автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.05
диссертация на тему: Литературный репертуар пограничья Slavia Orthodoxaи Slavia Romana XV-XIX вв.: Книжные собрания Супрасльского монастыря
Полный текст автореферата диссертации по теме "Литературный репертуар пограничья Slavia Orthodoxaи Slavia Romana XV-XIX вв.: Книжные собрания Супрасльского монастыря"
9 fl ^^ РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
ИНСТИТУТ СЛАВЯНОВЕДЕНИЯ И БАЛКАНИСТИКИ
на правах рукописи
ЩАВИНСКАЯ Лариса Леонидовна
Литературный репертуар пограничья Slavia
Orthodoxa и Slavia Romana XV-XIX вв.: Книжные собрания Супрасльского монастыря
Специальность 10.01.05 Литература народов Европы, Америки и Австралии
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва - 1997
Работа выполнена в Институте славяноведения и балканистики Российской Академии наук
Научный руководитель - доктор филологических наук
Ю.А.ЛАБЫНЦЕВ
Официальные оппоненты: доктор филологических наук
Л.А.СОФРОНОВА доктор исторических наук Л.И.БОРОДКИН
Ведущая организация - Институт мировой литературы
им.А.М.Горького
Защита состоится " ¿¿8 " АЮ _ 1997 г, в 15.00 час.
на заседании диссертационного совета Д 002.97.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Институте славяноведения и балканистики РАН (117334, Москва В-334, Ленинский проспект,32-А, корпус "В",ауд.901-902) .
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института славяноведения и балканистики РАН
Автореферат разослан А Л_ 1997 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук М.И.Ермакова
© Институт славяноведения и балканистики РАН, 1997
В последние годы, в условиях формирования новой фхитектуры Европы, особенно остро встают вопросы культурного единства народов континента, а также фоблемы историко-культурных факторов их сближения и разъединения. Несмотря на то, что учеными разных стран шкоплен колоссальный эмпирический материал, механизмы культурного взаимодействия европейских народов в тысячелетней ретроспективе объяснены еще недостаточно, сак, впрочем, и процессы его составляющие. Этим определяется актуальность предпринятого исследования. 1аиболее слабо изученным оказывается и пограничье Различных культурных пространств, где проводимая нами сейчас "граница уже не только (и, может быть, не столько) та периферия, где "свое" и "чужое" сходятся на -тт и повернуты друг к другу неудобными "углами" или зраждебными "остриями" (*дгап -), но связь, переход, средостение, сердцевина, центр"1 . В конце концов, именно "здесь творится самое главное: история, как и -ама жизнь, все больше и больше начинает работать на этих границах, гранях, стыках, делая ставку именно на них"2. Вместе с тем, категория границы имеет "огромное значение... при рассмотрении культурного пограничья, при изучении взаимодействия различных культур"3.
Таким пограничьем является и польско-восточнославянское пограничье, литературному
'Топоров В.Н. Функция границы и образ "соседа" в становлении этнического самосознания (русско-балтийская перспектива) // Славяноведение. 1991. N1. С.31.
2Там же.
3Софронова Л.А. Проблемы культурного пограничья // Славяноведение. 1991. N1. С.28.
пространству которого суждено было стать одним из важнейших каналов взаимодействия Запада и Востока. Книжность и литература оказались наиболее универсальными средствами взаимопроникновения,
взаимообогащения, узнавания друг друга, наконец, различных аксиологических самооценок. "Взаимодействие Восточного и Западного христианства... является отражением закономерностей более широкого плана: христианство, несмотря' на разделение Церкви и межконфессиональные антагонизмы, сближало (духовно, культурно, эстетически) европейские народы внутри одной общей - цивилизации и способствовало циркуляции художественных ценностей православия также и в кругу католичества"4.
Одним из важнейших регионов многовекового польско-восточнославянского взаимодействия является современная Белостотчина с таким крупным центром духовной культуры как Супрасльский Благовещенский монастырь. Супрасльский монастырь ярко выраженная, исторически, культурно, литературно, "зона перехода", "центр активного, двустороннего и взаимовыгодного общения"5. И "именно здесь ключ к постижению многих закономерностей не только филологического, но и национально-исторического и этно-культурного свойства"6. Соприкасавшиеся в Супрасле многоязычные литературные потоки в максимальной полноте представляли вариантности всех векторов общения христианского Востока и христианского Запада, слагавшегося с течением столетий и в некую целостность, что способствовало созданию "благоприятных
'Липатов А. Взаимодействие латинского Запада и византийского Востока: кирилло-мефодиевская традиция, истоки польской литературы и проблемы славянской взаимности // Ра1аеоЬи1дагл.са/Старобългаристика. 1993. N1. С.79.
5Топоров В.Н. Указ. соч. С.30.
'Липатов А. Указ. соч. С.78.
условий для культуры, не только воспроизводящей старые ценности, но и творящей "новые"7.
Историография исследуемой темы не богата. Вопрос о литературном репертуаре пограничья Slavia Orthodoxa и Slavia Romana XV-XIX вв. не ставился вообще. Наша попытка решить его пока единственная. Книжные собрания Супрасльского Благовещенского монастыря, дающие нам основной материал для исследования литературного пространства польско-восточнославянского пограничья XV-XIX столетий, привлекали до сих пор специальное внимание немногих ученых. Пожалуй первыми среди них следует назвать профессора И.Даниловича и архимандрита Модеста, напечатавших первые краткие сведения о Супрасльской библиотеке. В дальнейшем исследователи упоминали о Супрасльской библиотеке преимущественно в связи с опубликованной в 1870 г. одной из ее описей -1557 г., а также в связи со знаменитой Супрасльской рукописью - Минеей четьей XI в. В 1882 г. большая часть кириллических рукописей из Супрасльского монастыря была описана Ф.Добрянским8.
Цель настоящего исследования состоит в том, чтобы на основе всестороннего анализа таких универсальных источников как выявленные нами реестры, инвентари и визитационные описи книжных собраний Супрасльского монастыря, представленных в виде полилингвистичной информационной системы, а также изучения сотен печатных изданий и рукописей Супрасльской библиотеки, сберегающихся ныне в хранилищах ряда стран, с помощью различных методов моделирования проследить некоторые
7Софронова Л.А. Старинный украинский театр. М., 1996. С.12.
3См.: Добрянский Ф. Описание рукописей Виленской Публичной Библиотеки, церковнославянских и русских. Вильна, 1882.
важнейшие процессы литературного взаимодействия мира Slavia Orthodoxa и мира Slavia Romana в Центральной и Восточной Европе на протяжении нескольких последних столетий; попытаться создать квантитативную модель литературного пространства польско-восточнославянского пограничья XV-XIX вв. При этом впервые вводится- в научный оборот значительный ранее неизвестный материал, часть которого публикуется нами в приложениях к исследованию.
Особенности анализируемого материала и цель работы определили выбор методов исследования. Мы использовали в основном комбинированные методы современного литературоведения', прежде всего предлагаемые
французской школой социологии литературы и культурологии, польским литературоведением,
преимущественно той его частью, которая опирается на достижения французской социологии литературы, связанной с изучением книги, а также квантитативный анализ.
Научная новизна и теоретическая значимость работы состоит в том, что впервые предпринята попытка на основе анализа огромного полилингвистичного литературного массива, сложившегося на польско-восточнославянском пограничьи XV-XIX вв., проследить процессы взаимопроникновения, взаимодействия культур мира Slavia Orthodoxa и Slavia Romana на протяжении почти полутысячелетия. Результаты исследования могут найти практическое применение при изучении вопросов культурного единства народов континента, проблем историко-культурных факторов их сближения и разъединения, а также при подготовке общих курсов по изучению истории культур и литератур Беларуси, Литвы, Польши, России, Украины.
Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в докладах и сообщениях на республиканских и международных научных конференциях, основными из которых являются: "1000-летие христианства на Беларуси" (Минск-Полоцк, 1992); "Bratctwa wobec Unii Brzeskiej" (Супрасль-Заблудов-Бельск, 1994); "Wilno i Kresy Pólnocno-Wschodnie: Miejsca zakorzenienia i
promieniowania kultur" (Белосток, 1994); "Единство восточнославянских народов" (Гомель, 1995); "Computer Processing of Medieval Slavic Manuscripts" (София-Благоевград, 1995); "Chrzeácijañstwo w Europe árodkowo-Wschodniej i jego zwiqzki z zachodem i wschodem" (Люблин, 1996), а также на совместном заседании Центра по изучению русской культуры ИСБ РАН и Центра белорусоведческих исследований ИСБ РАН.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, примечаний, б приложений, списка сокращений, списка основных использованных источников и литературы. В качестве приложений к диссертации даны основные документы, касающиеся книжных собраний Супрасльского монастыря. Преобладающая часть этих документов публикуется впервые (приложение I,II,V,VI).
Содержание работы. Во введении обосновывается актуальность и научная новизна темы диссертации, определяются основные цели и задачи исследования, аргументируется выбор соответствующих методов исследования, кратко освещается историография исследуемой темы, обсуждаются отдельные специальные вопросы, связанные с использованием некоторых рабочих терминов.
В главе I "Супрасль - один из крупнейших центров взаимодействия Slavia Orthodoxa и Slavia Romana в
Европе" рассмотрена исключительная роль Супрасльского монастыря как одного из главнейших центров взаимодействия Slavia Orthodoxa и Slavia Romana и его место в развитии духовных культур народов Европы, прослеживается история монастыря со времени основания (1498 г.) по настоящее время.
Уже в начале XVI в. Супрасльский монастырь стал одним из самых значительных культурных .центров не только Великого княжества Литовского, на западных рубежах которого он возник (ныне это территория Белостокского воеводства Польской Республики), но и всего востока Европы. Именно тогда в монастыре возникает значительная литературная школа, он становится едва ли не главным местом создания православной полемической литературы в Великом княжестве Литовском. Ему по праву принадлежит и слава одного из крупнейших книжных центров православного мира. Затем картина постепенно начинает меняться. Оставаясь крупнейшим книжным центром, Супрасль попадает в орбиту влияния Mundus Latina, а затем и Slavia Romana. Все это процессы практически не изучены и по сей день, особенно если иметь ввиду памятники литературы и книжности.
Индикаторами соотношения восточного и западного в большинстве сфер жизни Супрасльского монастыря могут служить многочисленные его инвентари и визитации, составленные в XVI-XIX вв. При сравнении этих документов, хранящихся ныне в собраниях разных стран, рисуется весьма подробная, порой в деталях, картина культурной жизни монастыря, постепенное его вхождение в-орбиту западной традиции. Причем эта западная традиция скорее лишь оттеняла восточную, но ни в коем случае не
б
заменяла ее. Восточное как бы оказалось в обрамлении западного, явилось стержнем и ядром, вокруг которого шла вся жизнь Супрасльского монастыря, в том числе и за униатский период его истории с начала XVII в. по начало Х1Х-го.
• Супрасльский монастырь становится резиденцией киевских униатских митрополитов и протоархимандритов (глав) базилианского (василианского) ордена. Они же являются его настоятелями. Подобное положение в значительной степени сказывается на жизни монастыря, которому суждено было стать крупнейшим издательским центром униатской церкви в XVIII столетии. Супрасльская монастырская типография печатает в течение конца XVII-начала XIX вв. более полутысячи изданий на нескольких языках, преимущественно польском и латинском, в том числе свыше ста кириллических изданий на церковнославянском, "руском" (старобелоруском) и русском языках. Основанная в 1690-х гг. и просуществовавшая до начала XIX в., "Супрасльская типография была крупнейшей белорусской типографией эпохи феодализма"9, а более точно - вплоть до начала XX столетия включительно.
В главе II "Библиотека Супрасльского монастыря и ее книжные собрания" представлен 1 процесс формирования богатейших книжных собраний Супрасльского монастыря и их судьба вплоть до середины XIX столетия - момента передачи в государственные хранилища.
До наших дней сохранился целый ряд рукописных книг, которые были принесены монахами в создававшуюся в конце
9Лабынцев Ю.А. Кирилловское книгопечатание в Супрасле и его роль в развитии восточнославянских культур конца XVII -XVIII веков. М., 1980.
XV в. обитель или же были переписаны в ней в начальные годы ее существования.
Библиотека монастыря обладала большим числом древнейших пергаменных рукописей, описи прямо фиксируют это. Состав книгохранительниды Супрасля со всей очевидностью свидетельствует, что монастырь с первых лет своего возникновения стал крупным книжным центром, где работали выдающиеся ученые монахи-книжники литераторы, переводчики, редакторы, писцы и изографы. Супрасль сразу же превратился в крупный литературный и вообще интеллектуальный, центр православия на крайнем западе, в непосредственном соседстве с католическим миром, на рубеже Slavia 'Orthodoxa - Slavia Romana.
К концу первой половины - середине XVI столетия Благовещенский монастырь начинает играть ведущую роль в литературной жизни православных на всем пространстве Киевской митрополии. Близость его к католическому Западу и крупнейшим в Европе протестантским центрам, способствуют появлению здесь уже в первой половине
XVI в. ■ сильных писателей-полемистов, возникновению собственной православной антикатолической и антипротестантской полемической литературы, питавшей не только Подляшье, Великоё княжество Литовское, с Киевом включительно, но и Афон, Сербию, Болгарию, Молдавию, Валахию, Московию.
Позднее, уже в XVII и XVIII вв., "дух православного монашества в Супрасльском братстве настолько был силен, что формально состоя в' унии, он еще целое столетие сохранял все внешние признаки православной обители"10. Подобное положение очень наглядно демонстрируют и памятники письменности, сберегавшиеся и создававшиеся в
10Николай(Далматов),архим.Супрасльский Благовещенский монастырь: Историко-статистическое описание. Спб., 1892. С.97-98.
8
прибавленных книг 80. Столь быстрые темпы роста книжного собрания Супрасля говорят о необычайно высокой роли, которая отводилась в монастыре книге. Всего по эписи 1557 г. числилось 209 книг, из них 203 кириллические. Литературный репертуар книжного собрания Супрасльского монастыря в XV-XVI вв. характеризуют его значительность, разнообразие и полилингвистичность. Становится заметным и момент проникновения в дотоле достаточно замкнутое пространство книжности Slavia Drthodoxa элементов западной книжной культуры, количественная значимость которых тогда бьша еще не существенной.
Следующая известная нам опись Супрасльского монастыря появляется в 1645 г., после его перехода в /нию. Согласно этой описи в библиотеке Супрасльского монастыря тогда насчитывалось 587 книг, из них 201 - на латинском языке( в этот раздел составители описи включили и несколько грекоязычных книг); 152 - на польском, в число которых попали также две книги на чешском языке; 234 - "руские" книги. Отдельно, среди монастырского имущества описаны семь богато украшенных Евангелий. Репертуар латинской части библиотеки представлен в основном произведениями различных проповедников и толкователей Священного Писания; книгами полемическими, в основном антипротестантскими; множеством литературы по церковному и гражданскому праву; различными словарями; книгами по истории. Значительную часть польскоязычной литературы в описи 1645 г. составляли книги полемической направленности, причем в отличие от латинских полемических книг, носивших в основном антипротестантский характер, в
польскоязычных полемических книгах отражена преимущественно полемика с православием.
Следующая опись Супрасльского монастыря
составляется в 1668 г. при архимандрите Гавриле Коленде. По сравнению с описью 1645 г. число книг в монастырской библиотеке значительно поубавилось, с 587-ти до 371 книги, что было вполне объяснимым явлением, если учесть, что на этот промежуток приходятся изнурительные военные действия, в том числе тяжелые польско-русские войны. По описи 1668 г. общее число книг - 371, из них 194 - кириллические, 105 -латинские, 72 - польские книги. Уменьшение числа кириллических книг по сравнению с 1645 г. было не столь значительным, как для латинских и польских книг, число которых уменьшилось почти вдвое - с 353-х в 1645 г. до 177 книг в 1668 г. Основная часть "руских" книг в описи 1668 г. осталась той же, что и в описи 1645 г., но есть и новые прибавления. В опись книг вносятся и два супрасльских Помянника "Поминник писаный 1" и "Другий Поминник на пергамене 1", которые можно считать и наиболее достоверными летописями монастыря. Количество латинских и польских книг согласно описи 1668 г. значительно сократилось, но их репертуар остался почти без изменений.
Анализ книжных собраний библиотеки Супрасльского монастыря 1645, 1668 гг. наглядно демонстрирует небывалую активизацию процесса взаимодействия, взаимопроникновения двух европейских христианских миров - восточного и западного. В культурное пространство Slavia Orthodoxa вливается мощный поток латино- и польскоязычной литературы. Встреча Востока и Запада происходит в большей мере не в форме равномерного
ггияния, а динамичного столкновения. Западное явно не эжет подчинить себе восточное, а лишь дополняет его -эщный пласт кириллической книжности, которая издревле атовала в этом обширном крае, на территории польско-эсточнославянского пограничья, и которая как самая эльшая/ неотчуждаемая драгоценность хранилась в /прасле в "скарбцу", сокровищнице монастыря. Вместе с зм, на том же пограничьи и в том же пространстве мы аблюдаем противоборство католического и
ротестантского,а также активную полемику и даже борьбу православием.
О книжных собраниях Супрасля в XVIII в. мы можем /дить только по краткой сводке, сделанной эхимандритом Николаем Далмаговым по материалам траченного ныне инвентаря 17 64 г. "По обширности 1блиотеки" архимандритом Николаем были приведены лишь шые краткие сведения. Но и они дают представление о эставе книжных собраний монастыря и их дальнейшей лцьбе. Следует отметить, что здесь мы впервые видим гткое разделение имевшихся в то время в монастыре книг 1 "Церковно-богослужебные книги" и собственно "Опись 1блиотеки". Правда почему-то в опись 17 64 г. не вошли шрестольные Евангелия, которые в значительном числе 1елись в монастыре. Среди описанных 83 церковно-эгослужебных книг основную часть составляли Минеи - 48 шг, из них 24 рукописные и 24 печатные, что эставляло 57,8% богослужебных книг. В этом списке ;речислено 12 печатных супрасльских и виленских 1ужебников (мшалов), а -также 5 латинских богослужебных шг: 4 служебника и "Бревиарий латинский 1".
Латино и польскоязычные книги в тот период >ставляли абсолютное большинство среди книг библиотеки
- 78,4% от ее состава - 1141 книга. Среди них превалировала лагиноязычная литература - 836 книг, что соответствовало общим тенденциям того времени. Книг "писанных и печатных на славянском языке" в "Описи Библиотеки" перечислено 102 - 7% от общего их числа, что вместе с 78 кириллическими книгами, описанными в разделе "Церковно-Богослужебные книги", составляло 180 рукописных и печатных книг.
Согласно неопубликованной и потому неизвестной широкому кругу исследователей описи Супрасльского монастыря 1829-1830 т. в библиотеке в этот период насчитывалось 1473 книги, не считая 29-ти книг, которые были взяты о.А.Сосновским и 18-ти книг, взятых из библиотеки о.М.Бобровским. Если сравнивать с краткой описью монастырской библиотеки за 1764 г., то видно, что количество книг уменьшилось с 1539 (вместе с богослужебными) в 1764 г. до 1473 (без учета книг, которые в тот период были выданы из библиотеки) в 1830 г. При этом число богослужебных книг даже увеличилось - с 83-х книг в 1764 г. до 102 книг в 1830 г. Интересной особенностью этой описи является то, что здесь нет разделения книг по языковому принципу, как в предыдущих описях. Книги выделены в разделы по функционально-содержательному признаку. Так например, в разделе "Manuskrypta" перечислены вперемежку кодексы писаные кириллицей и латиницей на нескольких языках.
Наиболее полной и подробной является неизвестная исследователям опись библиотеки Супрасльского монастыря 1836 г., оказавшаяся в Санкт-Петербурге. В этой описи все перечисленные в ней 1862 книги выделены в 6 основных отделов по языковому признаку: "библиотека древних языков", "библиотека славянская", "библиотека
ранцузская", "библиотека немецкая", "библиотека :тальянская", "библиотека польская", и седьмой отдел -то "библиотека книг, не принадлежащих к духовному росвещению". В описании каждой книги приводится имя втора, если он известен, ее название, год и место здания, если они указаны, а также вид переплета. !аждый экземпляр книги имеет свой отдельный номер, обширная информация, содержащаяся в описи, дает югатейший материал для самых различных исследований, »на является ценнейшим источником для изучения ¡остояния духовной культуры польско-восточнославянского юграничья, анализа итогов взаимодействия мира Slavia irthodoxa и Slavia Romana к началу XIX столетия.
Количественный и процентный состав книжных собраний
¡упрасльского монастыря к тому времени был таким:
¡иблиотека древних языков - 10 67 книг - 57 ,3%
¡иблиотека славянская - 129 - 7, 0%
¡иблиотека французская - 55 - з, 0%
¡иблиотека немецкая - 21 - 1, 1%
¡иблиотека итальянская - 110 - 5, 9%
;иблиотека польская - 375 - 20 ,1%
¡иблиотека книг, не принадлежащих
: духовному просвещению - 105 - 5, 6%.
География создания и поступления книг из числа тех, 1есто издания которых было обозначено, выглядит :ледующей: в Вильне напечатаны 173 книги; в Варшаве -.40; в Кракове - 128; в Риме - 123; в Кельне -108; в Венеции - 98; в Лионе - 90; в Супрасле - 39; в Париже -¡3; во Львове - 25; 24 - в Познани; 19 - в Вене; 14 - в Зазеле; 10 - в Ченстохове.
Репертуарный состав библиотеки Супрасльского монастыря согласно описи 1836 г. бьш необычайно разнообразным.
Сводный репертуарный состав книжных собраний библиотеки Супрасльского монастыря в 1836 г.
Наименование раздела, отделения Всего Б-ка др. яз. Б-ка слав Б-ка фр. Б-ка нем. Б-ка итал Б-ка пол.
Богословие 1297 724 120 42 4 89 318
-Библия 37 . 16 12 5
-Симфонии 2 2
-Отцы Восточные и Западные 25 10 15
-Толкование Св.Писания 57 54 3 - •
-Системы наук богословских 185 175 1 5 4
-Проповедники 349 101 16 40 32 160
-Каноническое Право и Обряды 147 89 46 12
-Смесь 495 277 27 2 4 52 137
Философия 129 111 1 8 1 8
-Древние философы 5 4 1
-Системы наук философских 50 47 3
-Физика 42 37 4 1
-Натуральная история 1 1
-Смесь 31 22 4 1 4
Словесность 135 99 1 3 11 21
-Древние классические писатели 26 26 •
-Новейшие Риторы и Эстетики б 6
-Ораторы 10 10
-Стихотворцы 2 2
-Смесь 91 55 1 3 11 21
Математика 19 17 2
-Системы новых математиков 11 11
-Смесь 8 6 2
Исторические науки 105 68 2 3 4 4 24
-Древние Историки и Географы 10 10
-География, История, Хронология и Древности священные и церковные 8 7 1
-Всеобщая География, История и Хронология 15 9 2 4
-Георафия, История и Хронология Частная 31 23 3 5
-История Ученая 7 4 3
-Смесь 34 15 1 4 14
Языкознание 59 48 3 1 3 2 2
-Грамматики 25 22 1 1 1
-Лексиконы 18 12 2 2 2
-Смесь 16 14 2
Книги, не принадлежащие к духовному просвещении 118* 3 б 4
Всего по описи: 1862* . 1067 129 55 21 110 375
* - эта цифра включает в себя еще 105 "непринадлежащих к духовному просвещению" книг по гражданскому правоведению, медицине, химии и театру.
Материалы описи 1836 г. отображают апогей процесса взаимодействия западнославянского и восточнославянского
христианских миров, шире - культуры Запада и Востока Европы в XV -XIX вв.
В заключении констатируется, что книжные собрания монастыря дают нам редкую возможность детально проследить процессы взаимопроникновения, взаимодействия культур мира Slavia - Orthodoxa и Slavia Romana на протяжении почти полутысячелетия, помогают весьма наглядно описать литературное пространство польско-восточнославянского пограничья XV-XIX вв., рассмотреть процесс латинизации кирилло-мефодиевской традиции, а также ее сохранение в качестве стержневой основы, связанной с обрядовой стороной тысячелетнего христианского славянского Востока. Литературное многоголосие и многоязычие, наличие самых разных по жанрам и видам произведений на церковнославянском (и его вариантах), латинском (и его вариантах), польском, книжных старобелорусском и староукраинском (их "различных манифестаций"11), французском, немецком, итальянском, греческом и других языках - характернейшая черта литературного репертуара пограничья Slavia Orthodoxa и Slavia Romana XV-XIX вв. в этой части Европы. Этот регион, и прежде всего Супрасль, оказался форпостом - "трансформатором, передатчиком западной литературы в течение долгого времени"12 для огромного культурного пространства, расположенного восточнее его, включая Московскую Русь и Россию. Вместе с тем, в отличие от очагов латино-польской образованности в Москве XVII в., где, по словам А.М.Панченко, было "показательно пренебрежение к древнерусской традиции, даже ее высоким образцам - творениям отцов церкви в
"Толстой Н.И. История и структура славянских литературных языков. М., 1988. С.61.
12Голенищев-Кутузов И. Славянские литературы: Статьи и исследования. М., 1973. С.216.
славянских переводах, агиографии и т.п."13, в Супрасле за весь период пребывания монастыря в унии, особенно в том же XVII столетии, мы видим нечто противоположное. Здесь и тогда не только знают и ценят древнюю традицию кириллической литературы, заложенную и упроченную в •предшествующий период, начиная с- конца- XV в. и до начала XVII в., когда Супрасльская обитель была православной, но и хранят ее произведения как особую святыню и драгоценность в сокровищнице монастыря, в "скарбцу".
Разработанная нами квантитативная модель литературного пространства польско-восточнославянского пограничья XV-XIX вв. убедительно демонстрирует реальную ситуацию, когда в течение почти полтысячелетия данное пространство сохранило свою культурную основу, базировавшуюся на кирилло-мефодиевской книжной традиции. Слагаемая квантитативная модель литературного пространства польско-восточнославянского пограничья почти за полтысячелетнюю его историю исключительна по своей значимости. Аналитическая информация, заложенная в ней, уникальна. Она убедительно доказывает, что, несмотря на все историко-политические и религиозные перипетии, в том числе принятие Брестской церковной унии, в этом литературном пространстве был сохранен культурный стержень, культурная основа, игравшая в конечном итоге определяющую роль и базировавшаяся на кирилло-мефодиевской книжной традиции. "Библиотека славянская" - вот ядро книжных собраний Супрасльского Благовещенского монастыря, преемника и крупнейшего продолжателя тысячелетней православной духовной культуры, в том числе и культуры книжной, литературной
13Панченко A.M. Русская стихотворная культура XVII века. Л., 1973. С.142.
культуры. СупрасЛьская библиотека, ставшая в начале XIX в. одной из важнейших славистических
исследовательских лабораторий мирового значения, продолжает играть эту свою первостепенную роль и в дальнейшем, включая наши дни, когда активно изучаются как уже хорошо известные литературные памятники из ее собраний, так и новые, не вводившиеся пока в широкий научный оборот14. При этом общий массив книжных собраний Супрасльского монастыря демонстрирует все главные качества особого мира информационного общения востока и запада Европы на протяжении столетий, в котором книга выступает в качестве уникального "социокультурного определителя"15 и своего рода "социально-гуманитарного стандарта научного знания"16, одновременно являясь, что чрезвычайно важно, основной "историко-литературной единицей"17.
иСм. : Naumow A. Wiara i historia: Z dziejów literatury cerkiewnoslowiañskiej na ziemiach polsko-litewskich. Kraków, 1996.
15Мыльников A.C. Книга как социокультурный определитель // Книга в пространстве культуры. М., 1995. С.36.
16Бородкин Л. И. Математические модели в исторических исследованиях: Deus ex machina // Математические модели исторических процессов. М., 1996. С.12.
17Дёмин A.C. Писатель и общество в России XVI -XVII веков. М-, 1985. С.247.
Основные опубликованные работы соискателя, >тражающие содержание и выводы диссертации:
l.Никита Иванович Горбачевский. Минск, 1991. !.У истоков восточнославянской астрологической снижности// Книга в меняющемся мире. М., 1992. С.30-32. 3.Основные задачи и принципы построения банка данных Международной славяноведческой программы "История снижной культуры Подляшья"// Computer Processing of Medieval Slavic Manuscripts. София-Благоевград,1995. 177-183.
4.Супрасльский церковнославяно-польский словарь 1722 г. 4инск, 1995 (в соавторстве) .
5.W miescie zwanym Zabludowem. Bialystok., 1995 (в соавторстве).
6.Православная Академия Ходкевичей и ее издания. Минск, 1996 (в соавторстве).
7.Литературный репертуар пограничья Slavia Orthodoxa и Slavia Romana XV -XIX вв.: Книжные собрания Супрасльского монастыря .(Опыт компьютерного анализа) // Информационный бюллетень Ассоциации "История и компьютер". 1997. N21. С.125-126.
Подписано к печати 22.04.97. Формат 60x84/16. Печ.л. 1,25. Уч.-изд. л. 1,0. Тираж 100 экз.