в гипермедиа — перевернутой пирамиде. К сожалению, данный стиль письма в русскоязычном Интернете на данный момент не поддерживается.
Для веб-сайта как лингвовизуального феномена в целом характерна опосредованная связь иконического и вербального компонента. Иконический знак несет функцию дополнения, но не на содержательном, а на стилистическом уровне. Вербальный компонент веб-сайта живет в иконическом. Иконический знак является неотъемлемым сопроводителем вербального.
Ключевые слова веб-сайта - это не просто опорные элементы текста, они создаются для поиска данного текста в глобальной сети. Именно поэтому здесь важна не только их смысловая нагрузка, но и дистанция от проекции автора до проекции реципиента. Чем она короче, тем эффективнее будет поиск данного сайта, а соответственно, и его популярность.
Чтение с экрана, в нашем случае текста с веб-сайта, осложнено техническими характеристиками, однако данное осложнение не значит гарантированно худший результат восприятия.
В связи с огромными объемами информации, которую предоставляет глобальная сеть и, учитывая тот факт, что чтение с экрана физиологически труднее, чем с листа, реципиенты глобальной сети используют просмотровое чтение селективного характера.
На данный момент существует распространенное мнение о том, что восприятие текстовой информации Интернета в среднем на 20-30% медленнее, чем восприятие с бумажного листа. Это объясняется специфичностью самого экрана и репрезентацией текстов в Интернете. В связи с этим существуют определенные критерии написания текстовой информации в Интернете и ее оформления, следование которым рекомендуется для наиболее эффективного восприятия текстовой информации в Интернете.
Встречные исследования и мнение, противоречащее вышеизложенному, утверждают, что скорость чтения с экрана прямо пропорциональна опыту общения с компьютером. Чем проще изложена текстовая информация, тем легче она воспринимается независимо от того, где она репрезентирована.
В третьей главе проводите я лингвостилистический анализ презентационных текстов веб-сайтов и описывается экспериментальное исследование особенностей смыслового восприятия презентационных текстов веб-сайта в сравнении с восприятием того же текста с бумажного носителя.
Показатель временного критерия в данном эксперименте у реципиентов, читавших текст веб-сайта говорит о том, что на чтение с экрана
потребовалось в среднем на 8 секунд больше времени, чем при чтении этого же текста с бумажного листа. Разница небольшая, но значительная. Она подтверждает тот факт, что чтение с экрана технически осложнено по сравнению с чтением текста с бумажного листа, а соответственно, и восприятия.
Показатель полноты объема выше у реципиентов, читавших текст с веб-сайта. Из девяти вопросов на шесть вопросов лучше ответили реципиенты веб-сайта. Реципиенты, читавшие текст с бумажного листа, лучше смогли ответить на первый вопрос и на два предпоследних, что подтверждает версию психологии чтения о лучшем запоминании начала и конца текста.
Показатель успешности в задании с заглавием снова выше у реципиентов веб-сайта. Они лучше справились с этим заданием. Об этом можно судить по нескольким критериям: а) большее количество реципиентов смогли дать своё заглавие; б) никто не соотнес заглавие с понятием «реклама». Не столь важно для нас, являлся ли текст рекламой компании или нет, выносить суть текста как категорию в качестве заглавия мы посчитали не столь успешным результатом; в) меньшее количество реципиентов дали односложное заглавие в виде названия компании; г) большинство реципиентов смогли дать свое творческое заглавие тексту.
С точки зрения информационной наполненности, НКСэкр является более успешным по сравнению с НКСлист. При лексическом анализе мы видим, что при одном определенном количестве ключевых слов информационная наполненность выше у НКСэкр, так как лексема «компания» и «фирма» являются синонимами. Лексема «другой» в НКСлист не несет значимой смысловой нагрузки.
НКСэкр
АвиаННН
НКСлист
АвиаННН
запчасти
запчасти
автомобиль
автомобиль
компания
компания = фирма
продажа
продажа
товар
товар
поставка
автозапчасти
другой реклама
интернет-магазин
При сравнении наборов ключевых слов с эталоном, то есть с НКСавтора мы видим, что НКСэкр ближе к изначальному варианту НКСавтора. Этот факт дает основание утверждать, что смысловое восприятие реципиентов текста веб-сайта ближе к изначальному, задуманному автором варианту. Таким образом, правомерно утверждать о более высокой степени успешности выполнения данного задания у реципиентов веб-сайта.
Мы сравнили основные понятия автора и реципиентов по средствам: а) выделенных слов в тексте; б) НКСавтора - основные понятия автора а) НКСреципиентов; б) заглавия - основные понятия реципиентов.
В результате сравнительного анализа лексем основных понятий автора и реципиента мы получили глобальный образ содержания текста, состоящий из следующих компонентов: общий образ текста, который является незыблемым образом данного текста, образ содержания текста, который представляет собой динамический образ - ядро, создавшийся у реципиентов, и индивидуальную проекцию текста у реципиента. Мы обозначили ее индивидуальной, так как она присуща только реципиенту и никоим образом не выделяется автором и не является существенной для автора.
Глобальный образ содержания Глобальный образ содержания
текста у реципиентов веб-сайта текста у реципиентов бумажного
носителя
Глобальный образ содержания текста у реципиентов веб-сайта значительно ярче и динамичнее, тогда как глобальный образ содержания реципиентов бумажного носителя скуднее в информационном, вариативном плане. Общий образ текста у реципиентов бумажного носителя меньше, однако это не является большим минусом, скудость образа составляет как раз динамическая часть — ядро глобального образа содержания текста — оно представлено всего двумя понятиями — «запчасти» и «автомобиль» - и, по логике вещей, они должны относиться к общему образу текста. Даже относясь к ядру глобального образа содержания текста, эти два понятия не должны заканчивать его, то есть ядро не должно ограничиваться всего двумя понятиями. Индивидуальная проекция реципиента веб-сайта составляет всего одно понятие - «компания», в отличие от индивидуальной проекции реципиентов бумажного носителя: «компания», «фирма», «реклама».
Наибольший интерес из этих понятий представляет «реклама». Это понятие присуще вообще только реципиентам, читавшим текст с бумажного листа. Ни автор, ни реципиенты, читавшие текст веб-сайта, это понятие не выделяют. Мы предполагаем, что реклама на бумажном носителе является более сильным раздражителем для реципиентов по сравнению с рекламой в Интернете.
Критерий внимательности в нашем эксперименте еще раз подтвердил факт усложненности чтения с экрана текста веб-сайта. Мы считаем, что данный эксперимент с намеренной опечаткой в тексте дает нам основания подтвердить тот факт, что, даже несмотря на «заданность», присущую любому эксперименту, чтению текста веб-сайта присущ просмотровой характер.
Проведенное нами теоретическое исследование существующей научной литературы дает нам основание считать, что исследование восприятия текста веб-сайта и Интернета в целом находится на начальной стадии. Отечественные исследования скорее относятся к языку Интернета, а восприятие текста освещается очень скудно.
Зарубежные ученые, в частности, американские, в полную меру стараются изучить эффективность восприятия текстов веб-сайта. Для этого у них существует отдельное направление — юзабилити — одной из целей которого является изучения результатов эффективности восприятия вебсайтов/интерфейсов и соответственно текстов веб-сайта. Ими же установлены рекомендации к оформлению веб-сайта, чтобы восприятие веб-сайта было более эффективным. С точки зрения теории языка мы пришли к выводу о необходимости использования следующих рекомендаций при написании текста веб-сайта:
• односложные и содержательные заголовки;
• использование литературной нормы языка;
• использование стандартной терминологии;
• отведение отдельного абзаца для каждой идеи;
• использования исходящих гипертекстовых ссылок;
• меньшее количество слов, чем в обычной статье;
• выделения ключевых слов (гипертекстовые ссылки могут служить как один из видов выделения; к нему можно добавить выделение цветом и шрифтом);
• визуальное членение текста с использованием подзаголовков;
• списки с маркерами;
• стандартные цвета ссылок - это облегчает узнавание уже просмотренных страниц;
• графические элементы, однако, только в том случае, если они дополняют текст;
• принцип «перевернутой пирамиды» в написании текста.
Эти рекомендации только частично реализуются в русскоязычном Интернете, однако дают хороший плацдарм для дальнейших разработок в области восприятия текста веб-сайта.
Мы не берем в расчет временный критерий первой части эксперимента, так как считаем его не до конца объективным в силу фактора повторяемости задания. Более усовершенствованный в этом плане второй эксперимент подтверждает факт усложненности чтения и восприятия текстовой информации с экрана, и в частности, с веб-сайта. При этом небольшая разница во времени, затраченном на чтение одного и того же текста с разных носителей, дает нам основания считать, что в целом скорость чтения текста с веб-сайта прямо пропорциональна навыку чтения с данного вида носителя.
Лучший результат информационной наполненности восприятия показали реципиенты, читавшие текст веб-сайта. Мы склонны отнести
такой исход данной части эксперимента к особенностям техники чтения с экрана и подтвердить версию, что чтение с экрана, а именно чтение текстовой информации веб-сайта, всегда носит селективный характер. В связи с огромными объемами информации, которую предоставляет глобальная сеть и, учитывая тот факт, что чтение с экрана физиологически труднее, чем с листа, реципиенты глобальной сети используют просмотровое чтение.
Смысловое восприятие текста, исследованное нами с помощью методики выделения ключевых слов, показало лучший результат реципиентов, читавших текст веб-сайта.
Это подтвердило наши предположения о том, что, несмотря на то, что смысловое восприятия текста веб-сайта осложнено техническими особенностями экрана и специфическими особенностями Интернета в целом, результаты смыслового восприятия от этого не страдают.
На основании теоретических положений и эмпирических данных предложена трехкомпонентная модель глобального образа содержания текста, в структуру которой входят общий образ текста, образ содержания текста и индивидуальная проекция реципиента. В рамках общего образа текста представлено как раз то относительно неизменное в содержании текста, что доступно всем реципиентам и выделяемо самим автором. Это основа текста.
В рамках образа содержания текста представлен принципиально динамический образ содержания текста, который показывает то, что, стоит за текстом. Это ядро текста.
В рамках индивидуальной проекции текста у реципиента представлено то, что «видит» только реципиент в тексте, что не подразумевалось и не выделялось автором.
Сравнение результатов смыслового восприятия, а именно сравнение глобальных образов текста у реципиентов веб-сайта и бумажного листа
показало, что более удачным оказалось восприятие текста веб-сайта, несмотря на специфичность экрана монитора. А это, в свою очередь, значит, что эффективность восприятия текста не зависит от его носителя. Однако, мы должны оговорить, что в данном случае ошибочно распространять это заключение на восприятие всех текстов интернета в целом. Мы имеем право судить только об отдельной категории текстов -презентационных, именно к этой категории текстов относится текст «АвиаНН» и «Унивекс». Данная категория текстов воспринимается лучше с экрана монитора.
Проведенный анализ презентационных текстов веб-сайта показал, что в содержательном плане данный вид текстов можно разделить на три логико-композиционных блока: общее описание компании, специфические, определяемые автором текста, акценты и преимущества перед конкурентами на рынке. Следует отметить, что презентационный текст веб-сайта имеет отличительное членение на абзацы, где присутствует вертикальный интервал и не всегда имеется отступ «красной строки». Именно поэтому функция абзацев в презентационных текстах носит логико-смысловой характер.
Отличительными характеристиками структуры предложения являются: длинные сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, средняя длина которых составляет 18 слов. Данная структура предложения характерна для всех логико-композиционных блоков большинства (тридцати трех) исследованных нами презентационных текстов. В ряде случаев логико-композиционные блоки: «акцент» и «преимущества» могут быть представлены в виде списка с маркерами.
В стилистическом отношении ему присущи расстановка авторских акцентов с помощью выделения слов/фраз, в основном жирным шрифтом, реже другим цветом и заглавными буквами.
Мы полагаем, что презентационный текст веб-сайта не тождественен рекламному тексту, что в последствии подтверждено результатами нашего
эксперимента. Реципиенты, читавшие презентационные тексты с экрана монитора, не соотнесли данный вид текста с рекламой, тогда как реципиенты, читавшие этот же презентационный текст с бумажного носителя, отнесли его к жанру рекламы.
Содержание любого текста полифонично, многоаспектно, стоящий за ник мир может быть «увиден» реципиентами по-разному, в зависимости от того, что им нужно в этом мире «увидеть», только степень вариантности точек зрения разная. Стратегия восприятия подчинена этой задаче, что можно показать экспериментально с помощью трех компонентов глобального образа содержания текста.
В заключении диссертационного исследования подводятся итоги проделанной работы и формулируются основные выводы, намечаются пути дальнейшего изучения проблемы смыслового восприятия текста веб-сайта.
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:
1. Гульшина А.Е. Факторы, влияющие на восприятие текстовой информации веб-страницы//Дидактические, методические и лингвистические проблемы профессионально ориентированного обучения иностранным языкам в вузе: Сборник научных трудов по материалам международной конференции(28 марта 2003г.). -Саратов: Издательство Саратовский государственный социально-экономический университет, 2003. - С. 18-20.
2. Макеева М.Н., Гульшина А.Е. Языковая система и язык Интернета. Комплексная система языковой подготовки в условиях региона: Материалы per. (Черноземье) научно- практ- конф, Борисоглебск:ГОУ ВПО <Борисоглебский ГПИ>, 2004. - С. 66-69.
3. Гульшина А.Е. Восприятие гипертекста глобальной сети//Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты:
■>:.. Материалы 4-ой Всероссийской научной конференции (Пенза, 1220
15 мая 2004г.). - М.; Пенза:. Институт языкознания РАН; ПГПУ имени В .Г. Белинского, 2004. - С. 122 - 123.
4. Гулыпина А.Е. Лингвостилистические особенности презентационного текста веб-сайта//Объединенный научный журнал. М., 2006. - №18. - С. 57 - 58.
5. Гулыпина А.Е. Лингвостилистические особенности восприятия текста веб-сайта//Вестник ТГТУ, 2006. - Том 12. №2Б. - С. 538 -542.
Принято к исполнению 10/10/2006 Исполнено 11/10/2006
Заказ № 9734 Тираж: 100 экз.
Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш., 36 (495) 975-78-56 www.autorcfcrat.ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Гульшина, Анастасия Евгеньевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА СМЫСЛОВОГО ВОСПРИЯТИЯ ТЕКСТОВОЙ ИНФОРМАЦИИ.
1.1 Основные характеристики текста при смысловом восприятии.
1.2 Теоретические подходы к процессу чтения.
1.3 Заглавие как опорный элемент текста.
1.4 Набор ключевых слов как образ содержания текста.
1.5 Выводы по Главе 1.
ГЛАВА 2. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ВОСПРИЯТИЯ ТЕКСТА ВЕБ-САЙТА.
2.1 Веб-сайт как лингвовизуальный феномен. Его связность и целостность.
2.2 Ключевые слова веб-сайта.
2.3 Особенности процесса чтения текста веб-страницы с экрана монитора.
2.4 Восприятие текстовой информации веб-сайта.,.
2.5 Экспериментальное измерение эффекта полноты восприятия от улучшения стиля веб-письма.
2.6 Выводы по Главе 2.
ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ СМЫСЛОВОГО ВОСПРИЯТИЯ ТЕКСТОВОЙ ИНФОРМАЦИИ ВЕБ-САЙТА.
3.1 Лингвостилистические особенности презентационного текста вебсайта.
3.2 Особенности выбора объекта экспериментального исследования
3.3 Цель и задачи эксперимента.
3.4 Ход эксперимента (Этап 1).
3.4.1 Выводы первой части эксперимента.
3.5 Ход эксперимента ( Этап 2).
3.5.1 Выводы второй части эксперимента.
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Гульшина, Анастасия Евгеньевна
С внедрением сети Интернет формируется глобальная информационная инфраструктура, существенно меняется информационное пространство, в его сложную структуру добавляются все новые составляющие.
Компьютерная коммуникация имеет свои отличительные особенности и вызывает все большее внимание исследователей в различных областях: информатике, социологии, психологии, теории коммуникации.
Одной из форм организации информационного пространства в Интернете является гипертекст. В последнее время исследователи (Потапова Р.К., Кибрик А.Е., Марчук Ю.Н., Hautzinger N.) все чаще применяют термин «гипермедиа» для обозначения комбинации видеозвукового сигнала и письменного текста, причем отмечается, что семиотически разнородные составляющие являются одинаково значимыми в составе гипермедиа.
Актуальность. Проблема восприятия текста активно разрабатывалась в 70-х - 80-х годах XX века [В.П. Белянин, 1983; Н.Божко, 1979; Л. Г. Жабицкая, 1975; И.А. Зимняя, 1976; П.С. Илиева, 1983; З.И. Клычникова, 1975; В.К. Колобаев, 1989; О. Д. Кузьменко-Наумова, 1980; Е.В. Левченко, 1987; А. А. Леонтьев, 1979; А.И. Луньков, 1987; Л.Р. Моршинская, 1976; О.И. Никифорова, 1959; Ю.А. Сорокин, 1985; Г.С. Сухобская, 1981]. Исследователями были рассмотрены как общетеоретические вопросы [И.А. Зимняя, 1976, А. А. Леонтьев, 1979; Ю.А. Сорокин, 1985], так и прикладные аспекты данной проблемы. Предметом исследования было восприятие текстов разных функциональных стилей [A.B. Запорожец, О.И. Никифорова, 1959; Ю.А. Сорокин, 1985; Г.Г. Граник, Л.А. Концевая, 1996; Г.А. Емельянов, 1998; М.В. Ермолаева, 1998], механизм вероятностного прогнозирования в процессе восприятия [И.А. Зимняя, 1976; Л.Р. Моршинская, 1976; Г.С. Сухобская, 1981; Г.Г. Граник, А.Н. Самсонова, 1993]. Данная проблема формировалась также как проблема восприятия информации: знаковой [О. Д. Кузьменко-Наумова, 1980], текстовой, графической [С.Е. Злочевский, 1994].
Однако с появлением нового гипермедиа проблема восприятия текста требует нового подхода, учитывающего визуальную и содержательную специфичность текста. Состояние исследований, существующее на данный момент, позволяет нам говорить о недостаточной исследованности именно вербальной составляющей гипермедиа с позиции теории языка, что и определяет актуальность нашего исследования. Под «вербальной составляющей» мы в данной работе подразумеваем текстовую информацию веб-сайта.
В рамках данного исследования мы не преследовали цели дать исчерпывающий анализ всех текстов, бытующих в Интернете, т.к. они относятся не только к различным речевым жанрам (в пределах одного вида дискурса), но и к разным видам (научный, спортивный, рекламный и пр.) и даже разным типам дискурса (институциональный и персональный).
За последнее время традиционные средства массовой информации и Интернет создали всемирный высококонкурентный рынок новостей, подчиненный интересам и нуждам потребителей. Один из многочисленных сегментов этого рынка занят корпоративной информацией, связанной с деятельностью компаний. Процессы языкового позиционирования компаний на рынке Интернет-информации в виде презентационных текстов очень важны для развития компаний и предлагаемых ими услуг или товаров. Нас как лингвистов заинтересовали языковые средства активизации процесса восприятия информации компаний, представленные в глобальной сети.
Таким образом, объектом нашего исследования выступает смысловое восприятие текста веб-сайта. Предмет исследования - лингвостилистические особенности, влияющие на смысловое восприятие текста веб-сайта.
Цель работы заключается в исследовании лингвостилистических особенностей восприятия текста веб-сайта в сравнительном анализе с восприятием того же текста с бумажного носителя.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач.
1. Провести теоретический анализ истории и современного состояния проблемы смыслового восприятия текста.
2. Выявить лингвостилистические особенности презентационного текста веб-сайта.
3. Осуществить экспериментальное исследование лингвостилистических особенностей восприятия текста веб-сайта по сравнению с восприятием текста с бумажного носителя.
4. Определить критерии оценки экспериментального исследования полноты смыслового восприятия текста веб-сайта.
Методологической основой диссертационного исследования послужили: концепция смыслового восприятия речевого сообщения И.А. Зимней, модель восприятия текста A.A. Леонтьева, психолингвистический подход к восприятию текста A.A. Залевской, труды A.C. Штерн, Л.Н. Мурзина, Т.М. Дридзе, Н.И. Жинкина и многих других,
В качестве методов исследования выступили: метод анкетирования, метод индексирования, компрессии (выделения ключевых слов в тексте), методика сравнительного анализа смыслового восприятия презентационного текста с помощью глобального образа содержания текста.
Научная новизна состоит в том, что в данной работе была впервые предпринята попытка проведения сравнительного анализа восприятия текста веб-сайта и текста на бумажном носителе. Веб-сайт выступает как один из доминирующих источников информации, где вербальная составляющая является основным компонентом. Однако на данный момент исследований восприятия текстовой информации веб-сайта с данной позиции как таковых не проводится, особенно в отечественной науке. Впервые в работе исследуются лингвостилистические особенности одного из видов информационных текстов Интернета - презентационного текста, устанавливаются критерии оценки его смыслового восприятия реципиентом. В исследованиях американских ученых уделяется много внимания восприятию Интернета в целом, однако, в большинстве своем, с позиции «юзабилити»*.
Юзабилити - направление в веб-дизайне, представляющее собой набор специальных методик, служащих для улучшения эффективности восприятия веб-сайта.
Теоретическая и практическая значимость работы заключается в исследовании смыслового восприятия презентационного текста веб-сайта на стыке теории языка и веб-дизайна.
Теоретическое значение работы состоит в том, что на основе анализа работ лингвистов, психолингвистов, психологов и веб-дизайнеров выделены и описаны особенности смыслового восприятия презентационного текста вебсайта в сравнительном анализе смыслового восприятия того же текста с бумажного носителя.
Практическое значение исследования заключается в возможности использования полученных результатов как при создании сайтов, в помощь «контент-специалистам» и «копирайтерам», так и в преподавании ряда дисциплин, таких, как психолингвистика, стилистика, а также может послужить материалом для дальнейших исследований в области восприятия текста в гипермедиа.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Презентационный текст представляет собой специфическую форму подачи информации в Интернете с присущими ей характерными лингвостилистическими особенностями.
2. Лингвостилистические особенности презентационного текста не формируют разницу смыслового восприятия при сравнительном анализе восприятия текста с разных носителей: экрана монитора и бумажного листа.
3. Смысловое восприятие и полнота усвоения информации не зависят от технической осложненности восприятия веб-сайта настолько, чтобы коренным образом снижать эффективность восприятия.
4. Глобальный образ содержания текста (результат восприятия) не зависит от технических особенностей веб-сайта.
5. Глобальный образ содержания текста соотносим с проекцией текста и в этом ракурсе может состоять из нескольких компонентов: общего образа текста, образа содержания текста и индивидуальной проекции текста у реципиента:
- общий образ текста - это относительно неизменное в содержании текста, то, что доступно всем реципиентам и выделяемо самим автором. Это основа текста.
- образ содержания текста - принципиально динамический образ содержания текста. Показывает то, что стоит за текстом. Это ядро текста.
- индивидуальная проекция текста у реципиента - то, что «видит» только реципиент в тексте, что не подразумевалось и не выделялось автором.
6. Экспериментально установлено, что доминирующим фактором, влияющим на время, затрачиваемое на восприятие текста, становятся не лингвостилистические особенности самого текста, а тип носителя - экран монитора или бумажный носитель (на восприятие текста веб-сайта требуется больше времени, чем на восприятие того же текста с бумажного носителя).
Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Тамбовского государственного технического университета.
Результаты исследования были представлены на международной научно-практической конференции «Дидактические, методические и лингвистические проблемы профессионально ориентированного обучения иностранным языкам в вузе» [Саратов, 2003], научно-практической конференции «Комплексная система языковой подготовки в условиях региона» [Борисоглебск, 2004], Четвертой Всероссийской научной конференции «Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты» [Пенза, 2004].
Всего по теме диссертации опубликовано пять работ.
Структура работы. Данная диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы, списка источников презентационных текстов и трех приложений. Объем диссертации - 155 страниц.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лингвостилистические особенности текста веб-сайта: проблема смыслового восприятия"
3.5.1 Выводы второй части эксперимента
1. Показатель временного критерия в данном эксперименте у реципиентов, читавших текст веб-сайта, говорит о том, что на чтение с экрана потребовалось в среднем на 8 секунд больше времени, чем при чтении этого же текста с бумажного листа. Разница небольшая, но значительная. Она подтверждает тот факт, что чтение с экрана технически осложнено по сравнению с чтением текста с бумажного листа, а соответственно, и восприятия.
2. Показатель полноты объема выше у реципиентов, читавших текст с веб-сайта. Из девяти вопросов на шесть вопросов лучше ответили реципиенты веб-сайта. Реципиенты, читавшие текст с бумажного листа, лучше смогли ответить на первый вопрос и на два предпоследних, что подтверждает версию психологии чтения о лучшем запоминании начала и конца текста.
3. Показатель успешности в задании с заглавием снова выше у реципиентов веб-сайта. Они лучше справились с этим заданием. Об этом можно судить по нескольким критериям: а) большее количество реципиентов смогли дать своё заглавие; б) никто не соотнес заглавие с понятием «реклама». Даже не столь важно для нас, являлся ли текст рекламой компании или нет, выносить суть текста как категорию в качестве заглавия мы посчитали не столь успешным результатом; в) меньшее количество реципиентов дали односложное заглавие в виде названия компании; г) большинство реципиентов смогли дать свое творческое заглавие тексту.
4. С точки зрения информационной наполненности, НКСэкр является более успешным по сравнению с НКСлист. При лексическом анализе мы видим, что при одном определенном количестве ключевых слов информационная наполненость выше у НКСэкр, так как лексема «компания» и «фирма» являются синонимами. Лексема «другой» в НКСлист не имеет смысловой соотнесенности с исконным текстом.
НКСэкр
АвиаННН
АвиаННН
НКСлист запчасти запчасти автомобиль автомобиль компания = фирма продажа компания продажа товар товар поставка автозапчасти другой реклама интернет-магазин
5. При сравнении наборов ключевых слов с эталоном, то есть с НКСавтора мы видим, что НКСэкр ближе к изначальному варианту НКСавтора. Этот факт дает основание утверждать, что смысловое восприятие реципиентов текста веб-сайта ближе к изначальному, задуманному автором варианту. Таким образом, по данному критерию мы считаем правомерным утверждать о более выской степени успешности выполнения данного задания у реципиентов веб-сайта.
6. Мы сравнили основные понятия автора и реципиентов по средствам: а) выделенных слов в тексте; б) НКСавтора - основные понятия автора а) НКСреципиентов; б) заглавия - основные понятия реципиентов.
В результате сравнительного анализа лексем основных понятий автора и реципиента мы получили глобальный образ содержания текста, состоящий из следующих компонентов: общий образ текста, который является незыблемым образом данного текста, образ содержания текста, который представляет собой динамический образ - ядро, создавшийся у реципиентов, и индивидуальную проекцию текста у реципиента. Мы обозначили ее индивидуальной, так как она присуща только реципиенту и никоим образом не выделяется автором и не является существенной для автора.
Глобальный образ содержания текста у реципиентов веб-сайта значительно ярче и динамичнее, тогда как глобальный образ содержания реципиентов бумажного носителя скуднее в информационном, вариативном плане. Общий образ текста у реципиентов бумажного носителя меньше, однако это не является большим минусом, скудость образа составляет как раз динамическая часть - ядро глобального образа содержания текста - оно представлено всего двумя понятиями - «запчасти» и «автомобиль» - и, по логике вещей, они должны относиться к общему образу текста. Даже относясь к ядру глобального образа содержания текста, эти два понятия не должны заканчивать его, то есть ядро не должно ограничиваться всего двумя понятиями. Индивидуальная проекция реципиента веб-сайта составляет всего одно понятие - «компания», в отличие от индивидуальной проекции реципиентов бумажного носителя: «компания», «фирма», «реклама».
Наибольший интерес из этих понятий представляет «реклама». Это понятие присуще вообще только реципиентам, читавшим текст с бумажного листа. Ни автор ни реципиенты, читавшие текст веб-сайта, это понятие не выделяют.
7. Критерий внимательности в нашем эксперименте еще раз подтвердил факт усложненности чтения с экрана текста веб-сайта. Мы считаем, что данный эксперимент с намеренной опечаткой в тексте дает нам основания подтвердить тот факт, что, даже несмотря на «заданность», присущую любому эксперименту, чтению текста веб-сайта присущ просмотровой характер.
Проведенное нами теоретическое исследование существующей научной литературы дает нам основание считать, что исследования восприятия текста веб-сайта и Интернета в целом находится на начальной стадии. Отечественные исследования скорее относятся к языку Интернета, а восприятие текста освещается очень скудно.
Зарубежные ученые, в частности, американские, в полную меру стараются изучить эффективность восприятия текстов веб-сайта. Для этого у них существует отдельное направление - юзабилити - одной из целей которого является изучение результатов эффективности восприятия вебсайтов/интерфейсов и соответственно текстов веб-сайта. Ими же установлены рекомендации к оформлению веб-сайта, чтобы восприятие вебсайта было более эффективным. С точки зрения теории языка мы пришли к выводу о необходимости использования следующих рекомендаций при написании текста веб-сайта:
• односложные и содержательные заголовки;
• использование литературной нормы языка;
• использование стандартной терминологии;
• отведение отдельного абзаца для каждой идеи;
• использование исходящих гипертекстовых ссылок;
• меньшее количество слов, чем в обычной статье;
• выделение ключевых слов (гипертекстовые ссылки могут служить как один из видов выделения; к нему можно добавить выделение цветом и шрифтом);
• визуальное членение текста с использованием подзаголовков;
• списки с маркерами;
• стандартные цвета ссылок - это облегчает узнавание уже просмотренных страниц;
• графические элементы, однако, только в том случае, если они дополняют текст;
• принцип «перевернутой пирамиды» в написании текста.
Эти рекомендации только частично реализуются в русскоязычном Интернете, однако дают хороший плацдарм для дальнейших разработок в области восприятия текста веб-сайта.
Мы не берем в расчет временный критерий первой части эксперимента, так как считаем его не до конца объективным в силу фактора повторяемости задания. Более усовершенствованный в этом плане второй эксперимент подтверждает факт усложненности чтения и восприятия текстовой информации с экрана и, в частности, с веб-сайта. При этом небольшая разница во времени, затраченном на чтение одного и того же текста с разных носителей, дает нам основания считать, что в целом скорость чтения текста с веб-сайта прямо пропорциональна навыку чтения с данного вида носителя.
Лучший результат информационной наполненности восприятия показали реципиенты, читавшие текст веб-сайта. Мы склонны отнести такой исход данной части эксперимента к особенностям техники чтения с экрана и подтвердить версию, что чтение с экрана, а именно чтение текстовой информации веб-сайта, всегда носит селективный характер. В связи с огромными объемами информации, которую предоставляет глобальная сеть и, учитывая тот факт, что чтение с экрана физиологически труднее, чем с листа, реципиенты глобальной сети используют просмотровое чтение.
Смысловое восприятие текста, исследованное нами с помощью методики выделения ключевых слов, показало лучший результат реципиентов, читавших текст веб-сайта.
Это подтвердило наши предположения о том, что, несмотря на то, что смысловое восприятие текста веб-сайта осложнено техническими особенностями экрана и специфическими особенностями Интернета в целом, результаты смыслового восприятия от этого не страдают.
На основании теоретических положений и эмпирических данных предложена трехкомпонентная модель глобального образа содержания текста, в структуру которой входят общий образ текста, образ содержания текста и индивидуальная проекция реципиента. В рамках общего образа текста представлено как раз то относительно неизменное в содержании текста, что доступно всем реципиентам и выделяемо самим автором. Это основа текста.
В рамках образа содержания текста представлен принципиально динамический образ содержания текста, который показывает то, что, стоит за текстом. Это ядро текста.
В рамках индивидуальной проекции текста у реципиента представлено то, что «видит» только реципиент в тексте, что не подразумевалось и не выделялось автором.
Сравнение результатов смыслового восприятия, а именно сравнение глобальных образов текста у реципиентов веб-сайта и бумажного листа показало, что более удачным оказалось восприятие текста веб-сайта, несмотря на специфичность экрана монитора. А это, в свою очередь, значит, что эффективность восприятия текста не зависит от его носителя. Однако, мы должны оговорить, что в данном случае ошибочно распространять это заключение на восприятие всех текстов интернета в целом. Мы имеем право судить только об отдельной категории текстов - презентационных, именно к этой категории текстов относится текст «АвиаНН» и «Унивекс». Данная категория текстов воспринимается лучше с экрана монитора.
Проведенный анализ презентационных текстов веб-сайта показал, что в содержательном плане данный вид текстов можно разделить на три логико-композиционных блока: общее описание компании, специфические, определяемые автором текста, акценты и преимущества перед конкурентами на рынке. Следует отметить, что презентационный текст веб-сайта имеет отличительное членение на абзацы, где присутствует вертикальный интервал и не всегда имеется отступ «красной строки». Именно поэтому функция абзацев в презентационных текстах носит логико-смысловой характер.
Отличительными характеристиками структуры предложения являются: длинные сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, средняя длина которых составляет 18 слов. Данная структура предложения характерна для всех логико-композиционных блоков большинства (тридцати трех) исследованных нами презентационных текстов. В ряде случаев логико-композиционные блоки: «акцент» и «преимущества» могут быть представлены в виде списка с маркерами.
В стилистическом отношении ему присущи расстановка авторских акцентов с помощью выделения слов/фраз, в основном жирным шрифтом, менее реже другим цветом и заглавными буквами.
Мы полагаем, что презентационный текст веб-сайта не тождественен рекламному тексту, что в последствии подтверждено результатами нашего эксперимента. Реципиенты, читавшие презентационные тексты с экрана монитора, не соотнесли данный вид текста с рекламой, тогда как реципиенты, читавшие этот же презентационный текст с бумажного носителя, отнесли его к жанру рекламы.
Для веб-сайта как лингвовизуального феномена в целом характерна опосредованная связь иконического и вербального компонента. Иконический знак несет функцию дополнения, но не на содержательном, а на стилистическом уровне. Вербальный компонент веб-сайта живет в иконическом. Иконический знак - неотъемлемый фон вербального. Мы должны оговориться, что в наши задачи не входило более глубокое изучение соотношений иконического и вербального знака веб-сайта, так как мы считаем, что эта тема заслуживает отдельного глубокого анализа. Однако тот факт, что результат нашего экспериментального исследования показал более эффективное смысловое восприятие презентационного текста веб-сайта, дает нам основания считать, что иконический знак (в данном случае мы понимаем под «иконическим знакомом» различные изображения/картинки/баннеры на веб-сайте) не мешает восприятию с экрана, по крайне мере настолько, чтобы снизить результаты процесса в целом.
Ключевые слова веб-сайта - это не просто опорные элементы текста, они создаются для поиска данного текста в глобальной сети. Именно поэтому здесь важна не только их смысловая нагрузка, но и дистанция от проекции автора до проекции реципиента. Чем она короче, тем эффективнее будет поиск данного сайта, а соответственно, и его популярность.
Содержание любого текста полифонично, многоаспектно, стоящий за ним мир может быть «увиден» реципиентами по-разному, в зависимости от того, что им нужно в этом мире «увидеть», только степень вариантности точек зрения разная. Стратегия восприятия подчинена этой задаче, что можно показать экспериментально с помощью трех компонентов глобального образа содержания текста.
Список научной литературыГульшина, Анастасия Евгеньевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста//Иностранные языки в школе, 1978. - №4. - С. 613.
2. Бабайлова А.Э. Психолингвистический аспект анализа структуры учебного текста : Автореф. дис. на соиск. учен. степ, д-ра филол. наук : 10.02.19 / АН СССР. Ин-т языкознания. М., 1988. 44 с.
3. Барабанщиков В.А. Динамика зрительного восприятия. М: Наука, 1990. -240 с.
4. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М: Искусство, 1979. -423 с.
5. Белянин В.П. Экспериментальное исследование психолингвистических закономерностей смыслового восприятия текста: Автореф. дис. . к-а филол. наук. М. - 1983. - 20 с.
6. Белянин В.П. Психолингвистическая типология художественных текстов по эмоционально-смысловой доминанте. Дисс. . доктора филол. н. М., 1992 - 340 с.
7. Биева Е.Г. Факторы, влияющие на понимание текстов. Автореф. дис.канд. филол.наук. М., 1984. 18 с.
8. Бойко Л.Б. Информативность заголовка научного текста и средства ее реализации/УПроблемы функциональной семантики. Калининград, 1993. С. 26-34
9. Бойцова Т.А. О роли названия и введения в реализации текстовой проспекции. Автореф. Дис.канд.филол. наук. Ниж. Новгород, 1992. -25 с.
10. Богин Г.И. Схемы действий читателя при понимании текста: Учебное пособие. КГУ.- Калинин, 1989. 69 с.
11. Богин Г.И. Субстанциальная сторона понимания текста : Учеб. пособие, Твер. гос. ун-т, 1993. 137 с.
12. Божко Н. М. Восприятие и оценка психолого-педагогических текстов разными категориями взрослых людей. Автореф. дис. .канд.филол. наук. 19.00.07. JT: ЛГУ им A.A. Жданова. 1979 - 17 с.
13. Борисова Т.А. Скорость чтения и стратегия смыслового выражения// Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации М: Наука, 1976. С. 210-219
14. Брудный A.A. Понимание как философско-психологическая проблема //Вопросы философии. 1975. - №10. - С. 109-117.
15. Брудный A.A. Проблема языка и мышления это прежде всего проблема понимания // Вопросы философии. - 1977. - № 6. - С. 101103.
16. Брудный A.A. Понимание как философско-психологическая проблема //Вопросы философии. 1975. - №10. - С. 109-117.
17. Брудный A.A. Проблема языка и мышления это прежде всего проблема понимания // Вопросы философии. - 1977. - № 6. - С. 101103.
18. Брудный A.A. Текст как форма существования знания // Знание, понимание, действительность. Фрунзе. 1986. С. 3-8.
19. Брудный A.A. Психологическая герменевтика. М: Лабиринт, 1998. - 332 с.
20. Валгина Н.С. Теория текста. М.: Логос, 2003. - 280 с.
21. Васильев С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста. Киев: Наук, думка, 1988. - 237 с.
22. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. М.: МГУ, 1982.-336 с.
23. Войскунский А.Е Преобразование общения, опосредствованного компьютером : Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. психол. наук : 19.00.01 / МГУ им. М. В. Ломоносова, М, 1990. 26 с.
24. Войскунский А.Е. Традиции и перспективы деятельностного подхода в психологии. Школа А. Н. Леонтьева : Монография. / А. Г. Асмолов, Ю. Д. Бабаева, Н. Б. Березанская и др.]; Под ред. А. Е. Войскунского и др,М:Смысл, 1999. 425 с.
25. Войскунский А.Е. Научная информация в психологии: электронные ресурсы / А. Е. Войскунский, М. : Рос. психолог, о-во, 1997. 95 с.
26. Войскунский А.Е. Психологические аспекты деятельности человека в Интернет-среде:http://www.sufism.ru/n^
27. Выготский JI.C. Мышление и речь//Собр.соч.:В 6-ти т.М: Педагогика, 1982.Т.2. С. 273
28. Выготский JI.C. Психология искусства. М.1968. -262 с.
29. Габ М.А. Семантическая изотопия и ее роль в адекватной интерпретации текста : Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук : 10.02.05 / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза, М., 1990. 22 с.
30. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М: Наука, 1981.- 139 с.
31. Горелов И.Н. Вопросы теории речевой деятельности: психолингв, основы искусств, интеллекта. Таллин: Валгус, 1987. - 190 с.
32. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М: Лабиринт, 1997. 220 с.
33. Городникова МД. Когнитивное моделирование при интерпретации художественного текста / М.Д. Городникова // Когнитивные аспекты лексики. 1991.- №11.- С.2-8.
34. ГОСТ 7.27-80. Научно-информационная деятельность. Основные термины и определения. М., 1981. Введ. 01.01. 1982.- 12 с.
35. Граник Г.Г., Самсонова А.Н. Роль установки в процессе восприятия текста//Вопросы психологии. 1993. - № 2. -С.72-80.
36. Дерек М.П. Разрушим величайший миф веб-дизайна: http://www.i2r.ru/static/255/out13070.shtml
37. Доблаев Л.П. Психологические основы работы над книгой. М: Книга, 1974.-71 с.
38. Доблаев Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. М.: Педагогика, 1982. 176 с.
39. Дридзе Т.М. Опыт экспериментального подхода к изучению проблемы информативности публицистического текста// Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладевания языком. М.: Изд-во МГУ, 1969. - С. 116-122.
40. Дридзе Т. М. Текст как иерархия коммуникативных программ (информативно-целевой подход)// Смысловое восприятие речевого сообщения. М: Наука, 1976. - С. 48-57.
41. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М: Наука, 1984. 268 с.
42. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М: Высш. школа, 1980. -224 с.
43. Евса Т.А. Заглавие как первый знак системы целого текста// Системные характеристики лингвистических единиц разных уровней. Куйбышев, 1985. С.86-92
44. Емельянов Г. А. Восприятие поэтической формы в подростковом и юношеском возрасте // Вопросы психологии. 1998. - № 1. - С.31-43.
45. Ермолаева М.В. Восприятие и переживание сказки — путь от смысла житейского к смыслу жизненному // Мир психологии. 1998.
46. Жабицкая Л.Г. О психологическом подходе в исследовании восприятия художественной литературы // Проблемы социологии и психологии чтения. -М., 1975.-С. 130-142
47. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958. - 371 с.
48. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М: Наука, 1982. 159 с.
49. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество. М: Лабиринт, 1998. 364 с.
50. Залевская A.A. Проблемы организации внутреннего лексикона человека. Калинин, 1977.-83 с.
51. Залевская A.A. Психолингвистические проблемы семантики слова: учебное пособие. -Калинин: КГУ, 1982. 80 с.
52. Залевская А. А. Понимание текста: психолингвистический подход. Учеб. пособие. Калинин: КГУ, 1988. 95 с.
53. Залевская A.A. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1990. 204 с.
54. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. -М: Рос. гос. гуманитар, ин-т, 2000.-381 с.
55. Залевская A.A. Некоторые проблемы теории понимания текста // Вопросы языкознания. 2002. - № 3. - С.62-73.
56. Залевская А. А., Каминская Э. Е., Медведева И. Л., Рафикова Н. В. Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1998. - 206 с.
57. Зимняя H.A. Смысловое восприятие речевого сообщения как сложная перцептивно-мыслительно-мнемическая деятельность // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. С.5-33.
58. Зимняя И. А. Психологическая характеристика понимания речевого сообщения// Оптимизация речевого воздействия. 1990, М. С. 161-169.
59. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М: Просвещение, 1991. 219 с.
60. Зимняя И. А. Психология чтения как вида речевой деятельности // Материалы всесоюзной научно практической конференции «Психолого - педагогические проблемы обучения технике чтения, смысловому восприятию текста», 12-15 мая 1988. -М., 1989.- С. 67-69.
61. Илиева П.С. Психолингвистические особенности восприятия оценки художественного текста: Автореф. дис. . канд. философ, наук. М., 1983.-20 с.
62. Исследование речевого мышления в психолингвистике / Т. В. Ахутина, И. Н. Горелов, А. А. Залевская и др.; Отв. ред. Е. Ф. Тарасов. М. : Наука, 1985.-239 с.
63. Клычникова 3. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М: Просвещение, 1973. 207 с.
64. Клычникова З.И. Психологические особенности восприятия и понимания письменной речи: Автореф. дис. .док. филол. наук. М: МГУ им. В.И. Ленина, 1975. 49 с.
65. Ковшикова Е.В. Категория коммуникативной точности (на материале текстов деловых писем): Диссертация . канд. фил. наук. Волгоград, 1997.- 167 с.
66. Колобаев В.К. Психология восприятия и организация учебного материала //Вопросы психологии. 1989. - № 6. - С.61-68.
67. Колодина Н.И. Проблемы понимания и интерпретации художественного текста. Тамбов: Изд-во Тамб.гос.тех.ун-та, 2001. 183 с.
68. Корниенко Е.Р. Смысловое восприятие и понимание иноязычного текста (при чтении). М.:ГПИ «Искона», 1996. - 155 с.
69. Корытная М.Л. Роль заголовка и ключевых слов в понимании художественного текста: Дис. . канд.филол.наук: 10.02.19. Тверь, 1996. -190 с.
70. Кошевая И.Г. Название как кодированная идея текста// Иностранные языки в школе. 1982.№2. С.8-10
71. Краев В. Л. Исследование психолингвистических механизмов восприятия слова в процессе чтения: Автореф. дис. на соиск. учен. степ, канд филол. наук: 102.02.19. Моек ин-т иностран. яз. им. М.Тореза. М., 1990. -25 с.
72. Кудасова В.В. «Вечер» Ахматовой. Поэтика заглавия//Всероссийская научная конференция «Художественный текст и культура». Владимир, 1993. С. 59-61
73. Кузнецов O.A., Хромов Л.Н. Техника быстрого чтения.- М: Книга, 1983. -175 с.
74. Кузьменко-Наумова О.Д. Смысловое восприятие знаковой информации в процессе чтения. Куйбышев: КГПИ, 1980. - 79 с.
75. Кузьменко-Наумова О.Д. Некоторые психолингвистические методики «смыслового восприятия текста» как дополнительное средство диагностики шизофренического дефекта (вялотекущая шизофрения) // Общение: структура и процесс. М., 1982. С.29 - 46.
76. Куликов С.В. Минимальная единица смысловой структуры текста (психолингвистический анализ). Автореф. . .канд. дис. М., 1985. - 20 с.
77. Латухина О.Ю. Название как имя художественного произведения//Принципы изучения художественного текста (тезисы 2-х Саратовских стилистических чтений, апрель 1992 г. Ч. 2 Саратов, 1992. С. 122-124
78. Левченко Е.В., Ширинкина Л.В. Восприятие текста как психологическая проблема // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз.сб.науч.трудов. Перм.ун-т. Пермь, 2003. - Вып.6. - С.32-48
79. Леонтьев A.A. Язык, речь и речевая деятельность. М., 1969. - 214 с.
80. Леонтьев A.A. Восприятие текста как психологический процесс //Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев:КГУ., 1979.-С.18-30.
81. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М: Смысл, 1997. 285 с.
82. Леонтьев А.Н. Психология образа // Вестник МГУ. Сер. 14, Психология.-1979.-№ 2.-С. 3-13.
83. Леонтьев А.Н. Философия психологии: из научного наследия. М: МГУ, 1994.-285 с.
84. Лингвистические вопросы алгоритмической обработки сообщений / Р. Г. Котов, Б. В. Якушин, А. И. Новиков и др.; Отв. ред. Р. Г. Котов, К. И Курбаков., М Наука 1983,246 с
85. Луньков А.И. Зависимость восприятия научных понятий и примеров от организации учебного текста // Вопросы психологии. 1987. - № 2. - С.92
86. Макеева М.Н. Риторика художественного текста и ее герменевтические последствия. Тамбов, 2000. - 174 с.
87. Мальченко А.А. «Чужое слово» в заглавии художественного текста. // Интертекстуальные связи в художественном тексте. С.-Пб.: Образование, 1993. -С.76-82.
88. Медриш Д.Н. Из жизни заглавий//Рус. Речь. М, 1994. №5. С. 108-113
89. Моршинская Л.Р. Об учете факторов, оптимизирующих восприятие документа // Текст: восприятие и обработка. М., 1976. С.8-12.
90. Мурзин Л.Н. О динамических законах текста // Текст как объект лингвистического и психо лого-педагогического исследования: Тез.докл,- Пермь, 1982. С.46-47.
91. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991.-171 с.
92. Мусхенишвили М.Л., Шрейдер Ю.А. Значение текста как внутренний образ // Вопросы психологии. 1997. - № 3. - С. 79-91.
93. Нахратова С.Ю. Проблема понимания: психолингвистический аспект // Структуры языкового сознания. М: Наука, 1990. 326 с.
94. Никифорова О.И, Восприятие художественной литературы школьниками. М: Изд-во Моск. Ун-та, 1959. 85 с.
95. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация, М: Наука, 1983. 215 с.
96. Новиков А.И. Смысл текста как результат его понимания // XII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникаций «Языковое сознание и образ мира». М, 1997. С. 114.
97. Осипова Г.Ф. Работа руководителя с документами. М.: Экономика, 1983.-49 с.
98. Пассов Е.И., Сатинова В.Ф. Трансформация как психолингвистический критерий понимания речи// Вопросы психолингвистики и преподавания русского языка как иностранного. -М., 1971. С.109 - 132.
99. Петренко В.Ф., Мастеров Б.М. К проблеме понимания речевого высказывания // Самосознание, речь и мышление. Алма-Ата, 1981. С. 76-77.
100. Понятие текста в современной лингвистике и психологии // ПЛПТ. -Киев: Вигца школа, 1979. С.7-18.
101. Потапова Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика. М.: КомКнига, 2005. - 368 с.
102. Привалова И.В. Психологическая установка в процессе понимания иноязычного текста : На материале рус. и англ. яз. : Дис. . канд. филол. наук : 10.02.19, Саратов, 1995.-238 с.
103. Протохристова К. Интерпретация и титрология/ЯТроблеми и аспекта на литературната интерпретация. Плодив, 1993. С.205-242
104. Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия/ Под ред. Ю.А.Жлуктенко и A.A. Леонтьева. Киев, 1979. 125 с.
105. Психолингвистические исследования : слово, текст : Сб. науч. тр. / М-во образования Рос. Федерации. Твер. гос. ун-т; Редкол.: А. А. Залевская (отв. ред.) и др.. Тверь: ТГУ, 1999. 153 с.
106. Романова Т.В. Модально-временное значение как показатель целостности и завершенности текстового фрагмента // Нормы человеческого общения: Тезисы докладов международной научной конференции. Нижний Новгород., 1997. С.74.
107. Сахарный Л.В., Сибирский С.А., Штерн A.C. Набор ключевых слов как текст// Психолого-педагогические и лингвистические проблемы исследования текста. Пермь, 1984. - С. 81-83.
108. Сахарный Л.В. К основаниям теории текстов-примитивов // Деривация и семантика: слово предложение - текст. Пермь: ПТУ, 1986.- 171 с.
109. Севбо И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. М: Наука, 1969.- 192 с.
110. Сибирский С.А., Штерн A.C. Экспериментальная проверка методики введения ключевых слов// Тезисы докладов 5 республиканской конференции по проблеме «Лингвистические основы изучения русского языка как неродного». Баку, 1979. С. 54-55.
111. Сиротко Сибирский С.А., Штерн A.C. К измерению качества работы предметизатора// Предметный поиск в традиционных и нетрадиционных информационно-поисковых системах. Вып. 8 - Л.:ГПБ, 1988. - С. 201219.
112. Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. М: Прогресс, 1976. 350 с.
113. Смирнов A.A. Психология запоминания. М. - Л.: Изд-во АПН РСФСР, 1948.-326 с.
114. Смирнов A.A. Избранные психологические труды. М.: Педагогика, 1987.-Т.2-342 с.
115. Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М: Наука, 1976. 263 с.
116. Соколов А.Н. Внутренняя речь и понимание// Уч. записки гос.науч. -иссл.инст-та психологии. М., 1941. Т.2. - С.99-146.
117. Соколов А.Н. Теория стиля. М.: Искусство, 1968. 223 с.
118. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М: Наука, 1985.-168 с.
119. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста: Автореф. дис. д-ра филол.наук. М., 1988,- 52 с.
120. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Шахнарович A.M. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М: Наука, 1979. 327 с.
121. Сорокин Ю.А., Шахнарович A.M., Скворцова A.B. К вопросу о логико-композиционной вариативности текста // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М: Наука, -1976.-С. 77-79.
122. Сухобская Г.С. Восприятие научно-популярного текста взрослыми как проблема психологического исследования // Психологические проблемы чтения, Вып.62, Л., 1981.- С.97-109.
123. Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. М: Наука, 1987. 166 с.
124. Тураева 3. Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика). -Москва: Просвещение, 1986. 126 с.
125. Фрумкина P.M. Цвет, смысл, сходство (аспекты психолингвистического анализа). М: Наука, 1984. - 175 с.
126. Чекенева Т.А. Текстообразующие потенции названий художественных произведений//Лингвистические средства текстообразования. Барнаул, 1985. С.122-131.
127. Чистякова Г.Д. Исследование понимания текста как функция его смысловой структуры. Автореф. канд. дис. М., 1975. - 18 с.
128. Шахнарович A.M. Проблемы психолингвистики. М: МГПИИЯ, 1987. 53 с.
129. Шахнарович A.M., Габ М.А. Прагматика текста: психолингвистический подход // Текст в коммуникации. М., 1991. С. 68-81.
130. Ширинкина Л.В. Восприятие текста как психологический феномен : Дис. . канд. психол. наук : 19.00.01, Пермь, 2004. 235 с.
131. Штерн A.C. Пути минимизации словаря распознавания// Автоматическое распознавание слуховых образов. Материалы Всесоюзной школы семинара. Тбилиси, 1978а. - С. 126- 127.
132. Штерн A.C. К построению оценки восприятия смысла текста// Тезисы VI всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. -М, 19786.-С. 211-213.
133. Юганов В.И. Текст и его коммуникативная структура. Калинин: КГУ, 1983.-50 с.
134. Юганов В.И. Прагматические особенности заголовка микротекста//Текст: структура и анализ.-М., 1984 С. 187 - 190.
135. Якоб Нильсен http://www.webmascon.com/personas/nielsen.asp
136. Alderson J. С. Language testing in the 1990's: How far have we come? How much further have we to go? In S. Anivan (Ed.), Current Developments in Language Testing. Anthology Series 25. Singapore: SEAMEO Regional Language Centre, 1991.-p. 132
137. Alderson JC & Urquhart AH . The effect of students' academic discipline on their performance on ESP reading tests. Language Testing, 2(2), 1985, p. 192204.
138. Beaugrande R.D., Dressier W. Introduction to Textlinguistics, London: Longman, 1981.-p. 25-30
139. Black J.B., Turner T.J. & Bower G.H. Point of view in narrative comprehension, memory, and production. Journal of vVerbal Learning and Verbal Behavior, 18,1979, p. 187-198
140. Chomsky N. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass., 1965. 1181. P
141. Corbett A., Dosher B.A. Instrument inferences in sentence encoding // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior. -1978, v. 17, N4. p. 35-42.
142. Dascal M. Contextualism // Possibilities and limitations of pragmatics: Proc. of the Conference on pragmatics, Urbino, July 8-14, 1979. - A.: Benjamins, 1981. P.153-177.
143. Dell G., Mc. Koon G. & Ratchiff R. The activation of antecedent information during the processing of anaphoric reference in reading// Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior,22,1983, p.121-132.
144. Dillon A. Reading from paper versus screens: a critical review of the empirical literature: http://www.gslis.utexas.edu/~adillon/Journals/Reading,htm
145. Dyson M.C.; Haselgrove M. The influence of reading speed and line length on the effectiveness of reading from screen. International Journal of HumanComputer Studies, Volume 54, Number 4, April 2001, p. 585-612.
146. Forster H.-P. Texten wie ein Profi. Frankfurt a.M. (F.A.Z. - Institut fur Management-, Markt- und Medieninformationen), 2000. - S. 161.
147. Garnham A, Oakhill J, Johnson-Laird PN. Referential continuity and the coherence of discourse// Cognition. 1982 Jan;l l(l):p.29-46.
148. Gerke E.O. Meinen Verstehen - Verstaendigung. Zu den Verstehenskonzepten von H. Paul Grice, Juergen Habermas, Hans Hoermann und Friedrich D.E. Schleiermacher// Deutsche Sprache, 1995. - Jahrgang 23.
149. Groeben N. Leserpsychologie: Textverständnis Textverständlichkeit. -Aschendorff, Münster Westfalen, 1982. - 254 S.
150. Haberlandt. Methods in reading research. In Gernsbacher (Ed. Handbook of psycholinuistics. San Diego. CA: Acagemic Press, 1994. p. 1-31.
151. Jahr S. Das Verstehen von Fachtexten: Rezeption, Kognition, Applikation. -Tübingen (Narr), 1996. S. 25-30.
152. Johnson-Laird PN & Garnham, A. Descriptions and discourse models. Linguistics and Philosophy, 7,1980. 391 p.
153. Katz J.J. & Fodor J.A. The structure of semantic theory//Language, 39, 1963, p.170-210
154. Kess J. F. Psycholinguistics: psychology, linguistics, and the study of natural Language. Amsterdam/ Philadelphia, 1993. p. 298
155. Kintsch W & van Dijk T A. Toward a model of text comprehension and production. Psychol. Rev. ,1978. V. 85. P. 363—394.
156. Lea R.B., O'Brien D.P., Fisch S. M., Noveck I. A., Braine M. D. Predicting prepositional logic inferences in text comprehension// Journal of Memory and Language,29,1990, p. 361-387
157. Moravcsik J.E., Kintsch W. Writing quality, reading skills, and domain knowledge as factors in text compreshension. Canadian Journal of Experimental Psychology, 47.1993, p.360-374
158. Paris S.G. & Lindauer B.K. The role of inference in children's comprehension and memory for sentences. Cognitive Psychology, 8.1976. p.217-227.
159. Rumelhart D.E. Toward an integrated model of reading in Dominic S. (ed). Attention and Performance IV. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 1977. P. 35-45.
160. Sanford A. J. & Garrod S. C. Understanding Written Language. Chichester: John Wiley & Sons, 1981. P. 67
161. Singer M. The role of case-filling inferences in the coherence of brief passages//Discourse Processes,3,1980, p. 185-201
162. Thomdike R.L. Reading Comprehension Education in Fifteen Countries: . Stockholm: Almquist & Wiksell; New York: John Wiley & Sons, 1976. 234 P
163. Thomdyke P. W. Cognitive structures in human story comprehension and memory. Stanford University, 1975.- 156 p.
164. Van Dijk, T. A. and W. Kintsch. Strategies of discourse comprehension. New York: Academic. 1983,418 p.166. http:// www. an till a ,ru/
165. Компания поставляет не только детали и комплектующие автомобилей. Мы торгуем также смазочными материалами, автокосметикой, различными присадками и большим числом других товаров для автомобилей.
166. При работе с "Авиа ННН" Вы всегда можете рассчитывать на оперативность, четкость и точность выполнения заказов.
167. Ждем Вас. Надеемся, что с нами Ваш бизнес будет расти и развиваться.
168. Группа компаний UNIVEX действует на российском рынке с 1994 года. Основное направление деятельности продажа запасных частей для коммерческих транспортных средств иностранного производства со склада в Москве.
169. Прямые контакты с производителями и наличие склада в Москве обеспечивают нашим клиентам оперативный доступ к запасным частям для всех систем грузового транспорта, строительной и специальной техники, автобусов.
170. Для того, чтобы получить информацию о стоимости и наличии запасных частей необходимо зарегистрироваться и направить запрос по факсу или электронной почте. В запросе необходимо указать следующую информацию:
171. А) Номер необходимой детали
172. Б) При отсутствии номера, УШ-код транспортного средства, номер двигателя, предмет поиска, способ обратной связи. Для прицепов указываются данные с таблички. Эта информация поступает в технический отдел и при необходимости уточняется.
173. Мы стремимся создать компанию европейского уровня, основа которой -сочетание передовых маркетинговых технологий, сбалансированная ценовая и ассортиментная политика, отсутствие стереотипов в действии и мышлении.
174. При информировании клиента о ценах учитываются несколько параметров, в частности численный состав парка и географическое расположение заказчика. Аргументированное обсуждение цен, указанных на сайте, приветствуется.
175. Постоянно развиваясь, мы прежде всего всего, обращаем внимание на профессионализм, добросовестность и индивидуальный подход в работе с поставщиками и клиентами.
176. На авторынке «Авиа ННН» уже:а) 5 летб) 10 летв) 8 лет3. У «Авиа ННН» более:а) 50 фирм поставщиковб) 120 фирм поставщиковв) 150 фирм поставщиков
177. Можете назвать хоть одну фирму поставщика «Авиа ННН» из перечисленных в тексте?
178. В отношении регионального бизнеса «Авиа ННН» стремится:а) развить собственные сбыточные подразделения в регионахб) развить совместный бизнесв) развить бизнес наших клиентов
179. Чем отличается «Авиа ННН» от других продавцов импортных автозапчастей:а) наличием интернет-магазинаб) единой информационной базой для всех оптовых складовв) поставкой товара напрямую от заводов-производителей
180. Если можете, вспомните пять основных критериев работы «Авиа ННН»? (укажите сколько вспомните)
181. Дайте своё заглавие тексту.
182. Передайте смысл текста в нескольких ключевых словах.
183. Заметили ли вы какие-либо опечатки в тексте? (Да/нет, если да -то постарайтесь указать, какие)