автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Логико-семантическая категория контраста в финансово-экономическом медиа-дискурсе

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Шакирьянов, Лев Морисович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Логико-семантическая категория контраста в финансово-экономическом медиа-дискурсе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Логико-семантическая категория контраста в финансово-экономическом медиа-дискурсе"

На правах рукописи

005555035

ШАКИРЬЯНОВ Лев Морисовнч

ЛОГИКО-СЕМАН ГИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ КОНТРАСТА В ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОМ МЕДИА-ДИСКУРСЕ (на материале англоязычных интернет-источников)

Специальность 10.02.04 - Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

13 НОЯ 2014

Уфа-2014

005555035

Диссертация выполнена на кафедре английского языка факультета романо-германской филологии Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет»

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Шафиков Сапп Гайлиевич

Официальные оппоненты: Новикова Ольга Николаевна,

доктор филологических наук, доцент, заведующий кафедрой иностранных языков ФГБОУ ВПО «Башкирский государственный аграрный университет»

Петрова Елена Александровна,

доктор филологических наук, доцент, ФГКОУ ВПО «Уфимский юридический институт МВД России»

Ведущая организация ГБОУ ВПО «Башкирский

государственный медицинский университет» Минздрава России

Защита состоится «2» декабря 2014 года в 10.00 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.013.12 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Коммунистическая, 19, факультет романо-германской филологии, ауд. 31.

С диссертацией и авторефератом можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу: 450074, г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32 и на официальном сайте Башкирского государственного университета: http://wvvw.bashedu.ru/autoref, а также на сайте Минобрнауки РФ: http://www.vak.ed.gov. ш.

Автореферат разослан « » 2014 года.

Ученый секретарь диссертационного совета

^-1/7 Газизов Р. А.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Диссертация посвящена исследованию особенностей реализации логико-семантической категории контраста в финансово-экономическом медиа-дискурсе.

Финансово-экономическому дискурсу в настоящее время отводится значительное место в англоязычной медийной коммуникации, и языковые особенности такого дискурса привлекают к себе всё возрастающее внимание лингвистов. Функционирование в публичной сфере с очевидностью определяет специфику проявления в данном дискурсе конкретных тенденций в использовании системных явлений языка, а также характер формирования контекстуальных отношений.

Актуальность реферируемого исследования видится в том, что оно выполнено в русле современной концепции дискурса, в которой акцент переносится с исследования наборов языковых средств и описания их возможных употреблений к их реальному назначению в некоей группе текстов (в данном случае - финансово-экономических), в которых действует определённый смысловой вектор, задающий направление, принципы отбора и организации средств выражения.

В основу диссертационного исследования положена рабочая гипотеза о том, что в силу значимости контраста как важнейшего инструмента систематизации сознанием человека явлений окружающей действительности, данная категория находит широкое выражение в исследуемом типе дискурса, пополняя известные способы реализации антонимических отношений.

Объектом исследования данной работы является англоязычный финансово-экономический медиа-дискурс, рассматриваемый в свете категории контраста.

Предметом исследования служат языковые средства актуализации логико-семантической категории контраста в тексте, представленные языковыми единицами, вступающими в системные антонимические отношения, а также разные ввды контекстуальных противопоставлений, раскрывающие противоречивую сущность описываемых предметов, явлений и отношений.

Цель работы состоит в моделировании отношений контраста, реализуемого в дискурсивном формате в комплексе языковых средств системной антонимии и контекстуального использования контрастных единиц в речи.

Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих задач:

• описание основных коммуникативно-прагматических характеристик медиа-дискурса, в том числе его социальной природы, массового и институционального характера;

• обзор исследований экономического дискурса в отечественном и зарубежном языкознании;

• обоснование лингвистического статуса финансово-экономического дискурса в качестве особой разновидности медиа-дискурса;

• рассмотрение терминов противопоставление, противоположность, полярность, оппозиция, противоречие, различие, выражающих понятие «контраст»;

• описание антонимии с логико-философских и лингвистических позиций в качестве лингво-когнитивной базы познавательных, в том числе коммуникативных процессов;

• классифицирование антонимов;

• изучение правомерности интегрального подхода к анализу языковых единиц с применением понятия «антонимо-синонимический блок»;

• выявление в анализируемой разновидности дискурса лексико-грамматических моделей (структур) контекстуального противопоставления, дополняющих системные (языковые) средства выражения логико-семантических отношений контраста.

Теоретической и методологической базой данного исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых в следующих областях:

- философия и теория познания (Аристотель, Платон, Г. Гадамер, Г. Гегель, И. Кант, А.Ф. Лосев, И.Г. Фихте, Ф. Шеллинг);

- теория лингвистического значения и теория антонимии (Ю.Д. Апресян, И.В. Арнольд, JT.M. Васильев, В.А. Иванова, И.М. Кобозева, В.Н. Комиссаров, A.M. Кузнецов, М.Р. Львов, О.Д. Мешков, E.H. Миллер, М.В. Никитин, Л.А. Новиков, Б.А. Серебренников, A.A. Уфимцева, Д.Н. Шмелёв, С.Г. Шафиков, G. Leech, J. Lyons, J. Richards, J. Piatt, H. Weber, N. Webster и др.);

- лингвистическая теория текста и дискурса (Н.Д. Арутюнова, П. Бурдье, И.Р. Гальперин Т.А. ван Дейк, В.З. Демьянков, C.B. Иванова, В.И. Карасик, М.Л. Макаров, П. Серио, М. Фуко, 3.3. Чанышева, В.Е. Чернявская, А.П. Чудинов, Е.И. Шейгал);

- теория медиа-текста и медиа-дискурса (Т.Г. Добросклонская, Я.Н. Засурский, В .Г. Костомаров, O.A. Лаптева, М.М. Назаров, Г.Г. Почепцов, С.И. Сметанина, Г .Я. Солганик, В.П. Терин, N. Fairclough, P. Grundy, J.Hartley, В. Mascull, M. McLuhan и др.);

- теория экономического дискурса (Т.А. Евтушина, Е.Ю. Махницкая, Р. Allen, A. Dudley-Evans, T.J. Ennis, W. Henderson, A. Jordan, A. Marshall, D. McClosky, M. Pindi, T. Royce, A. Tadros и др.).

Методы исследования обусловлены его целью, задачами и характером эмпирического материала. В ходе исследования применялись общенаучные методы, включающие наблюдение, анализ, синтез, сравнение и обобщение. Для выполнения частных задач использовались следующие методы: метод корпусного анализа, метод компонентного анализа

дефиниций, метод контекстуального анализа, а также экспериментальная методика моделирования.

Материалом для практического анализа послужили англоязычные новостные сообщения, размещенные на сайтах мировых провайдеров финансово-экономической информации. В качестве последних были выбраны информационные агентства Bloomberg, Reuters, RBC; кроме того, использовался языковой материал новостных сообщений финансово-экономических рубрик периодического издания "The Economist". К анализу были также привлечены тексты протоколов совещаний Комитета по денежной политике Банка Англии (Bank of England. Minutes of the Monetary Policy Committee (MPC) Meeting) и материалы финансовых отчетов Федеральной резервной службы (ФРС) США за 2013 год.

При анализе ключевых единиц финансово-экономической тематики были использованы следующие лексикографические источники: Лингвистический энциклопедический словарь (1990), Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (1996), Словарь лингвистических терминов О.С. Ахмановой (1969), Современный экономический словарь (2006), Философский энциклопедический словарь (1983, 1989, 2003, 2004), Longman Dictionary of Applied Linguistics под ред. Дж. Ричардса, Дж. Платта и Г. Вебера (J. Richards, J. Platt, H. Weber). Кроме того, были использованы Cambridge Dictionaries Online, Oxford Dictionaries Online, Economist. Dictionary, INVPD. Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Macmillan English Dictionary, Merriam Webster Dictionary Online. Общее число рассмотренных случаев актуализации логико-семантических отношений контраста составляет свыше 2000 контекстов.

Научная новизна исследования заключается в подходе к исследованию финансово-экономического дискурса как разновидности институционального дискурса, адресованного массовой аудитории и обладающего признаками аналитизма, информативности и системности, организующими его функционирование в медийной коммуникации. В реферируемой диссертации впервые представлено комплексное рассмотрение средств языкового выражения лингвофилософской и логико-семантической категории контраста, охватывающее системные и контекстуальные способы актуализации данной категории с учётом характера их использования в финансово-экономическом дискурсе на разных уровнях его организации.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Финансово-экономический дискурс можно рассматривать в качестве особой разновидности экономического медиа-дискурса, поскольку в нём используется специфический языковой материал, отражающий финансовую проблематику, а антонимические логико-семантические отношения находят в нем особые способы своего языкового выражения.

2. Существенной дискурсивной особенностью англоязычных финансово-экономических медиа-текстов является особая роль лингвофилософской и логико-семантической категории контраста, которая, отражая присущую финансово-экономической системе тенденцию к смене контрастирующих состояний, определяет смысловые характеристики данной категории.

3. Языковые единицы в анализируемом дискурсе вступают между собой в антонимические логико-семантические отношения (основные типы: контрадикторные, контрарные, несовместимые, конверсивные, комплементарные и реверсивные), которые могут пересекаться с контрастирующими и широко-контрастирующими отношениями, что позволяет выявить метод построения антонимо-синонимических блоков.

4. Спецификой финансово-экономического медиа-дискурса является совмещенное выражение системно-языковыми репрезентантами контраста контрарных, несовместимых и реверсивных логико-семантических отношений.

5. Антонимические логико-семантические отношения контраста в анализируемом дискурсе получают контекстуальную реализацию в форме речевых (окказиональных) антонимов, которые носят, как правило, авторский характер, но типично закрепляются за определёнными грамматическими моделями.

Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшем развитии теории лексической системной и речевой антонимии как выражения логико-семантической категории контраста в формате дискурса. Изучение средств дискурсивной репрезентации категории контраста позволит уточнить вопросы, связанные с моделированием отношений контраста в тексте.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования полученных результатов в практике преподавания германских языков в высшей школе — в лекциях по лексикологии и стилистике английского языка, спецкурсах по теории текста и дискурса, средствам выражения контраста в финансово-экономическом медиа-дискурсе. Выводы, полученные в проведенном исследовании, могут использоваться в дидактических целях и найти применение при написании методических указаний для студентов.

Апробация работы. Результаты проведенного исследования отражены в публикациях автора, общее количество которых по теме диссертационного исследования составляет 19 наименований. Основные положения диссертационного исследования получили освещение в научных изданиях, входящих в перечень ВАК Министерства образования и науки Российской Федерации (всего - 6 статей, из них 2 статьи опубликованы в Вестнике Башкирского университета, 2 - в Вестнике

Челябинского государственного университета, 2 - в Европейском журнале социальных наук (European Social Science Journal)).

Результаты исследования нашли отражение в выступлениях автора на научных и научно-практических конференциях: Международная научно-практическая конференция «Филологические чтения» (Оренбург, 2011); Международная научно-практическая конференция «Наука и искусство: Вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» с вручением автору Сертификата участника (Новосибирск, 2011); II Международная научно-практическая конференция "Science, Technology, and Higher Education" (Вествуд, Канада), IV Международная научно-практическая конференция "European Science and Technology" (Мюнхен, Германия, 2013). Положения и результаты настоящего исследования внедрены в научную и проектную деятельность Научно-внедренческого центра Международного исследовательского института, где апробация полученных результатов осуществлялась в форме двух выступлений диссертанта на темы «Медиалингвистика: Экономический аспект» и «Экономический дискурс и финансовый дискурс Bloomberg и Reuters» с последующим обсуждением этих выступлений на Международной научной конференции «Гуманитарные науки и современность» (Москва,

2013 г.), о чем имеются соответствующие Акты о внедрении результатов диссертационного исследования.

Результаты исследования обсуждались на заседании кафедры английского языка Башкирского государственного университета (2013,

2014 гг.). Диссертация была обсуждена на заседании кафедры английского языка (август 2014 г.) и была рекомендована к защите.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, включающего более 180 наименований (из них 60 - на иностранных языках), списка лексикографических источников, списка использованных интернет-ресурсов провайдеров финансово-экономической информации, а также приложения. Общий объем диссертации составляет более 170 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении указывается тема исследования, обосновывается ее актуальность, приводится рабочая гипотеза; определяются предмет и объект исследования, его основная цель и задачи; описываются теоретическая и методологическая база, методы и материал исследования; характеризуется научная новизна работы; формулируются положения, выносимые на защиту; подчеркивается теоретическая значимость и практическая ценность работы, а также описываются структура работы и ее апробация.

В первых двух главах диссертации проводится обзор современного состояния исследований по теме диссертации, и излагается концептуальная и методологическая база настоящего исследования.

В Главе 1 («Проблема идентификации финансово-экономического медиа-дискурса») уточняется статус финансово-экономического дискурса в медийной коммуникации, и исследуются его характеристики. Необходимость решения данного вопроса обусловлена расширением сферы функционирования финансово-экономического дискурса и приобретением им массового характера. Вследствие этого данный институциональный дискурс приобретает новые качества, отчасти нивелирующие его специфику как специального дискурса и усиливающие его публичную направленность. Этим объясняется постановка проблемы установления сходства объектов исследования, относимых к данной категории. Кроме того, в пространстве финансово-экономического дискурса создаются благоприятные контекстуальные условия для выражения отношений контраста, что позволяет представить их дискурсивное моделирование.

В контексте настоящего исследования важно отметить ряд новых аспектов, касающихся ключевого термина дискурс в его соотношении с термином текст. В отличие от более ранних трудов, авторы которых видели свою главную задачу в том, чтобы провести четкое различие между ними, в последние годы акцент переносится на установление точек их соприкосновения, что позволяет изучать одно явление через призму другого. Разумеется, базовые положения, определяющие суть обозначаемых явлений, не теряют своей значимости для лингвистики текста и дискурсологии. К таковым можно отнести, например, следующие принципиальные моменты в толковании дискурса: «Дискурс, являясь сложным единством языковой формы, значения и действия, должен рассматриваться как коммуникативное событие, или коммуникативный акт» (Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация (пер. с англ.). М: Прогресс, 1989. С. 121-122), дискурс представляет собой «речь, погруженную в жизнь» (Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингв, энцикл. словарь. М. : Сов. энцикл., 1990. С. 136-137), или «текст, погруженный в ситуацию общения» (Карасик В.И. Структура институционального дискурса // Проблемы речевой коммуникации. Саратов : Изд-во Саратовского ун-та, 2000. С. 30), дискурс есть «конкретное коммуникативное событие..., осуществляемое в определённом, когнитивно и типологически обусловленном коммуникативном пространстве» (Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса : сб. науч. тр. СПб. : Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та экономики и финансов, 2001. С. 11-22). На самом деле, подобные акценты в толковании дискурса никак не подменяют определения понятия текста. Вместе с тем, нельзя не согласиться с пониманием дискурса как комплексной тематической

взаимосвязи многих текстов, которые функционируют в одной коммуникативной сфере. Дискурсивный анализ, предлагаемый в данном исследовании, исходит из понимания дискурса как «совокупности тематически соотнесённых текстов», как «принципиально открытого множества текстов», обладающих содержательно-тематической общностью; соответственно текст толкуется как «фрагмент дискурса», характеризуемый определёнными условиями его порождения (Чернявская В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса : сб. науч. тр. СПб. : Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та экономики и финансов, 2001. С. 11 -22).

В последнее время лингвистика текста резко расширила круг тематики своих исследований, включив в него широкий спектр условий речевой деятельности и речевого взаимодействия, причем интерес фокусирован на тексте, рассматриваемом во взаимодействии с прагматическими факторами, и, следовательно, через его привязку к дискурсу (И.В. Рогозина, Л.М. Босова, A.A. Стриженко, Г.М. Костюшкина).

В свете соотношения понятий «текст» и «дискурс» в диссертации освещается проблема соотношения понятий «медиа-текст/ медиа-дискурс». Указывается, в частности, что медиа-текст следует понимать как объемное многоуровневое явление, включающее совокупность вербальных и медийных признаков (В.Г. Борботько, C.B. Иванова, Т.Г. Добросклонская, Я.Н. Засурский, Г.Я. Солганик, C.B. Губик, Н.В. Чичерина). Специфика медиа-дискурса обусловлена его собирательной природой, отражающей объёмность описываемой проблематики, наличие массового «автора» и массового читателя, а также специфическими функциями, важнейшими из которых считаются информационная и воздействующая (А.Н. Васильева, М.М. Назаров, C.B. Иванова, C.B. Губик).

Значительное место в главе отводится описанию основных коммуникативно-прагматических характеристик массовой коммуникации и медиа-дискурса как институционального речевого события. Среди прочих черт отмечаются массовый характер адресата, принадлежность адресанта к какой-либо институциональной организации, социальный характер канала связи, быстрота и качество обмена информацией между участниками медийной коммуникации и некоторые другие черты.

При обсуждении медиалингвистики в качестве отдельной отрасли знания можно сослаться, в частности на мнение Т.Г. Добросклонской, которая считает, что одним из главных аргументов в пользу признания статуса медиалингвистики в качестве самостоятельной дисциплины является необходимость применения интегрированного подхода к изучению медиаречи и объединения усилий представителей разных гуманитарных дисциплин (Т.Г. Добросклонская). Не менее важным видится и рассмотрение исследований языка СМИ в рамках медиалогии (media studies) как самостоятельной дисциплины, предметом изучения

которой является всесторонний анализ исторического развития, современного состояния и особенностей функционирования всего комплекса средств массовой коммуникации.

В главе подчеркивается мысль о поликодовой природе сообщений, что выдвигает проблему взаимодействия вербального уровня общения с визуальными средствами передачи информации, которые становятся важным фактором реализации в дискурсе логико-семантической категории контраста. Значимость информации, передаваемой видеорядом в финансово-экономическом дискурсе, трудно переоценить при анализе динамики финансовых показателей в сочетании с символами экономических индексов, чертежами, таблицами, диаграммами, схемами. Нередко именно видеоряд выступает в качестве основного коммуникативно-прагматического фактора, усиливающего эффект от реализации финансово-экономическим медиа-дискурсом его воздействующей функции (М.М. Назаров). В диссертации проводится обзор основных научных трудов по функциональному аспекту визуальной информации (Т. Royce, D. McCIosky, W. Henderson, A. Dudley-Evans, A. Mauranen, A. Tadros, R. Mead, M. Mason, P. Allen, R. Pholsward, R. Cameron и др.). При этом подчёркивается, что функция видеоряда в финансово-экономическом дискурсе остается малоизученной, хотя он образует важный компонент в смысловом пространстве дискурса, особенно в связи с невербальной системой отражения категории контраста.

Данная глава завершается построением модели коммуникативно-прагматической структуры финансово-экономического медиа-дискурса, представленной в виде трехчастной структуры: 1) отправитель финансово-экономической информации; 2) получатель финансово-экономической информации; 3) канал обмена информацией. Такая модель графически изображается в виде рупора, имеющего форму усеченного конуса; узкая часть такого конуса ассоциируется с отправителем информации, то есть с участником, передающим финансово-экономическую информацию; широкая часть представляет реципиента в лице массового адресата, включающего, помимо специалистов и экспертов, широкий круг читателей, не имеющих специальной подготовки. Само же «тело» конуса олицетворяет канал обмена финансово-экономической информацией между участниками дискурса.

В Главе 2 («Проблема антонимии в свете логико-философских и логико-семантических концепций») основное внимание уделено описанию системной и речевой (окказиональной) антонимии. Лингвофилософскую и логико-семантическую основу антонимии образуют соотносимые понятия «противоположность», «противопоставление», «противоречие», «оппозиция», «различие» и «контраст». В данном исследовании «контраст» рассматривается как наиболее общая философская и логико-семантическая категория, которая позволяет объединить системные и контекстуальные реализации антонимии.

Рассмотрение упомянутых выше логико-философских категорий проводится с учётом разных концепций на разных этапах развития гуманитарной науки, от трактатов древнегреческих мыслителей до современных подходов. В этой связи отмечается, что для философов «противопоставление» стало предметом исследований еще в античную эпоху. Понятия «противопоставление» и «противоположность» пронизывают все творчество Аристотеля, который говорит о противопоставлении «единого» и «многого», «бытия» и «небытия» («Метафизика»). Миру известны также работы Платона, рассматривающего род и вид как соответствующие диэрезы, и труды Гераклита, описывающего мудрое божественное начало совокупности различных противоположностей.

В качестве исследований нового времени в диссертации приводится обзор философской категории контраста И. Кантом, И.Г. Фихте и Ф. Шеллингом. Известно, что И. Кант в своем учении об антиномиях рассматривал их как противоречащие друг другу и в то же время одинаково доказуемые ответы на исследуемые вопросы (И. Кант). В философских воззрениях Фихте рассматриваются оба понятия («противоположность» и «противопоставление»); при этом большее внимание философом уделяется именно противоположности. И.Г. Фихте особо подчеркивал присущие двум противоположностям общие признаки, которые выявляются лишь в процессах сопоставления противоположностей при условии нахождения общей для них границы, то есть при условии нахождения чего-либо объединяющего эти противоположности, или же благодаря этому: без бесконечности нет ограничения; без ограничения нет бесконечности; бесконечность и ограничение объединяются в одном и том же общем для них элементе (И.Г. Фихте). Борьба противоположностей в философии Ф. Шеллинга есть суть противоречия, в результате чего развивается самосознание, но в противоречия погружена и сама природа: она как бы «проклинает» разъединение, которое принуждает ее к началу или возобновлению деятельности; природа же постоянно стремится освободиться от насилия (Ф. Шеллинг).

Весьма важным оказывается факт широкой распространенности противопоставления в познавательном процессе, поскольку это понятие связано с дуальностью восприятия мира человеком: человек воспринимает и познает «холодное» лишь в силу того, что существует «горячее»; «светлое» воспринимается как антипод «темного»; «хорошее» - как противоположность «плохого» и т.п.

Понятия «противопоставление» и «противоположность» составляют, таким образом, когнитивную базу познавательных процессов, поскольку представляют собой фундаментальные категории, которыми человек постоянно оперирует при физическом и ментальном восприятии окружающего его мира. Для описания антонимии в лингвистике

используются оба понятия, как «противоположность», так и «противопоставление», причем, если «противоположность» используется в основном при характеризации языковой (системной) антонимии, то «противопоставление» мыслится как категория, более приемлемая по отношению к речевой антонимии (Лингвистический энциклопедический словарь, В.Н. Комиссаров, О.С. Ахманова). Более широкое понятие «контраст» удовлетворяет целям данного исследования не только в логико-философском плане, представляя базовую философскую категорию, но и в лингвистическом плане, обеспечивая достаточное и необходимое основание для описания разнообразных средств выражения семантики контраста.

В отдельном параграфе данной главы также рассматриваются два подхода к исследованию явления антонимии — широкий и узкий. В рамках узкого подхода антонимами считаются только системные лексические языковые единицы. Широкое толкование данного понятия позволяет относить к периферии данной категории случаи контекстуальной (речевой) антонимии (В.Н. Комиссаров). Под речевой антонимией понимается такая антонимия, когда языковые единицы, не будучи противопоставленными в системе языка, вступают в отношения функционально-семантического противопоставления в дискурсе.

Глава завершается рассмотрением предложенных в языкознании принципов классифицирования антонимов. Отдельно рассматривается понятие антонимо-синонимического блока (АСБ) как основы для построения многочленных цепочек семантически соотносимых языковых единиц, образующих комплексные логико-семантические отношения контраста.

Семантическая классификация антонимов рассматривается в данной главе более подробно благодаря конкретизации типов антонимических отношений, выражаемых системными и окказиональными единицами, а также за счет выделения отдельного комплекса, предполагающего наличие отношений сходства и различия в пределах устанавливаемых цепочек.

В Главе 3 («Способы реализации логико-семантических отношений контраста в финансово-экономическом медиа-дискурсе») представлены различные способы реализации логико-семантических отношений контраста, которые включают как системные отношения противоположности, так и антонимические отношения, возникающие в определённом контексте.

В первом параграфе проводится корпусный анализ языковых единиц с противоположными значениями, в ходе которого выявляются наиболее рекуррентные лексемы, актуализирующие в финансово-экономическом медиа-диску рее логико-семантическую категорию контраста. Сюда относятся лексемы grow (429 употреблений на 47410 слов), rise (233), increase (207), отражающие идею повышения финансово-

экономических показателей, а также лексемы fall (226), low (102), reduce (85), отражающие идею понижения. При этом процент общего числа употреблений предикатов с идеей повышения составляет 3,8% (1821 единицы), а с идеей понижения - 2,6% (1253 единицы).

Во втором параграфе в качестве основных способов реализации категории контраста в финансово-экономическом медиа-дискурсе выявляются 8 типов антонимических отношений - контрадикторные, контрарные, несовместимые, конверсивные (относительные), комплементарные (взаимодополняющие), реверсивные, контрастирующие и широко-контрастирующие. В зависимости от характера семантической корреляции между элементами эти типы могут объединяться в семантические пары, триады и группы.

Всего среди номинаций было выявлено 320 случаев актуализации первых шести разрядов логико-семантических отношений, признанных основными. Из них в качестве контрадикторного типа была идентифицирована 131 пара; в качестве конверсивного (относительного) типа - 110, к контрарному типу относится 21 семантическая группа, а к несовместимому типу - 19 семантических групп. Комплементарный тип отношений представлен 15 парами языковых единиц, реверсивный тип представлен 11 триадами. Таким образом, контрадикторный тип является наиболее частотным (более 40% общего числа всех типов антонимии). Конверсивный тип отношений составляет около 37%, контрарный и несовместимый типы находятся в диапазоне 6-7%; комплементарные и реверсивные логико-семантические отношения были зафиксированы у 5% и у 4% единиц, соответственно.

Главной особенностью контрадикторной антонимической модели является то, что терминологические номинации, участвующие в ее создании, имеют взаимоисключающую смысловую направленность: irrevocable beneficiary «отменяемый бенефициар»/ revocable beneficiary «неотменяемый бенефициар»; annualized rate «процентная ставка в годовом исчислении»/ unannualized rate «процентная ставка не в годовом исчислении»; fixed charge «постоянное обеспечение»/ floating charge «переменное обеспечение»; redeemable bond «погашаемая облигация»/ irredeemable bond «облигация без права досрочного погашения»; current assets «оборотные активы»/ non-current assets «внеоборотные активы»: ср. current assets are assets which a company does not use on a continuous basis, such as stocks and debts, but which can be converted into cash within one year -non-current assets are assets that are purchased for long-term use and are not likely to be converted quickly into cash, such as land, buildings, and equipment (INVPD 2014).

Актуализация конверсивных (относительных) логико-семантических отношений может осуществляться между парой языковых единиц, имеющих векторные, или разнонаправленные, смысловые характеристики: notes payable «векселя к оплате»/ notes receivable «векселя

к получению», accounts payable «счета к оплате»/ accounts receivable «предстоящие поступления»; bailor «депонент»/ bailee «ответственный хранитель»; indemnitor «должник по договору гарантии»/ indemnitee «кредитор по договору гарантии»; to lend «предоставлять ссуду/ to borrow «брать ссуду»; to credit «кредитовать»/ to debit «дебетовать»:

(]) Yet at the same time its operating cash flow fell 21 percent to $104 million due to negative changes in -working capital following a decrease in trade accounts payable (Reuters 2013).

(2) The revolver is collateralized by patient accounts receivable, and Fitch assumes a reduction in the borrowing base in a distressed scenario, limiting the amount Tenet can draw on the facility (Reuters 2013).

Существенной особенностью контрарного типа логико-семантических отношений признается то, что его репрезентанты представляют собой семантические последовательности из градуально расположенных номинаций, позиции которых определяются на основе результатов компонентного анализа с нахождением единой для всех элементов семантической основы.

Такой метод также позволяет выявить ряды синонимических и антонимических корреляций одного семантического поля, способствуя тем самым построению 3- и 7-элементных антонимо-синонимических блоков (АСБ): short-term bond «краткосрочная облигация» - medium-term bond «среднесрочная облигация» - long-term bond «долгосрочная облигация», short-term note «краткосрочный вексель» - medium-term note «среднесрочный вексель» - long-term note «долгосрочный вексель»; highly liquid assets «высоколиквидные активы» - quick assets «бысгроликвидные активы» - liquid assets «ликвидные активы» - assets with an average degree of liquidity «среднеликвидные активы» - lowly liquid assets «слаболиквидные активы» - slow assets «медленноликвидные активы» -illiquid assets «неликвидные активы».

Одна из главных особенностей антонимо-синонимических блоков состоит в том, что они представляют собой результат совмещенной актуализации в финансово-экономическом медиа-дискурсе трех типов логико-семантических отношений - контрарных, контрастирующих и широко-контрастирующих, причем два последних выявляются только в таких блоках.

Возможность совмещенной реализации трех вышеназванных типов в рамках антонимо-синонимического блока зафиксирована в результате компонентного анализа наиболее репрезентативного АСБ, функционирующего в семантическом поле «СОСТОЯНИЕ ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИХ ПОКАЗАТЕЛЕЙ» и двух его субполях «ПОЗИТИВНОЕ СОСТОЯНИЕ»/ «НЕГАТИВНОЕ СОСТОЯНИЕ»: to peak, to soar - to skyrocket - to zoom up, to shoot (up) - to surge, to balloon - to burgeon, to proliferate, to mushroom - to multiply - to build, to mount, to appreciate, to accumulate - to rebound - to snowball - to expand, to escalate -

to grow (bigger), to become higher/ larger/ more, to (be/ go/ come/ move) up, to gain, to advance, to climb, to rise, to swell, increase / to decrease, to become lower/ smaller/ less, to (be/ go/ come/ move) down, to decline, to lessen, to fall, to depreciate, to sink - to reduce/ to diminish/ to shrink/ to dampen (down) - to dwindle (away), to ebb (away), to taper off-to dip - to drop - to nose(dive), to tumble, to crash, to plunge - to plummet down.

Данный блок представляет собой объединение антонимов и синонимов, ядром которого является антонимическая пара to increase/ to decrease, возглавляющая два синонимических ряда, упорядоченных посредством единой для всего объединения градуальности в значении. Элементы этого блока занимают определенные позиции, во-первых, исходя из наличия в значении слов интегральных сем «увеличиваться»/ «уменьшаться», и, во-вторых, на основании дифференциальных сем, выражающих степень выраженности качества.

Несовместимые логико-семантические отношения основаны на семантической корреляции «исключения», которая идентифицируется с помощью формул "Если А есть X, то А не есть Y, Z" и "Если А не есть X и Y, то А есть Z".

В финансово-экономическом медиа-дискурсе актуализация данного типа отношений фиксируется между элементами семантических групп, объединенных общей суперординатой для выражения процессов финансово-экономической деятельности и их периодизации: economic development «процесс экономического развития»: crisis «кризис» -depression «депрессия» - recovery «оживление» - expansion «подъем»; trading «процесс торгов на рынке ценных бумаг»: morning trading «утренние торга» - afternoon trading «дневные торги» - evening trading «вечерние торги»; annual financial reporting «процесс годовой финансовой отчетности»: first quarter «первый квартал» - second quarter «второй квартал» - third quarter «третий квартал» - fourth quarter «четвертый квартал»:

(3) Geron Corp said the U.S. Food and Drug Administration had lifted a partial clinical hold on a study testing its sole drug as a treatment for myelofibrosis, a rare form of blood cancer, sending the company's shares soaring in morning trading (Reuters 2014).

(4) Incyte's shares were slightly higher at $53.90, while Geron's shares were up about 27 percent at $3.31 in early afternoon trading on the Nasdaq (Reuters 2014).

(5) "The evening trading session will definitely add to the costs of brokerage firms, while we are not sure if there will be a lot of trading," he said (Reuters 2014).

Актуализация комплементарных (взаимодополняющих) логико-семантических отношений является следствием наличия между двумя противопоставленными языковыми единицами реляционных соотносительных признаков, приобретаемых ими не непосредственно из

отношения одного элемента к другому, а в результате соотнесенности элементов с одной общей семантической координатой.

В финансово-экономическом медиа-дискурсе парные номинации, обладающие комплементарной реляционной логико-семантической связью, образуют 2-элементные семантические последовательности, которые при отсутствии в них одного из членов лексико-семантической парадигмы, теряют семантическую оформленность, или завершенность: gross acres «земли с валовым доходом»/ net acres «земли с чистым доходом», gross debt «суммарный долг»/ net debt «чистый долг», gross domestic product «валовый внутренний продукт»/ net domestic product «чистый внутренний продукт»:

(6) The company said net income fell to $8.6 million, or 20 cents per share, in the quarter ended May 3, from $10.9 million, or 24 cents per share (Reuters 2014).

(7) Gross domestic product, based on seasonally unadjusted data, shrank 0.9 percent year-on-year, less than a previous -1.1 percent flash estimate by the country's statistics service ELSTATlast month (Reuters 2014).

В анализируемом дискурсе отношения логико-семантической реверсивности возникают в триаде терминологических номинаций, в результате появления последнего (третьего) элемента, помимо уже существующих семантических противоположностей. Третий элемент в триаде актуализирует реверсивные логико-семантические отношения, которые выражаются в обратном характере противопоставления у первой номинации к третьей, в отличие от отношения первой номинации ко второй: (1) solvency «платежеспособность»/ (2) bankruptcy «банкротство»/ (3) insolvency «неплатежеспособность»; (1) earned income «заработанный доход»/ (2) invested income «инвестированный доход»/ (3) unearned income/ «незаработанный доход»; (1) tangible assets «материальные активы»/ (2) financial assets «финансовые активы»/(3) intangible assets «нематериальные активы»):

(8) Chinpo Shipping Company (Private) Ltd has been charged for transferring financial assets or resources that may reasonably be used to contribute to North Korea's weapon programmes, which are subject to U.N. sanctions (Reuters 2014).

(9) The BTMU programme uses an Islamic finance structure known as wakala bi al-istithmar, a format that would use tangible assets and commodity-linked receivables from its Malaysia subsidiary to underpin the transaction (Reuters 2014).

(10) MTG will write down 100 percent of the intangible assets from its 85 percent stake in Viastrong Holding, which operates in Ukraine (Reuters 2014).

Разновекторный характер реверсивных логико-семантических отношений приводит к усложнению реверсивной триады, вовлекая в нее другие типы логико-семантических отношений: insured accident/ uninsured

accident (контрадикторные); insured accident / indemnified accident / uninsured accident (реверсивные): uninsured accident / underinsured accident / insured accident/fully insured accident (контрарные).

Анализ финансово-экономического медиа-дискурса позволяет выявить два способа реализации контекстуальной антонимии, отражающей логико-семантическую категорию контраста в речи: 1) контекстуальная антонимия реализуется между однородными членами одного и того же предложения при использовании типичных контекстов, появление которых обусловлено структурной (языковой) противопоставленностью лексических значений единиц; 2) контекстуальная антонимия реализуется на основе индивидуального (окказионального) противопоставления слов в контексте, в результате чего речевыми антонимами становятся слова, словосочетания и целые предложения, которые приобретают дополнительные смыслы в авторских синтаксических конструкциях.

Первый способ есть совмещение языковой и речевой антонимии, которое приводит к способности семантически противопоставленных элементов выступать в качестве «конструктов» синтагматических отношений. В рамках такого подхода анализируемые единицы находятся в оппозиции по отношению друг к другу в системе языка, допуская актуализацию комплементарных логико-семантических отношений; вместе с тем, они могут реализовываться в определенном контексте, что сказывается на наличии в их семантических структурах дополнительных смысловых характеристик.

Речевая (контекстуальная) антонимия строится на основе двух конструкций, соединяющих элементы посредством соединительной, разделительной и противительной типов связи в речи: 1) конструкции, характеризующейся наличием исчерпывающего множества (формула и А, и В, где А и В суть антонимы) и 2) конструкции, характеризующейся наличием среднего звена и исключением всего состава парадигмы (формула ни А, ни Б, где А и В суть антонимы): profit and loss statement «отчет о прибылях и убытках»; profit and loss account «баланс прибылей и убытков»; profit-and-loss balance «остаток по счету прибылей и убытков»; profit and loss sharing «разделение прибыли и убытков», profit and loss surplus «нераспределенная прибыль, резервный капитал»:

(11) For now, it seems that a debt mountain estimated at more than $20 trillion, and the difficulty in predicting how China will claw its way out, separate the bulls and the bears (Reuters 2014).

(12) Indeed, the data contained plenty of grist for both bulls and bears (Reuters 2014).

(13) In financial terms, it refers to a market that displays neither bullish nor bearish tendencies (Reuters 2013).

(14) Fitch expects the company's net profit to increase by around 10% per annum in the next two years, mainly due to the rise of outstanding lease receivables. Its assets and liabilities are closely matched (Reuters 2012).

(15) As is common to other emerging market banks, all of the Dominican banks included in this review have a large negative mismatch between short-term assets and liabilities (Reuters 2014).

В рамках второго подхода в анализируемом финансово-экономическом медиа-дискурсе выявляются модели авторской реализации антонимии, в результате чего статус речевых антонимов закрепляется за словами и словосочетаниями, не противопоставленными в системе языка. Реализация дополнительных (окказиональных) смыслов в значениях таких номинаций является следствием их контекстуального употребления.

Наиболее рекуррентными авторскими речевыми моделями контекстуального противопоставления являются 5 таких моделей: Модель 1 "... compared with ... in the previous month (quarter/year)" (33%), Модель 2

"Stop (close) .... , start (open) ....." (25%); Модель 3 "One option is....,

another option is..." (21%), Модель 4 "... used to be ... became ..." (19%); Модель 5 "It has nothing to do with ..., it has (everything) to do with ..." (2%).

Главной особенностью реализации всех синтаксических моделей является такое построение высказывания, в результате которого слова, словосочетания и предложения, не будучи противопоставленными в системе языка, вовлекаются в отношения контраста и приобретают в анализируемом дискурсе свойства функционального противопоставления.

В этой связи выделяются два способа построения моделей: 1) за счет исключительно грамматических средств (16, 17); 2) за счет грамматических средств при участии формально-семантических маркеров контраста типа competitor, and, but, compared with, in the previous month, one/ another, nothing/ everything (18,19, 20):

(16) By falling to vote against something that was clearly wrong, Buffet, who in my mind...used to be a moral comvass for corporate America, became another middling American politician - the common type that all of us respect so little, that votes not for what he believes in but for what is going to keep him in the good graces of his party of get him re-elected," (Bloomberg 2014).

(17) Ron Paul to Fed: Stop buying illiquid assets, open up to competitions (Reuters 2014).

(18) One option is to sell all vour stocks and stuff vour money under the mattress, and another option is to risk everything and ride out the storm (Bloomberg 2014).

(19) "A lot of people think I am lucky," Sean said "But it has nothing to do with luck. It has everything to do with certain tools I use" (Bloomberg 2014).

(20) Prices rose 1.7 percent compared with 0.2 percent in the previous month, according to the state-run Central Agency for Public Mobilization and Statistics (Bloomberg 2013).

Таким образом, выявляется модель логико-семантических отношений контраста, реализуемых в финансово-экономическом медиа-

дискурсе, в комплексе языковых средств системной антонимии и контекстуального использования контрастных единиц в речи.

В Заключении подводятся основные итоги исследования и намечаются перспективы дальнейшего и более детального изучения влияния лингвофилософской и логико-семантической категории контраста на различные языковые процессы дискурсивного характера.

Библиография включает список научной литературы с указанием интернет-ресурсов, список использованных лексикографических источников и их сокращения, список источников языкового материала.

Основные положения диссертации получили освещение в ряде публикаций автора по теме исследования:

Публикации в научных журналах, включенных в «Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий», утвержденный ВАК РФ:

1. Фатыхова JI.A., Шакирьянов Л.М. Коммуникативно-концептуальная система человека и ее функционирование [Текст] / Л.А. Фатыхова, Л.М. Шакирьянов // Вестник Башкирского университета. - Т. 16.-№4.-2011.-С. 1233-1237.

2. Шакирьянов Л.М. Логико-семантические отношения контраста в парадигматике и синтагматике [Текст] / Л.М. Шакирьянов // Вестник Башкирского университета. - Т. 16. - № 1. - 2012. — С. 249-251.

3. Шакирьянов Л.М. Контраст в экономическом масс-медийном дискурсе (на материале англоязычных новостных сообщений) [Текст] / Л.М. Шакирьянов // Вестник Челябинского государственного университета. - Вып. 77. Филология. Искусствоведение. - № 14 (305). -

2013.-С. 121-125.

4. Шакирьянов Л.М. Медиалингвистика: Экономический аспект [Текст] / Л.М. Шакирьянов // European Social Science Journal. Европейский Журнал Социальных Наук. - № 7 (35). - 2013. - С. 202-207.

5. Шакирьянов Л.М. Структура антонимии в экономическом дискурсе (на материале специальной лексики) [Текст] / Л.М. Шакирьянов // Вестник Челябинского государственного университета. - Вып. 85. Филология. Искусствоведение. - № 35 (326). - 2013. - С. 135-137.

6. Шакирьянов Л.М. Экономический дискурс и финансовый дискурс Bloomberg и Reuters [Текст] / Л.М. Шакирьянов // European Social Science Journal. Европейский Журнал Социальных Наук. - Т.1. - № 11 (38). — 2013. —С. 210-218.

Публикации в других научных изданиях:

7. Шакирьянов Л.М. Критерии анализа коммерческих терминов

[Текст] / Л.М. Шакирьянов // Мат-лы Межвуз. науч. студ. конф., г. Уфа. -15-16 апр. 2010 г. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. - С. 53-55.

8. Шакирьянов Л.М. Функционирование терминов в коммерческом дискурсе [Текст] / Л.М. Шакирьянов // Мат-лы Межвуз. науч. студ. конф., г. Уфа, 15-16 апр. 2010 г. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. - С. 56-57.

9. Шакирьянов Л.М. Особенности функционирования антонимов в экономическом дискурсе (на материале новостных сообщений информационных агентств "Bloomberg" и "Reuters") [Текст] / Л.М. Шакирьянов // Структурно-семантические, когнитивные, прагматические и другие аспекты исследования единиц разных уровней. Современные проблемы лингводидактики. - Бирск: БСПА, 2011. - С. 170-173.

10. Шакирьянов Л.М. Особенности терминов в сфере экономики [Текст] / Л.М. Шакирьянов // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: Мат-лы II Всеросс.заоч.науч.-практ. конф. — Сибай: РИЦ БашГУ, 2011. - С. 126-127.

11. Шакирьянов Л.М. Масс-медийный дискурс как разновидность социального институционального дискурса [Текст] / Л.М. Шакирьянов // Филологические чтения: Мат-лы Междунар. науч.-практ. конф. — Оренбург: ФГБОУ ВПО «ОГИМ», 2011. - С. 502-504.

12. Шакирьянов Л.М. К проблеме выделения масс-медийного дискурса [Текст] / Л.М. Шакирьянов // Филологические чтения: Мат-лы Междунар.науч.-практ. конф. - Оренбург: ФГБОУ ВПО «ОГИМ», 2011. -С. 504-506.

13. Шакирьянов Л.М. Логические понятия «контраст», «полярность», «оппозиция», «различие» в свете классификации антонимов Н. Вебстера [Текст] / Л.М. Шакирьянов // Наука и искусство: Вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: Мат-лы Междунар. заоч. науч.-практ. конф. - Ч. 2. - Новосибирск: Изд-во «Сибирская ассоциация консультантов», 2011. — С. 37-40.

14. Шакирьянов Л.М. Basic Relation of Contrast in Logic and Linguistics [Текст] / Л.М. Шакирьянов // Актуальные проблемы современной лингвистики глазами молодых ученых: Мат-лы Регион.науч.семин. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2011. - С. 109-112.

15. Шакирьянов Л.М. Речевая антонимия в масс-медийном дискурсе [Текст] / Л.М. Шакирьянов // Актуальные проблемы современной лингвистики глазами молодых ученых: Мат-лы Регион.науч.семин. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2011.-С. 181-184.

16. Шакирьянов Л.М. Тождество и различие в философском и лингвистическом аспектах [Текст] / Л.М. Шакирьянов // Актуальные проблемы лингвокультурологии, типологии и перевода: Сб. науч. ст. -Уфа: РИЦ БашГУ, 2012. - С. 316-323.

17. Shakiryanov L. Communicative and Pragmatic Characteristics of Institutional News Media Discourse [Text] / L. Shakiiyanov //European Science

and Technology: Materials of the IVth International Research and Practice Conference. Munich, April 10th- llLh, 2013. - Germany, Munich: Vela Verlag Waldkraiburg Publ. office, 2013. - Vol. 2. - P. 188-191.

18. Shakiryanov L. Yes, We Do Think in Opposites [Text] / L. Shakiryanov // Science, Technology, and Higher Education. In: Materials of the IInd International Research and Practice Conference. - Westwood, April 17 , 2013. - Canada, Westwood: Accent Graphics Communications Publ. office, 2013.-Vol.1.-P. 553-556.

19. Шакирьянов JI.M. Лингвистический анализ «барометров» в экономическом медиадискурсе [Текст] / Л.М. Шакирьянов //Актуальные проблемы современной лингвистики глазами молодых ученых: Мат-лы III Всеросс.науч.семин. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2013. - С. 222-225.

ШАКИРЬЯНОВ Лев Морисович

ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ КОНТРАСТА В ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОМ МЕДИА-ДИСКУРСЕ (на материале англоязычных интернет-источников)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Лиц. наиздат. деят. Б848421 от 03.11.2000 г. Подписано в печать 30.09.2014. Формат 60X84/16. Компьютерный набор. Гарнитура Times New Roman. Отпечатано на ризографе. Усл. печ. л. - 1,5. Уч.-изд. л. - 1,3. Тираж 100 экз. Заказ № 650

ИПК БГПУ 450000, г.Уфа, ул. Октябрьской революции, За