автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему: Лондонский городской текст русской литературы первой трети XIX века
Полный текст автореферата диссертации по теме "Лондонский городской текст русской литературы первой трети XIX века"
На правах рукописи
Прохорова Любовь Сергеевна
ЛОНДОНСКИЙ ГОРОДСКОЙ ТЕКСТ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПЕРВОЙ ТРЕТИ XIX ВЕКА
10.01.01 -Русская литература
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Томск - 2005
Работа выполнена на кафедре русского языка и литературы
Института языковой коммуникации Томского политехнического университета
Научный руководитель
доктор филологических наук, профессор Лебедева Ольга Борисовна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук,
профессор Еремеев Александр Эммануилович
кандидат филологических наук, доцент Матвеенко Ирина Алексеевна
Ведущая организация Кемеровский государственный университет
Защита состоится «17» июня 2005 г. в _ ч. _ мин. на заседании
диссертационного совета Д.212.267.05 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Томском государственном университете по адресу: 634050, г. Томск, пр. Ленина, 36.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Томского государственного университета.
Автореферат разослан 06 мая 2005 года.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, профессор
Захарова Л. А.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Диссертационная работа посвящена реконструкции Лондонского городского текста (далее JITT) русской литературы первой трети XIX века.
Одним из приоритетных направлений современного литературоведения является изучение гипертекстов, в том числе так называемых «городских текстов». Обращение к проблеме диктуется изменением в национальном самосознании, приведшим к желанию осмыслить город как категорию культуры, как пространство символическое, целостное. В отечественном и зарубежном литературоведении не ослабевает научный интерес к культурологическому понятию текста, в котором объектом изучения становится город.
Наиболее полно проблема исследования структуры «городского текста» как явления словесной культуры была освещена в работах Н. П. Анциферова, В. Н. Топорова и Ю. М. Лотмана. Работы перечисленных исследователей были признаны литературоведами, однако потребовалось еще несколько лет для того, чтобы тема получила широкое распространение. К настоящему времени можно говорить о реконструкции ряда городских текстов, сформированных определенными жанрами русской литературы. Санкт-Петербург и Москва, как города, особо значимые для представителей русской нации, породили Петербургский и Московский тексты русской литературы.
С опорой на предложенную В. Н. Топоровым идею Петербургского текста в русской литературе были также выделены и исследованы Итальянский (С.Л.Константинова, 1997), Венецианский (Н. Е. Меднис, 1999) и Германский (Лебедева О. Б., Янушкевич А. С., 2000) тексты русской литературы. Современному литературоведению известно также значительное число исследований «провинциальных текстов» русской литературы (см.: [Давыдов А. Н., 1988; Абашев В. В., 2000; Литягин A.A., Тарабукина A.B., 2000; Милюкова Е. В., 2000; Разумова И. А., 2000; Осипова Н. В., 2002; Люсый А. П., 2003]).
Указанное свидетельствует о том, что разработка теории городского текста является одним из ведущих направлений современного литературоведения. Таким образом, диссертационное исследование, объектом которого является Лондонский городской текст русской литературы первой трети XIX века, вписывается в современный научный контекст.
Актуальность предпринятого исследования обусловлена тем, что образ Лондона, заняв достойное место в русской литературе, не привлекал, как нам представляется, должного внимания в литературоведении, и к настоящему времени понятие ЛГТ нуждается в осмыслении и структурировании. Лондон в мировой культуре занимает особое положение. В начале XIX века Лондон стал объектом постижения, местом действия произведений русской и переводной литературы и темой, активно обсуждающейся на страницах периодических изданий. Отдельные аспекты этой проблемы нашли отражение в работах историко-литературного характера (см.: [Ерофеев Н. А., 1982; ГачевГ. Д., 1998; Жилякова Э. М., 1999; Акульшин П. В., 2003])
В контексте изучаемой проблемы, как представляется, можно говорить о синонимичности понятий Лондон и Англия (Британия, Великобритания) для читателей анализируемого периода. В русской литературе Лондон выступает как репрезенгагавный образ Англии. Большинство путешественников, на основе путевых записок которых началось формирование ЛГТ, при посещении Англии останавливались только в Лондоне, поэтому представление русского читателя о стране в целом складывалось на основе представлений о ее столице. Таким образом, на страницах русской литературы Лондон рассматривается не только как город, но и как определенный локус, отражающий менталитет целой нации, что позволяет в рамках настоящего исследования говорить о синонимичности понятий Лондонский городской, локальный и ментальный тексты.
Новизна исследования заключается в том, что настоящая диссертация является первым монографическим исследованием Лондонского городского текста русской культуры в следующих аспектах:
1) впервые выявлены конститутивные субстраты ЛГТ, его лейтмотивы, составившие детерминирующие признаки данного текста;
2) в научный оборот введен значительный пласт публицистики, ранее не изученный в семиотическом аспекте с точки зрения его миромоделирующего потенциала;
3) предпринята попытка обнаружить перекличку двух текстов русской литературы - Лондонского Ц Петербургского. Сформировавшийся в русской литературе Петербургский городской текст влияет на семиотическую интерпретацию Лондона, который, как «водный город», воспринимался русскими путешественниками XIX века через призму Санкт-Петербурга и обнаруживал ряд схожих характеристик.
Теоретическую и методологическую базу диссертационного исследования составили основополагающие работы отечественных и зарубежных литературоведов, занимающихся изучением локальных текстов русской литературы (В. В. Абашеев, Н. Е. Меднис, Ю. М. Лотман, В. Н. Топоров). Комплексный подход к изучению проблемы детерминирует методологию исследования, основу которой составляют историко-литературный, типологический, системный и сопоставительный виды анализа, позволяющие дать научное описание проблемы ЛГТ русской литературы. Поскольку в основе городского текста лежит одна ментальность в восприятии другой, которая продуцирует оригинальный ментальный концепт, и русские визуальные наблюдения подтверждаются английскими словесно-текстовыми реалиями, в исследовании используется метод параллельной дескрипции.
Целью данного исследования является реконструкция Лондонского городского текста в русской словесности первой трети XIX века.
Указанная цель обусловила постановку и последовательное решение ряда научных задач:
1) выявить круг основных художественных, публицистических и документальных текстов русской литературы первой трети XIX века, тематически связанных с Лондоном, и определить текстовый статус Лондона в русской культуре;
2) выделить наиболее значимые элементы ЛГТ, доминирующие категории описания города, которые составляют глоссарий текста;
3) обнаружить синтагматические связи данных элементов, неотъемлемые словесные образы, субстраты и лейтмотивы ЛГТ;
4) используя реконструированные элементы и связи, определить детерминирующие признаки ЛГТ русской литературы и таким образом сформировать его структурно-образную парадигму.
В соответствии с поставленной целью материалом исследования стали опубликованные тексты русской литературы первой трети XIX века, относящиеся к тем жанрам русской словесности, которые наиболее репрезентативны в качестве Лондонских текстовых моделей.
«Письма русского путешественника» Н. М. Карамзина, «Россиянин в Лондоне, или Письма к друзьям моим» П. И. Макарова, «Записки русского путешественника» А. Г. Глаголева, «Путевые письма из Англии, Германии и Франции» Н. И. Греча и «Год в чужих краях» М. П Погодина были рассмотрены как образцы литературы «путешествий», синтезирующей в себе документальное и художественное начало. Впоследствии путевые заметки распались на два направления, одно из которых представлено художественным жанром (роман), в связи с чем специальное внимание в диссертации уделено роману в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Второе направление, жизнь которому дали путевые заметки, - это документально-публицистические жанры. Для освещения процесса развития ментальных образов исследовано около пятидесяти периодических изданий первой трети XIX века, в том числе такие журналы, как «Вестник Европы», «Библиотека для чтения», «Благонамеренный» и др По мере необходимости привлекались черновые рукописи, письма, документальные источники (при цитировании текстов сохранена авторская орфография и пунктуация). В рамках данного исследования многообразный спектр текстовых отражений анализируется на примере текстов различной жанровой принадлежности, в которых Лондон выступает объектом описания.
Практическая значимость диссертации заключается в том, что материалы исследования могут быть использованы при чтении литературоведческих курсов,
при разработке спецкурса «Городской текст русской литературы» для филологических специальностей, а также для организации научно-исследовательской работы студентов в литературоведческих семинарах по проблемам компаративистики.
Положения, выносимые на защиту:
1. В русской литературе первой трети XIX века складывается ЛГТ, имеющий своим первообразом литературу путешествий, являющийся структурно-образным единством устойчивых элементов и функционирующий в художественных, документальных и публицистических жанрах русской словесности.
2. Конститутивными составляющими образа Лондона в русской словесности, позволяющими считать этот тематический раздел самостоятельным текстом, являются лейтмотивные словесно-образные структуры (прагматически-деловой, пространственно-пейзажный, физиогномический лейтмотивы и лейтмотив социальных контрастов), смыслопорождающая способность которых выражается в доминировании тем города-магазина, города-театра и города-тюрьмы.
3. В начале XIX века одна из разновидностей городского текста русской литературы - Лондонский городской текст - вступает в перекрестно-ассоциативные отношения с оригинальными городскими текстами, Московским и Петербургским, влияя на их структуру и вбирая в себя их признаки. Кроме того, он становится ментальным свидетельством, актуальным в двух аспектах: как одна из моделей европейской культуры в восприятии русских и как один из факторов национального самосознания.
Апробация работы. Отдельные положения диссертации представлены в виде докладов на II Межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (Томск, 2002); на Юбилейной конференции, посвященной 10-летию кафедры русского языка и литературы ИЯК ТПУ «Теоретические и прикладные аспекты филологии» (Томск, 2003); на III Всероссийской Межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (Томск, 2004); на IV Межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и
молодых ученых «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (Томск, 2004). Результаты диссертации обсуждались на научном аспирантском семинаре кафедры теории и практики перевода ИЯК I'll У (февраль 2005).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы. Список использованной литературы включает 307 наименований. Основной текст диссертации изложен на 170 страницах.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ L
Во Введении излагаются основные предпосылки настоящего исследования, рассматривается ключевое понятие текста, обозначаются принципы изучения ЛГТ. Далее во введении обосновывается выбор темы исследования, актуальность и научная новизна, определяется объект изучения, излагается история вопроса, раскрывается практическая значимость работы, формулируются ее цели, задачи и методологические основы, указываются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Первообраз Лондонского городского текста в документально-художественном синтезе литературы путешествий» представлена картина зарождения и формирования ЛГТ русской литературы. В параграфе 1.1 («Первый взгляд на город дает нам лучшее, живейшее об нем понятие...» (Н. М. Карамзин): текст о Лондоне в «Письмах русского путешественника») особое внимание уделено «Письмам» Н. М. Карамзина, так как именно на страницах этого произведения произошло зарождение ЛГТ русской литературы. Типология, предложенная В. Н. Топоровым, дает основания выделить в тексте о Лондоне Н. М. Карамзина материально-культурную, духовно-культурную и природную сферы. Документальная основа «Писем русского путешественника» позволяет увидеть на страницах книги Карамзина зарождение городского текста. В структуре материально-культурной сферы текста представлены два аспекта описания - топографический («Англия есть кирпичное царство...») и социальный {«Здесь бедность делается пороком!»), получившие развитие на страницах русской литературы и вылившиеся в два основных лейтмотива ЛГТ -прагматически-деловой лейтмотив («...все придумано, все разочтено, и последнее следствие есть ... личная выгода») и лейтмотив социальных контрастов («Такова
судьба гражданских обществ: хорошо сверху, в середине, а вниз не заглядывай»), В ткани духовно-культурной сферы очевидно наличие трех аспектов описания -мифологического, культурного и физиогномического. В структуре природной сферы текста зародился пространственно-пейзажный лейтмотив, прочно занявший место в ЛГТ посткарамзинского периода («Рощи, парки, луга, сады - все это прекрасно в Англии, но все это покрыто туманами, мраком и дымом земляных угольев»). Для городского текста как явления словесной культуры характерна сравнительная дескрипция, реализуемая в «Письмах» через сопоставление Лондона с другими европейскими столицами в структуре всех трех указанных сфер {«В Париже нищета взбирается под облака, на чердак; а здесь опускается в землю»).
В «Письмах русского путешественника» обозначаются два метафорических образа: город-театр и город-магазин, воспринятые последователями, благодаря которым топоним «Лондон» перестал быть лишь указанием на гео1рафическую реалию, но стал вполне конкретным художественным пространством.
Примечателен тот факт, что визуальные наблюдения путешественника в ряде случаев оказываются эквивалентны аутентичным английским словесно-текстовым реалиям, что позволяет говорить о некотором параллелизме в системе английской и русской ментальностей, допускающих восприятие Лондона как близкого, «не чужого», хоть и «другого», города и текста, в связи с чем эпитет «другой» неуклонно сопровождает ЛГТ периода формирования его структурно-типологических основ.
Документально-художественный синтез «Писем русского путешественника» Н. М. Карамзина, являясь первым текстовым образцом описания столицы Англии, репрезентировал в русской литературе первообраз ЛГТ. При этом, по отношению к русской словесности первой трети XIX века, данный первообраз выступает и как прообраз ЛГТ, поскольку в дальнейшем конструирование образа Лондона на страницах русской литературы осуществлялось с опорой на модель, предложенную Н. М. Карамзиным.
Синтетическая жанровая структура «Писем русского путешественника» Н. М. Карамзина, предполагающая соединение художественного и документального
начал, находит свое дальнейшее развитие в жанре путевых записок в русской литературе 1810 - 1830-х тт., постепенно проявляя очевидную тенденцию к доминанте документального аспекта повествования над художественным.
Элементы художественности, первоначально наметившиеся в дороманной повествовательной структуре жанра «путешествия» как лиро-эпический синтез, объединяющий объективно-повествовательное начало с субъективным сюжетным планом повествователя, обретут свое окончательное воплощение в романной повествовательной модели, представляющей два сюжетных плана, автора и героя, и полностью реализованной в романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин».
Документальные мотивы «Писем» также обретут адекватное воплощение в массовой русской публицистике. Это направление эволюции обусловливает предполагаемое дальнейшими параграфами работы внимание к трем пластам русской словесности: путевым заметкам, роману и публицистическим жанры.
В параграфе 1.2 («Понятийные лейтмотивы карамзинского текста о Лондоне в путевых заметках первой трети XIX века») репрезентирована структурно-образная парадигма Лондонского городского текста русской литературы первой трети XIX века, реконструированная на материале произведений П. И. Макарова, А. Г. Глаголева, Н. И. Греча и М. П. Погодина. Данная парадигма включает в себя ключевые слова двух уровней: 1) образующие ядро глоссария - Темза, мосты, Вестминстер, Сити, Собор Святого Павла, торговля, ярмарка, магазин, туман, парки, театральность, преступление, многолюдство, сплин и 2) элементы, расположенные на периферии словаря, - рост-биф, лотерея, Тауэр, Доки, празднование воскресенья. Элементы парадигмы образуют синонимические ряды (сырой, мрачный, печальный; туман, дым, мгла; преступление, насилие, убийство; прекрасный, величественный, лучший, первый) или антонимические пары (чистота/грязь, богатство/нищета, щедрость/жадность, благородство/ распутство).
Называя Лондон «всемирным базаром», М. П. Погодин подчеркивает природу и характер города, субстанциальной чертой которого был практицизм. А. Г. Глаголев сравнивает Лондон с Древним Римом: «О Лондоне тоже можно
сказать, что говорили о Древнем Риме • omnia venalia! (все продажно)», - эти города превратили своих жителей в рабов и разрастались за счет их сил и энергии.
Рассказывая о Банке Англии, М. П. Погодин восклицает: «Вот где сердце Англии, золотое. (А другое едва ли есть у ней)». Артерией, заставляющей это сердце биться, сразу же после основания города стала Темза, благодаря которой Лондон превратился в центр мировой деловой активности. Описание жизни Темзы, предложенное этим же автором, представляет собой метафорическое описание жизни всего Лондона: «Корабли приходят и уходят, пароходы вертятся, мосты раздвигаются и поднимаются; нагрузка и выгрузка; работники возят товары на тележках, носят на спинах, катают, тянут, тащат, двигают .». Наилучшим образом открывается амбивалентный характер реки через соединение конструктивного и деструктивного ее начал. Она развивала торговлю и экономику страны в целом, ее материальную составляющую, но при этом губила людей, калечила их судьбы и внутренний мир, уничтожая их духовное начало, подчиняя лондонцев, как замечает Глаголев, «золотому тельцу». Камень, из которого построен город, словно был заключен в вечные объятья реки. Темза навсегда определила цвет города. Н. И. Греч отмечал, что здания в Лондоне были грязными, выцветшими, покрытыми копотью. Так, в путевых заметках реализуется идея извечной борьбы стихии и культуры: человек не смог покорить Темзу, заключить ее в камень, поэтому и набережная Темзы, как и набережные других лондонских рек, была развалена и разрушена. По мнению Н. И. Греча, «в Лондоне совсем нет набережной».
Постоянным элементом Лондонского текста становится туман, разросшийся с началом индустриального развития города и буквально поглотивший город. П. И. Макаров в первом же своем письме утверждал, что, «покрытый вечным туманом», Лондон «не радует издали взоров путешественника». А. Г. Глаголев заметил, что прибывающие в Лондон по морю видели призрачный город, очертания которого были размыты. Характер и цвет города нес на себе отпечаток тумана. Именно поэтому в конце XIX века дома было решено строить из красного кирпича, дабы они оставались видимыми. Дома окрашивались в цвета, которые хорошо смотрелись бы в тумане и в дождливый день.
Лондонская модель мира, предложенная авторами, перекликается с Петербургской, а порой и с Московской моделями. Параллель, сознательно и бессознательно проводимая литераторами между двумя «водными столицами» -Лондоном и Санкт-Петербургом, коренилась в том, что оба эти города воспринимались и как «парадиз», и как «бездна» одновременно, и это нашло отражение в Лондонском и Петербургском текстах русской литературы. Совокупность индивидуальных определений, предложенных авторами, позволяет охарактеризовать Лондон как город, сочетающий в себе черты эксцентрического и концентрического пространства.
Исследованный материал показал, что в определенные периоды развития русской литературы доминирует тот или иной лейтмотив текста. Прагматически-деловой лейтмотив, зародившийся в «Письмах русского путешественника», пронизывает ткань ЛГТ посткарамзинского периода. Лейтмотив социальных контрастов также берет свое начало в «Письмах» и наряду с прагматически-деловым лейтмотивом становится неотъемлемым для ЛГТ русской литературы. Пространственно-пейзажный лейтмотив, характеризующий ЛГТ посткарамзинского периода, с возрастанием интереса к экономическому развитию и политическому строю Англии отходит на второй план. В то же время физиогномический лейтмотив, намеченный Н. М. Карамзиным и использованный А. С. Пушкиным в романе «Евгений Онегин», занял прочное место благодаря развитию «натуральной школы», появлению жанра «физиологического очерка» и переориентации на новые принципы литературного творчества.
Вторая глава «Инварианты Лондонского городского текста в романной и публицистической традиции русской словесности первой трети XIX века» направлена на воссоздание ментального образа, что потребовало обращения к произведениям, находящимся в массовом обращении. В параграфе 2.1 «Образ Лондона в романе А. С. Пушкина "Евгений Онегин"» проанализированы ментально родственные русским аспекты образа Лондона. Восприятие столицы Англии как города, близкого по духу, инициировало в XIX веке развитие англомании, которая захватила всю русскую интеллигенцию. Лондон вторгся в Санкт-Петербург и в Россию в целом. Центральным художественным
произведением русской литературы указанного периода, отражающим особенности русской ментальности, является роман в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина, названный В. Г. Белинским «энциклопедией русской жизни». Анализ романа в избранном аспекте демонстрирует, что ЛГТ в романе отражает факт влияния английской столицы на самые разнообразные стороны жизни русского общества и содержит следующие субстанциальные элементы: объектно-материальный (Лондон щепетильный, Адам Смит), физиогномический (dandy лондонский и лондонский круг), ментальный (сплин), гастрономический (roastbeef и beef-steak) и интеллектуальный аспекты описания (Байрон, В. Скотт, Э. Гиббон, И. Бентам, С. Ричардсон и др.).
Дифференциальной чертой пушкинского концепта Лондона является то, что он сформирован на основе представлений о столице Туманного Альбиона, существующих в русском обществе рассматриваемого периода. А. С. Пушкин не выезжал за границы Российской империи, в этой связи можно утверждать, что Лондон, изображенный им в романе, выступает в роли ментального образа, а значит, пушкинский образ Лондона отражает русский национальный рецептивный образ английской столицы в еще большей мере, чем произведения жанра «путешествия».
Само название английской столицы в тексте романа встречается лишь один раз - при описании кабинета Евгения Онегина, где можно было найти «Все, чем для прихоти обильной / Торгует Лондон щепетильный / И по Балтическим волнам / За лес и сало возит нам» Используя эпитет щепетильный в структуре материального аспекта описания, А. С. Пушкин ассоциативно отсылает читателя романа к комедии В. И. Лукина «Щепетильник», одному из нашумевших в свое время произведению русской литературы. Нарисованная В. И. Лукиным лавка Щепетильника выступает как своеобразный генерализированный образ Английского магазина в Санкт-Петербурге. Таким образом, высокое экономическое развитие Англии, торговые отношения, которые она имела с Россией, пестрота и яркость внешнего убранства ее столицы и Английских магазинов в Санкт-Петербурге повлияли на формирование образа Лондона как большого щепетильного, т.е. галантерейного, магазина, что нашло отражение на
страницах романа А. С. Пушкина. В четырех строках А. С. Пушкин с большой точностью охарактеризовал экономические отношения, существовавшие между Англией и Россией в начале XIX века. Деловая суть Лондона, подмеченная поэтом, была очевидной чертой столицы Англии - не случайно Евгений Онегин читал английского экономиста Адама Смита. В восприятии русского читателя первой трети XIX века Лондон ассоциировался прежде всего с галантерейной торговлей. Он казался одним большим магазином, бесконечной витриной, манящей, обещающей, мимо которой абсолютно невозможно пройти. Н. М. Карамзин в «Письмах» сравнил Лондон с «вечной ярмаркой», авторы посткарамзинского периода на страницах путевых заметок описывали походы по лондонским магазинам за «макинтошами», «стальными изделиями», «бумажными материалами» и проч.
Ряд литературных заимствований не ограничивается указанным произведением: в описании кабинета главного героя можно усмотреть наличие реминисценций из журнала И. А. Крылова «Почта Духов»; в структуре гастрономического и ментального аспектов описания очевидно влияние «Писем русского путешественника» Н. М. Карамзина; английские реалии в структуре физиогномического аспекта описания, в свою очередь, перекликаются с сатирой И. И. Дмитриева «Путешествие N. N. в Париж и Лондон, писанное за три дни до путешествия». Интеллектуальный аспект описания в романе связывается с чрезвычайно широким английским крутнцчтения героев романа.
Прилагательное лондонский появляется в тексте лишь дважды, однако этот эпитет является значимым для демонстрации влияния Лондона на жизнь Российской столицы. Человек, являясь лицом города, несет на себе отпечаток противоречий города, его страхов, особенностей его жизни. Город и городские жители, поставив во главу угла необходимость быть интересными лишь внешне, разменивают себя самих и пространство, в котором живут, на мелочи, безделушки, умение показаться в свете, продать себя подороже. Любой представитель города, озабоченный своим внешним видом (назовем его щеголем или петиметром), представлял собой не что иное, как ходячую галантерейную лавку. Будучи уникально урбанистическим феноменом, денди, постоянно глядящий на себя со
стороны, отражал в себе время и пространство своего существования. Экстравагантность и оригинальность стали для него высшими ценностями. В тексте романа можно увидеть утрирование описанных качеств, гиперболизацию образа денди. Очевидно, что в «Евгении Онегине» поэт иронизирует над стремлением петербургской аристократии подражать аристократии английской. В структуре материально-культурной сферы ЛГТ романа «Евгений Онегин» реализуется прием сравнительной дескрипции, являющийся одной из ярчайших характеристик городского текста как явления словесной культуры. На страницах романа сопоставление реализуется через упоминание двух европейских столиц (Лондона и Парижа) при описании кабинета главного героя романа: «Все, что в Париже вкус голодный, / Полезный промысел избрав, / Изобретает для забав, / Для роскоши, для неги модной...».
В контексте обсуждаемой проблемы роман «Евгений Онегин» занимает особое положение: по отношению к «Письмам русского путешественника» Н. М. Карамзина и произведениям посткарамзинского периода, проанализированным в данном исследовании, в тексте романа выделяется ЛГТ; в то же время по отношению к Лондонскому городскому тексту русской публицистики первой трети XIX века образ Лондона в романе А. С. Пушкина выступает в роли прообраза, получившего в дальнейшем развитие на страницах периодики.
В параграфе 2.2 «Лондонский городской текст документальных жанров русской публицистики первой трети XIX века» структура ЛГТ исследуется на материале русской документалистики, которую можно назвать зеркалом и лицом литературного процесса в России указанного периода. Демонстрируя константы общетипологического, а не эстетического сознания, публицистика через изложение идеи создает образы, которые, как правило, берут истоки в изящной словесности. Повторяемость этих образов на страницах публицистики ведет к изменению их качества, преобразованию в стереотипы, демонстрирующие принадлежность образов к штампам ментального восприятия.
Среди периодических изданий первой третя XIX века, намеренно и регулярно обращавшихся к теме Англии и Лондона, можно отметить следующие издания:
«Вестник Европы», «Библиотека для чтения», «Благонамеренный», «Друг просвещения», «Дух журналов», «Журнал Императорского Человеколюбивого Общества», «Журнал мануфактур и торговли», «Журнал полезных изобретений».
Экономические успехи Англии, своеобразие политического строя, быта, ее высокая культура, просвещенность, развитие торговли и промышленности привлекали внимание русской интеллигенции. Здесь в очередной раз возникает образ Лондона - ярмарки, галантерейного магазина. В 1816 г. «Вестник Европы», желая показать «торговый дух лондонских жителей», давал обширное описание лондонских лавок, товаров и вывесок (4.85, №2, С.107).
Редакторы и авторы статей уделяли большое внимание порокам большого города. В структуре лейтмотива социальных контрастов нами было обнаружено четыре взаимосвязанных и тесно переплетающихся составляющих: бедность населения города-гиганта, широкое распространение душевных заболеваний среди жителей Лондона, склонность лондонцев к самоубийствам и всевозрастающая преступность внутри города-монстра. Таким образом, можно говорить о четырех мотивах в ткани лейтмотива социальных контрастов: экономическом, психическом, суицидальном и криминальном. В 1816 г. «Дух журналов» печатает статью «О причинах умножившейся бедности в Англии» (4.16, Кн.49, С.1057-1074), которая обнажает ярчайший парадокс: самый богатый город мира породил и самое бедное население. Нищета и безумие, в свою очередь, стали причиной неумолимого роста количества самоубийств в этом городе-монстре, который словно пожирал своих обитателей. В 1834 г. «Библиотека для чтения» знакомила россиян со статистикой самоубийств Туманного Альбиона (Т.2, №2, С. 15-16). Возрастающая преступность, уходящая корнями в бедность, заставляла публицистов обращаться к теме английского судопроизводства и лондонских тюрем: «Об устройстве судов и судопроизводства в Англии» (Дух журналов, 1819, 4.34, Кн. 12, С.639-670).
Национальный характер был животрепещущей темой в первой трети XIX века. Особый интерес представляли типы и характеры городов-исполинов. В глаза русским наблюдателям, посещавшим Лондон, бросалась четкая организация быта, что, по их мнению, определяло «постоянный и рассудительный» характер
жителей Англии (Дух журналов, 1815, 4.1, Кн.1, С.101). Рисуя «нравственную физиогномию» Лондона, автор статьи в журнале «Благонамеренный» награждает англичан ставшим на тот момент уже стереотипным эпитетом печальные (1823, 4.24, №22, С.244).
Показателен язык и с гиль Лондонского текста русской публицистики. Симптоматичен тот факт, что, как и в «Письмах русского путешественника» Н. М. Карамзина, на страницах русской периодики эпитет многолюдный встречается наиболее часто при описании Лондона. Среди лексических и стилистических средств, использованных при создании ЛГТ, необходимо выделить доминирование оценочных эпитетов (скучный, странный, благородный, беспрестанный, бесстыднейший). Перечисленные языковые единицы, наряду с такими словами, как чистый, рассудительный, холодный, ужасное неравенство, формируют структурно-образную парадигму ЛГТ русской публицистики первой ' трети XIX века. Три конститутивных лейтмотива - прагматически-деловой,
социальных контрастов и физиогномический - синтагматически связывают все элементы парадигмы, дают им возможность взаимопроникновения, в результате чего формируются смысловые структуры, позволяющие выделить на страницах русской периодики целостную текстовую единицу - ЛГТ русской публицистики. С опорой на модель текста, предложенную Н. М. Карамзиным, воспринятую посткарамзинистами и А. С. Пушкиным, сформировался ЛГТ русской публицистики.
Изучение русской публицистики первой трети XIX века позволяет утверждать, что все элементы текста (сравнительная дескрипция, лексические и г стилистические средства, прагматически-деловой лейтмотив, экономический,
психический, суицидальный и криминальный мотивы внутри лейтмотива социальных контрастов, а также ментальный и визуальный мотивы в структуре физиогномического лейтмотива) в совокупности формируют отношение к Лондону как к большому, сложному и интересному организму, живущему своей жизнью. Пространство Лондона в системе русской ментальности остается противоречивым и полифоничным, что в очередной раз рождает ассоциацию с Петербургской моделью мира и Петербургским текстом русской литературы.
Глубоко метафоричны образы города-тюрьмы и города-театра, представленные на страницах ЛГТ русской литературы первой трети XIX века. ^
Ощущение обреченности города и его жителей, количество тюрем и заключенных 1
заставляли сравнивать Лондон с тюрьмой. Преступность и насилие стали ^
естественной частью лондонской жизни. Н. М. Карамзин утверждает: «Нигде так ^
явно не терпимы воры, как в Лондоне...». Стремление к обогащению привело не 1
только к расцвету торговли как законному способу накопления, но и к процветанию воровства как нелегального пути приобретения. На страницах
(
«Писем из Лондона» П. И. Макаров приводит статистические данные о .
преступлениях, совершаемых в Лондоне, почерпнутые им из лондонских газет. •
Состоянию беспрестанно строящихся лондонских тюрем печатными '
изданиями первой трети XIX века уделялось большое внимание. В 1816 г. «Дух журналов» перепечатывает статью из французского журнала «Полиция в Лондоне» (4.15, Кн.44, С.833-842 и Кн.45, С.865-876). «Журнал Новостей» в начале XIX века дает описание различных казней в Англии и Италии (1805, Т.2, Кн.З, С.92-93). Порой казалось, что сам Лондон был одной большой тюрьмой. В часовне тюрьмы Ньюгейт были места для зрителей, которые могли прийти посмотреть на поведение приговоренных к смерти заключенных. Представление достигало кульминации на месте казни, это шоу посещали и лондонцы, и гости столицы. Яркие и драматичные сцены, которые имели место в тюрьме Ньюгейт и
||
лондонские публичные казни демонстрировали также присущую городу |
||
театральность.
Страсть лондонцев к пышным и красочным зрелищам породила и их любовь к театральным постановкам, что многократно отмечалось русскими «
путешественниками. В театрах нередко ставились сцены из исторических событий, которые были близки лондонцам по духу в связи с тем, что в них были ярки сцены насилия.
Н. М. Карамзин представил следующее описание одного из увеселительных заведений столицы Англии: «Лондонский Воксал соединяет все состояния: тут бывают и знатные люди и лакеи, и лучшие дамы и публичные женщины. Одни кажутся актерами, другие - зрителями». Карнавал, который раз в год устраивала
лондонская чернь, выбелив мукой или украсив блестящей фольгой несчастных мальчишек-трубочистов, пытаясь во время празднования подняться над убогостью своего существования, подчеркивал театральное начало английской столицы. Нищие на улицах города также становились актерами одного большого театра под названием Лондон. «Собачка остановилась подле женщины, немолодой, но миловидной и очень бедно одетой, которая против одного дома сидела на стуле, играла на лютне и пела жалобным голосом» (Карамзин).
Жажду лондонцев к сценическим представлениям и гуляниям трудно переоценить. Лондон был театрален по своей натуре, казалось, что во время празднований он облачался в яркий и нарядный костюм, поэтому и жесты, и манера держать себя, и внешний вид лондонцев были экстравагантны. Все это придавало городу налет нереальности.
Лондон можно было бы достаточно точно охарактеризовать эпитетом «пестрый». Театральность города подчеркивалась особенностями его архитектуры. Дома, словно они были театральными декорациями, украшались нарисованными окнами; магазины гравюр выставляли в своих окнах карикатуры, собирающие толпы народа; по улицам бродили люди-афиши, торговцы мелким товаром. Пожалуй, образы города-тюрьмы и города-театра оказались близки русской ментальности, поскольку рождали лондонско-петербургскую аналогию.
В Заключении подводятся основные итоги исследования:
1. Проведенное изыскание позволяет с достаточной степенью определенности утверждать, что в начале XIX века в русской литературе зародился и сформировался ЛГТ, первообразом которого выступает литература путешествий.
В географическом и художественном пространстве Лондона в теснейшей корреляции сосуществуют два контрадикторных начала, отчетливо прослеживаемых в структурно-образной парадигме текста. В структуре ЛГТ функционирует ряд лейтмотивных словесно-образных структур, синтагматически связывающих разнообразные элементы парадигмы и делающих текст единым целым, - лейтмотив социальных контрастов, прагматически-деловой, пространственно-пейзажный и физиогномический. Наличие перечисленных
лейтмотивов позволяет говорить о том, что ЛГТ сформирован по принципу макроструктуры, что обеспечивает устойчивость его структурно-образной парадигмы.
2. В русской литературе первой трети XIX века Лондон наделен не только территориально-географическими, но и внепространственными признаками. Феноменом Лондона является то, что в нем не выделяется абсолютная доминанта, он не схватывается единым образом, но, тем не менее, совокупность культурных и литературных образов, связанных с Лондоном, оказывается достаточно четко обозначенной в литературных источниках разных жанров. Смыслопорождаюшая способность словесно-образных структур текста выражается в доминировании трех константных тем - город-магазин, город-театр и город-тюрьма. Перечисленные образы приобрели в русском сознании универсальный характер и сформировали общую типологическую парадигму ментального восприятия Лондона.
3. Прием сравнительной дескрипции, присутствующий в структуре ЛГТ как явлении словесной культуры, реализуется через прямые и косвенные сравнения Лондона с рядом европейских столиц (Париж, Неаполь, Вена) и Санкт-Петербургом. Пересечения такого рода выявлены во всех субстратах текста: в материально-культурной, духовно-культурной и природной сферах. Мотивная структура текста обнаруживает семиотический параллелизм двух «водных столиц» - Лондона и Санкт-Петербурга.
Работа завершается изложением перспектив дальнейшего изучения поставленной проблемы, которые мы связываем с несколькими направлениями:
1. Парадигма Лондона безусловно не ограничивается первой третью XIX века, в этой связи для полноты и объективности изучения проблемы целесообразно исследование источников других периодов развития русской, советской и современной литературы, с целью выявить изменения в мотивирующей интонации ЛГТ или же отметить устойчивость сложившейся в первой трети XIX века модели текста.
2. Исследования компаративистского характера могут быть реализованы при реконструкции образа Лондона в романах Ч. Диккенса и образа Петербурга в романах Ф. М. Достоевского. Материал для сопоставительного изучения дает также жанр «физиологического очерка», равно актуальный для английской («Очерки Боза» Ч. Диккенса) и русской («Физиология Петербурга», под редакцией В. Г. Белинского) литературы. Более пристального и углубленного изучения заслуживает проблема «Лондон - Санкт-Петербург». История переводной английской литературы, в которой Лондон является местом действия или сгожетообразующим фактором, также дает существенный материал для реконструкции ЛГТ русской словесности.
Основные положения работы отражены в следующих публикациях:
1. Прохорова Л. С. Образ Лондона в «Письмах русского путешественника» Н. М. Карамзина // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Сборник научных статей и тезисов II Межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. - Томск: ТПУ, 2002. - С. 70 - 73.
2. Прохорова Л. С. Лондонский городской текст в русской публицистике первой трети XIX в. // Теоретические и прикладные аспекты филологии: Сборник научных трудов, посвященный 10-летию кафедры русского языка и литературы ИЯК, ТПУ. - Томск: 8ТТ, 2003. - С. 76 - 80.
3. Прохорова Л. С. Амбивалентность образа Темзы в Лондонском городском тексте русской литературы // Коммуникативные аспекты языка и культуры. Сборник научных статей и тезисов IV Межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. - Томск, 2004.-С. 205-210.
Подписано к печати 04 05 05 Бумага офсетная Печать RISO. Формат 60x84/16 Тираж 100 экз. Заказ № 27-0505 Центр ризографии и копирования Ч/П Тисленко О. В. Св-во №14 263 от 21.01.2002 г, пр. Ленина, 41, оф № 7.
»- 9 2 3 5
РНБ Русский фонд
2006^4 7211
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Прохорова, Любовь Сергеевна
Введение.
Глава 1. Первообраз Лондонского городского текста в документально-художественном синтезе литературы путешествий.
1.1. «Первый взгляд на город дает нам лучшее, живейшее об нем понятие.» (Н. М. Карамзин): текст о Лондоне в «Письмах русского путешественника».
1.1.1. Ментальная концептосфера литературы путешествий.
1.1.2. «Письма русского путешественника» Н. М. Карамзина.
1.1.3. Образ Лондона в «Письмах русского путешественника»
H. М. Карамзина как прообраз Лондонского городского текста русской литературы.
1.2. Понятийные лейтмотивы карамзинского текста о Лондоне в путевых заметках первой трети XIX века.
I.2.1. Лондонский городской текст: его создатели.
1.2.2. Прагматически-деловой лейтмотив.
1.2.3. Лейтмотив социальных контрастов.
1.2.4. Пространственно-пейзажный лейтмотив.
Глава 2. Инварианты Лондонского городского текста в романной и публицистической традиции русской словесности первой трети
XIX века.
2.1. Образ Лондона в романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин».
2.1.1. Английские элементы в атмосфере Петербурга.
2.1.2. Основы формирования концепции Англии и Лондона в сознании А. С. Пушкина.
2.1.3. Лондонский текст романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
2.2. Лондонский городской текст документальных жанров русской публицистики первой трети XIX века.
2.2.1. Российские периодические издания первой трети XIX века.
2.2.2. Прагматически-деловой лейтмотив.
2.2.3. Лейтмотив социальных контрастов.
2.2.4. Физиогномический лейтмотив.
Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Прохорова, Любовь Сергеевна
Одним из приоритетных направлений современного литературоведения является изучение гипертекстов, в том числе так называемых «городских текстов». Обращение к проблеме диктуется изменением в национальном самосознании, приведшим к желанию осмыслить город как категорию культуры, как пространство символическое, целостное. В отечественном и зарубежном литературоведении не ослабевает научный интерес к культурологическому понятию текста, в котором объектом изучения становится город.
Начало изучению городского текста было положено работами Н. П. Анциферова1, посвященными исследованию образа Петербурга. Н. П. Анциферов был последователем «экскурсионного метода» в изучении истории городов, предложенного И. М. Гревсом. Увидевшие свет около 80 лет назад книги и брошюры Н. П. Анциферова (как правило, небольшие по объему) положили начало изучению города как живого организма. Постигая душу» города, исследователь изучал воздействие города на судьбы людей, писателей и художников в особенности, исследовал город в аспекте культуры всей страны. Составляя своеобразные экскурсии-очерки, Н. П. Анциферов разработал «научно-поэтический» творческий метод.
Наиболее полно проблема исследования структуры «городского текста» как явления словесной культуры была поставлена в статьях В. Н. Топорова и Л
Ю. М. Лотмана . При этом необходимо заметить, что понятие «городской текст» было введено в научный оборот и теоретически обосновано академиком В.Н.Топоровым еще в 1973 г. в работе «О структуре романа
1 Анциферов Н. П. Быль и миф Петербурга. Пб., 1924; Анциферов Н.П. Душа Петербурга. СПб., 1923; Анциферов Н.П. Пути изучения города как социального организма: Опыт комплексного подхода. Л., 1925; Анциферов Н., Анциферова Т. Город как выразитель сменяющихся культур: Картины и характеристики. Л., 1926; Анциферов Н., Анциферова Т. Современные города. Л., 1926; Анциферов Н., Анциферова Т. Жизнь города. Л., 1927.
2 Топоров В. Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы» // Труды по знаковым системам. Тарту, 1984, Вып. 18; С. 3-29. Лотман Ю. М. Символика Петербурга и проблемы семиотики города Н Труды по знаковым системам. Тарту, 1984. Вып. 18. С.30-45.
Достоевского в связи с архаическими схемами мифологического мышления»3.
Городской текст, по замечанию В. Н. Топорова, - это то, «что город говорит сам о себе - неофициально, негромко, не ради каких-либо амбиций, а просто в силу того, что город и люди города считали естественным выразить в слове свои мысли и чувства, свою память и желания, свои нужды и свои оценки. Эти тексты составляют особый круг. Они самодостаточны: их составители знают, что нужное им не может быть передоверено официальным текстам «высокой» культуры. <.> Срок жизни этих текстов короток, и время поглощает их - сразу же, если сказанное не услышано и не запомнено. <.> Лишь немногие классы этих текстов могут рассчитывать на годы, десятилетия или даже столетия существования. <.> Но скоротечность жизни подобных текстов в значительной степени уравновешивается тем, что время не только стирает тексты, но и создает и репродуцирует новые, так или иначе восстанавливающие учитываемые образцы, или же если эти тексты, хотя бы и не вполне адекватно, успевают быть схвачены на лету литературой»4.
При этом выделяют две конститутивные сферы городской семиотики: город как пространство и город как имя5. Понятие городского текста возникло на стыке таких взаимосвязанных понятий, как текст и пространство. «Концепт — это не объект, а территория. Именно в этом своем качестве он обладает прошлой, настоящей, а возможно, и будущей формой»6.
Будучи замкнутым, закрытым пространством, город выступает в двояком отношении к окружающему его миру. Говоря о городе как о пространстве, современные исследователи дифференцируют два типа городов, способных порождать городские тексты, опираясь на положение
3 Топоров В.Н. «О структуре романа Достоевского в связи с архаическими схемами мифологического мышления» // Structure ofTexts and Semiotics of Culture. The Hague-Paris, 1973.
4 Топоров В. H. Петербургские тексты и Петербургские мифы / Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. М., 1995. С. 368.
5 Лотман Ю. М. Символика Петербурга и проблемы семиотики города. Избранные статьи. Таллинн. 1992. Т. 2. С. 9.
6 Делез Ж., Гваттари Ф. Что такое философия. М.; Спб., 1998. С. 131. города в семиотическом пространстве: концентрический город и эксцентрический. Город, занимающий концентрическое пространство, - это город на горе, город, не имеющий конца, - «вечный»7. Это своеобразная модель вселенной, прообраз небесного града. Эксцентрическое положение города характеризуется его расположенностью на краю культурного пространства. В основание такого города заложено противостояние природы и человеческих деяний, что вызывает к жизни цикл городской мифологии, в центре которой лежит идея обреченности города. Здесь культурная сфера и стихия находятся в вечном противоречии. «.Концентрические структуры тяготеют к замкнутости, выделению из окружения, которое оценивается как враждебное, а эксцентрические - к разомкнутости, открытости, культурным контактам»8. В русской литературоведческой традиции Москва отнесена к городам концентрического типа, а Санкт-Петербург - к городам эксцентрического типа.
По мнению исследователей, существуют также города, сочетающие в себе два архетипа: они характеризуются двойной трактовкой, двойной перспективой, рассматриваются как вечные и в тоже время обреченные, для таких городов «наличие истории является непременным условием работающей системы. В этом отношении город, созданный «вдруг», мановением руки демиурга, не имеющий истории и подчиненный единому плану, в принципе не реализуем»9.
По замечанию Ю. М. Лотмана, «реализуя стыковку различных национальных, социальных, стилевых кодов и текстов, город осуществляет разнообразные гибридизации, перекодировки, семиотические переводы, которые превращают его в генератор новой информации. Источником таких семиотических коллизий является не только синхронное соположение
7 Лотман Ю. М. Символика Петербурга и проблемы семиотики города. Избранные статьи. Таллинн. 1992. Т. 2. С. 9.
8 Топоров В. Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы» / Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. М., 1995. С. 271.
9 Лотман Ю. М. Символика Петербурга и проблемы семиотики города // Избранные статьи. Таллинн, 1992, Т. 2. С. 13. разнородных семиотических образований, но и диахрония: архитектурные сооружения, городские обряды и церемонии, самый план города, наименования улиц и тысячи других реликтов прошедших эпох выступают как кодовые программы, постоянно заново генерирующие тексты исторического прошлого. Город - механизм, постоянно заново рождающий свое прошлое, которое получает возможность сополагаться с настоящим как бы синхронно»10.
Исследования Н. П. Анциферова, В. Н. Топорова и Ю. М. Лотмана были признаны литературоведами, однако для того чтобы интерес к данной проблематике получил более широкое звучание, потребовалось еще несколько лет. Исследователи стали выделять «локальные тексты», базируясь на структуре, предложенной вышеназванными литературоведами применительно к Петербургскому тексту. В. В. Абашев следующим образом объясняет рождение такого рода текстов: «В стихийном и непрерывном процессе символической репрезентации места формируется более или менее стабильная сетка семантических констант. Они становятся доминирующими категориями описания места и начинают по существу программировать этот процесс в качестве своего рода матрицы новых репрезентаций. Таким образом формируется локальный текст культуры, определяющий наше восприятие и видение места, отношение к нему»11. К настоящему времени можно говорить о научной проработке ряда городских текстов, сформированных в русской литературе. Санкт-Петербург и Москва, как города, особо значимые для представителей русской нации, породили Петербургский и Московский тексты русской литературы. Такие работы, как «Быль и миф Петербурга» Н. П. Анциферова, «Символика Петербурга и проблемы семиотики города» Ю. М. Лотмана, «Петербург и "Петербургский текст русской литературы"» В. Н. Топорова, четко оформили литературный образ Петербурга в системе русской ментальности. За ними последовали
10 Лотман Ю. M. Символика Петербурга и проблемы семиотики города. С. 13-14.
11 Абашев В. В. Пермь как текст. Пермь в русской культуре и литературе XX века. Пермь, 2000. С.11-12. л сборники «Петербург в русском очерке XIX века: Антология текстов» , «Петербург как феномен культуры»13, «Петербург в русской поэзии XVIII -первой четверти XX веков: Поэтическая антология»14, работы В. Вейдле «Петербургские пророчества»15, М. С. Кагана «Град Петров в истории русской культуры»16, М. Г. Качурина, Г. А. Кудырской и Д. Н. Мурина «Санкт-Петербург в русской литературе»17. Среди зарубежных исследований, посвященных проблеме Петербургского текста русской литературы, необходимо отметить работы Джорджа Е. Манро18, Милицы Баньяни19,
ЛЛ Л 1
Екатерины Юдиной , Эмили Джонсон и других, а также сборники статей «Pietroburgo Capitale Delia Cultura Russa»22 и «Europa Orientalis»23.
Исследования, посвященные Московскому тексту, представлены менее широко, однако среди них есть крупные работы, к числу которых следует отнести труды Ю. М. Лотмана и Б. А. Успенского «Отзвуки концепции «Москва - третий Рим» в идеологии Петра Первого»24; Сильвии Бурини «От л с кабаре к городу как к тексту» , Розанны Казари «Московские маргиналии к Петербургскому тексту»26, Сары Диккинсон «Москва 1812 года: Сентименталистское эхо в повествовании о наполеоновской оккупации»27, Иэн К. Лилли «Женская сексуальность в предреволюционном "Московском
12 Петербург в русском очерке XIX века: Антология текстов. Л., 1984.
13 Петербург как феномен культуры. Спб., 1994.
14 Петербург в русской поэзии XVIII - первой четверти XX веков: Поэтическая антология. Спб., 2002.
15 Вейдле В. Петербургские пророчества // Современные записки. Париж, 1939. Т. 69. С. 340-365.
16 Каган М. С. Град Петров в истории русской культуры. СПб., 1996.
17 Качурин М. Г., Кудырская Г. А., Мурин Д. Н. Санкт-Петербург в русской литературе: В 2 Т. СПб., 1996.
18 См.: Меднис Н. Е. Душа города. Рецензия на сборник статей "Moscow and Petersburg. The city in Russian culture". Edited by Ian K. Lilly. Nottingham: Astra Press, 2002 // Сибирский филологический журнал. Новосибирск, 2003. №2, С. 114-119.
19 Там же.
20 Там же.
21 Там же.
22 Петербург столица русской культуры: Сборник статей / Под ред. А. Д'Амелия. Салерно, 2004.
23 Europa Orientalis XVI: Сборник статей / Под ред. А. Д'Амелии, А. Конечного, Дж.-П. Пиретто. Рим, 1997. №2.
24 Лотман Ю. М., Успенский Б. А. Отзвуки концепции «Москва - третий Рим» в идеологии Петра Первого // Художественный язык Средневековья. М., 1982. С. .236-249.
25 Сильвия Бурини « От кабаре к городу как к тексту» // Europa Orientalis XVI: Сборник статей / Под ред. А. Д'Амелии, А. Конечного, Дж.-П. Пиретто. Рим, 1997. №2. С. 275-289.
26 Розанна Казари «Московские маргиналии к Петербургскому тексту» // Europa Orientalis XVI: Сборник статей / Под ред. А. Д'Амелии, А. Конечного, Дж.-П. Пиретто. Рим, 1997. №2.2 С. 361-369.
27 См.: Меднис Н. Е. Душа города. Рецензия на сборник статей "Moscow and Petersburg. The city in Russian culture". С. 114-119. тексте" русской литературы» , подборку статей «Московский текст» русской культуры в «Лотмановском сборнике»29 и ряд других.
С опорой на предложенную В. Н. Топоровым идею Петербургского текста в русской литературе были также выделены и исследованы Итальянский (С.Л.Константинова)30 и Венецианский (Н. Е. Меднис)31 тексты русской литературы. Повышение интереса к «локальным текстам» обусловило появление исследования О. Б. Лебедевой и А. С. Янушкевича «Германия в зеркале русской словесной культуры XIX - начала XX века»32.
Современному литературоведению известно также значительное число исследований «провинциальных текстов» русской культуры, представленное таким работами, как «Архангельск: семантика городской среды в свете этнографии международного морского порта» А. Н. Давыдова , «Челябинск: окно в Азию или край обратной перспективы» Е.В.Милюковой34, «.Как близко от Петербурга, но как далеко» (Петрозаводск в литературных и устных текстах XIX - XX вв.)» И. А. Разумовой35, «К вопросу о центре России (топографические представления жителей Старой Руссы)» А. А. Литягина и А. В. Тарабукиной36, «Вятский текст в культурном контексте»
Н. В. Осиповой37. В 2000 г. увидела свет монография
28 См.: Меднис Н. Е. Душа города. Рецензия на сборник статей "Moscow and Petersburg. The city in Russian culture". C. 114-119.
29 Лотмановский сборник. M., 1997. Вып. 2.
30 Константинова С. Л. «Итальянский текст» В. Ф. Одоевского // Текст в гуманитарном сознании: Материалы межвузовской научной конференции 22-24.04 1997 г. M., 1997. С. 113-127.
31 Меднис Н. Е. Венеция в русской литературе. Новосибирск, 1999.
32 Лебедева О. Б., Янушкевич А. С. Германия в зеркале русской словесной культуры XIX - начала XX века. Кельн; Вена, 2000.
33 Давыдов А. Н. Архангельск: семантика городской среды в свете этнографии международного морского порта // Культура русского севера. Л., 1988. С. 86-99.
34 Милюкова Е. В. Челябинск: окно в Азию или край обратной перспективы // Русская провинция: миф-текст-реальность. M.; Спб., 2000. С. 347-361.
35 Разумова И. А. «.Как близко от Петербурга, но как далеко» (Петрозаводск в литературных и устных текстах XIX - XX вв.) // Там же. С. 324-334.
36 Литягин А. А., Тарабукина А. В. К вопросу о центре России (топографические представления жителей Старой Руссы) // Там же. С. 334-346.
37 Осипова Н. В. Вятский текст в культурном контексте. http://www.binokl-watka.ru/TITLES/index.htm Бинокль. Вятский культурный журнал. N 16, февраль 2002.
В. В. Абашева «Пермь как текст. Пермь в русской культуре XX века»38, в 2003 г. - А. П. Люсого «Крымский текст в русской литературе»39.
Перечисленные исследования свидетельствуют о том, что разработка теории городского текста является одним из ведущих направлений современного литературоведения. Таким образом, диссертационное исследование, объектом которого является Лондонский городской текст русской литературы первой трети XIX века, вписывается в современный научный контекст.
Актуальность предпринятого исследования обусловлена тем, что образ Лондона, заняв достойное место в русской литературе, не привлекал, как нам представляется, должного внимания в литературоведении, и к настоящему времени понятие Лондонского городского текста нуждается в осмыслении и структурировании. Лондон в мировой культуре занимает особое положение. В начале XIX века Лондон стал объектом постижения, местом действия произведений русской и переводной литературы и темой, активно обсуждающейся на страницах периодических изданий. Отдельные аспекты этой проблемы нашли отражение в работах историко-литературного характера: «Туманный Альбион: Англия и англичане глазами русских 1825 -1853 гг.» Н.А.Ерофеева40, «Национальные образы мира» Г. Д. Гачева41, «Англия глазами Н. М. Карамзина и В. А. Жуковского» Э. М. Жиляковой42, «Образ Британии глазами князя П. А. Вяземского» П. В. Акульшина43.
Обращение к теме Лондона на страницах русской литературы вызвано рядом факторов. На протяжении многих веков столица Англии являлась магнитом, притягивавшим к себе русских путешественников. Существует ряд исследований отечественных и зарубежных литературоведов (среди них
38 Абашев В. В. Пермь как текст. Пермь в русской культуре и литературе XX века. Пермь, 2000.
39 Люсый А. П. Крымский текст русской литературы. Спб., 2003.
40 Ерофеев Н. А. Туманный Альбион: Англия и англичане глазами русских 1825-1853 гг. М., 1982.
41 Гачев Г. Д. Национальные образы мира: Курс лекций. М., 1998.
42 Жилякова Э. М. Англия глазами Н. М. Карамзина и В. И. Жуковского // Карамзинский сборник: Национальные традиции и европеизм в русской культуре. Ульяновск, 1999. С.8-15.
43Акульшин П. В. Образ Британии глазами князя П. А. Вяземского. - http://kremlin-museum.rbc.ru/ru/main/ science/conferences/2003/Russia-Britain/thesis/Akulshin/ работы М. П. Алексеева, Н. А. Ерофеева, Э. Симминса), посвященных « истории русско-английских связей. Имеются свидетельства, что новгородские купцы посетили Лондон уже в начале XIII века. Достоверно известно, что в XVI веке имели место неоднократные поездки русских в Британию. Во время царствования Ивана Грозного русским купцам были даны те же привилегии, что и английским торговцам на Руси. Один из русских путешественников после посещения Англии в 1645 - 1646 гг. описал свои впечатления о столице Туманного Альбиона в рукописи под названием «Роспись города Лундану и всей Аглинской земли»44. В 1698 г. Петр I провел в Англии более двух месяцев с образовательными целями. С этого момента начались систематические поездки молодых людей в Европу для приобретения знаний и опыта. XVIII век был ознаменован расцветом русско-английских дипломатических связей.
В XIX столетии Англия была особенно привлекательным местом на карте для русских «вольнодумцев», среди них были А. И. Тургенев, П. Я. Чаадаев, А. И. Герцен, П. А. Кропоткин. Англию посетило немало деятелей «золотого» и «серебряного» веков русской культуры, в числе которых И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, Л. Н. Толстой, И. А. Гончаров, М. Цветаева, Е. Замятин и другие.
Это влечение к Лондону можно объяснить рядом причин и прежде всего экономическими успехами в развитии страны: в XIX веке Англия стала крупнейшим промышленно-финансовым центром, и Россия пристально изучала опыт Британии. Интерес России вызывали достижения Англии в сфере просвещения: начиная с племянников Бориса Годунова, посланных для обучения в Оксфордский университет, русская интеллигенция постоянно посещала Англию как образовательный центр. Более того, Англия нередко выступала генерализированным образом Запада в целом, и в этом случае
44 Британия в России. 450 лет отношений. - http://www.uk450.ru/rib.php постижение Англии становилось и постижением иной устоявшейся культуры - западной.
В контексте изучаемой проблемы, как представляется, можно говорить о синонимичности понятий Лондон и Англия (Британия, Великобритания) для читателей анализируемого периода. В русской литературе Лондон выступает как репрезентативный образ Англии. Большинство путешественников, на основе путевых записок которых началось формирование ЛГТ, при посещении Англии останавливались только в Лондоне, поэтому представление русского читателя о стране в целом складывалось на основе представлений о ее столице. Таким образом, на страницах русской литературы Лондон рассматривается не только как город, но и как определенный локус, отражающий менталитет целой нации, что позволяет в рамках настоящего исследования говорить о синонимичности понятий Лондонский городской, локальный и ментальный тексты.
Новизна исследования заключается в том, что настоящая диссертация является первым монографическим исследованием Лондонского городского текста русской культуры. В данном исследовании впервые выявлены конститутивные субстраты Лондонского городского текста, его лейтмотивы, составившие детерминирующие признаки данного текста. В процессе работы над диссертацией в научный оборот введен значительный пласт публицистики, ранее не изученный с точки зрения семиотики. В исследовании была предпринята попытка обнаружить перекличку двух текстов русской литературы - Лондонского и Петербургского. Сформировавшийся в русской литературе Петербургский городской текст влияет на семиотическую интерпретацию Лондона, который, как «водный город», воспринимался русскими путешественниками XIX века через призму Санкт-Петербурга и обнаруживал ряд схожих характеристик.
Теоретическую и методологическую базу диссертационного исследования составили основополагающие работы отечественных и зарубежных литературоведов, занимающихся изучением локальных текстов русской литературы (В. В. Абашеев, Н. Е. Меднис, Ю. М. Лотман, В. Н. Топоров).
Комплексный подход к изучению проблемы детерминирует методологию исследования, основу которой составляют историко-литературный, типологический, системный и сопоставительный виды анализа, позволяющие научное описание проблемы Лондонского городского текста русской культуры литературы. Поскольку в основе городского текста лежит одна ментальность в восприятии другой, которая продуцирует оригинальный ментальный концепт, и русские визуальные наблюдения подтверждены английскими словесно-текстовыми реалиями, в исследовании используется метод параллельной дескрипции.
Ключевыми для данного исследования являются понятия текста и лейтмотива. Будучи перенесенным из области лингвистики в сферу семиотики, текст стал определяться исследователями «не как некоторый стабильный предмет, имеющий постоянные признаки, а в качестве функции: как текст может выступать и отдельное произведение, и его часть, и композиционная группа, жанр, в конечном итоге - литература в целом»45. В рамках настоящего исследования лейтмотив интерпретируется как тот комплекс тематических и выразительных средств, который постоянно повторяется на протяжении художественного целого - Лондонского городского текста русской литературы - сквозной образ, обрастающий ассоциациями в процессе варьирования и обретающий символическую углубленность46.
45 Лотман Ю. м. Культура и взрыв. М., 1992. С. 178.
46 См.: Лейтмотив // Литературная энциклопедия: В 11 т. М., 1929—1939. Т. 6. Стб. 156—158; Лейтмотив // Литературный энциклопедический словарь. М., 1987. С. 178.
Целью данного исследования является реконструкция Лондонского городского текста в русской словесности первой трети XIX века.
Указанная цель обусловила постановку и последовательное решение ряда научных задач:
1) выявить круг основных художественных, публицистических и документальных текстов русской литературы первой трети XIX века, тематически связанных с Лондоном, и определить текстовый статус Лондона в русской культуре;
2) выделить наиболее значимые элементы Лондонского текста, доминирующие категории описания города, которые составляют глоссарий текста;
3) обнаружить синтагматические связи данных элементов, неотъемлемые словесные образы, субстраты и лейтмотивы Лондонского городского текста;
4) используя реконструированные элементы и связи, определить детерминирующие признаки Лондонского городского текста русской литературы и таким образом сформировать его структурно-образную парадигму.
В соответствии с поставленной целью материалом исследования стали опубликованные тексты русской литературы первой трети XIX века, относящиеся к тем жанрам русской словесности, которые наиболее репрезентативны в качестве Лондонских текстовых моделей.
Письма русского путешественника» Н. М. Карамзина, «Россиянин в Лондоне, или Письма к друзьям моим» П. И. Макарова, «Записки русского путешественника с 1823 по 1827 г.» А.Г.Глаголева, «Путевые письма из Англии, Германии и Франции» Н. И. Греча и «Год в чужих краях» М. П. Погодина были рассмотрены как образцы литературы путешествий, синтезирующие в себе документальное и художественное начало. Впоследствии путевые заметки распались на два направления, одно из которых представлено художественным жанром (роман), в связи с чем специальное внимание в диссертации уделено роману в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Второе направление, жизнь которому дали путевые заметки, - это документально-публицистические жанры. Для освещения процесса развития ментальных образов посредством репрезентативной выборки исследовано около пятидесяти периодических изданий первой трети XIX века, в том числе такие журналы, как «Вестник Европы», «Библиотека для чтения», «Благонамеренный» и др. По мере необходимости привлекались черновые рукописи, письма, документальные источники (при цитировании текстов сохранена авторская орфография и пунктуация). В рамках данного исследования не представляется возможным изучить весь спектр «текстовых отражений» Лондона. В связи с этим из всего комплекса текстов, в которых Лондон выступает объектом описания, для анализа выбраны тексты различной жанровой принадлежности (путевые заметки, роман, публицистические тексты), отражающие специфику Лондонского городского текста русской литературы XIX века, а также повлиявшие на дальнейшее развитие русской литературы.
Воссоздание ментального образа Лондона предполагает комплексное и многоаспектное исследование материала различных жанров русской словесной культуры первой трети XIX века, что обусловило композицию исследования. Достижение поставленной цели предполагает решение ряда задач, которые последовательно реализуются в двух главах диссертации. Каждая глава представлена двумя параграфами. В первой главе Лондонский городской текст исследуется на материале литературы путешествий. В первом параграфе особое внимание уделено «Письмам русского путешественника» Н. М. Карамзина, так как именно на страницах этого произведения произошло зарождение Лондонского городского текста русской литературы, получившее развитие в посткарамзинский период. Документально-художественный синтез «Писем русского путешественника»
Н. М. Карамзина, являясь первым текстовым образцом описания столицы Англии, репрезентировал в русской литературе первообраз Лондонского городского текста. При этом, по отношению к русской словесности первой трети XIX века, данный первообраз выступает и как прообраз Лондонского городского текста, поскольку текст о Лондоне в «Письмах» имплицитно содержал потенциал Лондонского городского текста, предлагал коды и образы, в связи с чем в дальнейшем конструирование образа Лондона на страницах русской литературы осуществлялось с опорой на модель, предложенную Н. М. Карамзиным. В качестве материала для анализа послужили такие произведения, также относящиеся к жанру «путешествий», как «Россиянин в Лондоне, или Письма к друзьям моим» П. И. Макарова (Спб., 1804), «Записки русского путешественника, с 1823 по 1827 г.» А.Г.Глаголева (Спб., 1837), «Путевые письма из Англии, Германии и Франции» Н. И. Греча (Спб., 1839) и «Год в чужих краях» М. П. Погодина (М., 1944). Анализу Лондонского городского текста перечисленных произведений посвящен второй параграф первой главы диссертационного исследования.
Во второй главе изучается уже сложившийся образ Лондона. Установка на публичный жанр и на воссоздание ментального образа, т.е. образа, узнаваемого большинством, потребовала анализа такого произведения, которое было бы известно всем и каждому. Так, обращение к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин», признанному «энциклопедией русской жизни», в рамках первого параграфа в структуре второй главы диссертационного исследования представляется вполне закономерным. Образ английской столицы, созданный А. С. Пушкиным в «Евгении Онегине», послужил своеобразным импульсом для рождения ряда стереотипных ментальных образов в русской публицистике 1820 - 1830-х гг. Так, во втором параграфе второй главы исследования в сфере наших интересов оказываются периодические издания первой трети XIX века, среди них «Вестник Европы», «Библиотека для чтения», «Благонамеренный» и другие. Публицистику XIX века можно назвать зеркалом и лицом литературного процесса в России указанного периода. Отличительной чертой публицистики как литературного жанра является ее двоякая направленность: с одной стороны, она отражает взгляды, существующие в обществе, с другой - формирует общественное мнение. Публицистика наиболее полно отражает процесс развития ментальных образов, поскольку ей присуща повторяемость, таким образом, она носит синтезирующий характер и может выступать как критерий ментального образа. Демонстрируя константы общетипологического, а не эстетического сознания, публицистика через изложение идеи создает образы, которые, как правило, берут истоки в изящной словесности. Повторяемость этих образов на страницах публицистики ведет к изменению качества образов, преобразованию их в стереотипы, демонстрирующие принадлежность образов к штампам ментального восприятия.
Такая композиция и логика изложения обусловлены установкой исследования: выявить неотъемлемые субстраты Лондонского городского текста и вычленить пересекающиеся элементы для создания генерализированного образа города.
Практическая значимость диссертации видится в том, что материалы исследования могут быть использованы при чтении литературоведческих курсов, при разработке спецкурса «Городской текст русской литературы» для филологических специальностей, а также для организации научно-исследовательской работы студентов в литературоведческих семинарах по компаративистике.
Положения, выносимые на защиту:
1. В русской литературе первой трети XIX века складывается Лондонский городской текст, имеющий своим первообразом литературу путешествий, являющийся структурно-образным единством устойчивых элементов и функционирующий в художественных, документальных и публицистических жанрах русской словесности.
2. Конститутивными составляющими образа Лондона в русской словесности, позволяющими считать этот тематический раздел самостоятельным текстом, являются лейтмотивные словесно-образные структуры (прагматически-деловой, пространственно-пейзажный, физиогномический лейтмотивы и лейтмотив социальных контрастов), смыслопорождающая способность которых выражается в доминировании тем города-магазина, города-театра и города-тюрьмы.
3. В начале XIX века одна из разновидностей городского текста русской литературы — Лондонский городской текст — вступает в перекрестно-ассоциативные отношения с оригинальными городскими текстами, Московским и Петербургским, влияя на их структуру и вбирая в себя их признаки. Кроме того, он становится ментальным свидетельством, актуальным в двух аспектах: как одна из моделей европейской культуры в восприятии русских и как один из факторов национального самосознания.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Лондонский городской текст русской литературы первой трети XIX века"
Основные результаты настоящего диссертационного исследования заключаются в том, что проведенное изыскание позволяет с достаточной степенью определенности утверждать, что в начале XIX века в русской литературе зародился и сформировался Лондонский городской текст, первообразом которого выступает литература путешествий. В ходе исследования текстовый статус Лондона был научно обоснован. Лондонский городской текст русской литературы функционирует в художественных, документальных и публицистических жанрах русской словесности и предстает как структурно-образное единство устойчивых элементов. В работе было продемонстрировано, что в начале XIX века Лондон начинает занимать значимое место в системе русской ментальности.
В рамках данной работы на различном материале русской словесной культуры (литература путешествий, роман в стихах, русская публицистика) хронологически и концептуально была прослежена история формирования ментального образа Англии и изучена структура Лондонского городского текста. По замечанию В. Н. Топорова, кросс-жанровость, кросс-темпоральность и кросс-персональность помогают ощутить единство такого рода текстов, так как снимают ограничения «как на различие в жанрах, во времени создания текста, в авторах (в этих разреженных условиях единство обеспечивается более фундаментальными с точки зрения структуры текста категориями). Текст един и связан <.>, хотя он писался <.> многими авторами, потому что он возник где-то на полпути между объектами и всеми этими авторами, в пространстве, характеризующемся в данном случае наличием некоторых общих принципов отбора и синтезирования материалов, а также задач и целей, связанных текстов»181. Вводя понятие Лондонского городского текста, мы утверждаем, что Лондон выступает как порождающий
181 Топоров В. Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы» . С. 26. текст феномен, и все текстовые манифестации Лондона семантически связаны и структурированы.
Из доминирующих категорий описания города в Лондонском городском тексте русской литературы первой трети XIX века есть все основания выделить следующие:
• климатические и природные характеристики Лондона;
• особенности архитектурной организации и характер застройки города;
• развитие индустрии и торговли в столице Англии;
• экономический рост;
• нищенское существование большинства жителей страны и связанный с этим рост преступности;
• явления культуры и язык;
• внешний вид лондонцев и особенности национального характера жителей Туманного Альбиона;
• отличительные черты английской кухни.
Главными элементами, формирующими структурно-образную парадигму текста, единый язык текста, притом что их (текстов) семиотическая ценность различна, становятся следующие ядерные единицы: Темза, мосты, Вестминстер, Сити, Собор Святого Павла, торговля, ярмарка, магазин, туман, парки, театральность, преступление, многолюдство, сплин, денди, рост-биф, бесстыднейший, беспрестанный, скучный, странный, благородный, многолюдный, чистый, рассудительный, холодный, ужасное неравенство, дым, мгла, пожар и пепел. Очевиден тот факт, что пространство города внутренне дифференцированно. Анализ русской литературы первой трети XIX века показывает, что в системе русской ментальности образ Лондона сложен и поляризован. Создатели Лондонского городского текста акцентируют социальные и психологические противоречия и контрасты, характеризующие природу большого города, что репрезентируется на вербальном уровне наличием в Лондонском городском тексте таких антонимических пар, как туманный/светлый, широкий/тесный, набожность/разврат, леность/трудолюбие, чистота/грязь, богатство/нищета, щедрость/жадность, благородство/распутство. В географическом и художественном пространстве Лондона в теснейшей корреляции сосуществуют два противоположных начала. При всей тематической пестроте и калейдоскопичности образов Лондона на страницах русского литературного наследия их концептуальная близость очевидна, в связи с чем элементами текста становятся и синонимические ряды: первый, замечательный, величайший, прекраснейший; сырой, мрачный, печальный; туман, дым, мгла; преступление, насилие, убийство; прекрасный, величественный, лучший, первый.
Прием сравнительной дескрипции, присутствующий в структуре Лондонского городского текста, реализуется через прямые и косвенные сравнения Лондона с рядом европейских столиц (Париж, Неаполь, Вена) и Санкт-Петербургом. Пересечения такого рода выявлены во всех субстратах текста: в материально-культурной, духовно-культурной и природной сферах.
В структуре Лондонского городского текста функционирует ряд лейтмотивных словесно-образных структур, синтагматически связывающих обозначенные выше элементы парадигмы и делающих текст единым целым. В определенные периоды развития русской литературы доминирует тот или иной лейтмотив текста. Универсальным, сопровождающим образ Лондона в русской письменной культуре, является прагматически-деловой лейтмотив, зародившийся в «Письмах русского путешественника», выступивших в роли своеобразной «прелюдии» к развитию Лондонского городского текста русской литературы. В дальнейшем этот лейтмотив пронизывает ткань Лондонского городского текста посткарамзинского периода, он отмечен в структуре материально-культурной сферы в романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин» и зафиксирован в русской публицистике первой трети XIX века. Лейтмотив социальных контрастов также берет свое начало в «Письмах русского путешественника» и становится неотъемлемым для Лондонского городского текста русской литературы. Пространственно-пейзажный лейтмотив, характеризующий Лондонский городской текст посткарамзинского периода, с возрастанием интереса к экономическому развитию и политическому строю Англии отходит на второй план. В то же время физиогномический лейтмотив, намеченный Н. М. Карамзиным и использованный А. С. Пушкиным в романе «Евгений Онегин», занял прочное место благодаря развитию «натуральной школы», появлению жанра «физиологического очерка» и переориентации на новые принципы литературного творчества. Наличие перечисленных лейтмотивов позволяет говорить о том, что Лондонский городской текст сформирован по принципу макроструктуры, что обеспечивает устойчивость его структурно-образной парадигмы.
Итак, в русской литературе первой трети XIX века Лондон наделен не только территориально-географическими, но и внепространственными признаками. Феноменом Лондона является то, что в нем не выделяется абсолютная доминанта, он не схватывается единым образом, но, тем не менее, совокупность культурных и литературных образов, связанных с Лондоном, оказывается достаточно четко обозначенной в литературных источниках разных жанров. Смыслопорождающая способность перечисленных словесно-образных структур выражается в доминировании трех константных тем. Образ города-магазина, в котором все продается и покупается, рождается в ткани прагматически-делового лейтмотива. Театральность города, подчеркнутая особенностями его архитектуры и постоянными празднованиями, проходящими на его улицах, отчетливее всего оформлена в структуре лейтмотива социальных контрастов. Ощущение обреченности города и его жителей вызвало к жизни формирование образа города-тюрьмы в рамках этого же лейтмотива. Эти три образа Лондона — город-магазин, город-театр и город-тюрьма — приобрели в русском сознании универсальный характер и сформировали общую типологическую парадигму ментального восприятия Лондона.
Примечателен тот факт, что русские визуальные наблюдения и ментальные образы в ряде случаев оказываются эквивалентны аутентичным английским словесно-текстовым реалиям, что позволяет говорить о некотором параллелизме в системе английской и русской ментальностей, допускающих восприятие Лондона как близкого, «не чужого», хоть и «другого», города и текста.
Для русского сознания оказывается характерным ощущение Лондона как города, сочетающего в себе черты эксцентрического и концентрического пространства. При этом необходимо отметить, что к началу второй трети XIX века образ Лондона в системе русской ментальности все больше и больше начинает приобретать черты, присущие городам эксцентрического типа, и конститутивной чертой, присутствующей в самоидентификации Лондона, становится ощущение одиночества — при этом, наиболее часто употребляемый по отношению к городу эпитет - «многолюдный».
Мотивная структура текста обнаруживает семиотический параллелизм двух «водных столиц» - Лондона и Санкт-Петербурга. Ряд мотивов в структуре Лондонского и Петербургского текстов русской литературы перекликаются (конфликт с окружающей средой, социальные контрасты, самоубийцы и душевнобольные, театральность облика города и т.д.) и вступают в перекрестно-ассоциативные отношения. Этот факт можно объяснить тем, что Санкт-Петербург является одним из влиятельнейших топосов мировой культуры, а любой ментальный образ пропускается через призму национального и индивидуального восприятия (в данном случае русского).
Изучение Лондонского текста предполагает анализ всех «следов», которые Лондон оставил в русской словесности. Тема не ограничивается рассмотренными аспектами, что позволяет видеть возможность ее дальнейшего развития. Лондонский городской текст нуждается в целостном исследовании, которое невозможно в рамках одной кандидатской диссертации. Перспективы дальнейшего изучения темы мы связываем с несколькими направлениями.
Первое направление видится в продолжении проведенного исследования. Бесспорно, парадигма Лондона безусловно не ограничивается первой третью XIX века, в этой связи для полноты и объективности изучения проблемы целесообразно исследование источников других периодов развития русской, советской и современной литературы. Использование обширного литературного наследия позволит проследить развитие Лондонского текста в русской литературе XIX и XX веков, выявить изменения в мотивирующей интонации Лондонского городского текста или же отметить устойчивость сложившейся в первой трети XIX века модели текста.
К числу приоритетных считаем возможным отнести также исследования компаративистского характера. В XIX веке большую роль в русском литературном процессе стала играть английская переводная литература, одним из ярчайших представителей которой являлся Ч. Диккенс, ближайший предшественник Ф. М. Достоевского в изображении большого города. В связи с чем интересным представляется компаративистский анализ образа Лондона в романах Ч. Диккенса и образа Петербурга в романах Ф. М. Достоевского. Материал для сопоставительного изучения дает также жанр «физиологического очерка», равно актуальный для английской («Очерки Боза» Ч. Диккенса) и русской («Физиология Петербурга», под редакцией В. Г. Белинского) литературы. Более пристального и углубленного изучения заслуживает проблема «Лондон - Санкт-Петербург». История переводной английской литературы, в которой Лондон является местом действия или сюжетообразующим фактором, также дает существенный материал для реконструкции Лондонского городского текста русской словесности.
Обозначенные аспекты изучения будут способствовать более полному и объективному описанию Лондонского городского текста русской литературы.
171
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Список научной литературыПрохорова, Любовь Сергеевна, диссертация по теме "Русская литература"
1. Тексты-источники
2. Алтынные журналисты и английские львы и тигры // Библиотека для чтения. 1837. - Т.22. - №41. - С. 24 - 34.
3. Английская промышленность (о ювелирных изделиях и сувенирах) // Вестник Европы. 1805. - 4.31. - №3. - С. 190 - 91.
4. Английская промышленность: письмо из Лондона, (из нем. журнала), пер. Н. М. Карамзина // Вестник Европы. 1803. 4.12. - №21/22. - С. 33 -36.
5. Английская промышленность: Письмо из Лондона: (Из немецкого журнала) (пер. Н. М. Карамзина) // Вестник Европы. 1803. - 4.12. -№21/22.-С. 33 -36.
6. Английские клубы в Англии // Библиотека для чтения. 1837. - Т.20. -№37.-С. 55-61.
7. Английские мануфактуры // Журнал новостей. 1805. - Т.1. - Кн.З. -С. 105 - 107.
8. Английский нижний парламент: прения о торговле неграми, из нем. Журнала // Вестник Европы. 1805. - 4.21. - №9. - С. 75 - 79.
9. Английский театр (из Londres et les Anglais) // Драматический Вестник, 1808.-4.1.-№24.-С. 193 199.
10. Анекдот о Д. Гарике и молодой вдове // Драматический Вестник. 1808. - 4.3. - №76. - С. 183- 184.
11. Анекдоты // Драматический Вестник. 1808. - 4.2. - №45. - С. 142 - 150.
12. Архенгольц И. В. О силе Англии: из журнала "Minerva" 1802 г. Т.1 // Вестник Европы. 1802. - 4.2. - №7. - С. 256 - 264.
13. Африканский орангутанг в Лондоне // Библиотека для чтения. 1836. -Т. 18.-№34.-С. 58.
14. Благотворительное общество в Лондоне для помощи нуждающимся иностранцам // Друг юношества. 1814. - октябрь. - С. 114 - 122.
15. Бриджес С. Э. О первых политиках английских и о парламентских ораторах (в 1812-1818 гг.) // Вестник Европы. 1825. - №23. - С. 276 -284.
16. Булатная сталь: письмо из Лондона // Дух журналов. 1819. - Ч.ЗЗ. -Кн.8. - С. 436.
17. Великобританский парламент: прения по поводу уравнения прав католиков и протестантов // Вестник Европы. 1805. - 4.22. - №16. -С. 324 - 332.
18. Взгляд на историю делания стекла и на усовершенствование оного в Англии // Вестник Европы. 1825. - №23. - С. 224 - 244.
19. Водопроводы в Лондоне // Дух журналов. 1819. - 4.37. - Кн.22. - С. 461 -464.
20. Вольность британских выборов // Вестник Европы. 1804. - 4.17. - №20. -С. 332 - 335.
21. Воскресные дни: (очерк об английских обычаях) // Дух журналов. 1816. -4.15.-Kh.47.-С. 977-984.
22. Выписка из журнала заседаний Лондонского общества для исправления тюрем // Журнал Императорского Человеколюбивого Общества. 1821. -4.16.-апрель.-С. 88-92.
23. Выписки из иностранных журналов. Пер. Я.В. // Благонамеренный. -1820. 4.9. - №5.-С. 336-337.
24. Геде Д. Картина Лондона (Взято из путешествия Геде, пер. Я.) // Вестник Европы. 1816. - 4.85. - №2. - С. 105- 115.
25. Георг Томас, солдат в Англии и царь в Индии: (письмо из Индостана от 20.08.1802). История ирландского моряка, ставшего королем в Бегуле, пер. Н. М. Карамзина // Вестник Европы. 1803. - 4.9. - №9. - С. 56 - 60.
26. Глаголев А. Г. Записки русского путешественника, с 1823 по 1827 г. -Спб., 1837.-4.4.-276 с.
27. Греч Н. И. Путевые письма из Англии, Германии и Франции. СПб., 1839.-4.1.-252 с.
28. Грибоедов А. С. Горе от ума: Комедия в 4-х действиях в стихах. М., 1987.-478 с.
29. Диорама Лондона, из новой книги Diorama Anglais, ou Promenades pittoresques a Londres / пер. А. О. Очкина // Благонамеренный. 1823. -4.24. - №22. - С. 238 - 251.
30. Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. Л., 1967. - 502 с.
31. Есть ад! Страшный ад! (Из записок одного русского путешественника по Англии) // Дух журналов. 1816. - Ч. 10. - Кн.8. - С. 339 - 344.
32. Еще некоторые причины бедности народной в Англии // Дух журналов. -1819. 4.36. - Кн.20. - С. 357 - 372.
33. Железные мосты в Англии// Журнал новостей. 1805. - Т.1. - Кн.2. -С. 70-72.
34. Заздравные пиршества англичан // Дух журналов. 1815. - 4.7. - Кн.40. -С. 722 - 726.
35. Замечания о новом Ковентгарденском театре в Лондоне: (Из Zeitung.) // Вестник Европы. 1810. - 4.49. - №3. - С. 215 - 221.
36. Замечания одного русского путешественника о Лондоне, писанные в сентябре сего года // Дух журналов. 1820. - 4.43. - Кн.21. - С. 309 - 315.
37. Замечательный пример одной многолюдной семьи в Англии // Друг просвещения. 1806. - 4.1. - № 1. - С. 112.
38. Записки г. Раумера об Англии // Библиотека для чтения. 1836. - Т. 16. №30. - С. 84 -97.
39. Заседания английского Парламента // Дух журналов. 1815. - Ч.З. -Кн.17. - С. 919 - 926.
40. Заседания английского Парламента // Дух журналов. 1815. - Ч.З. -Кн.21.-С. 1113- 1120.
41. Заседания английского Парламента // Дух журналов. 1815. - Ч.З. -Кн.22.-С. 1193- 1200.
42. Заседания английского Парламента // Дух журналов. 1815. - 4.4. -Кн.23.-С. 1219- 1228.
43. Заседания английского Парламента // Дух журналов. 1815. - 4.4. -Кн.24. - С. 1283 - 1290.
44. Зоологический сад в Лондоне // Библиотека для чтения. 1836. - Т. 19. -№35. - С. 2.
45. И в Англии не все хорошо (о возрастании преступности, жестоком обращении с рабочими), из парижского журнала // Вестник Европы. -1825.-№17.-С. 59-63.
46. Изобретения в 1816 г. (В Англии и Франции) // Друг Россиян. 1816. -№ 1. - С. 92-93.
47. Иностранные известия // Благонамеренный. 1820. - 4.9. - №1. - С. 62 -63.
48. Иностранные известия // Благонамеренный. 1820. - 4.9. - №3. - С. 207 -209.
49. Иные известия по части благотворений // Журнал Императорского Человеколюбивого Общества. 1819. - 4.8. - апрель. - С. 111 - 118.
50. Иные известия по части благотворений // Журнал Императорского 4еловеколюбивого Общества. 1819. - 4.8. - май. - С. 245 - 246.
51. Иные известия по части благотворений // Журнал Императорского 4еловеколюбивого Общества. 1819. - 4.8. - июль. - С. 121 - 122.
52. Иные известия по части благотворений // Журнал Императорского 4еловеколюбивого Общества. 1819. - 4.9. - сентябрь. - С. 355 - 358.
53. Иные известия по части благотворений // Журнал Императорского 4еловеколюбивого Общества. 1819. - 4.10. - ноябрь. - С. 248 - 249.
54. Иные известия по части благотворений // Журнал Императорского Человеколюбивого Общества. 1820. - 4.11. - февраль. - С. 251.
55. Кантемир А. Д. Георг II, английский король, и министры его, описанные Кантемиром: (Донесение, присланное из Лондона в 1738 г., к императрице Анне Ивановне) // Вестник Европы. 1808. - 4.37. - №4. -С. 277 - 282.
56. Карамзин Н. М. «Письма русского путешественника» // Сочинения в двух томах. Т.1. - Л., 1984. - С. 55 - 506.
57. Коббетт У. Сравнение Англии с Северной Америкой. Из новой английской книги // Вестник Европы. 1818. - 4.98. - №6. - С. 138 - 146.
58. Колкаун П. Характер английского народа в разных состояниях и областях //Дух журналов. 1816. - Ч. 15. - Кн.42. - С. 733 - 740.
59. Конституция в Англии // Дух журналов. 1817. - 4.17. - Кн.5. - С. 25 -256.
60. Коцебу А. Ф. Странный процесс (В Лондоне между дворянином г. Лидсом и миледи Элизой Кук, женой мореплавателя, в девичестве Кардиналь). С немецкого // Вестник Европы. 1808. - 4.38. - №8. - С. 300 -305.
61. Краткое известие о жизни Гарика, славного английского актера: (пер. с фр. Кобякова) // Драматический Вестник. 1808. - 4.2. - №27. — С. 9 - 11.
62. Крузенштерн И. Ф. Об английских больницах // Журнал Императорского Человеколюбивого Общества. 1818. - 4.6. - октябрь. - С. 39 - 85.
63. Крылов И. А. Почта духов //Сочинения в 2-х томах. М., 1984. — Т.1. — С. 27 307.
64. Кулачные бои в Англии // Библиотека для чтения. 1834. - Т.5. - №8. -С. 41.
65. Лондонские благотворительные заведения // Журнал Императорского Человеколюбивого Общества. 1824. - 4.30. - ноябрь. - С. 121 - 122.
66. Лондонские известия // Вестник Европы. 1804. - 4.13. - №3. - С. 227 -230.
67. Лондонские общества // Журнал Императорского Человеколюбивого Общества. 1823. - 4.25. - август. - С. 169 - 173.
68. Лондонский плавучий госпиталь // Библиотека для чтения. 1837. - Т.20. -№37.-С. 16.
69. Лукин В. И. Щепетильник // Сочинения и переводы Владимира Лукина. СПб., 1765.-С. 162-245.
70. Любопытные заседания английского парламента: Из "Moniteur Universel" №173, пер. Н. М. Карамзина // Вестник Европы. 1802. - 4.2. -№7. - С. 27 8- 288.
71. Макаров П. И. Письма из Лондона // Ландшафт моих воображений. Страницы прозы русского сентиментализма. М., 1990. - С. 500 - 515.
72. Михельсон К. Четыре брата в Бедламе: рассказ путешественника о Лондонском сумасшедшем доме. (С немецкого) // Вестник Европы. -1814. 4.77. - №20. - С. 306 - 309.
73. Модный ад в Лондоне // Библиотека для чтения. 1837. - Т.23. - №44. -С. 106- 114.
74. Невзоров М. И. Об английской политике // Друг юношества. 1809. -февраль. - С. 122 - 136.
75. Негр каких мало и между белыми: Американский анекдот об англичанине и негре Якове // Детский Вестник. 1815. - 4.1. - Кн.2. -С. 210-219.
76. Некоторые черты из английской истории о странных нравах английского народа, пер. с фр. Ив. Сретенский // Друг просвещения. 1805. - Ч.З. -№8.-С. 123- 132.
77. Нищие в Англии // Дух журналов. 1816. - Ч. 10. - Кн. 11. - С. 541 - 554.
78. Нового роду самоубийство в Англии: Письмо к издателям Парижского журнала 1802 г., пер. Н. М. Карамзина // Вестник Европы. 1802. - 4.2. -№8.-С. 351 -354.
79. Новости // Благонамеренный. 1820. - Ч. 10. - №12, - С. 207 - 209.
80. Новый мост в Лондоне // Дух журналов. 1819. - 4.35. - Кн. 16. - С. 192 -194.
81. Новый способ приготовлять лен // Дух журналов. 1816. - Ч. 14. - Кн.38. -С. 551 - 554.
82. О введении газового освещения в Лондоне // Дух журналов. 1815. -4.8. -Kh.48.-C. 1123 - 1128.
83. О ввозе иностранного хлеба в Англию // Дух журналов. 1815. - 4.2. -Кн.12.-С. 661 -666.
84. О Войне между Англиею и Франциею: из фр. Журнала, пер. Н. М. Карамзина // Вестник Европы. 1803. - 4.11. - №17. - С. 69 - 75.
85. О Долгах Великобритании: (Из англ. журнала), пер. Н. М. Карамзина // Вестник Европы. 1803. - 4.9. - №9. - С. 49 - 51.
86. О достопримечательном училище для малолетних детей в Лондоне// Журнал Императорского Человеколюбивого Общества. 1824. - 4.28. -апрель.-С. 19-24.
87. О ежегодном расходе съестных припасов в Лондоне // Журнал новостей. 1805. - Т.1. - Кн.2. - С. 55 -56.
88. О заведении водородного газа в Лондоне // Журнал мануфактур и торговли. 1825. - №5. - С. 104 - 106.
89. О криминальном судопроизводстве в Англии, пер. с фр. Н. М. Карамзина // Вестник Европы. 1803. - 4.8. - №5. - С. 61 - 71.
90. О лотереях в Англии // Дух журналов. 1816. - 4.16. - Кн.50. - С. 1105 -1114.
91. О механических искусствах в Англии // Дух журналов. 1815. - 4.1. -Кн.5. - С. 273 - 282.
92. О могуществе Англии в Восточной Индии (из иностранного журнала) // Вестник Европы. 1818. - 4.97. - №2. - С. 120 - 123
93. О народных сборищах в Англии // Вестник Европы. 1819. - 4.106. -№15.-С. 222-234.
94. О неопрятном Дике //Журнал Новостей. 1805. - Т.1. - Кн.1. - С.100-105.
95. О нищенстве в Лондоне // Журнал Императорского Человеколюбивого Общества. 1825. - 4.31. - №2. - август. - С. 203 - 207.
96. О новейшей английской политике по предмету торговли и мореплавания //Вестник Европы. 1823. -№15. - С. 210 - 219.
97. О новой прядильной фабрике в Англии // Друг просвещения. 1806. -4.2. - №4. - С. 83.
98. О нравственной и физической силе Англии (из иностранных газет) // Вестник Европы. 1819. - 4.103. - №4. - С. 294 - 297.
99. О нынешних министерствах Англии // Вестник Европы. 1802. - 4.4. -№13.-С. 8-73.
100. Об английских книгопродавцах// Журнал новостей. 1805. - Т.1. - Кн.2. -С. 82 - 83.
101. Об английских переплетчиках// Журнал новостей. 1805. - Т.1. - Кн.2. -С. 74-75.11206 английской системе завоеваний: О пагубности колониальной системы Великобритании, из Morning Chronicle // Вестник Европы. -1805. 4.22. - №16. - С. 328 - 331.
102. Об Английском банке // Дух журналов. 1819. Ч.ЗЗ. Кн.7. С. 361 392.11406 устройстве судов и судопроизводстве в Англии // Дух журналов. -1819. 4.34. - Кн. 12. - С. 639 - 670.
103. Обозрение нынешнего состояния Английского Банка // Дух журналов. -1819.-4.35.-Kh.14.-C. 55 -60.
104. Обозрение политических происшествий 1816 г.// Дух журналов. 1817. -4.19. - Кн.16. - С. 741 -764.
105. Общество для возвращения жизни утопшим или омертвевшим, учрежденное в Лондоне // Журнал Императорского Человеколюбивого Общества. 1818. - 4.6. - декабрь. - С. 272 - 274.
106. Общество исправления тюремного благочиния и молодых преступников //Журнал Императорского Человеколюбивого Общества. 1821. - 4.18. -октябрь. - С. 94 - 95.
107. Огромнейшая пивоварня г. Барклая в Лондоне» // Журнал мануфактур и торговли. 1825. - №7. - С. 93 - 94.
108. Остафьевский архив князей Вяземских: В 5 Т. СПб., 1899 - Т.2. -667 с.
109. Ответ на нелепыя статьи и клеветы, помещенные во французских журналах и газетах (Из Лондонских ведомостей) // Вестник Европы. -1805. 4.23. - №18. - С. 135 - 154.
110. Отрывок из министерского донесения князя Антиоха Кантемира во время бытности его министром двора нашего в Лондоне // Друг просвещения. 1804. - 4.4. - №12. - С. 331 - 334.
111. Отчего благотворительные сборы в Англии бывают столь успешны? // Дух журналов. 1815. - 4.8. - Кн.51. - С. 1261 - 1266.
112. Перечень письма из Лондона (об изготовлении пушек в Великобритании графу А. А. Аракчееву от находящегося в Лондоне петербургского фабриканта англичанина Карла Берда) // Вестник Европы. 1807. - 4.34. -№15.-С. 178- 180.
113. Пильная мельница и башмачная фабрика в Лондоне, с французского // Дух журналов. 1816. - 4.10. - Кн. 11. - С. 555 - 558.
114. Писарев А. А. Мистрис Робинсон, английская актриса // Драматический Вестник. 1808. - 4.1. - №8. - С. 69 - 71.
115. Письма с чужих земель одного русского путешественника: Лондон 18.09.1814 //Дух журналов. 1815. - 4.1, - Кн.1. - С. 25 - 48.
116. Письма с чужих земель одного русского путешественника: Лондон 18.09.1814 // Дух журналов. 1815. - 4.1. - Кн.2. - С. 89 - 112.
117. Письмо Брамина об Англии // Библиотека для чтения. 1837. - Т.22. -№41.-С. 30.
118. Письмо из Лондона (о некоторых аспектах судопроизводства в Великобритании, касающихся приговора к смертной казни) // Вестник Европы. 1825. - №13. - С. 50 - 55.
119. Письмо из Лондона// Вестник Европы. 1804. - 4.14. - №15. - С. 77 - 81.
120. Письмо из Лондона. 6 июля: (О некоторых аспектах судопроизводства в Великобритании, касающихся приговора к смертной казни) // Вестник Европы. 1825. - июль-август. - №13. - С. 50 - 52.
121. Письмо из Лондона: (Из Лондон. Кур.) // Вестник Европы. 1804. - 4.17. -№19.-С. 253-256.
122. Письмо из Лондона: (об опасности для Великобритании и неспособности правительства ее спасти) // Вестник Европы. 1808. - 4.39. - №11. -С. 184-85.
123. Письмо из Лондона: О военных событиях; Из Лондонской газеты. // Вестник Европы. 1805. - 4.24. - №24. - С. 311 - 315.
124. Плоды войны и мира для Франции и Великобритании: Из Morning Chronicle, пер. Н. М. Карамзина // Вестник Европы. 1802. - 4.1. - №2. С. 78 - 79.
125. Погодин М. П. Год в чужих краях. 1839. Дорожный дневник. М., 1844. -Ч.З.-С. 176-225.
126. Подлинно ли богатства Великобритании основываются на Ост-Индийских ее владениях? // Дух журналов. 1816. - 4.15. - Кн.43. -С. 767 - 784.
127. Пожары в Лондоне // Библиотека для чтения. 1834. - Т.7. - №12. - С.92.
128. Полиция в Лондоне: (из французского журнала) // Дух журналов. 1816. -4.15.-Kh.44.-С. 833 - 842.
129. Полиция в Лондоне: (из французского журнала) // Дух журналов. 1816. -4.15.-Kh.45.-C. 865- 876.
130. Портреты членов британского парламента//Дух журналов. 1816. - 4.15. - Кн.46. - С. 935 - 940.
131. Порча крови в Англии // Библиотека для чтения. 1838. - Т.29. - №55. -С. 30.
132. Постройка домов в Англии // Дух журналов. 1819. - 4.35. - Кн.14. -С. 73 - 77.
133. Прения в Английском парламенте об Америке // Вестник Европы. 1824. - №6. - С. 137-141.
134. Придворный и гражданский штат королевства Великобританского, из нем. журнала // Вестник Европы. 1805. - 4.21. - №12. - С. 312 - 324.
135. Прозьба в Нижний Парламент от ирландских католиков // Вестник Европы. 1824. - №12. - С. 293 - 296.
136. Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: В 16 Т. М.; JL: Изд-во АН СССР, 1937—1959.
137. Различные казни в Англии и Италии // Журнал новостей. 1805. - Т.2. -Кн.З.-С. 92-93.
138. Расписание расходов и доходов Великобритании в настоящем году // Дух журналов. 1815. - 4.5. - Кн.29. - С. 135- 141.
139. Рассуждения о богатстве, могуществе и способах Великобритании в различных частях света // Дух журналов. 1815. - 4.7. - Кн.44. - С. 895 -906.
140. Россиянин в Лондоне // Вестник Европы. 1804. - 4.15. - №9. - С. 7 - 23.
141. Русские кули в Англии // Библиотека для чтения. 1834. - Т.7. - №12. - С. 93.
142. Саломон X. X. Офтальмологические замечания во время моего пребывания в Лондоне в 1820 г. (Сочинение доктора медицины Саломона) // Военно-медицинский журнал. 1824. - 4.4. - №3. - С. 288.
143. Система почт в Лондоне с применением к России // Дух журналов. -1816.-4.16.-Kh.48.-C. 1017- 1032.
144. Смерть Пальмера, английского актера // Драматический Вестник. 1808. -4.1. -№25.-С. 206-207.
145. Сокращенный катехизис английской политики: из фр. Журнала, пер. М. Т. Каченовского // Вестник Европы. 1805. - 4.20. - №7. - С. 237 - 239.
146. Соление сельдей, макрелей, анчоусов и пр. // Журнал мануфактур и торговли. 1825. - №7. - С. 85 - 86.
147. Спор англичан о неограниченном ввозе хлеба // Дух журналов. 1815.41. Кн.8. - С. 457-460.
148. Сравнение немок с англичанками // Библиотека для чтения. 1834. - Т.7. -№12.-С. 104.
149. Сравнительная таблица числа домов и народонаселения пяти главнейших городов // Библиотека для чтения. 1834. - Т. 1. - №1. - С. 3.
150. Странные обычаи. Два анекдота: о традиции в Норвиче, Иоргуле и других английских городах (1764 1790) сопровождать актерам разносчиков афиш в день бенефиса // Драматический Вестник. - 1808.42.-№46.-С. 158- 159.
151. Суждение персидского посла об англичанах // Дух журналов. 1819. -4.35.-Кн.14.-С. 72-73.