автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему:
Литературное наследие Максима Грека

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Журова, Людмила Ивановна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Новосибирск
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Литературное наследие Максима Грека'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Литературное наследие Максима Грека"

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (ПУШКИНСКИЙ ДОМ)

Литературное наследие Максима Грека:

автор и текст

Специальность 10.01.01. — русская литература

Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

На правах рукописи

Журова Людмила Ивановна

Санкт-Петербург

2005

Работа выполнена в секторе археографии и источниковедения Института истории Объединенного института истории, филологии и философии Сибирского отделения РАН

Официальные оппоненты:

Защита состоится 10 октября в 14 час. на заседании диссертационно-:: го совета Д.002.208.01 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при Институте русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук по адресу: 199034, Санкт-Петербург, наб. Макарова, 4.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ИРЛИ (Пушкинс-

доктор филологических наук доктор филологических наук доктор исторических наук

Д. М. Буланин

М. В. Рождественская

Б. Л. Фонкич -

Ведущая организация:

Российский государственный педагогиче ский университет: им. А. И. Герцена

кий Дом) РАН

Автореферат разослан « 2005

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Литературное наследие Максима Грека, выдающегося писателя и общественного деятеля первой половины XVI в., огромно по объему и значимо по содержанию. Сегодня атрибутировано около 150 его трудов, сохранившихся в сотнях рукописных сборников. Они связаны с предшествующей культурной традицией и породили литературную волну в книжном процессе второй половины XVI-XVII в. Среди публицистов позднего русского средневековья Максим Грек выделяется новизной подхода к роли писателя, слову и организации творчества.

Художественная система древнерусской литературы, особенно XVI в., преимущественно этикетная. Господство в ней официально признанной стилизации ограничивало индивидуальное творчество писателя. Вторжение в этот мир Максима Грека, человека византийской культуры, европейской образованности, пережившего кризис гуманистических идей, сотрясало традиции русской книжной культуры. Вместе с тем писатель вписывался в существующую московскую школу и ценил ее достижения. Слово Максима Грека с самого начала было авторитетным и востребованным. Писатель поколебал само понятие авторства в православно-славянской традиции, продекларировал особую форму авторского права, создав систематизированные собрания своих избранных трудов (в качестве подобных опытов русских писателей следует признать «Просветитель» Иосифа Волоцкого, «Слова» митрополита Даниила). Ученый монах ускорил движение древнерусской литературы к литературе Нового времени.

Максим Грек стоит в одном ряду с латинскими и православными книжниками XV—XVI вв. (Калуччо Салютати, Ян Гус, Леон Баттиста Альберти, Пахомий Логофет, Лютер). Их деятельность связана сходными проблемами средневекового искусства слова, это в первую очередь установление правильных чтений и истолкований, критика текста, забота о его рецепции. Максим Грек был профессиональным переводчиком, талантливым публицистом. Он владел теорией стиха, правилами поэтической речи, нормами риторики, имел обширные знания в области книжного мастерства, но не составил теоретических работ по филологии. Сочинения писателя не равнозначны по своим литературным достоинствам. Чтобы представить художественный мир писателя, в котором отразилась многоликая картина древнерусского словесного искусства, необходимо изучить каждое сочинение публициста, его историю и поэтику. Творчество Максима Грека, несомненно, заслуживает монографических литературоведческих исследований. «Несмотря на обилие работ, этот автор, по компетентному мнению Н.В. Синицыной,

еще не оценен во всем своем значении, его сочинения не прочитаны на уровне современного мышления и понимания»1.

Актуальность темы диссертации. Исследование литературного наследия Максима Грека в русле современных филологических проблем необходимо для установления закономерностей и особенностей развития русской публицистики XVI в. Развитие научных идей затруднено тем, что отсутствует текстологическое исследование рукописного наследия писателя, а, следовательно, и академическое издание его трудов. Необходимость разработки этой сложной проблемы наиболее четко сформулирована в последних работах Н. В. Синицыной и Д. М. Бу-ланина.

Сегодня в литературоведении, в том числе и в медиевистике, продуктивно разрабатываются концепции, отражающие насущные проблемы науки. Авторское самосознание и авторский текст, структурные и композиционные модели произведения, категория жанра, теория текста, вопросы текстологии и принципы издания древнерусских сочинений и др.— вот круг вопросов, связанных с предметом диссертации. Филологический анализ оригинальных сочинений Максима Грека — актуальный аспект современного исследования, он позволит определить теоретические и практические принципы работы писателя и тем самым решить некоторые вопросы исторической поэтики древнерусской литературы.

Степень научной разработанности проблемы. За два столетия изучения жизни и творчества Максима Грека в мировой науке сложилась целая отрасль знаний о нем. Она оказала колоссальное влияние на культуру исследований древнерусской литературы. Уникальные археографические, источниковедческие, исторические открытия создали фундамент для успешного развития гуманитарной науки. Первое (и пока единственное) издание сочинений преподобного Максима Грека, осуществленное Казанской духовной академией (1859-1862 гг.), долгое время служило основой для исследований, но уже давно стоит вопрос нового научного издания текстов писателя. Анализ литературного наследия Максима Грека, проведенный В. С. Иконниковым (1865 г, 1915 г.), систематизация известных к тому времени фактов биографии ученого грека интенсифицировали дальнейшие научные поиски. Описание рукописей, содержащих сочинения Максима Грека, которое предпринял С. А. Белокуров (1898 г.), способствовало разработке классификации обширного книжного наследия писателя (Е. Е. Голубинский,

1 Синицына Н. В. Проект издания сочинений Максима Грека // Offprint from Cyrillomethodianum XVII-XVIII. Thessalonique 1993-1994. C. 94.

А. И. Иванов, Н. В. Синицына, Д. М. Буланин, А. Т. Шашков), которая крайне необходима для организации дальнейших исследований. Максим Грек как публицист представлен в статьях В. Ф. Ржиги (1934 г., 1936 г.), актуализировавших исследование русской публицистики XVI в. Хорошо известные работы И. Денисова (1943 г.) стали поворотными в развитии исследований творчества Максима Грека. Справочная по своему содержанию работа А. И. Иванова (1969 г.), справедливо получающая нарекания исследователей за содержащиеся в ней ошибки, сыграла свою положительную роль в науке (отсылки к ней позволяют сориентировать исследователя и читателя). Видимо, необходимо составление справочника-путеводителя по литературному наследию Максима Грека с учетом последних достижений науки (после выхода в свет академического издания сочинений писателя). Чрезвычайно важным научным событием стало обнаружение и исследование Н. Н. Покровским сибирского варианта «Судного списка» (1971 г.), заставившее пересмотреть некоторые научные позиции. Открытие и атрибуция русских автографов Максима Грека, проведенная Б. Л. Фон-кичем (1969 г., 1971 г.), заложили основу для создания базы уникальных данных рукописной судьбы авторского текста. Работы советских историков составляют особый этап в науке о Максиме Греке (А. И. Клибанов, С. М. Каштанов, Н. А. Казакова, А. А. Зимин, С. О. Шмидт, Б. М. Клосс, Н. Н. Покровский, Н. В. Синицына и др.). Изучение общественной деятельности Максима Грека и его взглядов, определение роли афонского монаха в идеологической борьбе и политической истории Московской Руси первой половины XVI в. дало результаты, необходимые для исследования литературного творчества писателя. Установление авторских глосс, источниковедческий и кодикологичес-кий анализ многочисленных рукописей, разработка новых принципов систематизации рукописных сборников, составленных из сочинений Максима Грека, определение сути концепции творчества писателя — таковы главные научные открытия, сделанные Н. В. Синицыной (1977 г.). Классификация рукописного наследия Святогорца дополнена и уточнена Д. М. Буланиным и А. Т. Шашковым (1984 г.). Она служит организующей основой для изучения истории текста писателя, а сама текстология сочинений Максима Грека становится специальной темой в науке о древнерусской литературе.

Жизнь, общественная деятельность и творчество афонского монаха в большей степени оценены историками. Ими поставлены и решены крупные задачи биографического, источниковедческого, мировоззренческого характера. Филологических работ о литературном творчестве Максима Грека, к сожалению, немного. Они представлены единичными статьями и главами книг. Установленные лингвистами некоторые

особенности стиля и языка Максима Грека (М. Баракки, 1971 г., Л. С. Ковтун, 1975 г., X. Олмстед, 2002 г.) только ставят на повестку дня необходимость фундаментального исследования языка писателя, часто представляющего собой построение церковнославянских конструкций по греко-латинской модели. Исследование переводов Максима Грека, проведенное Д. М. Буланиным, значительно расширило горизонты творчества писателя и определило особенности рецепции писателем античного наследия. Изучение архитектоники и жанровой природы посланий стало школой филологического анализа сочинений Максима Грека (Д. М. Буланин, 1984 г.). Максим Грек принадлежит международной науке, анализ ее достижений еще предстоит. Из работ современных зарубежных специалистов выделю статьи X. Олмстеда, имеющие первостепенное значение для настоящего исследования. Изучив комплекс библейских текстов, сопровождающих оригинальные сочинения Максима Грека, американский славист получил важные результаты по атрибуции переводов писателя и весомые основания для определения особенных черт языка писателя (1987-1997 г.). О вновь открытых греческих текстах и о поэте Максиме Греке увлекательно пишет П. Бушкович (1984 г., 1993 г.). Ответом ему служит публикация перевода «Слова о покаянии» и комментарий к нему Д. М. Буланина (1993 г.). С оценкой «греческой продукции» Максима выступает И. Шевченко (1998 г.).

Итак, в науке достигнуты большие и важные результаты. Сами подходы к изучению творчества средневекового автора, методика анализа сочинений, систематизация материала востребованы в исследованиях древнерусской книжности и активно используются медиевистами.

Современные тенденции развития науки ведут к решению новых задач. Одна из неразработанных тем — текстологическое исследование и филологический анализ сочинений Максима Грека. Эта проблема поставлена и решена в диссертации на материале большого числа памятников. Основной предпосылкой изучения истории и отчасти теории авторского текста Максима Грека стали существующие работы источниковедческого характера, классификация рукописного материала, концепции по поэтике древнерусской литературы (Д. С. Лихачев, | Р. Пиккио) и по «проблемам Текста» (М. М. Бахтин, Ю. М. Лотман и др.). Результаты проведенного исследования позволили представить разнообразное и сложное публицистическое наследие Максима Грека как формирующуюся художественную систему, понять развитие авторского замысла, проследить основные этапы работы писателя над своими текстами, наметить направления в освоении его литературного наследия, дать характеристику авторского средневекового Текста.

Объектом исследования стали два комплекса сочинений Максима Грека, представляющие разные этапы творчества писателя. В первый

вошли адресные послания, созданные афонским монахом в первые годы его пребывания в Москве, до первого суда над ним (1525 г.). Это официальное послание великому князю Василию III по поводу перевода Толковой псалтыри, ради которого (и других библейских книг) Максим Грек был приглашен и прибыл в Москву в марте 1518 г.; полемические послания Федору Карпову и Николаю Булеву, посвященные антилатинской полемике (послания Николаю поделены на подлинные и сомнительные). Во второй комплекс включены две большие группы сочинений, представляющих собой главы прижизненных собраний Максима Грека — Румянцевского, Иоасафовского и Хлу-довского. Они сформированы и отредактированы самим автором в конце 40-х гг. — первой половине 50-х гг. XVI в. Одна группа составлена \ из 13-ти глав, общих для всех трех собраний; другая — из 18-ти глав, общих для Румянцевского и Хлудовского собраний. Каждая из выделенных групп репрезентативна для проведения исследования. Таким образом, исходные материалы насчитывают около 40 сочинений, общим объемом 18 а. л. в современном измерении. Источниками служат рукописи XVI-XIX вв.

Предмет исследования — проблема системного изучения авторского текста Максима Грека, когда представления о процессе его создания и развития складываются на основе текстологического анализа сочинений, установления межтекстовых связей, когда наблюдения за историей текста соотносятся со структурно-функциональным и поэтологическим анализом произведений, в результате чего реализуется научный принцип целостности.

Цель исследования состоит в том, чтобы выявить основные тенденции развития авторского текста Максима Грека как литературного явления XVI в. на основе изучения рукописной истории его Слов, научной интерпретации текстологических данных каждого произведения писателя и обобщения результатов анализа.

Достижение поставленной цели основано на постановке и решении следующих конкретных задач. ) 1. Изучить историю текста ранних посланий Максима Грека (15181525 гг.) в составе сборников смешанного содержания 20-х гг. XVI — конца XVI в., а также рассмотреть сочинения Максима Грека против латинян на фоне антикатолических средневековых трактатов.

2. Сделать текстологический анализ 13 глав, общих для Румянцевского, Иоасафовского и Хлудовского собраний сочинений Максима Грека, и 18 глав, общих для Румянцевского и Хлудовского собраний, по спискам прижизненных сводов писателя.

3. Установить отношения между авторскими кодексами, а значит, и определить этапы формирования и направления в развитии авторского текста Максима Грека.

4. Изучить списки выделенных сочинений в составе рукописных сводов конца XVI — начала XVII в., сформированных русскими книжниками на основе прижизненных собраний сочинений Максима Грека. Обозначить векторы движения авторского текста в рукописной традиции. Сориентироваться в диахронических отношениях между поздними собраниями и их списками на основе установленных текстологических данных. Определить общую картину бытования наследия Максима Грека (особенно ранних посланий) в русской книжной культуре и основные черты рецепции авторского текста писателя переписчиками, редакторами различных книгописных центров. Сама история поздних собраний Максима Грека должна быть темой отдельного исследования.

5. Сопоставить результаты исследования двух выделенных комплексов сочинений Максима Грека, рассмотреть текстологическую картину ранних посланий в зеркале анализа глав прижизненных собраний писателя.

6. Определить основные закономерности в истории авторского текста Максима Грека, отметить отдельные принципы и приемы работы писателя.

7. Сделать анализ правки Максима Грека, установить ее роль в истории авторского текста;

8. Провести филологический анализ сочинений Максима Грека, а именно, описать архитектонику сочинений и отметить их особенности, выявить основные приемы организации повествования в разных жанрах, определить значение установленных межтекстовых связей в словесной ткани авторской речи, изучить функционирование библейских и святоотеческих цитат в Словах Максима Грека.

Новизна работы состоит в исследовании литературной истории сис- | темы сочинений Максима Грека, бытовавших на протяжении 20-х гг. XVI в. — 30-х гг. XVII в. До сих пор текстологическому анализу подвергались единичные произведения или их фрагменты, например, заголовки, причем на ограниченном материале. Впервые проведен текстологический анализ ранних посланий на основе исчерпывающего числа списков. Впервые исследована история текста каждой из выбранных глав прижизненных собраний (в том числе изучены списки поздних собраний), уточнена схема отношений авторских кодексов. Впервые предложен опыт филологического анализа сочинений писателя, в результа-

те которого изучены структурные и композиционные модели публицистического повествования Максима Грека, выделены типы авторского повествования, определено функционирование цитат и обращений как единиц структуры текста средневекового писателя.

Методологическую и теоретическую базу диссертации составили труды отечественных и зарубежных специалистов. В основу исследования рукописного материала положен системный подход, который позволяет изучать произведение как органическое целое через структурно-функциональные и генетические связи (отношения). Объект изучения рассмотрен как система, потому что ее внешнее проявление (текст в составе смешанных сборников, систематизированных авторских кодексов или в составе поздних собраний русских книжников) задано внутренней организацией (замыслом автора, реализованным через выбор формы повествования, и рецепцией редакторов, русских книжников). Выделены иерархические уровни складывания авторского текста и его бытования. Автор и текст, произведение и читатель, памятник и исследователь, процесс создания и процесс читательского усвоения рассматриваются соподчиненными и образующими определенные системные связи.

Системный подход как методологическая основа исследования состоит из совокупности методов, опирающихся на единые принципы, адекватные исследуемому материалу. В работе использованы сравнительно-исторический, сравнительно-сопоставительный (текстологический), логико-эвристический, текстовый и культурологический методы, приемы рецептивной эстетики и структурного анализа.

Теоретическая значимость работы заключается в выводах о закономерностях становления и развития авторского текста Максима Грека, его восприятии русской книжной культурой ХУ1-ХУП вв., о выявленных литературных особенностях повествования в эпоху позднего средневековья и динамике форм в публицистике XVI в.

Практическая ценность. Проведенное исследование может служить опытом для последующих научных изысканий. Выводы диссертации предлагаются для использования в дальнейшей разработке истории древнерусской литературы и ее поэтики, спецкурсов по средневековой русской публицистике. Результаты текстологического анализа положены в основу подготовки научного издания сочинений Максима Грека.

Использование результатов исследования. По материалам исследования разработан спецкурс «Современный опыт текстологического анализа средневекового публицистического сочинения» для студентов Новосибирского государственного университета, читается спецкурс «Максим Грек и публицистика XVI в.: поэтологический подход» для

студентов Новосибирского государственного технического университета. Сдано в печать 10 ранних сочинений Максима Грека согласно проекту академического издания, разработанному Н. В. Синицыной; подготовлены к публикации главы прижизненных собраний.

Апробация исследования. Основные результаты диссертационной работы опубликованы в научных журналах, в том числе рецензируемых ВАК, сборниках научных трудов, периодических изданиях. Всего вышло из печати 25 статей общим объемом около 23 п. л. Главные положения исследования изложены в докладах на 16 научных конференциях в 1993-2005 гг., в том числе международных: «Москва и греческая культура» (1997 г., Москва), «Вторые Лихачевские чтения» (2003 г., Санкт-Петербург), «Сургут, Сибирь, Россия» (1994 г., Сургут), «Книга и литература в культурном контексте» (2001 г., Новосибирск, НГУ и ГПНТБ); всероссийских'. «Интерпретация художественного произведения: сюжет и мотив» (1995, 1997, 2000, 2002,2003 гг., Новосибирск, Институт филологии СО РАН); Ремезовские чтения. «Центр и периферия в переломную эпоху» (2002 г., Тобольск), Филологические чтения. «Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении». (Новосибирск, 2002, 2003 гг., НГПУ); Кирилло-Мефодиевские чтения. «Духовное наследие святых просветителей славян Кирилла и Мефодия на сибирской земле» (2003 г., Новосибирск); «Сибирь: опыт освоения и путь в XXI век», посвященной 75-летию академика РАН Н. Н. Покровского (2005 г., Новосибирск, Институт истории СО РАН); межрегиональных'. «Сибирь на перекрестье мировых религий», посвященной М. О. Рижскому (2001, 2004 гг., Новосибирск, НГУ и Институт истории СО РАН,) и др. Прочитаны научные доклады на заседании сектора археографии и источниковедения Института истории СО РАН (1993,1997,2001,2004 гг.), на расширенном заседании Отдела древнерусской литературы ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН (2004 г.).

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, четырех разделов, заключения, списка литературы и приложения. Объем рукописи в двух томах составляет соответственно 32,5 а. л. и 18 а. л. В Приложении помещены подготовительные материалы для публикации исследованных сочинений Максима Грека.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Введение

Во введении даны обоснование темы, предмета, цели исследования и анализ состояния проблемы. Существующая диспропорция исторических и филологических исследований рукописного наследия Максима Грека (при подавляющем числе работ историков) и современные тенденции в развитии медиевистики, истории и теории словесного искусства актуализируют изучение творчества публициста литературоведами.

Раздел I. Ранние сочинения Максима Грека

Ранние послания Максима Грека (до суда 1525 г.) представляют особую проблему в изучении литературного наследия писателя. Они не были включены автором в состав прижизненных собраний сочинений, но хорошо известны в рукописной традиции конца XVI — начала XVII в., когда русские книжники на основе авторских кодексов создавали новые смешанные (поздние) собрания. Выделены два типа посланий, отличающихся целью повествования, а значит авторской интенцией: полемические и официальные.

Полемические послания Максима Г^ека. Антилатинские

сочинения

Антикатолические сочинения в России и антилатинские послания Максима Грека были предметом научных исследований А. Н. Попова, А. С. Павлова, Б. Шульце, Н. В. Синицыной, Д. М. Буланина. Они изучали содержание памятников, их источники, идеи и некоторые формы бытования. В настоящей диссертации впервые проведен текстологический анализ этих сочинений как тематического цикла, предпринята попытка рассмотреть их в контексте некоторых средневековых антилатинских трактатов, предложен опыт филологического исследования.

«Поедание Николаю Нелчину»

«Послание Николаю Немчину» (Иванов, № 136)2, написанное Максимом Греком в связи католической пропагандой Николая Булева, со-

2 Здесь и далее указаны номера по классификации: Иванов А. И. Литературное наследие Максима Грека. Л., 1969.

держит краткое изложение учения о Святой Троице, выразительный диспут с латинянами и эмоциональную проповедь православной идеи. По своему строению сочинение представляет кумуляцию богословского поучения с полемическим диалогом и риторической тирадой при паратаксических связях начала и конца текста. Подобная структура не совсем обычна для личного письма, но является хорошей основой для развития публицистических памфлетов Максима Грека. В следующих своих сочинениях писатель повторит многие из этих приемов, усложнит и разнообразит способы организации «открытого письма».

На основе текстологического анализа 15 списков «Послания» установлены две редакции памятника3 : Синодальная (далее С) и Волоколамская (далее В). Первая представлена списками из сборников смешанного содержания: ГИМ, Епархиальное собр., № 405,20-е гг. XVI в., , л. 80-86; РГБ, Волоколамское собр., № 638,40-е гг. XVI в., л. 84-92 об.; ГИМ, Синодальное собр., № 791, 40-е гг. XVI в., л. 150-154; РГИА, ф. 834, оп. 3, д. 4025, конец XVI в., л. 120 об.-123. Вторая известна в составе сборников волоколамского происхождения середины XVI в. (РГБ, Волоколамское собр., №488, л. 196 об-200 об. и №522, л. 188 об.—194) и в качестве главы поздних рукописных собраний. Основные различия между редакциями: 1) наличие элементов личного адресного послания в С, их утрата в В и появление традиционного названия: «Послание инока Максима Святогорскаш к Николаю мно-гоученному Немчину»; 2) фрагмент об Августине Гиппонском в С представляет собой краткий вариант с критической оценкой взглядов учителя Церкви, в В — это развернутая вставка, в которой Николай Немчин обвиняется в оболгании Августина. Определены закономерности развития текста, доказано, что первоначальна Синодальная редакция. Внутри редакций выделены варианты.

«Слова на лашинов»

Два послания известному общественному деятелю, талантливому публицисту Федору Ивановичу Карпову Максим Грек написал как ответ другу на его просьбу прокомментировать слова Николая Немчина \ о сути Святой Троицы. В книжной и научной культуре они известны как «Слова на латинов» Максим Грека. Полемическое содержание и эпистолографическая форма обусловили особую структуру текста. Он составлен из частей (позже, в книжной культуре начала XVII в. обозначенных как «главы», всего в двух «Словах» их выделено 23), каждая из которых отграничена знаковыми формулами и посвящена об-

3 Названия редакций даны по наименованиям книжных собраний отделов рукописей, списки которых приняты за основные.

суждению конкретного положения дискуссии. Композиционным стержнем повествования служит прецедентный текст (святоотеческие сочинения), представленный в виде цитат-выписок. Опора на слова учителей Церкви — характерная примета раннего опыта писателя, когда он интенсивно занимался переводами, составлял выписки как подготовительные материалы для работы. Максим Грек построил свой текст на анализе положений «Николаева изъявления». Провокационное слово (цитаты и реминисценции из сочинений оппонента), обращения (прямые и скрытые) к латинянам — структурные элементы авторской речи.

Ранний этап истории текста первого «Слова на латинов» (Иванов, № 133). В истории этого текста выделены две авторские редакции (исследовано 16 списков). Синодальная редакция представлена единственным списком из уникального сборника смешанного состава, где находится и «Послание Николаю Немчину»: ГИМ, Синодальное собр., № 791 (далее С). Многочисленные списки второй редакции, названной Волоколамской (далее В), распределяются по двум вариантам: Пе-ретцевский (сборники ГИМ, Епархиальное собр., № 405, л. 91-129 об., РГБ, Волоколамское собр., № 638, л. 97-142; ИРЛИ, собр. Перетца, №54, середина XVI в., л. 1-13 об., РНБ, Софийское собр., № 1195, вторая половина XVI в., л. 387—417 об.) и Волоколамский (сборник РГБ, Волоколамское собр., № 488, л. 78-101; списки из поздних собраний сочинений писателя). Внутри вариантов выделены подвари-анты. Списки из собраний составляют группы, выявляющие этапы складывания кодексов и их текстологические связи.

Главные различия между редакциями «Слова на латинов»: 1) сохранение в Спрескрипта: «Превъзлюбленному о Христе и пречеспгЬишому киръ Феодору Ивановичу Максимъ монах от Ватопедя метание творит» и появление в В на ее месте заголовка, широко распространенного в рукописной традиции этого послания («Слово на латиновъ, яко не лет есть ни единому приложите что или убавите въ божественном исповедании непорочныа християньскыа в-Ьры. Сложи же ся Максимом Греком иноком»); 2) наличие ряда вставок к отдельным фрагментам в В, тогда как их отсутствие в С не искажает смысл текста, не нарушает логику изложения; 3) стилистические изменения отдельных фрагментов; 4) сохранение предметных деталей в изложении С и их утрата в В; 5) многочисленные равновоз-можные варианты чтений лексического и грамматического характера. Первичной является С, вторичной — В. Продуктивной стала В, ее протограф лежит в основе списков поздних собраний.

Важными элементами текста «Слова на латинов» стали глоссы и маргиналии, по содержанию представляющие собой синонимические варианты, а по форме надстроечные единицы многоуровневого авторского текста (отдельные уровни составляет правка). Такой тип автор-

ской работы отмечен и в истории текста прижизненных собраний Максима Грека.

Богатая по материалу и содержанию история редакции В открывается при изучении ее вариантов. В диссертации подробно изложен анализ движения текста в рукописной традиции первой половины XVI в. В результате установлено, что первоначальным следует признать Перетцевский вариант, лучше всех сохранивший признаки авторского текста (тип заголовка, глоссы, ряд чтений). Волоколамский вариант испытал на себе влияние коллективного начала русских книжников, вероятно, волоколамских, приспособивших текст к новой историко-литературной ситуации после суда над автором сочинения.

«Слово второе на латинов»

«Слово второе» (Иванов, № 134) представляет собой продолжение предыдущего послания Максима Грека Ф. И. Карпову. Оно больше по объему, но более однообразно по содержанию: посвящено учению о Святой Троице. Цель «Слова второго» Максим Грек определил так: «на разарение востати съБогомъ Николаевых главизнъ». Такая установка указывает на усиление идеологической тенденциозности повествования.

В результате текстологического анализа 14 списков установлено, что редакций, как в первом «Слове на латинов», не существует. Выделены два варианта: Волоколамский (сборники РГБ, Волоколамское собр., № 488, л. 102-141 и № 522, л. 195-248 и списки, вошедшие в состав собраний сочинений писателя конца XVI-XVII в.) и Миней-ный /три списка августовского том ВМЧ, например Софийский список—РГАДА, ф. 201, собр. Оболенского, № 161, л. 564-572, и в сборнике смешанного состава РНБ, Q.I.487, л. 462—510).

Текстологическая картина «Слова второго» сопоставима с той частью рукописной традиции первого послания, которая представлена его Перетцевским вариантом. Связь последнего с Минейным вариантом «Слова второго» прослеживается по двум текстологическим данным: типологическому сходству заглавий с указанием имени автора («сложено же бысть Максимом, мнихом Святыа Горы Афонскиа») — и общему | контексту. «Слово второе» замещает первое в одном и том же литературном окружении, оно входит в антилатинский комплекс сочинений (Окружное послание и послание архиепископу Аквилейскому патриарха Фотия, отрывок из послания папы Иоанна VIII), который, по убедительной гипотезе Д. М. Буланина, мог быть составлен при участии Максима Грека. К этому циклу следует добавить анонимную историческую «Повесть о латинах». Постоянство контекста выявляет подвижность авторского текста, представленного двумя сочинениями. Автор не по-

местил два своих «Слова» в одном конвое, следовательно, он не намеревался представлять их в виде единого целого.

Первым бесспорным отличием вариантов «Слова второго» являются заглавия. Названием В послужила заключительная фраза первого «Слова на латинов» с добавлением придаточного предложения (подчеркнуто): «Егоже благодатию укр-Ьпляеми скоро и прочую часть того слова пошлем, в неиже обличение главъ Николаевыхь, поелику Богъ помощь подасть, сотворим, ихже изложи Николаи Немчин на правое богословие Все-святаго Духа, яко об'Ьщахом теб-Ь. Здравствуй!». Она представляет искусственную попытку волоколамских книжников скрепить два текста: последнее предложение первого «Слова на латинов» оформлено (выписано киноварью) как название «Слова второго». Заголовок Миней-ного варианта («Слово второе, разоряющее главы латыньскаго мудрованиа, ихже състави Н'Ькии Н'Ьмчинъ на правое богословие Всесвятаго Духа, сложено же бысть Максимом, мнихом Святыа Горы Афонскиа») может быть авторским, потому что Максиму Греку принадлежит составление всего антилатинского комплекса.

Своеобразие формул обращений к адресату («пречестнтЬишии мужу Феодоре») и апелляций к Николаю Немчину, которые осложнены добавлениями («о Николае латынине»),— главные текстологические приметы Минейного варианта. «Приращения» текста характерны для творчества Максима Грека (тому много примеров в прижизненных собраниях). Они свидетельствуют о редакторской практике автора.

Публицист мог составить оба варианта примерно в одно и то же время, придав им разные функции. Может быть, Минейный вариант он предложил в своих «тетрадках» специально для архиепископа новгородского (будущего митрополита) Макария. Текст развивался по двум параллельным направлениям. Более продуктивным оказался вариант волоколамских книжников.

Ранние послания ГПаксила Грека против латинян

в поздних собраниях

Авторский текст Максима Грека в рукописной традиции поздних собраний представляет собой самостоятельную проблему, связанную с выявлением особенностей рецепции литературного наследия писателя русскими книжниками. Наиболее важный этап в освоении сочинений ученого монаха приходится на конец XVI в., когда интерес к его трудам повышается в связи учреждением патриаршества в России и за короткое время появляется несколько сводов сочинений, составленных на базе Иоасафовского и Хлудовского собраний по принципам, отличающимся от авторских. Изучение движения текстов «Послания Николаю Немчину» и «Слов на латинов» в составе собраний

сочинений Максима Грека, сформированных русскими книжниками в конце XVI — начале XVII в., определяет парадигму развития рукописной традиции литературного наследия писателя.

История «Слова на латинов» Шаксита Грека в составе собраний

Рогожского, Архиепископа Ионы (Нулина). Синодального как опыт

формирования рукописных кодексов в конце XVI в.

Многочисленная группа, самая богатая по материалу и наиболее сложная по взаимоотношениям внутри Волоколамской редакции «Слова на латинов» Максима Грека сложилась из списков трех собраний, появившихся в конце XVI в. Взаимодействия собраний Рогожского (РГБ, собр. Большакова, № 16 —Б-16, РГБ, собр. Рогожской общины, № 302 — Р-302, РНБ, собр. Погодина, № 1141 — П-1141), архиепископа Ионы (Думина) (РГБ, собр. Егорова, № 207 —Ег-207, ГИМ, собр. Уварова, № 310 — У-310), из Парижской национальной библиотеки Slave 123 —Д Синодального ГИМ, Синодальное собр., № 491 — Сн-491 представляют систему, построенную как на определенных, причинно обусловленных (детерминированных) связях, так и на случайных, вероятностных (стохастических) совпадениях текстов. Протограф группы восходит к протографу Волоколамского варианта Волоколамской редакции. Внутри группы списки каждого из собраний имеют ряд имманентных признаков, и в то же время обнаруживают неожиданные схождения списки разных собраний. Из списков Рогожского собрания большой близостью отмечены Б-16 и П-1141, список Р-302 тяготеет к традиции собрания Ионы (Думина). Список Ег-207 представляет двухуровневый текст: первоначальный и правленный почерком неосновного писца. Первоначальный текст поразительно совпадает с П-1141, исправленный — с Р-302 и У-310. В диссертации рассмотрены многочисленные факты и приведены аргументы, доказывающие закономерности в развитии отношений списков внутри этих собраний. Установлено, что Ег-207 не мог быть исправлен ни по Р-302, ни по У-310. Он испытал влияние Перетцевского варианта Волоколамской редакции «Слова на латинов» и мог быть сверен по одному ( из списков Волоколамского варианта. Текст Ег-207 занял переходное положение от Рогожского собрания к собранию Ионы (Думина), и правка это смещение демонстрирует. В Р-302 и У-310 отразился завершающий этап «движения материала». Вероятнее всего, что Р-302 находился под влиянием Ег-207, а У-310 — под влиянием Р-302 или все три списка могли независимо друг от друга пройти одинаковый путь своего развития, и рабочий вариант представлен в Ег-207, парадный — в Р-302 и У-310. Отношения между последними еще предстоит определить. Список Б-16 «Слова на латинов» лег в основу J1-123 и Сн-491.

Таким образом, у истоков выделенной группы списков из собраний конца XVI в. стоит протограф Б-16. Дальнейшее развитие текста «Слова на латинов» шло как по вертикали, так и по горизонтали. Списки поздних собраний находились во власти «открытой» рукописной традиции.

Основные направления истории антилатинских

сочинений Шакоша Грека

Оформившийся тематический антилатинский цикл на этапе составления волоколамских сборников занял разное место в составе поздних собраний. Принципиально важным надо считать тот факт, что в собраниях Рогожском и вологодского архиепископа Ионы (Думина) комплекс помещен в заключительной части сводов, присоединен к их составу. В собраниях Синодальном, Троицком, в 151 главу антилатинские сочинения включены в систематизированные сборники и уже не представляют собой цикла. Созданные на основе компиляций Иоаса-фовского и Хлудовского собраний поздние своды пополнялись путем присоединения новых глав или включения ранних сочинений в формировавшуюся систему трудов писателя. Декомпозиция комплекса и «вживление» глав в новую идейно-литературную текстовую организацию определяют особенности завершающего этапа рукописной истории ранних авторских сочинений. Присоединенный текст априори должен содержать признаки первых шагов стыковки цикла с систематизированными (уже не автором) собраний. Включенный текст, занявший место внутри состава сборника (собрания), отражает «поглощение» отдельных статей общей массой кодекса. Это принципиальная позиция для истории и теории средневекового текста.

В собраниях начала XVII в. линию развития текста антилатинских сочинений Максима Грека следует представить следующим образом. К традиции Синодального собрания восходят собрания Музейное (РГБ, собр. Строева, № 62) и в 151 главу (РГБ, Троицкое собр., № 201). Особое место в книжной культуре занимает Троицкое собрание (РГБ, Троицкое собр., № 200). Троицкое собрание интересно не только своим составом, но и способами редактирования основной рукописи, многослойной правкой, отражающей работу книжников Троицкого скрип-тория. Оно связано с историей Синодального и Музейного собраний и может представлять отдельную линию в развитии рукописной традиции сочинений Максима Грека, которая была освоена в начале XVIII в. Поморским собранием.

Заключительную стадию рукописной традиции антилатинских сочинений Максима Грека зафиксировали т.н. краткий вид собрания в

151 главу и Мальцевское собрание, они уже связаны с первыми изданиями «Слов на латинов» («Книгой о вере» 1619—1620 г.). Названные собрания ждут своего монографического изучения. История антилатинских текстов поможет сориентироваться в перспективах исследования.

Послания Николаю ГГатынину (сомнительные)

К публицистическому наследию Максима Грека относят ряд сочинений антилатинской тематики, принадлежность которых писателю требует дополнительных доказательств. Это два послания, якобы адресованные Николаю Булеву: «Максима Грека к Николаю Латинянину, злому прелестнику, зв-Ъздочетцу, послание о отлучении латиньс-ком, како латина отпадоша православна», или «Слово ответно к Николаю Латынину» (Иванов, № 137, далее 77); «Максима же Грека Свято-горца к Николаю Латынянину зломудреному» (Иванов, № 135, далее 77) и послание Сигизмунду: «Послание Максимово ответно к королю о В'Ьр'Ь» (Иванов, № 141, далее С), известное в единственном списке (РНБ, Соловецкое собр., № 495/514), опубликованном с комментариями Д. М. Буланиным. В истории текста «Слова ответна» важную роль сыграла анонимная рукопись ГИМ, собр. Барсова, № 364, середина XVI в. (далее Б), обнаруженная А. И. Ивановым.

Два послания Николаю связаны тематически, но различаются строением текста: инкорпорированная архитектоника — особенность «Слова ответна Николаю», односложная структура повествования — примета «Послания Николаю зломудреному». Происхождение 77устанавливается на основе анализе его источников. Природу 77 определить трудно, можно лишь связать его с 77.

«Слово ответно Николаю ГГашынину»

В диссертации история текста «Слова ответна Николаю Латынину» рассмотрена как этап формирования антилатинских сочинений Максима Грека. По замыслу составителя оно представляет собой компиляцию на антилатинскую тему. Текст содержит 10 фрагментов, со- ' впадающих с начальными частями двух «Слов на латинов» Максима Грека (исследователями они отмечены как заимствования), послание митр. Иоанна II Клименту, статьи Никиты Стифата о субботнем посте и целибате, Никиты Никейца об опресноках, историческую «Повесть о латинах». Небольшое вступление и довольно пространное заключение, обрамляющие эту подборку, принадлежат повествователю, дающему самоуничижительную характеристику, не свойственную стилю Максима Грека: «аз неучешгЬ и неразсудн-Ь, варварскимъ и дебелым сло-вомъ списах». Сопоставление Н, С, Б приводит к заключению, что они

представляют три редакции одного сочинения, протограф которого был создан не позднее рукописи ГИМ, собр. Барсова, № 364 (50-60-е гг. XVI в.). Само сочинение могло быть составлено из черновых материалов, выписок автора и внесено русскими книжниками в рукописную традицию под именем Максима Грека. Другой пример текста, построенного на контаминации фрагментов из «Слов на латинов», обнаружен в сборнике РНБ, <З.Хт17 (начало XVII в.), л. 111-119.

В работе дан анализ интертекстуальных связей «Слова ответна» с рядом памятников противокатолической тематики. Особое внимание уделено исторической «Повести о латинах», выделена особая редакция этой «Повести» в рукописи ГИМ, собр. Барсова, № 364.

Антилатинские полемические сочинения средневековья (XI-XVI вв.) можно представить как единый Текст. В нем обсуждаются одни и те же вопросы, используются одни и те же факты, сходные обвинения, заимствуются друг у друга аргументы, повторяются традиционные методы дискуссии, сталкиваются разные способы опровержения и стили публицистической речи, по установленным правилам развивается богословская логика.

«Поедание Николаю здолудренолу и некоему послушнику»

Содержанием сочинения стала единственная тема — об исхожде-нии Святого Духа, в отличие от многоаспектного повествования «Слова ответна». «Послания» адресовано некоему послушнику, апелляции к Николаю следует оценить как риторический прием, известный по «Словам на латинов». Особенностью этого текста стали внутренние повторы, или самоцитаты, которые выполняют в сочинениях Максима Грека риторическую функцию (такие приемы отмечены в главах прижизненных собраний).

Текстологический анализ «Посланий Николаю Латынину». Послания Николаю Латынину (Н и П) в рукописной традиции всегда помещены вместе в сборниках неустойчивого состава 80-х гг. — конца XVI в. (РНБ, О.ХУП.71, РНБ, <2.1.493, РГАДА, собр. Мазурина, оп. 1, № 294) и в смешанных собраниях (Синодальном, Троицком, Музейном, в 151 главу, Поморском, в собрании в единственном списке РНБ, Соловецкое собр., № 495/514). Эти два памятника имеют общую историю. Редакций и вариантов, которые позволили бы обозначить этапы развития текста, нет. Списки делятся на две группы. К первой отнесены тексты из сборников, ко второй — главы из поздних собраний писателя. Имя адресата «Слова ответна» — Николая — встречается только в названии, в самом тексте обращения сделаны к «другу моему» и к «латинам». Разночтения не дают смысловых отличий текста.

Группы выделены на основе типизации писцовых ошибок. Тексты, сохранившиеся в собраниях, точнее передали протограф, нежели списки сборников.

Официальные послания.

Послание Василию III о переводе Толковой псалтыри

К раннему периоду творчества Максима Грека относятся три послания великому князю Московскому Василию III: «Послание великому князю Василию III о завершении перевода Толковой псалтыри» (Иванов, № 215), «Послание об устройстве афонских монастырей» (Иванов, № 323), «Послание по поводу нашествия на Русь крымского хана Магмет-гирея в 1521 г.» (Иванов, № 227, известно в единственном списке). В работе представлен анализ первого из них, так как его богатая рукописная традиция представляет важный материал для исследования.

В «Послании о Псалтыри» объединились философско-политичес-кие размышления публициста, филологические заметки и биографические данные. В первой части Максим Грек рассуждает на тему взаимоотношения священства и царства и высказывает свои взгляды на «устроение» государства. Во второй, самой пространной, дает характеристику существовавших до него переводов Псалтыри, излагает собственную аргументацию в доказательство типичных ошибок русских переводчиков священных книг. В третьей, заключительной, части Максим Грек сообщает о завершении работы, просит для своих «споспешни-ков» вознаграждения, обращается с просьбой отпустить его и братию в родной монастырь Ватопед.

Известны полная и краткая редакции «Послания». История текста полной редакции памятника определена его функцией в книжной традиции. «Послание» занимает место «Предисловия» к Толковой псалтыри в большом числе ее списков и играет роль ритуального текста, а именно подносного послания (списки поделены на две группы: 1) РНБ, СП6.ДА.A.I/171, 40-е гг. XVI в., ГИМ, собр. Щукина, №4, середина XVI в. (автограф волоколамского писца Дмитрия Лапшина); 2) ГИМ, Синодальное собр., № 156, середина XVI в., ГИМ собр. Хлудова, № 4 Д, РГБ, собр. Гранкова, № 20,1592 г. Многочисленные другие списки «Послания» в составе Псалтыри укладываются в данную классификацию. Памятник существует в виде самостоятельных глав собраний сочинений пылала XVII в. (Синодальное, Музейное, Троицкое, в 151 главу) и вписывается в логическую систему строения кодексов. (Обращает на себя внимание отсутствие «Послания» в собраниях Рогожском и архиепископа Ионы Думина). «Послание» представлено единственным списком в сборнике смешанного содержания (РНБ, Q.I.487, л. 510-531, вто-

рая половина XVI в.). Первые две линии связаны между собой последовательно: протограф списков собраний восходит к одному из списков второй группы. Они представляют один вариант «Послания», хотя различаются некоторыми мелкими деталями. Сборник РНБ, Q.I.487 сохранил уникальные чтения первоначального авторского текста. Зависимость вида текста от типа сборника указывает на отношения корреляции между ними: по типу сборника можно определить вид текста и его текстологические особенности.

Краткая редакция «Послания» помещена в качестве предисловия к Псалтыри, переведенной Максимом Греком вместе с Нилом Курляте-вым в 1552 г. в Троицкой лавре: РНБ, Соловецкое собр., № 752/862, л. 8-15 (списки ГИМ, собр. Уварова № 85, РНБ, Соловецкое собр., № 753, РГБ, Троицкое собр., № 62). Она представляет собой намеренное сокращение текста. Сохранена большая часть вступления, опущена вся вторая часть (о толковниках Псалтыри), в оставленном фрагменте из третьей части изложены мотивы подношения труда и просьба Максима Грека о вознаграждении «причастников д'Ьла», переводчиков и писарей. Не вошло в Краткую редакцию «моление» о возвращении во Святую Гору. Составляя новую версию сочинения в середине XVI в., афонский монах не внес изменения в апелляциях к адресату (сохранено имя Василия III), это значит, что обращения не могут быть датирующим признаком сочинений.

Итак, исследованы два типа посланий Максима Грека: полемические и официальные (ритуальные), представляющие литературный опыт первых лет его творчества в Москве. Интенсивность писательского труда выразилась в почти одновременном создании редакций и вариантов сочинений в течение сравнительно небольшого времени (1519—1525 гг.).

Раздел II. Прижизненные собрания сочинений Максима Грека. Анализ глав, общих для Румянцевского, Иоасафовского и Хлудовского собраний

Следующий этап изучения литературного наследия Максима Грека — текстологическое исследование глав прижизненных собраний сочинений. Оно основано на классификации рукописей, результатах источниковедческого и кодикологического изучения Н. В. Синицыной, которая выделила Иоасафовское собрание (основной список РГБ, собр. МДА Фунд., № 42, далее И), Хлудовское (основной список РГБ, собр. Большакова, № 285, далее X), уникальное Румянцевское, представленное единственным сборником, раритетным по составу и неповторимым по своей рукописной судьбе (РГБ, собр. Румянцева, № 264, да-

лее Р), определила главы в этих собраниях, содержащие одни и те же сочинения, и необходимость их изучения.

История собраний Максима Грека складывается из истории текста каждого сочинения, но не представляет собой сумму фактов. Каждая глава интересна своим «материалом движения». Во втором разделе диссертации подробно изложены анализ организации повествования каждой главы и текстологические наблюдения над тремя прижизненными списками, ряд текстов сверен по спискам поздних собраний и некоторым сборникам. В автореферате представлено резюме выполненного исследования4.

«Сложение вкратце о тверское пожаре». «Сложение въкратц-Ь о бывшемъ пожар-Ь тферскомъ, такоже и похвала о обновлении церков-наго украшения, бывшаго боголюбивым епископомъ тферскым Акакием» (.Р-50, И-22а,Х 38а, Иванов, № 3325).

События тверского пожара 1537 г. положены в основу сюжетов двух сочинений Максима Грека, они составили гл. 21 и 22 И, гл. 22 и 38 X, в Р сохранилось только второе сочинение. «Сложение» — это монолог-похвала автора на тему обновления церковного украшения в Твери. Ведущие мотивы — покаяние, благодарность Господу за помощь и обширная похвала епископу тверскому Акакию за «тщание и прилежание». Это пример панегирического слова Максима Грека, где превалируют эмфатические элементы авторской речи.

Выделены два варианта текста — И-Р иХ. Уникальное чтение в И и Р — актуализация эпитета «млад»: «великаго князя Ивана млада Васи-лиевича», ср. в X «великаго князя Ивана Василиевича» (л. 52) — может быть датирующим признаком их общего протографа — до 1547 г., а именно 1541-1543 гг., когда завершается восстановление тверских храмов.

4 В автореферате опущен анализ некоторых глав, так как его результаты аналогичны полученным в других сочинениях («Сказание о Иуд*Ь предатели, на Аполинариа». («Сказание на Аполинария», Р-51, И-31, Х-32, Иванов, № 167), «Повесть самовидца бывша мучению некоего новоявлена мученика въ гречестеи земли» («Повесть о новоявленном мученике», Р-11, И-43, в X текста нет из-за утраты листов в рукописи РГБ, собр. Большакова № 285, Иванов, № 341; «Сказание о птице неясыти» (Р-64, И-46а, Х-31, Иванов, № 359).

5 Здесь и далее приводится заголовок сочинения по списку X, рабочее название, номера глав по собраниям (буквой «а» отмечено наличие авторской правки). Тексты цитируются по X, листы указаны по рукописи РГБ, собр., Большакова, №285. Опубликованы: «Сочинения преподобного Максима Грека». Казань. 1859-1861. Новая версия издания помещена в Приложении диссертации.

Первичен текст в Р; текст И восходит независимо к тому же архетипу, но отличается несложной обработкой автора. Последний этап истории этого сочинения представлен в X. Прямых, непосредственных связей между прижизненными списками нет. Авторская правка в И и Хне создала новых редакций текста.

«Слово о нынешнее окаянное веке». «Слово простран-Ье излагаю-ще съ жалостию нестроения и бесчиния царей и властелех посл^дняго в'Ька сего» (Р-бба, И-26, Х-26а, Иванов, № 221).

«Слово» представляет собой оригинальное повествование, построенное на популярном в литературе и публицистике мотиве пути-встречи, на «неначаемом сретении» путника-рассказчика и вдовы-жены. Это слово-аллегория. Моделью действительности, через которую реализуется замысел писателя, у Максима Грека стал «путь жестокий», «путь пуст». Имманентная структура сочинения — диалог — в традиции литературного стиля Максима Грека. Путник инициирует беседу, пространные ответы-монологи вдовы рисуют картины общественно-политической жизни Московской Руси второй четверти XVI в., в которых дана критика злоупотреблений местных и московских властей. Пять «слов» путника и вдовы организованы по «спиральной» модели. Перед нами эмоционально-образное политическое высказывание, яркое художественно-публицистическое произведение, по своей жанровой природе близкое к памфлету.

Выделены два варианта текста — И-Р иХ, каждый имеет свой архетип, списки первого варианта восходят к разным протографам. Отдельные чтения свидетельствуют о первичности Р. Своеобразие этому списку придали глоссы, вписанные книжниками, видимо, под руководством автора:

Х-26

не гнусодНкании (л. 12)

работы египетскыя (л. 13)

И-26 Р-66

не въ ложах не въ ложах

(над словами знаки глоссы, на нижнем поле вписано не гнусод^ании) работы работы египетскыя

(египетскыя вписано на левом поле)

Глоссы отражают творческую работу автора, ее результат представлен в X, где глосса заменила текст, находившийся в строке. Важно, что слово с поля рукописи переходит в строку, а не наоборот. В руко-

писи А" нужно видеть два списка: первичный и правленный автором. Первичный ближе к И, но содержит ошибки (как неисправленные, так и исправленные). Автографы Максима Грека в ЛГсоздают новый вариант главы, видимо, последний в истории этого памятника. Результаты авторского редактирования в А!"не известны И и Р.

«Словцо к хотящим перейти в иноческое житие». «Словцо къ хотящимъ оставляти жены своя без вины законныя и ити въ иноческое житие» (Р-68а, И-32, Х-37, Иванов, № 183)

«Словцо» —довольно типичное для литературных трудов Максима Грека сочинение. Это наставление в форме ответного послания на «помысел» друга. Тема поучения — истинность иноческого служения и защита достоинства брака. Автор, как правило, в начале излагает повод для создания своих «малых писмен» — просьбу «любезного друга», тем самым мотивируя свое высказывание. Специфику архитектонике «Словца» придает обширное вступление, изобилующее библейскими цитатами. В нем проведена многократно повторяющаяся главная мысль Максима Грека как богослова о сохранении в своем сердце Спасовых словес. В основной части он убеждает, что не монашеской одеждой и отказом от еды и пития «благов'Ьрие христианское състоится», а воздержанием от злобы, страстей плоти и духа.

В истории текста «Словца» отмечены особенности, которые показали, что уникальный вариант Р (находится в Румянцевской рукописи в отдельной тетради и написан почерком, единственным в этом сборнике) должен иметь собственный протограф. Списки ИпХ, представляющие другой вариант, самостоятельно восходят к общему протографу. Принципиальное различие между вариантами — заголовки. В Р название вписано на верхнем поле почерком редактора рукописи и по содержанию, несомненно, принадлежит автору: «Поучение, яко мощно и легко есть спастися и мирском жителстве». Другая важная особенность варианта Р — приписка, утраченная в И и X (опубликована А.И. Ивановым). Ряд разночтений выделяют список Р и дают основание считать, что в нем сохранился первоначальный вариант | «поучения». Например, обычно на втором этапе работы с текстом Максим Грек включал вводные конструкции, так в И пХ появляются слова «к симъ», которых нет в Р: «К симъ, оно да в'Ьсть».

«Сказание об обряде освящения воды». «Сказание о освящении вод-Ь на заутрия святых Богоявлении» (Р-63, И-35а, Х-43а, Иванов, № 281)

В «Сказании» описывается христианский обряд с целью его пропаганды и в противовес бытовавшей языческой традиции омовения. С этим сюжетом связаны две переводные, по-видимому, статьи Максима Грека

(Иванов, № 104, 284). Сочинение, как и предыдущее, построено по хорошо известной модели: автор отвечает на просьбу адресата (может быть, мнимого): «О нем же спрашовалъ мене, твое благогов'Ьиньство, мала ему скажу». Максим Грек использует активную форму ответного послания для пропаганды новых знаний. Его основная цель — просвещение, поэтому он определяет жанр сочинения как сказание. Сочетание жанровых стилей характерно для глав прижизненных собраний писателя, оно может отражать приспособление отдельных раннее написанных посланий к своду избранных авторских трудов.

Текстологический анализ прижизненных списков дает результаты, схожие с полученными по предыдущему «Словцу». Ряд значимых чтений списка Р, позволяет выделить его в самостоятельный вариант. В основе текстов И и X лежит другой архетип, к которому они восходят через свои протографы самостоятельно. Особенностью литературной истории «Сказания» стало сохранение традиции Р в уникальном сборнике РГИА, ф. 834, оп. 4, № 1622, л. 64 об.-68, выделенном и названном Д. М. Буланиным как собрание «Архивное-2».

«Слово поучительное на обличение звездочетцев». «Послание к некоему князю, слово поучително, BKyirfc же и обличително прелести зв"ЬздочетсгЬи и угйшително живущимъ въ скръбНкхъ» (Р-52а, И-Зба, Х-53а, Иванов, № 160).

«Слово поучительное» по тематике относится к циклу сочинений Максима Грека против астрологии, начало которому положено ранними посланиями Федору Карпову. Мотив «на звездочетцев» стал только поводом для нового поучения, более широкого по содержанию, чем ранние полемические послания на эту тему. «Слово поучительное» в принципе не имеет адресата. Введение его в заглавии X как «Послание некоему князю» (в Р и И этих слов нет) — явно поздняя приписка. Статус послания тексту был присвоен автором на этапе включения его в состав Хлудовского собрания. Сочетание двух жанров в заголовке X— «послание...» и «слово...» — важный факт литературной истории памятника. Определение сочинения как «послание» неоправданно, поскольку в самом тексте нет признаков эпистолярной традиции. Жанр «слово поучително... обличително... угЬшително» более отвечает содержанию статьи. Ее стиль имеет одну яркую примету — обилие библейских цитат. Ведущий мотив — поучение. Сочинение не полемично по своему тону, хотя Максим Грек обличает «прелесть» астроло-гов-звездочетцев. Он не дискутирует, а утверждает свое мнение, приводя красноречивые факты и аргументы (пленение израильтян, судьба Манассии и Давида). Не совсем обычно для повествования то, что в этом «Слове» нет вступления. Основная часть делится на два перио-

да, обозначенные сходными формулами начала. Такой повтор является внутренней границей текста. Эти особенности указывают на место «Слова» в цикле антиастрологических сочинений писателя: оно могло появиться гораздо позже эпистолий Федору Карпову, а именно, было составлено специально для «избранного». Важно, что Максим Грек не стремился внутри Иоасафовского собрания свести антиастрологические (как и антилатинские) сочинения в единый цикл (главы одной тематики — 13-я, 14-я и 36-я, 37-я — располагаются в разных частях свода).

На основе различий в названии списков и ряда других чтений выделены два варианта текста — Р-И и X. Например, во фразе: «Но да памятуимъ смыслен'Ь божественаго Иакова, брата Божиа, глаголющаго...» (X, л. 128 об.), в И и Р вместо «брата Божиа» читается «Аделфофеа» — исконное для Максима Грека именование на греческом языке. Русский перевод в Хлудовском собрании—явление вторичное. Авторская правка всех трех списков не совпала по содержанию, она имеет преимущественно корректорский характер.

«Поедание к некоему иноку о фортуне». «Послание къ некоему иноку, бывшему въ игумен'Ьхъ, о немецкой прелести, глаголемой фортун'Ь, и о колееЬ ея» (Р-50а, И-37а, X38а, Иванов, № 1616)

«Послание», как и предыдущая глава, тематически входит в цикл антиастрологических сочинений, но не похоже по типу повествования на «Слово поучительное». Оно выдержано в стиле эпистолярного жанра. Своего адресата Максим Грек называет другом и братом, признается ему в духовной любви, высоко ценит его образованность, но упрекает за увлечение «богомръзкым учительством прелестника Николаа Германа». На высокое положение инока указывают апеллятивы «пре-подобство»,«глава».

Здесь, в отличие от предыдущего «Слова», очень мало библейских цитат. Письмо имеет четкую и логичную структуру. В небольшом вступлении Максим Грек излагает критерии истинности дружбы и мотивирует свое письмо. Основное содержание «Послания» состоит из двух достаточно самостоятельных частей: исторической (нарративной) и критической. В них отмечены смысловые и текстуальные повторы, их «художественная активность» (Ю. М. Лотман) определяла особенности организации авторского слова и его восприятия. Сочинение по своей природе может быть составным, источниками компиляции послужли авторские заготовки. В заключении Максим Грек использует известные приемы ораторской речи, призывая всех держать-

6 А. И. Иванов учитывал под № 161 и 157 одно и то же сочинение.

ся Спасительных догматов. Переход авторского голоса из одного регистра в другой (от назидания к эмоциональным обращениям) — особенность публицистического стиля Максима Грека.

История текста «Послания» очень интересна. Важные и уникальные отличия имеет сочинение в Румянцевском сборнике, где оно надписано как «Toe же п'Ьсни 3 Анны пророчици» и содержательно связано с предшествующим в этой рукописи «Сказанием от чясти тое же 3 песни Анны пророчици», известном в единственном списке. Особая редакция одного фрагмента в Р (развернутый пассаж библейского сюжета о поставлении на царство Саула и Давида) и приписка в конце текста, содержащая филофронетический мотив личного послания, позволяют оценивать список Р как первоначальный вариант. Другой, отредактированный авторский текст сохранился в И и X. Большинство текстуальных совпадений убеждает в существовании общего архетипа последних списков.

«Послание инокигот». «Послание къ н-Ькоимъ честнымъ инокинямъ»

(Р-1, И-38а7, X 48а, Иванов, № 185)

Сочинение состоит из двух статей, которые в некоторых рукописях являются самостоятельными главами. Первая — «Записка», сопровождающая послание, которая могла появиться после завершения работы. Содержание «Записки» — подношение подарка — определяет ее место в композиции главы. В Р она выполняет функцию послесловия и не имеет заглавия, в И и X предваряет «Послание». Список И имеет название, составленное в традиционной форме (см выше). В X вместо него неожиданно читается прескрипт: «Многогр-кшныи инокъ Святыя Горы Максимъ Грекъ честным инокинямъ челомъ бьетъ», который должен быть расценен как художественный прием писателя.

Вторая статья — собственно пространное послание «неким инокиням» («Слово...») на тему о благочестии и добродетелях — имеет одно название в И яХ: «Слово въспоминателно о исправлении иноческаго жития къ Н'Ькоимъ честным инокинямъ и яко исплънение еуаггельскых заповедей съи есть въистину страх Божии». Этим сочинением под заголовком «Слово по-учително о исправлении...» открывается Румянцевский сборник.

«Слово» имеет четко выраженную трехчастную структуру. Во вступлении, как правило, изложен провокационный мотив — ответ на просьбу адресата: «Просять у мене, убогаго и нищаго... честные и премудры дще-ря...». Основная часть складывается из трех фрагментов, каждый из них начинается с цитат из Псалтыри, в которых заложен определенный кон-

7 В данном случае название главы приведено по списку И, так как в X заголовка нет.

цент: тема «страха Господня», т.е. соблюдение святых заповедей (Пс. 110: 10), «духовные дарования» (Пс. 114: 2), христианская добродетель (Пс. 111:6). Движение по спирали — таков путь рассуждений Максима Грека, которые он заключает авторской сентенцией, определяющей главную идею послания. Тональность его речи меняется в ходе изложения: от строгой, назидательной в первой части, к эмоционально-критической во второй и задушевной в третьей.

Установлены две редакции «Слова»: Р и И-Х, внутри последней выделен вариант И, появившийся в результате авторской правки. Наращение как авторский прием создания нового текста в редакции И-Х— одна из закономерностей творческой работы писателя. Списки И и X самостоятельно восходят к архетипу. Р имеет чтения, совпадающие как с И, так и сX, что доказывает самостоятельность последних списков, а значит, и собраний. Первая редакция (Р) не получила продолжения в дальнейшей рукописной традиции, вторая (И-Х) широко представлена списками из собраний конца XVI — XVII в. Вариант И содержится в собрании Архиепископа Ионы (Думина). Авторская правка в И, редакторская по своему характеру, — факт последней работы Максима Грека над текстом. Исправления в исследуемых рукописях, сделанные как рукой основных писцов, так и почерком других книжников, могои быть инициированы автором.

«Сказание о трех вопросах, нужных всякому просвещенному человеку». «Послание къ иному некоему другу, в немже сказание триехъ Н'Ькых взыскании, нужных всякому рачителю книжному» (Р-67, И-41а, Х-50, Иванов, № 312)

Название главы свидетельствует об инкорпорированной структуре повествования: один жанр включен в другой («Послание... в немже сказание. ..»). Цель сочинения — ответить на три «взыскания»: достойны ли царствия небесного воины, погибшие от рук иноверных; что такое акростих; разрешено ли христианам «ядение свиных мясъ»? Автором этих вопросов был якобы «некии друг», которого Максим Грек величает «твое благородие», однако прямых обращений к нему нет. Отклонение от нормы стиля послания позволяет считать адресата мнимой фигурой, апелляции к нему — риторическим приемом. Налицо обратная коммутация, характерная черта библейского стиля, когда, обращаясь к отдельной личности, можно обратиться одновременно ко всем.

Само сочетание избранных тем возможно только в формате ответного послания. Вступление и заключение обрамляют собственно «сказание», имеющее трехчастную архитектонику. Основной принцип построения текста — монтаж. Эклектичная форма сочинения обнаруживает замысел автора: раздвинуть границы жанра послания, элиминиро-

вать его имманентные признаки, тем самым перейти к приемам широкого повествования. Такая конструкция внутренне не связанного текста легко собиралась и разбиралась. В рукописной традиции сочинение иногда бытовало в виде самостоятельных статей, в Румянцевском сборнике помещена только первая. Этот факт можно рассматривать как доказательство подготовительного этапа формирования текста. Видимо, каждая часть «сказания» существовала самостоятельно, создание цельного единого произведения, вероятно, было спровоцировано работой Максима Грека над составлением авторских кодексов.

Текстологическое исследование первой статьи по трем спискам дает основание выделить две группы — Р-ИиХ. Анализ второй и третьей статей устанавливает ряд ошибочных чтений Xв сопоставлении с И. Правка Максима Грека, наблюдаемая только в И, носит редакционный характер, но она не отразилась в X Это свидетельствует о независимости этих списков, следовательно, и складывание собраний представляет собой два самостоятельных процесса.

«Сказание на незахождение солнца в пасхальную неделю».

Сказание къ глаголющим, яко въ всю Св-Ьтлую неделю солнце не заходя

стояло, и того ради глаголють единъ день всю Светлую неделю (Р-48а,

И-42а, Х-54а, Иванов, № 171)

Это небольшое сочинение посвящено обсуждению одного вопроса, суть которого сформулирована в заглавиях8:

И-42Х-54

Того же инока Максима Грека сказание къ глаголющим, яко въ всю Светлую неделю солнце не заходя стояло, и того ради глаголють единъ день всю Светлую неделю.

Р-48

Оказание о семь, яко, л*ьжу гла-голюще, в*ь всю Светлую неделю солнце не ЗАиде.

Заголовок вписан почерком Максима Грека на верхнем поле.

Смысл заглавий различается установкой: в Р дать формулировку темы, в И и X сделать акцент на адресность повествования. Традиционная трехчастная структура в этом сочинении имеет свои особенности. Слишком обширное вступление нарушает пропорции частей текста. В нем не обозначена (даже не узнаваема) тема повествования. Главный предмет введения — определение позиции православного, соблюдающего «прилежным деланием спасителных запов-Ьдеи Господа», по отношению к нечестивым. В краткой заключительной части Максим Грек возвращается к началу своего «Сказания». Такой внутрен-

8 Автограф Максима Грека здесь и далее выделен шрифтом «ижица».

ний повтор, возвращение к материалу (рекуперация) — характерная черта литературного стиля Максима Грека, этот риторический прием связывает текст воедино. Но заключение, как и вступление, не обращено к заявленной теме. Они могли бы сопровождать любое другое сочинение писателя. Основная часть — это обличение мнения еретиков. Как обычно, Максим Грек избирает диалогичную форму полемической речи.

Важных разночтений в прижизненных списках этого памятника немного. Отношения между ними повторяют текстологическую картину других глав. Тексты Р и И сохраняют ряд общих архетипичных чтений, поэтому объединяются в группу. Индивидуальные чтения И— это, как правило, архаичные грамматические формы. Список Р передает ряд явно первоначальных чтений. Список X оригинальных черт не имеет, но содержит много писцовых ошибок. Анализ автографов Максима Грека (самые многочисленные в Р) позволяет рассматривать список Р с правкой автора как окончательный авторский текст. Важно отметить, что одну и ту же фразу в двух списках автор правит по-разному. Это говорит о неодновременности работы Максима Грека над этими текстами.

«Слова, подвигающие к покаянию». Словеса възставлятелна къ покаанию (Р-65, И-47, Х-44, Иванов, № 176, 335, 336, 337, 338)

Тема покаяния — одна из сквозных в публицистике Максима Грека, ей посвящено несколько сочинений. Заключительная глава Иоаса-фовского собрания состоит из пяти статей, объединенных общим названием и представляющих авторский тематический цикл и инкорпорированную структуру авторского текста. Но наличие киноварных заглавий к каждому «Слову», самостоятельное их бытование в ряде сборников и собраний свидетельствуют об оригинальной литературной истории памятника. Каждая статья, кроме первой, основана на сюжете, построенном по законам средневековой беллетристики. Немногочисленные разночтения между тремя авторскими списками указывают на общность рукописной истории ИпР.

История текста общих глав Рулшнцевского. Ноасасровского и Хлудовского собраний в составе поздних рукописных сводов сочинений ПТакси&а Грека

Список Румянцевского сборника как вариант авторского текста не получил развития в рукописной традиции собраний конца XVI — начала XVII в. Единственным сборником, испытавшим влияние протографа Р, следует признать РГИА, ф. 834, оп. 4, № 1622 (собрание Архивное 2).

На основе текстологического анализа намечены две линии развития авторского текста. От Иоасафовского собрания идет рукописная традиция собрания Архиепископа Ионы (Думина) и Синодального собрания. Хлудовское собрание положено в основу Соловецкого собрания, собрания до 1587 г., Рогожского, Троицкого, собрания в 151 главу, Торжокской рукописи (ВИЭМ, КОФ-1204), собрания в единственном списке РНБ Q.I.219. Но прямой зависимости списков поздних собраний от рукописей РГБ, собр. МДА Фунд., № 42 и РГБ, собр. Большакова, № 285 не установлено. Необходимо дальнейшее исследование глав прижизненных собраний в поздней книжной культуре.

Итак, каждый из трех авторских списков прижизненных собраний сочинений Максима Грека должен рассматриваться как самостоятельный и самодостаточный текст. Нет оснований считать, что между ними были прямые и непосредственные связи. Набор чтений каждого списка доказывает независимость бытования текста и помогает определить генетические отношения между списками.

Раздел III. Общие сочинения Румянцевского и Хлудовского собраний

Хлудовское собрание — это самый полный свод литературных трудов Максима Грека (74 главы, включая «Сказание о рукописании грехов»), составленный самим писателем на основе опыта Иоасафовского собрания. Восемнадцать сочинений Хлудовского кодекса находятся в Румянцевском сборнике. Вопрос об отношениях этих сводов в современной науке представлен как самостоятельная проблема. Одним из результатов анализа трех прижизненных списков Р, И, X стало наблюдение, что главы Хлудовского собрания складывались без влияния Румянцевского. Тексты Р иХвосходят к достаточно далеко отстоящим друг от друга архетипам. Следующая задача состоит в том, чтобы определить основные закономерности в движении авторского текста и текстологические особенности сводов. В диссертации дано полное изложение филологического и текстологического анализа каждого сочинения выделенной группы. Анализ общих глав приводит к выводу о независимости истории Румянцевского и Хлудовского собраний, каждое из рассмотренных сочинений представлено двумя вариантами или редакциями9.

9 В автореферате опущен анализ отдельных глав, результаты исследований которых повторяют уже имеющиеся наблюдения: «Сказание о священном образ-Ь Спаса Христа, его же называють „Уныние"» («Сказание об иконе, называемой „Уныние"», Р-53, Х-59, Иванов, № 282); «Слово на безумную

«Сказание о перво& грехе». «Сказание, который убо въ человеческом естества пръвыи гр-Ьхъ» (Р-99, Х-33, Иванов, № 253)

Первый грех — тема нескольких сочинений Максима Грека (Иванов, № 85, 282), не похожих друг на друга, но имеющих межтекстовые связи. «Сказание» представляет собой скорее заметку, нежели самодостаточное повествование. Здесь высказана новая мысль Максима Грека о природе первозданного греха — в его основе лежит гордость.

В рукописи Р статья не имеет заголовка и помещена вместе (без пробела, без знаков разделения на главы) с двумя другими сюжетами, оформленными автором в Хлудовском собрании как гл. 34 («Ответ къ вопросившему: к кому, рече, преже всех с небесе грамота сослана бысть», Иванов, № 174) и гл. 35 («Того же, сказание о венцех свадебных», Иванов, № 291). Такая агглютинативная форма бытования сочинений в Румянцевском сборнике — признак чернового этапа работы Максима Грека. По содержанию все три статьи представляют собой реплики по вопросам, видимо, интересовавшим современников писателя. Они могли служить набросками к новым сочинениям писателя.

Списки Р и Xсуществуют как самостоятельные редакции. Исходя из того факта, что форма бытования текста в Р первоначальна, можно квалифицировать чтения этого списка как первичные, аХкак вторичные. Отмеченное в ^введение строевых элементов, союзов, глагола-связки в предикативной конструкции, замена двойственного числа на множественное — примета авторского редактирования.

«Словеса в утешение инока, затворенного в темнице». «Сия словеса сътворилъ есть инокъ в темници затворенъ и скръбя, имиже себе угЬшаше и утвръжаше въ тръггЬнии въ 7 тысяч и 40-ное л-Ьто» {Р-12, Х-45, Иванов, № 241)

Сочинение представляет собой лирический внутренний монолог, своего рода молитву, литературный плач. Заглавие здесь выполняет функцию исходной ситуации повествования. «Словеса» удивительно ' цельны по своей структуре, что довольно редко можно наблюдать в сочинениях Максима Грека. Они могли появиться как экспромт в один

прелесть и богомръзкую мудрьствующих, яко погребания для утопленаго и убитаго бывають плодотлителни стужи земныхъ прозябении» («Слово об утопленниках», Р-23а, Х-60, Иванов, № 172); «Сказание о том, что под крестомъ на церкви, в немже въдруженъ, акы месяць млад» («Сказание о том, что ставят под крестом на церкви», Р-97, Х-бЗа, Иванов, № 283).

из тяжелых периодов жизни афонского монаха в России (1532 г.). Анализ немногочисленных разночтений определяет вектор в движении текста — от Р к X. К приметам авторского редактирования следует отнести, наряду с отмеченными выше, повтор побудительной частицы («да не») при однородных членах предложения.

«Послание другу об избавлении от пошлслов блудных». «Послание к некоему другу его, сЬдящу въ темници и просившу у него, како избыти от искушениа сатанина, бываему истицанию сквръному въ сн*Ь, и от скоктании стужаему и помысловъ блудных, и от малодушна» ( Р-91, Х-52, Иванов, № 186)

«Послание» написано на распространенную в монашеской среде тему (см. также переводное сочинение Максима Грека, Иванов, № 60). В небольшом введении сформулирована мотивация письма Максима Грека, указана связь его со «складом» безымянного адресата, у которого автор отмечает разум, смиреномудрие и духовную любовь, выражено сомнение автора в собственных способностях дать полный ответ. Основное содержание поделено на две части: о причинах «скотол'кпного распадения» и средствах его излечения — отмеченные введением внутренних границ.

Наличие прескрипта вместо заглавия, оригинальное начало, клаузула, более точные по смыслу варианты чтений являются признаками первоначальной редакции авторского текста в Р. Изменение вступления сочинения, занимающего сильную позицию начала текста, элиминирование дружеских мотивов, замена чтений на равновозможные варианты — приметы редакторской работы Максима Грека в X. В диссертации приведены ситуативные и текстуальные параллели с гл. 45-й Хлудовского собрания, открывающие особенности творческой работы писателя.

«Послание /митрополиту Баниилу». «Послание о смирении къ бывшему митрополиту Даниилу, уже извръжену» (Р-5, Р-69а, Х-56, Иванов, № 249)

«Послание Даниилу» в составе Хлудовского собрания — редкий случай в практике Максима Грека, когда он включил адресное послание официальному лицу в «избранное». Видимо, это стало возможно после отстранения митрополита Даниила от церковной власти, поэтому автор в заглавии выделил его положение «уже извръжену». И конечно, полемика Максима Грека с самым серьезным оппонентом стимулировала внесение личного послания в состав средневековой Summa.

Архитектоника «Послания митрополиту Даниилу» демонстрирует движение сочинения от эпистолярного жанра к публицистическому трактату Святогорца. Изучение формы и содержания памятника позволяет поставить его в один ряд с такими произведениями писателя, которые самим автором определены как «ответы», ответы судиям и властителям. Интенция «Послания» — доказать соблюдение афонцем «непорочной отцепреданной веры». «Ответ» Максим Грек выстраивает в виде воображаемого полемического диалога со своими оппонентами («господами моими»). Автор не оправдывается, а страстно убеждает. Такое настроение могло быть только в той ситуации, когда он обращался к властвующему митрополиту, и поэтому организации слова придавал особенное значение. Анализ содержания позволяет считать, что сочинение написано до 1539 г., до времени отставки Даниила. В «Послании» принципиальную роль играет вступление, вводящее заявленную тему — о смирении, никак не указывающую на жанр адресного послания. Основная часть состоит из двух разделов, различных по теме высказывания и тональности речи — полемической и дру-же ски-лириче ской.

Своеобразие текстологической картины «Послания» обусловлено наличием двух списков в Румянцевском сборнике — Р-5 (л. 18 об—22) и Р-69 (л. 127—131). Они не являются копиями, хотя написаны одной рукой и правлены редактором рукописи, который пользовался двумя авторскими равноправными (легитимными) источниками. Выделены две редакции: первая —Р-5; вторая —Хи Р-69, внутри последней авторская правка в Румянцевском сборнике привела к созданию варианта Р-69'. Оба текста в Р имеют надписанные на полях заголовки, один из них сделан самим Максимом Греком, другой под его началом:

Р-5

К Данилу митропо-ли... (л. 18 об.) (обрезан край листа)

Р-69'

Того же Максима Грека. ПоСДАНИб прнмнрн-телио кг» вывшему митрополиту всея Руси Даниилу (л. 127)

Того же инока Максима Грека. Послание о смирении къ бывшему митрополиту Даниилу, уже извръжену (л. 146)

Анализ названий указывает направление в развитии авторской интенции. Определение «уже извержену» в заглавии X может служить датирующим признаком редакции «Послания» в Хлудовском собрании — после 1539 г., но до его смерти — 1547 г.

В Румянцевском сборнике видны все стадии работы Максима Грека. Особый интерес вызывает список Р-5, имеющий большой набор индивидуальных чтений, некоторые из них явно первичного проис-

хождения. Несомненно, «письмена», как называет свое послание инок Максим, были адресованы действующему митрополиту. Второй этап литературной истории сочинения отражает редакция Р-69 — X. Авторская правка в Р-69' — последний штрих в работе писателя над посланием. Редактируя свой текст, он в основном вносил дополнения, обогащающие смысл выражений, заменил местоимение «Его» на имя собственное «Христа» (дважды), изменил синтаксис одной фразы и т. д. На дальнейшей истории текста правка писателя не отразилась. Изучены списки «Послания» в рукописных собраниях конца XVI-XVIII в.

Анализ межтекстовых связей «Послания» и ряда сочинений Максима Грека: «Исповедание веры» (Иванов, № 242), «Послание митрополиту Макарию» (Иванов, № 250), «Ответ к Святому собору» (Иванов, № 244) — выявляет тенденции в развитии «ответов» как формы публицистики Максима Грека. Складывание жанра ответа шло от элементов адвокатской речи в личном послании через систему защитного слова в программной статье к открытому обращению в публицистическом трактате.

«Сказание о сохранении святости царствующими городами».

«Сказание о томъ, яко не оскверняются святая николиже, аще и многа

л'Ьта обладаемы суть градове от поганыхъ» ( Р-28а, Х-61, Иванов, № 226)

Опровержению точки зрения, высказанной адресатом (в Р сохранилось имя — Герасим), чтобы называть Москву «Иерусалимом царствующим», посвящает Максим Грек свое «Сказание». Начинается сочинение, как правило, с объяснения причины обращения к теме: «О нем же изволилъ еси и глаголалъ съ мною преже малых днехъ, рекъ, яко...» Свою речь Максим Грек определяет как беседу. Особенность повествованию придает обилие прямых и косвенных обращений, которые выполняют риторическую функцию. О первичной природе чтений в Р говорят суженная тема заглавия, наличие имени адресата и краткая редакция ряда выражений.

«Слово о содомском грехе». Слово на потопляемых и погыбаемыхъ

без ума богомръзкым гнуснымъ содомскым грехом въ мукахъ в-Ьчныхъ

(Р-83а, Х-64а, Иванов, № 182)

Обращение к теме содомского греха никак автором не мотивировано. Сочинение — пример обличительного слова, восходящего к пафосу речей Савонаролы. Максим Грек как бы дал свой «мастер-класс». Своеобразие «Слову» придали цитаты, причем практически из одного источника (Псалтыри), выстроенные цепевидно. От эпики к эмфазе и снова к эпике — таков ход изложения автора. Концепт «бого-

мръзская гнусь» приобретает итеративный характер. Автор меняет тон речи: от экспрессивно-эмоционального, негодующего к доброжелательному и задушевному, он уговаривает, а не приказывает, убеждает, а не назидает.

Различий между двумя списками, правленными автором, немного. Текстологическая картина этого сочинения не оригинальна: отсутствие в названии имени Максима Грека, наличие гаоссы, устойчивый синонимический ряд, смешение падежей — признаки первоначального текста в Р. Авторская правка в Р носит корректорский характер. В Снаряду с исправлением ошибок писца Максимом Греком произведена редакторская правка («исправляя житие свое и непрестанно поучдяся в них», «дръзающе безстудно согомръзкую гнус»).

«Caobo на хулителей Богородицы». «Слово на хулникы Пречистыя

Божия Матери» (Р-79а, Х-65а, Иванов, № 149)

Полемический пафос «Слова», где обсуждается вопрос о почитании Богородицы (повод для разговора не обозначен), всего лишь риторика. На самом деле оно носит просветительский и учительный характер. Греческий монах последовательно опровергает фарисейство иконоборцев и излагает свою систему доказательств святости Божьей Матери. Связанный, цельный монолог богослова довольно сложен для восприятия. Основная тональность речи выдержана в императивной модальности, которую Максим Грек чередует с повествовательными экскурсами в библейскую историю (патриарх Иаков, боговидец Моисей). Велика роль обращений и цитат в организации текста, которые способствуют достижению цели писателя — заставить услышать священное слово. Необходимо понять, кому была адресована речь писателя (в России не с кем было полемизировать на эту тему?).

Исправные чтения в Р (более полные) обнаруживают ошибки в X (в основном, пропуски). Особенностью списка Р стала трехслойная правка, сделанная основным писцом, другим почерком, а в заключительной части текста рукой Максима Грека. Несомненно, что все исправления велись под руководством автора. Автографы в X дают примеры редакторской работы писателя («егоже ради неприличенъ есть кт» явлению тайны Скятыд Тронцн» и др.) и позволяют считать, что таким образом появилась новая редакция «Слова». Сопоставление автографов в двух списках устанавливает, что правка в Хбыла проведена после правки в Р.

«Ответы агарянам». «Ответы христианомъ противу агарянех, хулящих нашу православную в'Ьру христианскую» (Р-77а, 67а, Иванов, № 144)

Мотивация составления «Ответов» сформулирована в начальной фразе сочинения: «Понеже чясто случается вамъ стязатися съ христианоб-ръци измаилтяны о благочестивей в-Ьр-Ь нашей...» Максим Грек предлагает христианам опыт полемики с иноверцами и учит, как это делать. Конститутивным текстом он избирает Евангелие от Иоанна, на положениях которого строит свои «Ответы». Имманентная структура сочинения обозначена внутренними границами. Автор ведет дискуссию по диалогической модели: мы, православные — вы, агаряне. Заключительная часть «Ответов» по традиции содержит в себе советы и наставления автора.

В Р сохранился ряд верных чтений, в ^наблюдаются пропуски слов и целых фраз. Анализ правки показывает независимое обращение Максима Грека к двум спискам: изменения (вставки дополнений, глаголов-связок, слов автора в цитаты) одного текста не повторены в другом. Писцовая правка (двух почерков) в Р подобна редакторскому стилю работы автора. Вероятно, книжники по указанию Максима Грека вносили коррективы в текст. Но именно правка дает основания рассматривать Р иХкак варианты сочинения.

«Слово прошив Николая Латынина». «Слово списано иноком Максимом Греком Святогорском противу льстиваго списаниа Николаа Н'Ьмчина, Латынина» (Р-87, Х-б8а, Иванов, № 132).

Изучение истории текста «Слова» важно в связи с определением его места среди антилатинских сочинений Максима Грека. Тематика «Слова против Николая» — о соединении церквей — шире, нежели в ранних посланиях. Она включает в себя другие вопросы средневековой полемики (filioque, опресноки и др.). В диссертации рассмотрены текстуальные параллели, сходства/различия в архитектонике и стиле повествования «Слова» и ранних антилатинских сочинений Максима Грека. Строение «Слова» отличается от композиции посланий Федору Карпову против латинян, это позволяет предположить, что они отражают разные периоды творчества писателя.

Во вступлении Максим Грек выводит концепт лживых пророков, опираясь на Священное Писание. Содержанием «Слова» стали изобличения лукавых «повестей» Николая «о съединении „русом и латыном". Опровергая суждения Немчина, Максим Грек следует порядку их изложения, как и в посланиях Федору Карпову, где он ведет повествование, ориентируясь на «Главизны» Николаевы. Но здесь его повествование

более свободно от схемы, он ставит сложную задачу—обобщение анализа. Это уже не столько полемика, сколько суд, обвинительная речь. Структурная организация «Слова» отличается плавностью формы и мягкой связанностью элементов повествования, в первую очередь, проблемных «узлов стязания». Свои обличения «Николаевых оправданий» Максим Грек строит на воображаемом диалоге. Он тверд и непреклонен в своем слове, которое определяет как «братский совет» (в отличие от краткого «Послания Николаю Немчину»).

Немногочисленность разночтений в двух списках довольно объемного сочинения указывает на относительную стабильность текста, это объясняется приобретенным опытом работы автора над темой о латинянах. На основании выявленных разночтений, которые в большинстве своем представляют писцовые ошибки (особенно в Р), трудно представить движение текста. Вероятно, первичен Р, он отличается от X отдельными краткими вариантами чтений, которые следует признать в истории текста Максима Грека приметой архетипичности списка, наличием глосс и редкими примерами более точных выражений. В одном случае авторской правки в X виден характерный прием редактирования Максимом Греком своего сочинения: он переносит словосочетание в конец фразы, для того чтобы акцентировать его смысловое звучание (таким способом он использовал роль сильной позиции конца предложения). В диссертации подробно рассмотрена история текста «Слова» в составе поздних собраний.

«Сказание о соблюдении Символа веры». «Сказание, о еже како

подобаеть известно блюсти исповедание православныа в-Ьры» (Р-76а,

Х-69а, Иванов, № 121)

«Сказание», в котором Максим Грек обсуждает ошибки, допущенные в переводе Никео-Цареградского Символа веры, имеет форму личного послания. В нем сохранен прескрипт («Другу възлюблену Мак-симъ иною, радоватися о ГосподО»), в списке Р указано имя адресата — Григорий (других примет эпистолярного жанра нет). Начало сочинения традиционно для стиля писателя — мотивация ответа: «О нем же спросился еси съ мною, сицева отвОщаю ти и тобою всякому православному». Обращение к широкой аудитории было у Максима Грека всегда, но здесь оно обозначено четко. «Сказание» выдержано в эпическом тоне. Оригинально заключение, где «грешный богомолец» Максим Грек уподобляет себя святым отцам и «молит» от первого лица послушать его «краткое въспоминание». «Сказание» имеет ряд межтекстовых связей с другими сочинениями писателя, что позволяет предположить наличие специальных заготовок, черновых набросков, которые Максим Грек использовал в своем творчестве.

Варианты текста отличаются заголовками (причем в Р название вписано почерком неосновного писца), наличием/отсутствием имени адресата. Названия отражают смену авторской интенции:

X

Того же инока Максима Грека. Сказание, о еже како подобаеть известно блюсти испов'Ьдание право славныа в'Ьры

Р

Слово противу смеющих претво-рити священный символъ право славныа в'Ьры христианскыа

Вставка, вписанная вдоль левого поля л. 137 в рукописи Р, представляющая собой целый законченный фрагмент, в котором изложена исходная позиция полемики, яркая его примета списка. В X она логично заняла свое место. Другие разночтения большей частью передают равновозможные текстуальные варианты. Автор в обоих списках внес корректурные поправки.

«Слово о Божие& продшсле и на лихои&ствующих». «Слово о неизглаголаном Божиимъ промысл^, благости же и человеколюбии, въ том же и на лихоимствующихъ» (Р-78, Х-70а, Иванов, № 222)

Темы, заявленные в названии «Слова», одни из ведущих в публицистике Максима Грека. Трехчастная структура дает возможность выделить в самостоятельные топосы авторские высказывания, которые содержательно и композиционно закончены. Сочинение отличает последовательность, линейность изложения. На примере ветхозаветных мотивов, библейских цитат, заключающих в себе «тематический ключ», положенный в основу рассуждений автора, Максим Грек, меняя интонацию, строит собственное учительное слово. Его задача, в отличие, например, от митр. Даниила и Ивана Пересветова, составить поэтическую речь, когда только рассуждениями (без фактов), ориентированными на суггестивную функцию, достигается воздействие на чувства и разум читателя. Главная идея «Слова» и интонация, работающая на эту идею,— покаяние.

«Слово» представлено в Румянцевском сборнике двумя текстуально совпадающими списками: л. 148-161 об. и л. 262-265 (неполный). Отношения между Р иХопределяются, как и в других главах, с помощью анализа многочисленных вставок/пропусков, отмеченных в обоих прижизненных текстах, лексических вариантов. Но большее число исправных чтений отмечено в Р, что указывает на его первоначальный вид, в ^произошла «порча» текста.

Два случая авторской правки в X внесли в текст новые чтения. Многочисленные исправления в Р почерком основного писца и дру-

гим, вероятнее всего, сделаны по указанию Максима Грека. Содержательно они совпадают с основными приемами работы автора.

«Повести об иноческом жительстве и о Савонароле». «Повесть

страшна и достопамятна. И о съвръшеном иночьскомъ жительства»

СР-104, Х-71а, Иванов, № 229)

Это довольно большое сочинение состоит из двух самостоятельных повествований, начало каждого обозначено фразами, указывающими на место действия: «Парисиа градъ есть нарочит и многочелов-Ьченъ...» и «Флоренция град есть прекрасн'Ьишыи и предобр'Ьиши...». «Парижская» повесть включила два независимых сюжета — о Парижском университете и о католических нищенствующих монахах-картезианцах, последний сложен из нескольких новелл. «Флорентийская» повесть посвящена священному иноку Иерониму Савонароле и построена на нескольких фрагментах. Заключительная часть повествования относится ко всей главе. О самостоятельности повестей можно судить по разным приемам авторской речи, наблюдаемым в них.

Компилятивный характер главы, автономность ее частей, возможно, созданных в разное время, затрудняют датировку памятника. Объединение повестей, видимо, произошло на стадии собирания рукописных материалов Максимом Греком для включения их в собрание. Структура текста в Румянцевском сборнике (в рукописи между статьями оставлен пробел, может быть, для специального заголовка «Флорентийской» повести) отражает подготовительный этап в создании главы.

В X 71-я глава находится в диалогических отношениях с ш. 70-й, «Словом на лихоимствующих»: Максим Грек противопоставил пороку добродетель, сребролюбию — нестяжание, лихоимству — милость.

Прижизненные списки могут быть квалифицированы как стилистические варианты. Специфику текстологической картины определяет довольно большой синонимический ряд. Многочисленные писцовые ошибки списка Р «нажиты», вероятно, продолжительностью истории текста. Анализ авторской правки позволяет видеть, как активно Максим Грек правит самого себя, в результате возникает вариант X. Изучение рукописной традиции «Повести» в составе некоторых поздних собраний убеждает в продуктивности текста X, но сама рукопись РГБ, собр. Большакова, № 285 не является протографом для них.

«Словеса прошив Иоанна ¿Подовика». «Словеса супротивна къ Иоанну Лодовнку, толковнику священныя книгы святаго Августина, епископа Иппоньскаго» (Р-101, Х-72 а, Иванов, № 168)

Максим Грек выступил против толкований Иоганом Людовиком Вивесом, гуманистом-философом, учеником Эразма Роттердамского, огромного труда бл. Августина «О граде Божием», в котором учителем Церкви IV в. рассмотрен этический аспект мироустройства и выделено действие свободной воли в качестве движущей силы.

Сочинение оригинально тем, что построено в виде собрания глав (всего их 21). Рубрикация, обусловленная источником полемики, несомненно, принадлежит самому Максиму Греку и основана на принципе выделения проблемы в самостоятельный топос. Она создает эффект укрупнения авторского слова, хотя сами повествовательные фрагменты мелкие. В диссертации рассмотрены особенности строения внутренних глав «Словес». «Словеса» как бы составлены из заготовок, и введение границ — средство организации разнородных частей в единое целое.

Список Xдефектен: в рукописи утрачены последние листы, поэтому недостает почти половины текста (вместе с авторской правкой). Разночтений между прижизненными списками немного, ряд из них имеет равновозможные варианты. Наблюдения над правкой Максима Грека дают сведения о характере работы автора в качестве редактора. Примечательно бытование текста в Соловецком собрании (РНБ, Соловецкое собр., № 494/513), где каждая внутренняя главка получила надписание.

Итак, постановка вопроса о «взаимоотношениях» двух собраний некорректна, потому что отношений как таковых нет. Румянцевский сборник содержит тексты, имеющие целый комплекс первоначальных примет оригинала, отдельные первоначальные чтения отмечены X. В Хлудовском собрании автором представлены обработанные им или под его руководством варианты. Прямых и генетических связей между сводами не обнаружено, они восходят к своим источникам (двум архетипам) самостоятельно. Нет оснований говорить об одновременном формировании Румянцевского сборника и Хлудовского собрания. Вполне вероятно, что Максим Грек предпринял новый проект собрания — Хлу-довский, — как бы начиная составительскую работу заново (после формирования Иоасафовского собрания).

Раздел IV. О некоторых особенностях литературного творчества Максима Грека

(к постановке проблемы)

Авторская правка как лаборатория творческого процесса

писателя

Авторская правка, пожалуй, самое яркое явление в истории текста Максима Грека. Автор выверял свои труды выборочно, и установить какую-либо систему в такой работе пока не удается.

Анализ авторской правки, под которой следует понимать как сделанную рукой Максима Грека, так и выполненную писцами под его началом, позволяет выделить два ее основных типа: редакторскую и корректурную. Первая имеет несколько видов: надписывание заголовков, вставки, глоссы, внесение дополнений, изменение синтаксической конструкции фраз, грамматической формы слов. Редакторская правка обычно приводит к созданию нового варианта или редакции текста. Корректурная правка показывает, насколько тщательно работал Максим Грек с рукописями.

Авторская правка Румянцевского сборника осталась неизвестной другим рукописям. Авторская правка Иоасафовского собрания учтена (практически вся) собранием Архиепископа Ионы (Думина) и не учтена в Хлудовском собрании, это может означать: либо она производилась после того, как был сформирован Хлудовский кодекс, либо последний возник не под влиянием Иоасафовского. Автографы Хлу-довского свода воспроизведены в тех типах поздних собраний, которые с ним связаны рукописной традицией. Систематизированные авторские кодексы, судя по наблюдениям за правкой Максима Грека, не оказывали прямого влияния друг на друга.

О роли межтекстовых связей в сочинениях Максима Грека

В современной филологической науке повышен интерес к вопросам текстообразования, и одной из его составляющих становятся межтекстовые связи (совпадения, включения, повторы, подобие структур). Их роль в разные периоды творчества Максима Грека была различной. В ранних посланиях активно и продуктивно используется учительная литература, в главах прижизненных собраний цитированного слова отцов Церкви практически нет, от цитаты-выписки автор переходит к реминисценциям и аллюзиям. Отношение к Священному слову не менялось со временем, обращение к нему было обусловлено целью авторской речи: библейских цитат много в полемических статьях, и они редки в сочинениях просветительского характера.

На основе установленных межтекстовых связей антнлатинских посланий Максима Грека с традицией средневековых трактатов (совпадения и включения), обнаруженных текстуальных совпадений между разными Словами самого писателя появилась возможность определить роль интертекста в его творчестве.

Внутренние повторы, самоцитаты в авторском тексте публициста функционально активны, они связывают части сочинения, организованы по принципу рекуперации, выстраивают уровни текста, придавая ему спиралевидную композиционную модель, выполняют суггестивную функцию.

Библейская цитата как структурная единица авторского

текста Максима Г^ека

В творчестве Максима Грека отразился опыт цитации средневековой письменной традиции. Выявлено несколько типов организации цитатного слова в тексте Максима Грека, которые отражают особенности форм его повествования и, следовательно, выражают многообразие авторской интенции. Одна и та же цитата может проходить через многие произведения писателя, сохраняя в новом для нее контексте свое номинальное (догматическое) значение, которое будет конвенционально, и одновременно приобретая новый смысл, который будет окказионален. Когда контексты близкие, например, в сочинениях одной тематики (антиастрологических, противокатолических, о первородном грехе, о лихоимстве и т. д.), то библейская цитата денотативна. Окружение цитаты в тематически разных сочинениях приводит ее к коннотациям. Эти смысловые приращения и есть «открытия» писателя, его собственные прочтения. Эпистемологический подход Максима Грека к Священному слову делает авторскую речь ведущей, а саму цитату ведомой. Библейская цитата может быть характерной приметой (знаком) для сочинений одной тематической группы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основе проведенного филологического и текстологического анализа 39 сочинений Максима Грека разных периодов его творчества получены следующие результаты.

1. Исследовано исчерпывающее число списков ранних сочинений (1518-1525 гг.), установлены варианты и редакции, указывающие направления «движения материала». Процесс создания ранних сочинений проходил, как правило, интенсивно и в два эта-

па. Авторские варианты и редакции (начальные и переработанные) появлялись почти одновременно, находились между собой в относительно независимых отношениях, имели самостоятельные и неравные линии развития текста, продуктивным становился отредактированный автором текст.

2. Определена роль Максима Грека в антилатинской полемике второй половины XVI в. как просветителя, проповедника, учителя, а не ученого, философа, богослова. Он пропагандирует идеи отцов Церкви и вселенских соборов, но не создает собственных концепций. Приемы дискуссии в ранних посланиях Максима Грека отличаются тем, что он в качестве базовой позиции своего высказывания избирает прецедентный текст (святоотеческую литературу, переводом которой он был занят в этот период творчества), реализация такого авторского замысла отразилась в структуре адресных посланий.

3. Установлено, что история текста полемических и официальных ранних посланий имеет разную парадигму: первый более вариативен, второй относительно стабилен. Развитие полемического текста складывается в многоуровневую систему отношений списков, история официального послания представляет линейную, последовательную связь текстов.

4. Исследованы главы прижизненных собраний. Определены отно-

шения между авторскими кодексами. Румянцевский сборник (РГБ, собр. Румянцева, № 264) содержит первоначальные варианты текста; к его архетипу через самостоятельный протограф восходит Иоасафовское собрание (РГБ, собр. МДА Фунд., № 42). В истории текста ряда сочинений РнИ представляют один вариант (редакцию) текста, в других сочинениях значительны расхождения между РнИ, эти списки являются самостоятельными вариантами (редакциями). Независимое и новое по авторскому замыслу направление в истории прижизненных собраний открывает самое полное по составу Хлуцовское собрание (РГБ, собр. Большакова, № 285), тексты которого, восходящие к архетипу Иоасафовского собрания через свой протограф, еще раз обработаны автором. Основной прием авторского редактирования вХ— синонимические замены. Ни один из существующих авторских списков не был антиграфом для другого. Положение Румянцевс-кого сборника и Хлудовского собрания следует признать независимым. Они самостоятельно восходят к своим архетипам, отражающим разные стадии работы автора.

5. Намечены основные этапы формирования рукописных собраний сочинений Максима Грека конца XVI — начала XVII в. Изу-

чению поздних рукописных сводов должно быть посвящено отдельное исследование.

6. Сопоставление текстологических наблюдений над прижизненными списками и текстами ранних сочинений Максима Грека позволило определить критерии для оценки значимости текстологических универсалий (заголовки, глоссы, вставки, разночтения, правка) в истории авторского текста и принципы выделения текстологических единиц. Классификационная система текстологии сочинений Максима Грека основана на отношении автора к слову, которое оценивается посредством анализа его (и русских помощников) правки. Выделение групп списков, вариантов, редакций обусловлено смысловой значимостью различий: вставки позволяют квалифицировать список как редакцию, синонимический ряд — как вариант, общие писцовые ошибки — как группу. Текстологическая картина ранних посланий более разнообразна и сложна, чем история текста глав прижизненных собраний. Это говорит об интенсивности работы Максима Грека в первые годы его пребывания в России. В зеркале текстологии списков Румянцевского, Иоасафовского и Хлудовского собраний видны приметы авторского стиля редактирования ранних посланий: введение авторских слов в цитаты, вводных конструкций в состав предложения, вставок, существование равновоз-можных вариантов чтений и др.

7. Выделено несколько типов авторской правки, определены ее фун-

кции в истории авторского текста, выявлены особенности работы писателя над собственными сочинениями. Три списка одного и того же сочинения чаще всего имеют несовпадающую авторскую правку. Писатель не стремился к унификации своих текстов, скорее всего, работал над ними неодновременно. Изучение правки приводит к заключению, что процесс создания сочинений не был окончен Максимом Греком, а только оборвался со смертью писателя и ставит на повестку дня вопрос о «последней авторской воле». Вероятно, не осуществился замысел Максима Грека по созданию еще одного собрания избранных трудов.

8. Выявлены такие тенденции развития авторского текста.

• Со ставление заголовка чаще всего относило сь к завершающей стадии работы Максима Грека над сочинением, это видно по надписаниям (в том числе и автографам) к текстам в Румян-цевском сборнике. Вариативность названий свидетельствует о развитии авторской интенции в сторону смещения акцента на адресность речи, на усиление ее диалогичности. Текстология названия и текстология самого сочинения могут не совпадать.

Их роль квазимотива повествования связывала тексты Максима Грека со средневековой книжной традицией.

• Элиминирование признаков личного послания и переход посланий в жанр трактата отмечалось исследователями. Но наряду с этим Максим Грек активно и эффективно использовал приемы «малых писмен», а именно обращения к адресату (безымянному, обобщенному, мнимому), в других формах своих Слов. Он создает русский памфлет.

• Поиски и обоснование мотивации для высказывания — необходимый момент организации авторской речи, они служили методическим средством реализации замысла и приобрели риторическую формульность.

• Редуцирование конкретных деталей и фактов (имен, исторических сюжетов, святоотеческих цитат), отмеченное в литературной истории сочинений Максима Грека, приводило, по замыслу автора, к усилению роли именно слова как главного орудия убеждения, просвещения, воспитания. Отсюда многообразие приемов организации повествования.

• Наращения текста за счет дополнений, внесенных автором в виде логических вставок, изменение отдельных фраз и выражений, появление абстрактных или обобщенных обращений вместо именных — основные приметы редакторского стиля Максима Грека.

Все это приводило к созданию новых форм авторской речи, влиявших на восприятие содержания. Особенности рецепции ранних сочинений выразились в выборе русскими книжниками отредактированного варианта, более канонического (в смысле публицистической традиции). Создание текста шло на протяжении всего периода его бытования при жизни автора, об этом говорит вариативность и авторская правка.

9. Выявлены литературные особенности творчества Максима Грека. Структура его авторского текста может быть монологичной, диалогичной, составной, компилятивной, агглютинативной или инкорпорированной. «Ответ» становится ведущей формой авторской речи, и адресность является признаком не только жанра послания, но и других типов сочинений («слово», «сказание», «повесть»). Он создает ситуации непосредственного общения. Инициирование самим автором письменной речи, обращения к адресату, в том числе и мнимому, есть художественные приемы, они выполняют эмоциональную и суггестивную функции, усиливают психологическую убедительность повествования. В композиционных моделях авторского текста организующую роль играют цитаты.

10. Определен ведущий принцип организации текста — заставить услышать Слово автора. Приемы его реализации таковы. Переходы тональностей в повествовании (например, от эпического тона к назидательному, а затем к дружески-задушевному, от полемического к лирическому) заканчиваются, как правило, усилением эмоционально-риторической окрашенности речи в заключительной части. Введение внутренних границ текста задает ритм повествованию, помогает автору структурировать текст и способствует читательскому восприятию. Кроме того, отграниченность частей создает эффект укрупнения высказывания. Использование сильной позиции начала и конца текста, фрагмента, фразы рассчитано на постановку акцентов, необходимых автору в его диалоге с читателем. Выбор архитектоники сочинения обусловлен целью авторского высказывания.

Под авторским текстом следует понимать не оригинал сочинения писателя (в средневековой литературе его можно только научно реконструировать), не текст автора как таковой (это упрощенное представление, приводящее к тавтологии), а подвижное словесное образование, исходящее из авторской интенции и претерпевающее изменения под влиянием воли писателя и восприятия читателя. Система редакций и вариантов, которая функционирует во времени (историческом, биографическом, культурологическом) и пространстве (рукописях различных кодикологических характеристик), представляет авторский текст. Текст строки, надписания заголовков, правка над строкой и правка, вписанная по стертому тексту, вставки на полях, глоссы и маргиналии — все это единицы текста, порождающие его новый смысл. Они иерархически организованы и находятся на разных уровнях морфологии листа. Каждое прижизненное собрание сочинений Максима Грека, составленное и отредактированное автором, представляет единый Текст, он хранит память, т. е. сохраняет значение, и способен создавать смысловые эффекты, это значит, что он выполняет свои имманентные функции.

Такой взгляд на текст может способствовать разработке новой версии издания древнерусских сочинений — электронной.

Публикации диссертанта

Всего по теме исследования опубликовано 25 статей, общим объемом около 23 п. л. Основное содержание диссертации отражено в следующих работах, опубликованных и в реферируемых ВАКом изданиях:

1. О текстологических особенностях сочинений Максима Грека в Румянцевском собрании // Изв. Сиб. отделения РАН. Сер.: История, филология и философия / Новосибирск: Наука, 1993. № 3. С. 61-66 (0, 5 п. л.).

2. «Сказание о рукописании грехов» в составе рукописных собраний Максима Грека // Гуманитарные науки в Сибири. Сер.: Отечественная история. Новосибирск: Изд. СО РАН, 1995. № 1. С. 4954 (0, 75 п. л.).

3. «Сказание о толковании имен и географических названий в Слове Григория Богослова» Максима Грека в рукописных собраниях XVI-XVII вв. // Сургут, Сибирь, Россия: Сб. науч. ст. Екатеринбург: Изд. Урал. гос. ун-та, 1995. С. 249-259 (0, 5 п. л.).

4. Ранние произведения Максима Грека в составе поздних рукописных собраний сочинений писателя (к истории составления собраний) // «Вечные» сюжеты русской литературы. Сб. науч. тр. Новосибирск: Изд. СО РАН, 1996. С. 5-12 (0, 7 п. л.).

5. «Послание Ивану IV» в составе Румянцевского собрания сочинений Максима Грека // Русское общество и литература позднего феодализма. Сб. науч. тр. Новосибирск: Наука, 1996. С 6—12 (0, 5 п.л.).

6. Румянцевское и Хлудовское собрания сочинений Максима Грека: к вопросу о взаимоотношениях // Гуманитарные науки в Сибири. Сер.: Отечественная история. Изд. СО РАН, 1996. № 2. С. 45-50 (0, 75 п. л.).

7. Румянцевское собрание сочинений Максима Грека (к вопросу о соотношении собраний сочинений Максима Грека) // Труды Отдела древнерусской литературы. СПб.: Изд. «Дмитрий Буланин», 1996. Т. 50. С. 475-478 (0, 4 п. л.).

8. Послания Максима Грека Николаю Немчину против латинян // Гуманитарные науки в Сибири. Сер.: Отечественная история. Изд. СО РАН, 1997, № 2. С. 69-76 (1, 0 п. л.).

9. О текстологических соотношениях сочинений Максима Грека в рукописных собраниях писателя // Проблемы межтекстовых связей. Сб научн. ст. Барнаул: Изд. Алт. гос. ун-та, 1997. С. 17—25 (0,4 п. л.).

10. «Послание митрополиту Даниилу» в составе рукописных собраний сочинений Максима Грека // История русской духовной культуры в рукописном наследии ХУ1-ХХ веков. Сб. науч. тр. Новосибирск: Наука, 1998. С. 5-37 (2, 1 п.л.).

11. Послания Максима Грека Федору Карпову против латинян // Гуманитарные науки в Сибири. Сер.: Отечественная история. Изд. СО РАН, 1999, № 2. С. 43-51 (1, 0 п. л.).

12. Послание Максима Грека Василию III о завершении перевода Толковой Псалтыри // Проблемы истории, русской книжности, культуры и общественного сознания. Сб. науч. тр. Новосибирск: Изд. «Сибирский Хронограф», 2000. С. 164-175 (0, 7 п. л.).

13. Антилатинские послания Максима Грека Федору Карпову (опыт текстологического анализа) // Труды Отдела древнерусской литературы. СПб.: Изд. «Дмитрий Буланин», 2001. Т. 52. С. 192-224 (2,0 п. л.).

14. Первое антилатинское послание Максима Грека в рукописных собраниях сочинений конца XVI в. и вопросы истории и теории средневекового текста// Общественное сознание и литература XVI-XX вв. Сб. науч. тр. Новосибирск: Изд. СО РАН, 2001. С. 43-74 (1,95 п. л.).

15. Евангельская цитата в полемических посланиях Максима Грека // Сибирь на перекрестье мировых религий. Материалы межрег. науч.-практ. конф., посвященной памяти М. О. Рижского. Новосибирск: Изд. Новосиб. гос. ун-та, 2002. С. 104-107 (0, 3 п. л.).

16. Архитектоника краткого послания Максима Грека Николаю Булеву // Вестник НГУ. Сер.: История, филология. Т. 2. Вып. 1: Филология / Новосиб. гос. ун-т. Новосибирск, 2003. С. 5-10 (0, 5 п. л.).

17. О роли межтекстовых связей в сочинениях Максима Грека // Исторические и литературные памятники «высокой» и «низовой» культуры в России XVI-XX вв. Сб. науч. тр. Новосибирск: Изд. СО РАН, 2003. С. 31-54 (1,4 п. л.).

18. К вопросу об отношениях прижизненных собраний сочинений Максима Грека (текстология одной главы) // Гуманитарные науки в Сибири. Сер.: Наука, культура, образование. Изд. СО РАН, 2003. № 3. С. 49-55. (0, 75 п. л.).

19. История текста одной главы прижизненных собраний сочинений Максима Грека (к вопросу о взаимоотношении собраний) // Книга и литература в культурном контексте. Сб. науч. ст., посвященный 35-летию начала археографической работы в Сибири. Новосибирск: ГПНТБ СО РАН, 2003. С. 143-163 (1, 2 п. л.).

20. Из истории антилатинских сочинений Максима Грека // Россия и Христианский Восток. М.: Изд. «Индрик», 2004. Вып. 2—3. С. 116127 (0, 75 п.л.).

21. Ложный текст в рукописной традиции сочинений Максима Грека // Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении. Мат-лы Третьих Филологических чтений. 28—29 ноября 2002 г. Новосибирск: Изд. Новосиб. гос. пед. ун-та, 2004. Т. II. Литературоведение. С. 39-44 (0, 5 п. л.).

22. Авторская правка в истории текста Максима Грека // Исторические источники и литературные памятники XVI—XX вв. Развитие традиций. Сб.науч. тр. Новосибирск: Изд. СО РАН, 2004. С. 3761. (1, 5 п. л.).

23. Цитата как структурная единица авторского текста Максима Грека // Общественная мысль и традиции русской духовной культуры в исторических и литературных памятниках XVI-XX вв. Сб. науч. тр. Новосибирск, 2005. С. 153-161 (0,5 п. л.).

24. История антилатинской полемики в русской рукописной традиции и антилатинские сочинения Максима Грека // СПб., 2005. ТОДРЛ. Т. 57 (1, 4 а. л.) (в печати).

25. Повесть о Савонароле // Вестник НГУ. Сер.: История, филология. Т. 2. Вып. 2. Филология / Новосиб. гос. ун-т. Новосибирск, 2005. (0, 5 а. л.) (в печати).

ф

1 Подписано в печать 11.08.2005 г. Формат 60x84/16. : ~ Уел; п. л. 2,6. Тираж 150 экз. Заказ № 156. ~ "

Отпечатано в типографии ИД «Сова» .... 630060, Новосибирск, 60, а/я 58. ::Тел./факс: (383) 332-48-45 •

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Журова, Людмила Ивановна

ВВЕДЕНИЕ.

История вопроса.

Об актуальных проблемах исследования литературного наследия Максима

Грека.

Общая характеристика работы.

РАЗДЕЛ I. РАННИЕ СОЧИНЕНИЯ МАКСИМА ГРЕКА.

Вступление.

Полемические послания (антилатинские сочинения) Максима Грека. Общая характеристика.

1. Послание Николаю Немчину (Булеву).

1.1. Архитектоника «Послания Николаю Немчину».

1.2. Текстология «Послания Николаю Немчину».

1.2.1 Сравнительная характеристика Синодальной и Волоколамской редакций.

1.2.1.1. Характеристика списков Синодальной редакции.

1.2.1.2. Характеристика списков Волоколамской редакции.

1.3. Выводы.

2. «Слова на латинов» (антилатинские послания Максима Грека Федору Карпову).

2.1. Особенности строения «Слов на латинов» Максима Грека.

2.2. Ранний этап истории текста первого «Слова на латинов».

2.2.1 Общая характеристика редакций и вариантов.

2.2.1.1. Характеристика вставок Волоколамской редакции.

2.2.1.2. Глоссы и маргиналии «Слова на латинов».

2.2.1.3. Анализ разночтений редакций.

2.2.1.4. Характеристика Перетцевского варианта.

2.2.1.5. Характеристика списка РГАДА, ф. 834, оп. 3, д. 4025.

2.2.1.6. Характеристика Волоколамского варианта.

2.3. Выводы.

3. «Слово второе на латинов» Максима Грека.

3.1. Текстологический анализ.

3.1.1 Сравнительная характеристика Волоколамского и Минейного вариантов.

3.1.1.1. Характеристика списков Волоколамского варианта.

3.1.1.2. Характеристика списков Минейного варианта.

3.2. Выводы.

4. Ранние послания Максима Грека против латинян в поздних собраниях.

4.1. Основные направления истории антилатинских сочинений Максима Грека.

4.1.1 «Послание Николаю Немчину» в поздних собраниях.

4.1.2 «Слово на латинов» в поздних собраниях Максима Грека.

4.1.2.1. История «Слова на латинов» Максима Грека в составе собраний Рогожского, Архиепископа Ионы (Думина), Синодального как опыт формирования рукописных кодексов в конце XVI в.

4.1.2.2. «Слово на латину» в собраниях начала XVII века.

4.1.2.3. История «Слова второго на латину» в составе поздних собраний.

4.2. Выводы.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Журова, Людмила Ивановна

Выводы.218

РАЗДЕЛ II. ПРИЖИЗНЕННЫЕ СОБРАНИЯ СОЧИНЕНИЙ МАКСИМА ГРЕКА. 221

Обоснование задачи.221

Представление материала.222

Анализ общих глав Румянцевского, Иоасафовского и Хлудовского собраний . 225

1. Сложение вкратце о тверском пожаре.225

1.1. Организация повествования.226

1.2. Текстологический анализ списков.227

1.3. Авторская правка.229

2. Слово о нынешнем окаянном веке.230

2.1. Особенности строения.232

2.2. Текстологический анализ.238

2.3. «Слово» в поздних собраниях.242

2.4. Анализ авторской правки.247

3. Сказание на Аполинария.250

4. Словцо к хотящим перейти в иноческое житие.252

5. Сказание об обряде освящения воды.257

6. Слово поучительное на обличение звездочетцев.262

6.1. Об организации повествования.263

6.2. Текстологический анализ. .265

6.3. Правка.268

7. Послание к некоему иноку о фортуне.269

7.1. Об организации текста.270

7.2. Текстологический анализ.272

7.3. Правка.277

8. Послание неким честным инокиням.278

8.1. «Записка» к посланию.278

8.2. Филологический анализ «Слова».282

8.3. Текстологический анализ.285

8.4. Правка.290

9. Сказание о трех вопросах, нужных всякому просвещенному человеку.293

9.1. Об организации текста.294

9.2. Текстологический анализ.298

10. Сказание на незахождение солнца в пасхальную неделю.302

10.1. Об особенностях архитектоники.303

10.2. Текстологический анализ.305

10.3. Правка.307

11. Повесть о новоявленном мученике.312

12. Сказание о птице неясыти.314

13. Слова, подвигающие к покаянию.315

13.1. Об особенностях строения текста.315

Выводы.319

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Литературное наследие Максима Грека"

Результаты исследования 39 сочинений Максима Грека таковы.

1. Исследовано исчерпывающее число списков ранних сочинений (1518 -1525 гг.), установлены варианты и редакции, указывающие направления «движения материала». Процесс создания ранних сочинений проходил, как правило, интенсивно и в два этапа. Авторские варианты и редакции (начальные и переработанные) появлялись почти одновременно, находились между собой в относительно независимых отношениях, имели самостоятельные и неравные линии развития текста, продуктивным становился отредактированный автором текст.

2. Определена роль Максима Грека в антилатинской полемике второй половины XVI в. как просветителя, проповедника, учителя, а не ученого, философа, богослова. Он пропагандирует идеи отцов Церкви и вселенских соборов, но не создает собственных концепций. Приемы дискуссии в ранних посланиях Максима Грека отличаются тем, что он в качестве базовой позиции своего высказывания избирает прецедентный текст (святоотеческую литературу, переводом которой он был занят в этот период творчества), реализация такого авторского замысла отразилась в структуре адресных посланий.

3. Установлено, что история текста полемических и официальных ранних посланий имеет разную парадигму: первый более вариативен, второй относительно стабилен. Развитие полемического текста складывается в многоуровневую систему отношений списков, история официального послания представляет линейную, последовательную связь текстов.

4. Исследованы главы прижизненных собраний. Определены отношения между авторскими кодексами. Румянцевский сборник (РГБ, собр. Румянцева, № 264) содержит первоначальные варианты текста; к его архетипу через самостоятельный протограф восходит Иоасафовское собрание (РГБ, собр. МДА Фунд., № 42). Ряд сочинений Р и И представляют один вариант (редакцию) текста, в других сочинениях значительны расхождения между Р и И, эти списки являются самостоятельными вариантами (редакциями). Независимое и новое по авторскому замыслу направление в истории прижизненных собраний открывает самое полное по составу Хлудовское собрание (РГБ, собр. Большакова, № 285), тексты которого, восходящие к архетипу Иоасафовского собрания через свой протограф, еще раз обработаны автором. Основной прием авторского редактирования в X — синонимические замены. Ни один из существующих авторских списков не был антиграфом для другого. Положение Румянцевского сборника и Хлудов-ского собрания следует признать независимым. Они самостоятельно восходят к своим архетипам, отражающим разные стадии работы автора. Тематические и жанровые заголовки стали приметой различения этапов складывания авторского текста: тематические характерны для Румянцевского сборника, они как бы аннотируют содержание сочинения, жанровые — для Иоасафовского и Хлудовского собраний, они определяют форму повествования,

5. Намечены основные этапы формирования рукописных собраний сочинений Максима Грека конца XVI - начала XVII в. На основе изучения ранних посланий установлено: Рогожское собрание, собрание Архиепископа Ионы (Думи-на) и Синодальное собрание генетически связаны между собой. Первые опыты составления смешанных сводов сочинений писателя представлены Рогожским собранием (двумя его видами Болынаковским, РГБ, собр. Большакова, № 16, и Погодинским, РНБ, собр. Погодина, № 1141). Дальше он развивается в двух направлениях: собранием Ионы (Думина) (РГБ, собр. Егорова, № 207, ГИМ, собр. Уварова, № 310) и собранием из Парижской национальной библиотеки, Slave 123. Традиция последнего оказалась более продуктивной, к ней относится Синодальное собрание (ГИМ, Синодальное собр., № 491), от которого, видимо, берет начало собрание в 151 главу (РГБ, Троицкое собр., № 201). Троицкое собрание (РГБ, Троицкое собр., № 200) тоже имеет точки пересечения с Синодальным собранием, но отличается более сложной структурой свода, многоуровневой правкой и особыми приемами редактирования текста. Краткий вид собрания в 151 главу (РГАДА, собр. ЦГАЛИ, № 90) и Мальцевское собрание (ОР СГУ, Р/75) находятся под влиянием первых изданий антилатинских сочинений Максима Грека («Книги о вере», 1619-1620 г.). Традиция Иоасафовского собрания полностью освоена собранием Архиепископа Ионы (Думина) и большей частью Синодального собрания. Текстовые особенности, в том числе и авторская правка, Хлудов-ского собрания переданы всеми остальными поздними собраниями, в том числе Рогожским. Русские книжники проявили самостоятельность и мастерство в составлении новых сводов сочинений писателя, передавали авторский текст более или менее точно. Новых вариантов они не создавали. Основной тип разночтений — писцовые ошибки (гаплография), которые переходили из списка в список. На существование открытой рукописной традиции указывает наличие редакторской правки, которой много, например, в рукописи Троицкого собрания РГБ, Троицкое собр., № 200. Изучению поздних рукописных сводов должно быть посвящено отдельное исследование.

6. Сопоставление текстологических наблюдений над прижизненными списками и текстами ранних сочинений Максима Грека позволило определить критерии для оценки значимости текстологических универсалий (заголовки, глоссы, вставки, разночтения, правка) в истории авторского текста и принципы выделения текстологических единиц. Классификационная система текстологии сочинений Максима Грека должна быть основана на отношении автора к слову, которое оценивается посредством анализа его (и русских помощников) правки. Для него важными были судьба глосс, роль надстрочных знаков и переносов слов. Выделение групп списков, вариантов, редакций обусловлено как смысловой, так и формальной значимостью различий. Списки объединены в группу, если разночтения представляют собой общие писцовые ошибки (наиболее частые - гапло-графические и диттографические) или грамматические расхождения. Варианты выделяются из списков, текстуальные различия между которыми составляют синонимы, лексические замены (греческое слово заменено русским), различные заголовки, «наращениями». Авторская редакция представляет собой текст, отличающийся вставками, стилистическими обновлениями, Максим Грек, как правило, в процессе редактирования своего текста убирал конкретные детали, факты, сокращал исторические пассажи и, наоборот, разворачивал собственные рассуждения.

Текстологическая картина ранних посланий более разнообразна и сложна, чем история текста глав прижизненных собраний. Это говорит об интенсивности работы Максима Грека в первые годы его пребывания в России. В зеркале текстологии списков Румянцевского, Иоасафовского и Хлудовского собраний видны приметы авторского стиля редактирования ранних посланий: введение авторских слов в цитаты, вводных конструкций в состав предложения, вставок, существование равновозможных вариантов чтений и др.

7. Выделено несколько типов авторской правки, определены ее функции в истории авторского текста, выявлены особенности работы писателя над собственными сочинениями. Три списка одного и того же сочинения чаще всего имеют несовпадающую авторскую правку. Писатель не стремился к унификации своих текстов, скорее всего, работал над ними неодновременно. Изучение правки приводит к заключению, что процесс создания сочинений не был окончен Максимом Греком, а только оборвался со смертью писателя, и ставит на повестку дня вопрос о «последней авторской воле». Вероятно, не осуществился замысел Максима Грека по созданию еще одного собрания избранных трудов.

8. Выявлены такие тенденции в развитии авторского текста.

Составление заголовка чаще всего относилось к завершающей стадии работы Максима Грека над сочинением, это видно по надписаниям (в том числе и автографам) к текстам в Румянцевском сборнике. Вариативность названий свидетельствует о развитии авторской интенции в сторону смещения акцента на адресность речи, на усиление ее диалогичности. Текстология названия и текстология самого сочинения могут не совпадать. Их роль квазимотива повествования связывала тексты Максима Грека со средневековой книжной традицией.

Элиминирование признаков личного послания и переход посланий в жанр трактата отмечалось исследователями. Но наряду с этим Максим Грек активно и эффективно использовал приемы «малых писмен», а именно обращения к адресату (безымянному, обобщенному, мнимому), в других формах своих Слов.

Поиски и обоснование мотивации для высказывания •— необходимый момент организации авторской речи, они служили методическим средством реализации замысла и приобрели риторическую формульность.

Редуцирование конкретных деталей и фактов (имен, исторических сюжетов, святоотеческих цитат), отмеченное в литературной истории сочинений Максима Грека, приводило, по замыслу автора, к усилению роли именно слова как главного орудия убеждения, просвещения, воспитания. Отсюда многообразие приемов организации повествования. Наращения текста за счет дополнений, внесенных автором в виде логических вставок, изменение отдельных фраз и выражений, появление абстрактных или обобщенных обращений вместо именных — основные приметы редакторского стиля Максима Грека.

Все это приводило к созданию новых форм авторской речи, влиявших на восприятие содержания. Особенности рецепции ранних сочинений выразились в выборе русскими книжниками отредактированного варианта, более канонического (в смысле публицистической традиции). Создание текста шло на протяжении всего периода его бытования при жизни автора, об этом говорит вариативность и авторская правка.

9. Выявлены литературные особенности творчества Максима Грека. Структура его авторского текста может быть монологичной, диалогичной, агглютинативной, составной, компилятивной или инкорпорированной. «Ответ» становится ведущей формой авторской речи, и адресность является признаком не только жанра послания, но и других типов сочинений («слово», «сказание», «повесть»). Он создает ситуации непосредственного общения. Инициирование самим автором письменной речи, обращения к адресату, в том числе и мнимому, есть художественные приемы, они выполняют эмоциональную и суггестивную функции, усиливают психологическую убедительность повествования. В композиционных моделях авторского текста организующую роль играют цитаты. Памфлетность — новое яркое явление, по сравнению с ранними сочинениями, в творчестве писателя. Ораторские интонация и экспрессия, ирония и патетика —■ признаки позднего стиля Максима Грека.

10. Определен ведущий принцип организации текста — заставить услышать Слово автора. Приемы его реализации таковы. Переходы тональностей в повествовании (например, от эпического тона к назидательному, а затем к дружески-задушевному, от полемического к лирическому) заканчиваются, как правило, усилением эмоционально-риторической окрашенности речи в заключительной части. Введение внутренних границ текста задает ритм повествованию, помогает автору структурировать текст и способствует читательскому восприятию. Кроме того, отграниченность частей создает эффект укрупнения высказывания. Использование сильной позиции начала и конца текста, фрагмента, фразы рассчитано на постановку акцентов, необходимых автору в его диалоге с читателем. Выбор архитектоники сочинения обусловлен целью авторского высказывания.

Под авторским текстом следует понимать не оригинал сочинения писателя (в средневековой литературе его можно только научно реконструировать), не текст автора как таковой (это упрощенное представление, приводящее к тавтологии), а подвижное словесное образование, исходящее из авторской интенции и претерпевающее изменения под влиянием воли писателя и восприятия читателя. Система редакций и вариантов, которая функционирует во времени (историческом, биографическом, культурологическом) и пространстве (рукописях различных кодикологических характеристик), представляет авторский текст. Текст строки, надписания заголовков, правка над строкой и правка, вписанная по стертому тексту, вставки на полях, глоссы и маргиналии — все это единицы текста, порождающие его новый смысл. Они иерархически организованы и находятся на разных уровнях морфологии листа. Каждое прижизненное собрание сочинений Максима Грека, составленное и отредактированное автором, представляет единый Текст, он хранит память, т.е. сохраняет значение, и способен создавать смысловые эффекты, это значит, что он выполняет свои имманентные функции. Такой взгляд на текст может способствовать разработке новой версии издания древнерусских сочинений —• электронной, которая крайне необходима исследователям. Она даст возможность поиска информации, ее обработки и эффективного использования.

Заключение

Творчество Максима Грека — крупное литературное явление в публицистике и древнерусской книжной культуре XVI в. Филологический анализ его рукописного наследия открывает глубину и многообразие авторского текста, дает возможность «прочитывания» его на многих уровнях (идейном, художественном, эмоционально-психологическом, уровне авторской интенции и читательской рецепции). Он позволяет наблюдать «лабораторию» писателя и предоставляет «материал», с помощью которого можно определить его роль в развитии искусства слова позднего средневековья.

В диссертации большее внимание было уделено анализу строения сочинений Святогорца. Через организацию своей речи Максим Грек стремился добиться того, чтобы его слово было не только услышанным, но и понятым, и принятым. Автор обращался к разуму и к душе человека. Он был озабочен восприятием своих трудов, поэтому использовал арсенал традиционных средств, прибегал к комбинациям известных приемов, предлагал новые формы и способы повествования. Автор — Текст — Читатель, таков ряд научных категорий, через которые можно определить собственно литературный процесс. Первые две стали предметом настоящего исследования. Проблема читателя сочинений Максима Грека — особая. Им были его современники, книжники, старообрядцы, а теперь все больше исследователи, которые представляют собой пользователей, нуждающихся в новых способах подачи информации. Поиску этих способов была посвящена отчасти представленная работа.

Точкой схождения филологического и текстологического анализа является единая цель — понять авторский замысел. Текстологические универсалии: разночтения, глоссы, вставки, заголовки, авторская правка — составили основное содержание исследования истории текста каждого сочинения.

 

Список научной литературыЖурова, Людмила Ивановна, диссертация по теме "Русская литература"

1. Августин // Памятники средневековой латинской литературы 1. - VII веков. М., 1998. С. 147- 158.

2. Аверинцев С.С. Христианский аристотелизм как внутренняя форма западной традиции и проблемы современной России // Христианство и культура в Европе. Сб. докл. международного предсинодального Симпозиума (Ватикан, 1991 г.). Ч. I. М., 1992. С. 16-25.

3. Алексеев A.A. Опыт текстологического анализа славянского Евангелия // Palaeobulgarica / Старобългаристика. София. 1986, № 6.

4. Алексеев A.A. Проект текстологического исследования кирилло-мефодиевского перевода Евангелия // Современное славяноведение. 1985, № 5. С. 82-94.

5. Алексеев A.A. Пути стабилизации языковой нормы в России XI-XVI вв. // Вопросы языкознания. 1987. №2. С. 34—46.

6. Алексеев A.A. Цели и методы текстологического исследования лингвистических источников XI- XVII вв. // Русистика сегодня. М., 1988. С. 188-209.

7. Алексеев A.A. Цитаты из Песни Песней в славянской письменности // Старобългарска литература. София, 1985. Т. 18. С. 74-92.

8. Алексеев A.A., Лихачева О.П. К текстологической истории славянского Апокалипсиса // Мат-лы и сообщ. по фондам Отд.рук. и редкой книги БАН АН СССР. Вып. 3. Л., 1986. С. 7-21.

9. Алексеев М.П. Явления гуманизма в литературе и публицистике Древней Руси (XVI-XVIIb.) // Исследования по славянскому литературоведению и фольклористике. М., 1960. С. 175-207.

10. Аракин В.Д. Иностранные языки в Русском государстве в XVI -XVII вв. Ученые записки Моск. гос. пед.ин-та. 1958. Фак. Ин.яз. т. 80. Вопросы англ. Языкозн., вып. 3. С. 241-273.

11. Балашова E.H. Епифаний Премудрый и Пахомий Серб (К вопросу о формальных характеристиках стиля) // Математические методы и ЭВМ в исторических исследованиях М., 1985. С. 203-216.

12. Баракки-Баваньоли М. Максим Грек и Паисий Величковский // Оптина Пустынь: монастырь и русская культура: Материалы Межд. симпозиума в г. Бергамо (Италия). М. 1993. С. 100-116.

13. Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX XX вв. Трактаты, статьи, эссе / Сост. Г.К. Косикова. Изд-во Московского университета. 1987. С. 349-422.

14. Барт Р. От произведения к тексту // Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М. 1994. С. 412^23.

15. Бас И. Книжные люди XVI в. // Исторический журнал. 1939. № 10. С. 62-72.

16. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

17. Бахтин М.М. Проблема текста. // Собр.соч. в 5 томах. М., 1996. Т. 5. С. 306-328.

18. Бахтин М.М. (Под маской) Фрейдизм. Формальный метод в литературоведнии. Марксизм и философия языка. М., 2000.

19. Бегунов Ю.К. Собрание рукописных материалов XV- нач. XVI в. А.Н. Гранкова // Исторический архив. 1962. № 6. С. 194.

20. Белоброва O.A. К вопросу об иконографии Максима Грека // ТОДРЛ. М.-Л., 1958. Т. 15. С. 301-309.

21. Белоброва O.A. К иконографии Максима Грека // ВВ. М., 1973. Т. 34. С. 244-248.

22. Белова О.В. Славянский бестиарий. М., 2000.

23. Белокуров С.А. О библиотеке московских государей в XVI столетии. М., 1898.

24. Беляев И.Д. Даниил, митрополит Московский. // Известия ОРЯС. 1856. Т. V. Вып. 4. Стлб. 193-209.

25. Берков П.Н. Предпосылки зарождения русской литературной критики // История русской критики. Т. 1. М.-Л., 1958. С. 25-45.

26. Бобринский Б., протопресвитер. К общему видению Троичной тайны. После заявления Иоанна Павла II о Filioque // Новая Европа. Международное обозрение культуры и религии. Милан Москва. 1996. № 8. С. 12-14.

27. Богородский Н. Учение св. Иоанна Дамаскина об исхождении Св.Духа. СПб., 1879.

28. Бубнова В.А. Нил Сорский: (Историческое повествование). СПб., 1992.

29. Буганов В.И, Богданов А.П. Бунтари и правдоискатели в русской православной церкви. М, 1991.

30. Будовниц И.У. Русская публицистика XVI века. M.-JI, 1947.

31. Буланин Д.М. «Максим Грек в России» Рец. // Русская литература. 1977, № 4. С. 222-224.

32. Буланин Д.М. Античные традиции в древнерусской литературе XI-XVII вв. München: Sagner verlag. 1991.

33. Буланин Д.М. Владимирский Рождественский монастырь как культурный центр Древней Руси. ТОДРЛ. М, 1981. Т. 36. С. 71-79.

34. Буланин Д.М. Вологодский архиепископ Иона Думин // Источниковедение литературы Древней Руси. Л, 1980. С. 174-180.

35. Буланин Д.М. Голландская диссертация о литературном наследии Максима Грека // Русская литература. 1987, № 1. С. 224-230.

36. Буланин Д.М. Древние славянские литературы в новых итальянских журналах // Русская литература. 1996, № 2. С. 182-193.

37. Буланин Д.М. Древняя Русь // История русской переводной художественной литературы. Т. 1.СП6, 1995. С. 17-73.

38. Буланин Д.М. Комментарии Максима Грека к словам Григория Богослова // Л, 1977. ТОДРЛ. Т. 32. С. 275-289.

39. Буланин Д.М. Лексикон Свиды в творчестве Максима Грека // Л, 1979. Т. 34. С. 257-285.

40. Буланин Д.М. Максим Грек «Слово о покаянии» и «Слово обличительно на еллинскую прелесть» // ТОДРЛ. СПб., 1993. Т. 48. С. 229-240.

41. Буланин Д.М. Переводы и послания Максима Грека. Л, 1984.

42. Буланин Д.М. Послания патриарха Фотия архиепископу Аквилейскому в древнерусском переводе // Древнерусская книжность: по материалам Пушкинского Дома. Л, 1985. С. 220-229.

43. Буланин Д.М. Указатели к русским историко-филологическим журналам // РЛ, 1990, №3. С. 203-295.

44. Буслаев Ф. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. Т. 2 СПб, 1861.

45. Бушкович П. Максим Грек — поэт-«гипербореец» // ТОДРЛ. СПб, 1993. Т. 47. С. 215-228.

46. Былинин В.К. Русскоязычные эпиграммы XVI в. (Максим Грек и Федор Карпов) // Герменевтика древнерусской литературы. М, 1992. Сб. 3. С. 14-43.

47. Верещагин Е.М. Церковнославянская книжность на Руси. М, 2001.

48. Вигзелл Ф. Цитаты из книг Священного Писания в сочинениях Епифания Премудрого // ТОДРЛ. М.;Л, 1971. Т. 26. С. 232-243.

49. Виллари П. Джироламо Савонарола и его время. СПб, 1913. Т. 1. С. 51-53.

50. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М, 1971.

51. Висковатый К. К вопросу о литерутурном влиянии Савонаролы на Максима Грека // Slavia. Т. XVII. № 1-2. Prague, 1939. С. 128-133.

52. Выготский Л.С. Психология искусства. СПб, 2000.

53. Гардзанити М. Библия и экзегеза в России XVI века. Новая интерпретация «Послания» старца Псковского Елеазаровского монастыря Филофея дьяку Мисюрю Григорьевичу Мунехи-ну // Славяноведение. 2003, № 2. С. 24-35.

54. Гардзанити М. Церковнославянская агиография в византийском литургическом контексте: Священное Писание и литургия в литературной композиции Жития Параскевы // Славяноведение. 2000, №2. С. 42-51.

55. Гаспаров МЛ. Диалектика Лотмана // Ким Су Кван. Основные аспекты творческой эволюции Ю.М. Лотмана. М, 2003. С. 5-10.

56. Гвиччардини Ф. История Флоренции // Сочинения великих итальянцев XVI в. / Под ред. Л.М. Брагина. СПб, 2002. С. 72-139.

57. Герасимова Н.М. О поэтике цитат в «Житии» протопопа Аввакума // ТОДРЛ. СПб, 1993. Т. 48. С. 314-318.

58. Герберштейн С. Записки о Московии. М, Изд-во Моск. ун-та. 1988.

59. Герберштейн С. Записки о московитских делах // Россия XV XVII в. глазами иностранцев. Л, 1986. С. 31-150.

60. Глубоковский H.H. Блаж. Феодорить, епископъ Киррский, его жизнь и литературная деятельность, в 2-х томах. М, 1890.

61. Голенищев-Кутузов И.Н. Итальянское Возрождение и славянские литературы XV XVI веков. М., 1963.

62. Голубинский Е.Е. История русской церкви. М., 1900. Т. II, пол. 1. Вып. 1. М., 1917. Т. II, пол. 2.

63. Гольдберг A.JI. Историко-политические идеи русской книжности XVI XVII в. Автореф. дисс. Л., 1978.

64. Гольдберг А.Л. Три «послания Филофея»: (Опыт текстологического анализа) // ТОДРЛ. Л., 1974. Т. 29. С. 68-97.

65. Гольдман Л. Структурно-генетический метод в истории литературы // Зарубежная эстетика и теория литературы. XIX XX вв. Трактаты, статьи, эссе / Сост. Г.К. Косикова. Изд-во Московского университета. 1987. С.335-342.

66. Горина Н.Л. Опыт оценки значимости разночтений (на материале списков славянского Евангелия XI XV в.) // ТОДРЛ. СПб., 1996. Т. 49. С. 323-338.

67. Горсей Джером. Записки о России XV нач. XVII в. Изд-во Моск. ун-та. 1990.

68. Горский А.Н. О титуле «царь» в средневековой Руси (до сер. XVI в.) // Одиссей. 1996. С. 205-212.

69. Горюнов Е.В. Соотношение народной и ученой культур средневековья в зеркале церковных обрядов и священных предметов (ракурс расхождения и взаимпроникновения) // Одиссей.1996. С.165-166.

70. Граля И. Иван Михайлов Висковатый. Карьера государственного деятеля в России XVI в. М, 1994.

71. Греков И.Б. Очерки по истории международных отношений Восточной Европы XIV XVI вв. М., 1963.

72. Грихин В.А. Проблемы типологического и исторического изучения жанра древнерусской агиографии // Методология литературоведческих исследований. Статьи о русской литературе. Карлов университет. Прага. 1982. С. 49-63.

73. Гришунин А.Л. Исследовательские аспекты текстологии. М., 1988.

74. Громов М.Н. Образ Софии Премудрости в культуре Древней Руси // Отечественная общественная мысль эпохи средневековья. Киев. 1988. С. 114 119.

75. Громов М.Н., Козлов Н.С. Русская философская мысль X XVII веков. Изд. Московского университета. 1990.

76. Гудзий Н.К. Максим Грек и его отношение к эпохе итальянского Возрождения // Киевские университетские известия. 1911, № 7. С. 1-19.

77. Гуревич А.Я. Избранные труды. М.;СПб. Т. 2. Средневековый мир. 1999.

78. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М., 1972.

79. Гуревич А.Я. Культура и общество средневековой Европы глазами современников (Ехеш-pla XVII в.). М, 1989.

80. Данилевский И.Н., Юрганов А.Л. «Правда» и «вера» русского средневековья. // Одиссей.1997. С. 144-70.

81. Данилевский Н.Я. Россия и Европа.

82. Даркевич В.П. Народная культура средневековья: Светская праздничная жизнь в искусстве IX-XVI вв. М., 1988. ( С. 32 39: Максим Грек о скоморохах.)

83. Двинятин Ф.Н. Традиционный текст в торжественных словах св. Кирилла Туровского. Библейская цитация//Герменевтика древнерусской литературы. М., 1995. С. 81-101.

84. Демин A.C. Вопросы изучения русских письмовников XV XVII вв. // ТОДРЛ. М.-Л., 1964. Т. 20. С. 90-99.

85. Демин A.C. Древнерусская литературная анималистика // Древнерусская литература. Изображение природы и человека. М., 1995. С. 89-126.

86. Демин A.C. О художественности древнерусской литературы. М., 1998.

87. Дианова Т.В., Костюхина Л.М. Записи как один из кодикологических особенностей рукописей Иосифо-Волоколамской библиотеки // Русская книжность XV-XIX вв. Труды ГИМ. М., 1989. С. 25-47.

88. Доброклонский А.П. Руководство по истории русской церкви. М., 2001.

89. Донченко Н.Ф. Григорий Цамблак и антилатинская полемика XIV XV вв. // Древнерусская герменевтика. М., 2000. С. 215-230.

90. Дунаев Б.И. Пр. Максим Грек и греческая идея на Руси в XVI в. М., 1916.

91. Дунаев Б.И. Сочинения Савонаролы и Максима Грека // Древности. Труды Славянской комиссии Московского археологического общества. Т. IV, вып. 1. М., 1907. С. 56-58.

92. Дурново H.H. К истории сказаний о животных в старинной русской литературе. М., 1901.

93. Дутчак Е.Е. Максим Грек в старообрядческой интерпретации (опыт прочтения одной книги) // Вторые Макушинские чтения. Томск, 1991. С. 170.

94. Дьяконов А.П Типы высшей богословской школы в древней церкви III-VIII в. // Христ. Чтение, 1913. № 4 и 5.

95. Дьяконов М. Власть московских государей: Очерк по истории политических идей Древней Руси до конца XVI в. СПб., 1889.

96. Дюбуа Ж., Мэнге Ф., Эделин Ф., Пир Ф., Клинкерберг Ж.-М., Тритон А. Общая риторика. М„ 1986.

97. Евангельский текст в русской литературе XVIII XX вв. Сб. ст. Петрозаводск. Вып. I. 1994. Вып. II. 1996.

98. Евсеева И. А. Библейские цитаты и реминисценции в тексте Повести о разорении Рязани Батыем // Проблемы литературных жанров. Томск, 1983. С. 14-15.

99. Епифанович C.JI. Преп. Максим Исповедник и византийское богословие. К., 1915.

100. Еремин И.П. Новейшие исследования художественной формы древнерусских литературных произведений//ТОДРЛ. М.-Л, 1956. Т. 12. С. 284-291.

101. Еремин И.П. Иосиф Волоцкий как писатель // Еремин И.П. Литература Древней Руси. М,-Л, 1966. С. 185-199.

102. Жданов И.Н. Сочинения царя Ивана Васильевича // Жданов И.Н. Сочинения., СПб., 1904. Т. I. С. 80-170.

103. Жданов И.Н. Церковно-земский собор 1551 г. //Жданов И.Н. Сочинения. СПб., 1904. Т. I. С.361-380.

104. Живов В.М. Особенности рецепции византийской культуры в Древней Руси // Из истории русской культуры. М., 2000. Т. 1. Древняя Русь. С. 587-617.

105. Живов В.М., Успенский Б.А. Царь и Бог. Семиотические аспекты сакрализации монарха в России // Русская культура и языки переводимости / Ред. Успенский Б.А. М., 1987. С. 47-153.

106. Жмакин В. Борьба идей в России в первой половине XVI века // ЖМНП. 1882. Ч. 120. № 4. С. 147-161.

107. Жмакин В. Митрополит Даниил и его сочинения. М., 1881. ЧОИДР. Кн. 1. С. 147-205.

108. Жмакин В. Памятник русской противокатолической полемики XVI века // ЖМНП. 1880. Ч. 211.С. 319-332.

109. Жуковская Л.П. Грецизация и архаизация русского письма 2-й пол. XV -1 пол. XVI в. (Об ошибочности понятия «второе южнославянское влияние») // Древнерусский литературный язык в его отношении к старославянскому. М., 1987. С. 144-176.

110. Жуковская Л.П. Лингвистические данные в текстологических исследованиях // Изучение русского языка и источниковедение, М., 1969. С. 302-306.

111. Жуковская Л.П. Текстология и язык древнейших славянских памятников. М., 1976.

112. Жуковская Л.П. Эволюция книжного письма в эпоху от митрополита Ионы до патриарха Иова. // 400-летие учреждения патриаршества в России. Roma. 1989. С. 251-256.

113. Замалеев А.Ф. Философская мысль в средневековой Руси (XI-XVI вв.) Л., 1988.

114. Замалеев А.Ф., Зоц В.А. Отечественные мыслители позднего средневековья. Киев. 1990.

115. Заусцинский К. Макарий, митрополит всея Руси // ЖМНП. 1881. Ч. 117. № Ю. С. 234. Пб.Зееман К.-Д. Приемы аллегорической экзегезы в литературе Киевской Руси // ТОДРЛ. СПб., 1993. Т. 48. С. 105-120.

116. Зеленин Д.К. Очерки по русской мифологии. Вып. I. Умершие неестественной смертью и русалки. Пгр. 1919. С. 52-98.

117. Зимин A.A. Доктор Николай Булев — публицист и ученый медик // Исследования и материалы по древнерусской литературе. М., 1961. С. 78-86.

118. Зимин A.A. И.С. Пересветов и его современники. Очерки по истории русской общественной мысли середины XVI века. М., 1958.

119. Зимин A.A. И.С. Пересветов и его сочинения // Сочинения И. Пересветова. М.-Л., 1956.

120. Зимин A.A. Максим Грек и Василий III в 1525 г. //ВВ. 1971. Т. 32. С. 64-84.

121. Зимин A.A. Общественное-политические взгляды Федора Карпова // ТОДРЛ. М.;Л. 1956. Т 12. С. 160-173.

122. Зимин A.A. Реформы Ивана Грозного. М., 1960.

123. Зимин A.A. Россия на пороге Нового времени. Очерки политической истории России первой трети XVI в. М., 1972.

124. Зимин A.A. Россия на рубеже XV-XVI столетий. М., 1982.

125. Зимин A.A. Скоморохи в памятниках публицистики и народного творчества XVI в. // Из истории русских литературных отношений XVIII XX веков. M.-JI., 1959. С. 337-343.

126. Зимин A.A. Федор Карпов, русский гуманистХУГ в. // Прометей. М., 1968. Сб. 5. С. 364— 370.

127. Иванов А.И. Литературное наследие Максима Грека. Характеристика, атрибуции, библиография. Л., 1969.

128. Иванов А.И. Максим Грек и Василий III // ВВ. 1971. Т. 32. С. 61-79.

129. Иванов А.И. Максим Грек и итальянское Возрождение // ВВ. М., 1972. Т. 33. С. 140-157; ВВ. М., 1973. Т. 34. С. 112-121.

130. Иванов А.И. Максим Грек и Савонарола // Богословские труды. М., 1974. Сб. 12. С. 184— 208.

131. Иванов А.И. Максим Грек как ученый современной ему русской образованности // Богословские труды. М., 1976. Сб. 16. С. 142-187.

132. Иванов А.И. О пребывании Максима Грека в доминиканском монастыре св. Марка // Богословские труды. М., 1973. Сб. U.C. 112-119.

133. Иконников B.C. Максим Грек и его время. Киев. 1915.

134. Иоанн Дамаскин. Точное изложение православной веры. СПб., 1894.

135. Исхождение Св. Духа в греческой и латинской традициях. // Новая Европа. Международное обозрение культуры и религии. Милан Москва. 1996. № 8. С. 4-12.

136. Кабанков Ю.Н. Максим Грек в контексте русской книжности. Некоторые черты русской книжности конца XV середины XVI вв. как симптомы кризиса средневекового сознания // Автореф. дисс. канд. филол. наук. Владивосток, 2004.

137. Кавелли Д. Изучение литературных формул // Новое литературное обозрение. 1994. № 7. С.

138. Каждан А.П. Идея движения в словаре византийского историка Никиты Хониата // Одиссей. 1996. С.95-116.

139. Казакова H.A. Вопрос о причинах осуждения Максима Грека // ВВ. 1968. Т. 28. С. 108-126. 1969. Т. 29.

140. Казакова H.A. Дмитрий Герасимов и русско-европейские культурные связи в первой трети XVI в. // Проблемы истории международных отношений. Сб. ст. памяти акад. Е.В. Тарле. Л., 1972. С.248-266.

141. Казакова H.A. Западная Европа в русской письменности XV-XVI вв. Л., 1980.

142. Казакова H.A. Максим Грек в советской историографии // ВИ. 1973. № 5. С. 149-157.

143. Казакова H.A. Максим Грек и идея сословной монархии // Общество и государство феодальной России. М., 1975. С. 159-170.

144. Казакова H.A. Обличение духовенства в русской литературе XVI в. // Ежегодник МИРА. Т. 7. Проблемы атеизма и критика религиозной идеологии. М.;Л., 1964. С. 93-104.

145. Казакова H.A. Очерки по истории русской общественной мысли. Первая треть XVI века. Л., 1970. С. 155-243.

146. Казакова H.A., Лурье Я.С. Антифеодальные еретические движения на Руси XIV начала XVI в. М.; Л., 1955.

147. Калугин В.В. Андрей Курбский и Иван Грозный (Теоретические взгляды и литературная техника древнерусского писателя). М., 1998.

148. Калугин В.В. Библейские цитаты в связи с вопросом атрибуции древнерусского перевода (на материале «Книги святого Августина») // Славяноведение, 2003. № 2. С. 36-49.

149. Калугин В.В. «Книга святого Августина» в русской письменности XVI-XIX вв. // Лингвистическое источниковедение и история русского языка: 2001. М., 2002.

150. Калугин В.В. «Православное истинное христианское самодержавство» Ивана Грозного. (Харизматическое понимание царской власти в русской литературе XVI в.) // Русская литература и религия. Сб. научн. тр. Новосибирск, 1997. С. 9-41.

151. Калугин В.В. Теория текста в русской литературе XVI в. // ТОДРЛ. СПб., 1997. Т. 50. С. 611-616.

152. Камчатнов А.М. Форма аориста «рече» как знак цитации в древнерусских текстах // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2004. № 1 (15). С. 14-16.

153. Каравашкин А.В. Историософия и пути воплощения авторской позиции в публицистическом сборнике Ивана Пересветова // Древнерусская герменевтика. М., 2000. С. 280-326.

154. Карташев А.В. На путях в Вселенскому собору. П., 1932.

155. Каштанов С.М. Монастырские документы о политической борьбе середины XVI в. // АЕ за 1973 г. М, 1974. С. 29^12.

156. Каштанов С.М. Социально-политическая история России конца XV-первой половины XVI в. М, 1967.

157. Каштанов С.М. Труды И. Денисова о Максиме Греке и его биографах // ВВ. М., 1958. Т. 14. С. 284-295.

158. Кимеева Е.Н. «Послание митрополиту Даниилу» Федора Карпова // ТОДРЛ. М.;Л., 1953. Т. 9. С. 220-234.

159. Кириллин В.М. «Слово о вере христианской и латинской Феодосия Печерского» // Россия и Запад. Древнерусская литература. Восприятие Запада в XI-XIV вв. М., 1996. С. 51-93.

160. Кириллин В.М. Правота и логика антилатинского «послания» св. Феодосия Печерского // Древняя Русь и Запад. Научн. Конф. Книга резюме. М., 1996. С. 40-^-3.

161. Киселева М.С. Учение книжное: текст и контекст древнерусской книжности. М., 2000.

162. Кпаницай Г. Структура повествований о наказании и исцелении: Сопоставление чудес и maleficia//Одиссей. 1998. С. 118-133.

163. Клибанов А.И. «Правда» Федора Карпова // Общество и государство феодальной России. М., 1975. С. 141-150.

164. Клибанов А.И. Духовная культура средневековой Руси. М., 1996.

165. Клибанов А.И. К изучению биографии и литературного наследия Максима Грека // ВВ. М., 1958. Т. 14. С. 148-174.

166. Клибанов А.И. Повести А.М. Курбского об Августине Гиппонском // АЕ за 1962 г. М., 1963. С. 445^150.

167. Клибанов А.И. Реформационные движения в России в XIV-первой половине XVI в. М., 1960.

168. Клосс Б.М. Библиотека московских митрополитов в XVI в. // Проблемы палеографии и ко-дикологии в СССР. М, 1974. С. 119-124.

169. Клосс Б.М. Максим Грек — переводчик повести Энея Сильвия «Взятие Константинополя турками» //Памятники культуры. Новые открытия. Ежегодник 1974 г. М., 1975. С. 55-61.

170. Клосс Б.М. Никоновская летопись и Максим Грек // ТОДРЛ. Л., 1976. Т. 30. С. 124-131.

171. Клосс Б.М. Никоновский свод и русские летописи XVI-XVII веков. М., 1980.

172. Клосс Б.М. О рукописях, написанных дьяком Дмитрием Лапшиным // АЕ за 1974 г. М., 1975. С. 136-142.

173. Кобрин В.Б. Власть и собственность в средневековой России. М., 1985.

174. Кобяк Н.А. Цитаты и цитации в старообрядческих рукописных сборниках Верхокамского собрания МГУ // Традиционная духовная и материальная культура русских старообрядческих поселений в странах Европы, Азии и Америки. Новосибирск. 1992. С. 173-179.

175. Ковтун Л.С. «Словарь Максима Грека «Толкование именамъ по алфавиту» // Ковтун Л.С. Лексикография в Московской Руси XVI- нач. XVII в. Л., 1975. С. 116-147.

176. Ковтун Л.С. О литературных источниках Азбуковников (Книжный фонд Московской Руси в представлении словарников этой эпохи) // ТОДРЛ. СПб., 1997. Т. 50. С. 604-609.

177. Ковтун Л.С. О стиле Максима Грека (отбор лексических средств) // Русская историческая лексикология и лексикография. Л., 1972. Вып. 1. С. 21-47.

178. Ковтун Л.С. Планида фортуна - счастное колесо (к истории русской идиоматики) // ТОДРЛ. Л, 1969. Т. 24. С. 327-330.

179. Ковтун Л.С. Рождение жемчуга (знак и образ в приточном символе) // Исследования по древней и новой литературе. Л., 1987. С. 260-266.

180. Ковтун Л.С. Русская лексикография эпохи средневековья. М.-Л., 1963.

181. Ковтун Л.С. Русские книжники XVI столетия о литературном языке своего времени // Русский язык. Источники для его изучения. М., 1971. С. 3-23.

182. Ковтун Л.С. Язык высокой книжности в трактовке лексикографов восточных славян // ТОДРЛ. СПб., 1993. Т. 48. С. 254-257.

183. Ковтун Л.С., Колесов В.В. Новый труд о древних теориях искусства слова на Руси // ТОДРЛ. Л., 1983. Т. 37. С. 391-400.

184. Ковтун JI.C., Синицына Н.В., Фонкич Б.Л. Максим Грека и славянская Псалтырь (сложение норм литературного языка в переводческой практике XVI в.) // Восточно-славянские языки. Источники для изучения. М., 1973. С. 99-126.

185. Кожинов В.В. Двуединый свет. Размышления о преподобном Иосифе Волочком и Ниле Сорском // Русская литература. 1995, №1. С. 47-75.

186. Козлов «Скорость внутреннего прогресса Больше, чем скорость мира» // НЛО. 2001. № 49 (3). С. 3.

187. Колесов В.В. Средневековоый текст как единство поэтических средств языка // ТОДРЛ. СПб, 1996. Т. 49. С. 92-98.

188. Констебл Д. Бороды в истории: Символы, моды, восприятие // Одиссей. 1994. С. 165-181.

189. Конявская Е.Л. Авторское самосознание древнерусского книжника (XI-середина XV в.). М„ 2000.

190. Копелев Л.З. Чужие //Одиссей. 1993. С. 8-18.

191. Корецкий В.И. Христологические споры в России. Сер. XVI в. // Вопросы истории религии и атеизма. М, 1963. Т. 11. С. 334-361.

192. Косикова Г.К. Зарубежное литературоведение и теоретические проблемы науки о литературе // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX-XX вв. Трактаты, статьи, эссе / Сост. Г.К. Косикова. Изд-во Московского университета. 1987. С. 3-41.

193. Костомаров Н.И. Русская история в жизнеописаниях ее главнейших деятелей. М., 1990. Кн.1. Вып. 1, 2, 3. (репринт, СПб., 1873 (вып. 1), 1874 (вып. 2 и вып. 3).

194. Котков С.И Лингвистическое источниковедение и история русского языка. М., 1980.

195. Кочев Н. Творчество святого патриарха Евфимия и русские жития XVI века // Тысячелетие крещения Руси. М., 1988. С. 215-218.

196. Кравец Е.В. Книжная справа и переводы Максима Грека как опыт нормализации церковнославянского языка XVI века // Russian Lingvistics. 1991. 15/3. С. 247-279.

197. Красиков C.B. Проблемы отношения веры и знания в антилатинской полемике 30-х гг. XIV в. // История церкви: изучение и преподавание. Екатеринбург, 1999. С. 291.

198. Краус В. Применение марксизма в истории литературы и литературной критике // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX XX в. Изд-во Московского университета. 1987. С. 421-435.

199. Крутецкий В.Ю. Максим Грек и учреждение патриаршества в России (Разрешительная грамота патриарха Иеремии II Максиму Греку, июль 1588г.) // 400-летие учреждения патриаршества в России. Roma. Спецвыпуск. 1989. С 115-125.

200. Кукулин И. Поэтичность Библии, рассмотренная в индивидуальном порядке // НЛО. 2003. № 62. С. 485-490.

201. Кукулин И. Текстология как история мысли и общественная педагогика («Круглый стол» «Академические издания и массовая культура». Москва, 16 марта 2004 г.) // НЛО. 2004. № 66. С. 1-5.

202. Кукушкина М.В. Книга в России в XVI веке. СПб., 1999.

203. Кукушкина М.В. Репертуар памятников письменности в монастырских библиотеках XVI в. на Руси (Проблемы распространения и социально-культурного значения книг) // Рукописная и печатная книга в России Л., 1988. С. 39-49.

204. Лазарев Л. Первые сведения русских о Новом свете // Исторический журнал. М., 1943. № 1. С. 72-75.

205. Латинская литература IV-VII вв. Смена парадигм и устойчивость традиций // Памятники средневековой латинской литературы IV—VII веков. М., 1998. С. 1-18.

206. Левинтон Г.А. К проблеме литературной цитации // Материалы 26-й научной студенческой конференции. Литературоведение. Тарту, 1971. С. 52-54.

207. Левшун Л.В. О возможной семантике творческих методов в средневековой восточнославянской книжности // Христианство и русская литература. М., 2002. С. 3-23.

208. Летописец Еллинский и Римский. / Комм, и сост. О.В. Творогов. СПб., 1999. Т. 1. С. 456462.; СПб., 2001, Т. 2. С. 102-103, с. 184-190.

209. Лённгрен Т.П. Соборник Нила Сорского. Ч. I. М., 2000.

210. Лилиенфельд Ф.О. О литературном жанре некоторых сочинений Нила Сорского // ТОДРЛ. М.-Л., 1962. Т. 18. С. 80-98.

211. Лихачев Д.С. Введение к чтению памятников древнерусской литературы. М., 2004.

212. Лихачев Д.С. Историческая поэтика русской литературы. СПб., 1999.

213. Лихачев Д.С. Развитие русской литературы X-XVII вв. СПб., 1998.

214. Лихачев Д.С. Обращение к «своей античности» // Из истории русской культуры. М., 2000. Т. I. Древняя Русь. С. 725-751.

215. Лихачев Д.С. Текстология. На материале русской литературы X XVII веков. Л., 1983.

216. Лихачева О.П. Лев лютый зверь//ТОДРЛ. СПб., 1993. Т. 48. С. 129-137.

217. Лихачева О.П. Некоторые замечания об образах животных в древнерусской литературе // Культурное наследие Древней Руси: Истоки. Становление. Традиции. М., 1976. С. 99-105.

218. Лопутько О.П. О природе устойчивых формул древней письменности // Древнерусская герменевтика. М., 2000. С. 80-86.

219. Лосский В;Н. Отрицательное богословие въ учении Дионисия Ареопагита. Seminarium Kondakovianum, III. Прага, 1929.

220. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек Текст - Семиосфера - История. М, 1999.

221. Лотман Ю.М. О поэте и поэзии. СПб., 2001.

222. Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю.М. Об искусстве. СПб., 1998. С.14-287.

223. Лурье Я.С. Идеологическая борьба в русской публицистике конца XV-начала XVI века. М.-Л, 1960.

224. Лурье Я.С. Из воспоминаний о Зимине // Одиссей. 1993. С. 194-208.

225. Лурье Я.С. Элементы Возрождения на Руси в конце XV-первой половине XVI века // Литература эпохи Возрождения и проблемы всемирной литературы. М., 1967. С. 201-203.

226. Луцевич Л.Ф. Псалтырь в ранней книжности и литературе XVII в. // Христианство и русская литература. М., 2002. С. 24-67.

227. Львов A.C. Очерки по лексике памятников старославянской письменности. М., 1966.

228. Майков Л.Н. Последние труды. Николай Немчин, русский писатель конца XV- начала XVI в. // Известия ОРЯС. Т. V, кн. 2. СПб., 1900. С. 379-388.

229. Макарий (Булгаков), митр. Московский. Догматико-полемические сочинения Максима Грека: Историческая хрестоматия.

230. Макарий (Булгаков), митр. Московский. Максим Грек как писатель // Пособие по изучению русской словесности. М., 1915. Вып. 3.

231. Малинин В. Старец Елеазарова монастыря Филофей и его послания. Киев 1901.

232. Малинин Ю.П. Средневековый дух совета! //Одиссей. 1992. С. 176-192.

233. Матхаузерова С. Две теории текста в русской литературе XVII в. // ТОДРЛ. Л., 1976. Т. 31, С. 271-284.

234. Матхаузерова С. Древнерусские теории искусства слова. Praha. 1976.

235. Меир В. Библия и современное литературоведение. Метод целостной интерпретации. М.; Иерусалим.2001.

236. Мейлах Б.С. Психология художественного творчества // Вопросы литературы. 1960, № 6.

237. Мерлин В.В. Самоотрицание текста: К семантике поэтической концовки // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1990. № 1. С. 3-14.

238. Мещерский H.A. Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности IX-XV веков. Л., 1978.

239. Миловидов В.А. Текст, контекст, интертекст. Введение в проблематику сравнительного литературоведения. Тверь, 1998.

240. Мончева Л.И. Апостолическое письмо в становлении художественно-эстетической традиции средневековой литературы //ТОДРЛ. СПб., 1989. Т. 42. С. 188-199.

241. Морозова Т.Я. О якобы «утраченном» сборнике слов, сказаний и посланий Максима Грека 1584 г. // ТОДРЛ. СПб, 1997. Т. 50. С. 479-487.

242. Неборский М.Ю. Традиции византийской антилатинской полемики на Руси. Вторая половина XIII начало XV века // Древняя Русь: песечение традиций. М, 1997. С. 371-394.

243. Нелидов Ф. Максим Грек. М, 1895.

244. Никитин В.А. Богословские воззрения преп. Максима Грека // Тысячелетие крещения Руси. М„ 1989. С. 224-238.

245. Никольский А. Материалы для истории противолютеранской богословской полемики северо-восточной церкви 16 и 17 столетий // Труды Киевской духовной академии. 1864. Т. I. С. 17-30.

246. Никольский И. Преподобный Максим Грек — проповедник просвещения в XVI веке // Символ. 1988. Декабрь, № 20. С. 143-182.

247. Нильский И. Преподобный Максим Грек, исповедник просвещения в XVI веке // Христианское чтение, издаваемое СПб. Дух. Академией. 1862, март. С. 313-385.

248. Новгород в XVI в. и его духовная жизнь. СПб, 2001.

249. Опарина Т.А Иван Наседка и полемическое богословие киевской митрополии. Новосибирск. 1998.

250. Орлов A.C. Об особенностях формы русских воинских повестей. М, 1902. 252.0 трудах Максима Грека. ЖМНП. 1834. Ч. 3. С. 243-259.

251. Олмстед X. Кодикологические заметки о рукописных сборниках Максима Грека // ТОДРЛ. СПб, 1992. Т. 45. С. 399-406.

252. Олмстед Х.М. К изучению библеистики Максима Грека: перевод четвертой книги Маккавеев на церковнославянский язык ПАЕ за 1992, М, 1994. С. 91-100.

253. Орлов A.C. Воспоминания о диспуте проф. А.И. Некрасова // Иван Федоров первопечатник. М.;Л, 1935.

254. Павлов А. Критические опыты по истории древнейшей греко-православной полемики против латинян. СПб, 1978.

255. Павлов А. Обличительные списки (тексты) // ЧОИДР. 1879. Кн. 2.

256. Павлов А.Н. Земское (народное и общественное) направление русской духовной письменности в XVI в. // Православный собеседник. 1863. Ч. 1, № 1-4. С. 314.

257. Памятники средневековой латинской литературы VI—VII вв. Смена парадигм и устойчивость традиций. М, 1998.

258. Памятники отреченной русской литературы / Сост. Н. Тихонравов. М, 1863. Т. 2.

259. Панкратова Н.П. Из истории частной переписки на Руси // Изучение русского языка и источниковедение. М, 1969. С. 132-134.

260. Перетц В.Н. Максим Грек и его время (Рецензия на работу Иконникова) // Библиографическая летопись, III. 1917. С. 37-49.

261. Пиккио P. Slavia Orthodoxa. Литература и язык. М, 2003.

262. Плигузов А. И. Полемика в русской церкви первой трети XVI столетия. М, 2002. С. 179— 206.

263. Плюханова М.Б. Сюжеты и символы Московского царства. СПб, 1995.

264. Подгаецкая И.Ю. Перевод в системе исторической поэтики // Контекст 1987. Литературно-теоретические исследования. ИМЛИ. М, 1988. С. 207-239.

265. Позднякова Н.И. Максим Грек — автор «Канона Параклиту» // Литература Древней Руси. М, 1978. Вып. 2. С. 57-66.

266. Покровский H.H. «Максим Грек в России» Рецензия.//ВВ. М, 1980. Т. 41. С. 268-273.

267. Покровский H.H. Сибирская находка (Новое о Максиме Греке) // Вопросы истории. 1969, № U.C. 128-138.

268. Покровский H.H. Судные списки Максима Грека и Исака Собаки. М, 1971.

269. Полубиченко Л.В, Андросенко В.П. Топология цитат в художественной и научной речи // Филологические науки. 1989. № 3. С. 58-64.

270. Понырко Н.В. Эпистолярное наследие Древней Руси XI -XIII века: Исследования, тексты, переводы. СПб, 1992.

271. Поп Р. Некоторые мысли по поводу издания средневековых славянских текстов. // ТОДРЛ. СПб, 1997. Т. 50. С. 242-251.

272. Попов А.Н. Древнерусские полемические сочинения против протестантов. II. Обличительное списание против учения протестантов по двум спискам, XVI и XVII в. // ЧОИДР. 1879. Кн. 2. С. 1-80.

273. Попов А.Н. Историко-литературный обзор древнерусских полемических сочинений против латинян (XI-XV вв.) М, 1876.

274. Попова Т.В. Византийская эпистолография // Византийская литература. М, 1974. С. 181230.

275. Проблемы текстологии и эдиционной практики. М, 2003.

276. Прохоров Е.П. Искусство публицистики. М, 1984.

277. Прохоров Г.М. Послания Нила Сорского // ТОДРЛ. Л, 1974. Т. 29. С. 125-143.

278. Прохоров Г.М. Христианская книжная культура в Древней Руси // РЛ. 1995, № 3. С. 47-55.

279. Пыпин А.Н. История русской литературы. СПб, 1911. Т. 2. С. 92-121.

280. Радциг С.И. Античное влияние в древнерусской культуре // Вопросы классической филологии, III-IV. М., 1971.

281. Рансимен С. Восточная схизма. Византийская теократия. М., 1998.

282. Ранчин A.M. В защиту «сталиниста» Н.К.Гудзия, или какой может и не может быть история древнерусской словесности //Новое литературное обозрение. 2003. № 59. С. 571-589.

283. Ранчин A.M. О «неявной» символике в древнерусской агиографии // Мир лситий. Сб. ст. М. 2002. С. 65-71.

284. Ржига В.Ф. Боярин-западник XVI в. // Ученые записки Института истории РАНИОН. Т. 4. М., 1929. С. 39-48.

285. Ржига В.Ф. Неизданные сочинения Максима Грека // Bysantinoslavica. Т. 4. Prague, 19351936. С. 86-109.

286. Ржига В.Ф. Опыты по истории русской публицистики XVI в. Максим Грек как публицист //ТОДРЛ. Л, 1934. Т. 1.С. 5-120.

287. Рогачевская Е.Б. О некоторых особенностях средневековой цитации ( на материале ораторской прозы Кирилла Туровского)// Филологические науки. 1989, № 3. С. 16-20.

288. Романова И.В. «А.Л. Гришунин Исследовательские аспекты текстологии» Peij.// Филологические науки. 1999. № 1. С. 116-120.

289. Романчук Р. Автор или читатель? Библейская цитата и библиографическая ссылка в текстах Древней Руси (XI и XV веков) // Славяноведение, 2003. № 2. С. 51-59.

290. Ромодановская В.А. «Седе одесную Отца» или «сидел еси»? К вопросу о грамматической правке Максима Грека // Проблемы истории, русской книжности, культуры и общественного сознания. Новосибирск, 2000. С. 232-238.

291. Рордорф В. Литургия и проблема "Filioque" // Богословский сборник. Вып. 3. Православный Свято-Тихоновский Богословский институт. М., 1999. С. 181-196.

292. Россия и Италия. СПб. 1908.

293. Россия и греческий мир в XVI веке. М., 2004. Т. 1. С. 334-356.

294. Сазонова Л.И. Жанры литературы средневевковой Руси как историко-культурная реальность // Теория литературы. М., 2003. Том 3. Роды и жанры (основные проблемы в историческом освещении). С. 158-181.

295. Салимов A.M. Тверской Спасо-Преображенский собор. Тверь, 1994.

296. Салмина М.А. «Новонайденный источник «Сказание вкратце о бывшем пожаре града Ярославля» // ТОДРЛ. СПб, 2003. Т. 53. М. 593-595.

297. Сахаров A.M., Зимин A.A., Корецкий В.И. Церковь в обществе развитого феодализма (XIV-XVI вв. // Русское православие: Вехи истории. М, 1989. С. 153-229.

298. Святский Д.О. Астролог Николай Любчанин и альманахи на Руси XVI в. // Известия Есте-ственно-научн. ин-та им. П.Ф. Лесгафта, 1929. Т. 15, вып. 1-2. С. 45-55.

299. Седельников А.Д. Несколько проблем по изучению древней русской литературы. Методологические наблюдения. Slavia, 1929. Т. 8. С. 1-7.

300. Синицына Н.В. «Судные списки Максима Грека и Исака Собаки» [Рецензия. М, 1971.] // ВИ. 1973. №2. С. 153-156.

301. Синицына Н.В. Автокефалия русской церкви и учреждение московского патриархата (1548-1589 гг.) // Церковь, общество и государство в феодальной России. М, 1990. С. 126-151.

302. Синицына Н.В. Авторское самосознание в русской литературе и общественной мысли // Россия на путях централизации. М, 1982. С. 213-220.

303. Синицына Н.В. Гипербореец из Эллады, или Одиссея Максима Грека // Прометей. М, 1990. С. 214-236.

304. Синицына Н.В. Из истории полемики против латинян в XVI веке (о датировке и атрибуции некоторых сочинений Максима Грека) // Отечественная история. 2002. № 6. С. 130-141.

305. Синицына Н.В. Исайя Каменец-Подольский и Максим Грек (Из истории культуры второй половины XVI в.) //Литература и искусство в системе культуры. М., 1988. С. 295-208.

306. Синицына Н.В. Книжный мастер Михаил Медоварцев // Древнерусское искусство. Рукописная книга. М, 1972. С. 286-317.

307. Синицына Н.В. Максим Грек в России. М, 1977.

308. Синицына Н.В. Максим Грек и его место в литературе XVI-XVIII вв. // Совещание «Древнерусская литература и проблемы истории русской культуры XVIII-XX вв.». Тез. докл. Л, 1969.

309. ЗП.Синицына H.B. Максим Грек и Савонарола (О первом рукописном собрании сочинений Максима Грека) // Феодальная Россия во всемирно-историческом процессе. Сб. ст., посвященный Л.В. Черепнину. М., 1972. С. 154-156.

310. Синицына Н.В. Новые рукописи Михаила Медоварцева // Древнерусское искусство. Рукописная книга. М., 1974. С. 145-149.

311. Синицына Н.В. Послание Максима Грека Василию III об устройстве Афонских монастырей (1518-1519 гг.) // ВВ. М„ 1965. Т. 26. С. 110-136.

312. Синицына Н.В. Послание константинопольского патриарха Фотия князю Михаилу Болгарскому в списках XVI в. // ТОДРЛ. Т. 21. М.:Л, 1965. С. 96-125.

313. Синицына Н.В. Приемы текстологического анализа собраний сочинений Максима Грека XVI-XVIII вв. // Тез. докл. на конференции по вопросам археографии . Тбилиси, 1969. С. 5759.

314. ЗП.Синицына Н.В. Проект издания сочинений Максима Грека // Offprint from Cyrillometho-dianum XVII-XVIII. Thessalonique 1993-1994. С. 93-141.

315. Синицына H.B. Ранние рукописные сборники сочинений Максима Грека (Кодикологиче-ское исследование)//Археографический ежегодник за 1971 г. М., 1972. С. 174-181.

316. Синицына Н.В. Рукописная традиция собраний сочинений Максима Грека (К постановке вопроса) // ТОДРЛ. Л, 1971. Т. 26. С. 259-263.

317. Синицына Н.В. Русские тексты о судьбе «греческих книг» после падения Константинополя // Византия и Русь. М., 1989. С. 236-246.

318. Синицына Н.В. Третий Рим. Истоки и эволюция средневековой концепции (XV-XVI вв.). М., 1998.

319. Синицына Н.В. Ф.И. Карпов —дипломат, публицист XVI в. Автореф. канд.дис. М., 1966.

320. Скрынников Р.Г. Великий государь Иоан Васильевич Грозный. В 2 т. Смоленск, 1996.

321. Скрынников Р.Г. Государство и церковь на Руси XIV-XVI в.: Подвижники русской церкви. Новосибирск, 1991.

322. Скрынников Р.Г. Крест и корона. Церковь и государство на Руси XI -XVII вв. СПб., 2000. (Гл. 6. На перепутье. Вассиан Патрикеев и Максим Грек. С. 200-250.)

323. Словарь исторический о бывших в России писателях духовного чина греко-римской церкви. СПб., 1827. Т. 2. С. 35-40.

324. Сметанин В.А. Новое в развитии представлений об эпистолографии // Античные традиции и византийские реалии. Свердловск. 1980. Вып. 14 С. 5-18.

325. Сметанин В.А. Эпистолология поздней Византии, проэлевсис (конкретно-исторческая часть) // Античная древность и Средние века. Свердловск. 1978. Вып. 15. С. 60-82.

326. Сметанин В.А. Эпистолология поздней Византии. Постановка проблемы и обзор историографии // Античная древность и Средние века. Свердловск. 1977. Вып. 14. С. 60-76.

327. Смирнов И.И. Максим Грек и митрополит Макарий // Проблемы общественно-политической истории России и славянских стран. Сб. ст. к 70-летию М.Н. Тихомирова. М., 1963. С.173-180.

328. Смирнов И.П. Новый историзм как момент истории // НЛО. 2001. № 1 (47). С. 41-71.

329. Смирнов И.П. О древнерусской культуре, русской и национальной специфике и логике истории. Wien. 1991.

330. Смирнов И.П. Порождение интертекста // Wiener Slawistischer Almanach. Wien. 1985.

331. Смирнов И.П. Смысл как таковой. СПб., 2001.

332. Смирнов И.П. Цитирование как историко-литературная проблема: принципы усвоения древнерусского текста поэтическими школами конца XIX нач. XX в. На материале "Слова о полку Игореве" // Блоковский сборник. Тарту. 1980. Вып. 4. С. 74 - 78.

333. Соболевский А.И. История русского литературного языка Л., 1980.

334. Соболевский А.И. Лекции по истории русского языка. М., 2005.

335. Соболевский А.И. Переводная литература Московской Руси XIV XVII вв. Библиографические материалы. СПб., 1903.

336. Современное зарубежное литературоведение. М., 1996.

337. Соловьев С.М. История России с древнейших времен. Кн. 3. Т. 5-6). М, 1960. С. 213-217, 326-352,530-565.

338. Солоухина О.В. Концепция «читателя» в современном западном литературоведении // Теории, школы, концепции (критические анализы). Художественная рецепция и герменевтика. М, 1985. С. 212-239.

339. Сперанский М.Н. Лекции по истории русской литературы. М, 1909. С. 126-146.

340. Тарасова Е.В. К вопросу о языковой позиции Максима Грека // Герменевтика древнерусской литературы. М, 1989. Сб. 2. С. 138-148.

341. Творогов О.В. Античные мифы в древнерусской литературе XI-XVI вв. // ТОДРЛ. Л, 1979. Т. 33. С. 3-31.

342. Творогов О.В. Задачи изучения устойчивых литературных формул Дреней Руси // ТОДРЛ. М.-Л, 1964. Т. 20. С. 31-40.

343. Тимошенко В.И. Русская и украинская политическая мысль XI XIX вв. о верховной власти и государстве // Философская и социологическая мысль. 1991. № 12. С. 111-124.

344. Тихомиров М.Н. Новый памятник московской политической литературы XVI в. // Московский край в его прошлом. Ч. 2. М, 1930.

345. Тихомиров М.Н. Россия в XVI столетии. М, 1962.

346. Тодд III У.М. Дружеское письмо как литературный жанр в пушкинскую эпоху. СПб, 1994.

347. Томашевский Б.В. Писатель и книга. Очерк текстологии. М, 1959.

348. Точилина Л.Н. Структурные особенности дидактических произведений древнерусской гомилетики (опыт внутрижанровой дифференциации) // Древнерусская герменевтика. М, 2000. С. 88-98.

349. Тюленев В.М. Лактанций: христианский историк на перекрестке эпох. СПб, 2000.

350. Ужанков А.Н. Русская литература XI XVI вв. Мировоззренческий аспект // История культур славянских народов. В 3-х т. М, 2003. Т. 1. С. 252-296.

351. Ужанков А.Н. Теория литературных формаций в русской литературе XI первой трети XVIII в. // Филологические науки. 2005. № 1. С. 3-12.

352. Успенский Б.А. История русского литературного языка (XI-XVII вв.). М, 2002.

353. Успенский П. История Афона. СПб, 1892.

354. Федотов О.И. Максим Грек как теоретик стиха (Первые русские руководства по версификации) // Литература Древней Руси. М, 1988. С. 39-9.

355. Филарет Гумилевский. Исторический обзор песнопевцев и песнопений греческой церкви. СПб, 1860.

356. Филарет Гумилевский. Обзор русской духовной литературы. Кн. I. 862 1720 гг. СПб, 1884.

357. Филарет Гумилевский. Максим Грек // Москвитянин, журнал, издаваемый М. Погодиным. Ч. 6. № 11-12. М, 1842. С. 45-96.ф 361. Флоровский Г.Ф. Восточные отцы IV века. Париж, 1931. Восточные отцы V—VIII веков.1. Париж, 1933.

358. Флоровский Г.Ф. Пути русского богословия. Paris, 1983.

359. Флоря Б.Н. Исповедные формулы о взаимоотношениях церкви и государства в России XVI-XVII вв. // Одиссей. 1992. С. 204-214.

360. Флоря Б.Н. О некоторых аналогиях в развитии древнерусской и западноевропейской общественной мысли в эпоху средних веков // Русская духовная культура. Тренто, 1992. С. 317-334.

361. Флоря Б.Н. О реконструкции состава древнерусских библиотек // Древнерусское искусство. Рукописная книга. М, 1972. С. 57-59.

362. Флоря Б.Н. У истоков религиозного раскола славянского мира (XIII в.) // Исторический вестник. Научный журнал. 2000. № 3-4 (7-8). С. 155-165.

363. Флоря Б.Н. У истоков конфессионального раскола славянского мира (Древняя Русь и ее западные соседи в XIII в.) // Из истории русской культуры. М, 2000. Т. 1. С. 717-724.

364. Фонкич Б.Л. Греческая рукопись митрополита Фотия // Древнерусское искусство. Рукописная книга. М, 1972. С. 189-195.

365. Фонкич Б.Л. Греческо-русские культурные связи в XV XVII вв. М, 1977.

366. Фонкич Б.Л. Две палеографические заметки к изданию актов Кастамонита: новые автогра-чЬ фы Иоанна Евгеника и Максима Грека // ИОЛЯ. 1979. Т. 38, № 4. С. 393-394.

367. Фонкич Б.Л. Новый автограф Максима Грека//Byzantinoslavica. 1969, № 1. С. 80-92.

368. Фонкич Б.Л. О греческом тексте послания Максима Грека князю П.Н.Шуйскому // Русская духовная культура. Тренто, 1992. С. 335-351.

369. Фонкич Б.Л. Русский автограф Максима Грека // ВИ. 1971, № 3. С. 153-158.

370. Франчук В.Ю. Обращение в летописном тексте // ТОДРЛ., СПб., 2004. Т. 55. С. 40-44.

371. Харлампий, иеромонах. Житие преп. отца нашего Максима Грека. СПб., 1886.

372. Хорошкевич А.Л. История государственности в публицистике времен централизации // Общество и государство феодальной России. М., 1975.

373. Цыпин В.А., протоиерей. Становление патриархатов. Историко-канонический очерк. // Серия: От Рима к третьему Риму. 400-летие учреждения патриаршества в России. Roma. 1989. С. 29-44.

374. Чеботарева А.Н. Устойчивые метафорические словосочетания в публицистических сочинениях Максима Грека // Исследования словарного состава русского языка XVI-XVII вв. Красноярск, 1980. С. 19-27.

375. Чечуров И.С. К вопросу о формировании идеологии господствующего класса Древней Руси в конце XV-XVII вв. // Общество и государство феодальной России. М., 1975. С. 125-132.

376. Шартье Р. История и литература // Человек в истории. Русская культура как исследовательская проблема. Одиссей. 2001. С. 162-170.

377. Шашков А.Т. Поморский кодекс сочинений Максима Грека // Источниковедение и археография Сибири. Новосибисрк, 1977. С. 93-123.

378. Шашков А.Т. Сборники сочинений Максима Грека в составе библиотеки Кирило-Белозерского монастыря в XVI-XVIII вв. // Литература и классовая борьба эпохи позднего феодализма в России. Новосибирск, 1987. С. 6-8.

379. Шашков А.Т. Тагильский сборник сочинений М.Г. (Кодикологические заметки) // Рукописная тардиция XVI-XIX вв. на востоке России. Новосибирск, 1983. С. 4-14.

380. Шевченко И. О греческой продукции Максима Грека // Славяноведение. 1998. № 3. С. 4652.

381. Шмидт С.О. Новое о Тучковых (Тучковы, Максим Грек, Курбский) // Исследования по социально-политической истории России. Сб.ст. памяти Б.А. Романова. Л., 1971. С. 123-141.

382. Шмидт С.О. Соборы середины XVI века // История СССР, 1960, № 4. С. 66-92.

383. Шмидт С.О. Становление российского самодержавства. М., 1973.

384. Шолом Ф.Я. Иван Вишенский и Максим Грек (Из истории русско-украинских литературных связей XVI начала XVII в.) // Славянская филология. Сб. ст. Т. 3. М., 1958. С. 294-315.

385. Штаден Г. О Москве Ивана Грозного. Записки немца опричника. 1925.

386. Щеглова С.А. К истории изучения сочинений Максима Грека. Варшава. 1911.

387. Элиаде М. Очерки сравнительного религионоведения. М., 1999.

388. Эман И.Е., Баракки М. Отзвуки итальянской культуры в Московии XVI в. // Культура и общество Древней Руси (X-XVII в.) (Зарубежная историография) : Реферативный сборник / АН СССР, ИНИОН. М., 1988. Ч. 2. С. 276-280.

389. Эман И.Е., Броджи-Беркоф Дж. Древнерусская и византийская эпистолография: сравнительный анализ // Культура и общество Древней Руси (X-XVII в.). М., 1988. Ч. 2. С. 268-275.

390. Эткинд А. Новый историзм. Русская версия // НЛО. 2001. № 1 (47). С. 7-40.

391. Ягич И.В. Разсуждения старины о церковно-славянском языке // Исследования по русскому языку. Издание ОРЯС.СПб, 1885-1895. Т. 1. С. 585-595.

392. Якобсон P.O. Работы по поэтике. М., 1987.

393. Ястребицкая А.Л. Повседневность и материальная культура средневековья в отечественной медиевистике //Одиссей. 1991. С. 84-102.

394. Яши П. Об эффекте автора: современное авторское право и коллективное творчество // НЛО. 2001. №2 (48). С. 6-34.

395. Angermann N. Nicolaus Bulow. Ein Lübecker Artz und Theologe in Novgorod und Moskau // Zeitschrift des Vereins fur Lübeckische Geschichte und Altertumskunde. Bd 46. 1966. S. 88-90.

396. Angermann N. Neues über Nicolaus Bulow und sein Wirken im Moskauer Russland // Jahrbücher für Gechichte Osteuropas, 1969, N. F, Bd 17, H. 3. S. 408-419.

397. Bushkovitch P. Regarding the Publication of the Article "On the Greek Poetic Output of Maksim Grek" by Professor Ihor Sevcenko // Palaeoslavica. 1998. № VI. P. 302- 303.

398. Bushkovitch P. Two Unknown Greek Texts of Maxim the Greek // Jahrbücher für Geschichte Osteuropas, 1984. Bd 32. H. 4. P. 559-561.

399. Epp E.L, The Twentieth century interlude in New Testament textual criticism // Journ of biblical literature. Vol. 93. 1974. P. 397-400.

400. Faryno J. Введение в литературоведение. Warszawa, 1991.

401. Haney J.V. From Italy to Muscovy. The Life and Works of Maxim the Grek. München. 1973.

402. Hunger H. Die hochsprachliche profane Literatur der Byzantiner, Bd 1 (Byzantinisches Handbuch im Rahmen des Handbuchs der Altertumswissenschaft, Funfler Teil, Bd 1). München, 1978. S. 203-207.

403. Langeler A.J. Maksim Grek, byzantijn en humanist in Rusland: Een onderzoek naar enkele van zijn bronnen en denkbeeiden. Amsterdam, 1986.

404. Morawski S. The Basic Functions of Quatation // Sing. Language. Culture. The Hague Paris, 1970. P.670-705.

405. Станчев К. Поетика на старобългарската литература. София. 1982.

406. Olmsted Н. A.I. Ivanov on Maksim Grek — Problems of Attribution and Manuscript Study // Kritika. A review of current soviet books on russian history. Vol. VIII, № 1. Fall, Cambridge, Massachusetts. 1971. P. 1-27.

407. Olmsted H. M. A Learned Greek Monk in Muscovite Exile: Maksim Grek and the Old Testament Prophets // Modern Greek Studies Yearbook. 1987. Vol. 3. P. 1-73.

408. Olmsted H.M. Maksim Grek's David and Goliath' and the Skarina Bible // Kamen' Kraeog "l'n". Festschrift for Prof. E.L. Keenan. Cambridge, Mass. 1997. P. 451-475.

409. Olmsted H.M. Maksim Grek's Letter to Prince Petr Shuiskii: the Greek and Russian Texts // Modern Greek Studies Yearbook. University of Minnesota. 1989. Vol. 5. P. 267-319.

410. Olmsted H.M. Modeling the genealogy of Maksim Grek's collection types. The "Plectogram" as visual aid in reconstruction // Medieval Russian Culture. University of California Press, 1994. Vol. 2. P. 107-132.

411. Olmsted H.M. Recognizing Maksim Grek: Features of his Language // Palaeoslavica X/2002, no. 2. P. 1-26.

412. Olmsted H.M. Studies in the Early Manuscript Tradition of Maksim Grek's Collected Works. Doctoral dissertation. Harvard University. Cambridge (Mass) 1977 (Manuscript).

413. Schultze B. Maksim Grek als Theologe. Roma. 1963 (Orientalia Christiana Analtcta, № 167)

414. Taube M., Olmsted H.M. "Povest' о Esfiri': the Ostroh Bible and Maksim Grek's Translation of the Book of Esther// Harvard Ukrainian Studies. 1988. 11/1 -2. P. 108-126.

415. Sevcenko I. Cleaning 5: The Slavic Versions of Maksim Grek's Greek Poems in the Manuscript Paris Slave 123 // Palaeoslavica. 2000. Vol. VIII, P. 354 358; Palaeoslavica. 2001. Vol. 9. P. 288300. v

416. Sevcenko I. On the Greek Poetic Output of Maksim Grek revised version. // Byzantinoslavica. 1997. Vol. LVIII. P. 1-70.

417. Sevcenko I.On the Greek Poetic Output of Maksim Grek // Palaeoslavica. 1997. Vol. 5 P. 181— 276.

418. Российская академия наук Сибирское отделение Институт истории Объединенного института истории, филологии и философии1. На правах рукописи1. Сочинения Максима Грека