автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Ложный дисконтинуум в тексте

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Володченко, Анна Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Ложный дисконтинуум в тексте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Ложный дисконтинуум в тексте"

На правах рукописи

Володченко Анна Владимировна

ЛОЖНЫЙ ДИСКОНТИНУУМ В ТЕКСТЕ (на материале современной англоязычной прозы)

Специальность 10 02 04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

V

САМАРА 2007

003061551

Работа выполнена на кафедре английской филологии Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Самарский государственный педагогический университет»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

кандидат филологических наук,

профессор_

| Юрий Евгеньевич Сорокин

доктор филологических наук, профессор

Тамара Борисовна Назарова

кандидат филологических наук, доцент

Анна Владимировна Грицкова

Ведущая организация:

Волгоградская академия государственной службы

Защита состоится 25 сентября 2007 года в часов на заседании диссертационного совета № К-212.216 04 при Самарском государственном педагогическом университете по адресу. 443043, г Самара, ул М Горького, 65/67, ауд. 9

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан

75

^^20071

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент | Г В Стойкович

Реферируемая диссертация выполнена в русле работ, посвященных проблеме членения текста как лингвистического континуума, художественной норме и текстовым «аномалиям» разного рода и изучению единиц членения текста в аспекте их семантико-когнитивных, структурно-функциональных и пунктуационно-графических характеристик

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена интересом современной лингвистики к вопросу художественно-графической сегментации текста, который до сих пор продолжает оставаться дискуссионным В то же время стало актуальным и рассмотрение текста как особого средства связи определенных единиц, изучение когнитивных моделей, по которым текст формируется, и исследование отношений между ними.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые явление ложного дисконтинуума в художественной коммуникации рассматривается с позиций диктемной теории строя текста, а также в свете теории лингвистического континуума, что позволило вскрыть глубинную сущность ложного дисконтинуума, описать прагматический механизм появления ложно-прерывистой диктемы-абзаца в англоязычной прозе постмодернизма и построить их типологию. Научную новизну настоящего исследования мы также усматриваем в определении ложного дисконтинуума как варианта текстовой категории, в установлении функционально-семантических, композиционно-структурных и пунктуационно-графических характеристик ложно-прерывистых дикгем-абзацев как проявлений индивидуально-авторского стиля в современной англоязычной постмодернистской литературе.

Предметом исследования выступает лингвистический континуум англоязычного прозаического текста

Объект исследования составляют абзацы-диктемы как единицы ложного дисконтинуума художественного текста, а также их пунктуационно-графические маркеры.

Гипотеза исследования сформулирована следующим образом- в результате авторской пункгуационно-графической маркировки художественного произведения появляются текстовые «аномалии», которые ложно прерывают лингвистический континуум текста, нарушают систему устоявшейся (нормативной) художественной символики и/или композиции, при этом их интерпретация выходит за рамки предшествующего опыта предполагаемого адресата. В этой связи лингвосемиотический метод необходимо рассматривать в контексте филологического чтения и филологического понимания произведений словесно-художественного творчества

Цель и задачи исследования Целью работы является комплексное изучение и описание структурно-синтаксических, пунктуационно-графических и функционально-прагматических проявлений ложного дисконтинуума в постмодернистской англоязычной прозе Цель работы определяет круг поставленных задач

- ввести понятия «ложный дисконтинуум»' (далее всюду ЛД) и «ложно-прерывистый абзац-диктема»2 (далее всюду ЛАД) и раскрыть их содержание с учетом когнитивного подхода к анализу художественной семантики,

- определить статус и установить место ЛАД в системе текстовых категорий,

- описать пункгуационно-графические способы презентации ЛАД;

- разработать типологию ЛАД в анализируемой художественной прозе,

- определить тенденции функционирования ЛАД в англоязычной постмодернистской прозе.

Теоретической и методологической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области теории текста (ГЛ. Вейхман, И Р. Гальперин, О А Кострова, Л.М. Лосева, О.И. Москальская, А М Пешковский, Н С Поспелов, Н И. Серкова, Г.Я. Солганик, 3 Я Тураева, НА Шехтман, ТЮ. Уша), теории актуального членения и дискурс-анализа (О В. Александрова (Долгова), М.Я Блох, А.В Грицкова, Т А Ван Дейк, Ф Данеш, Г А Золотова, В И. Карасик, АЛ Леонтьев, М Л. Макаров, В О. Ма-тезиус, А.Н Морозова, НА Слюсарева, Ю.Е Сорокин, М.А.К. Хаплидей, О. (ЗепеМе), функциональной стилистики (И.В. Арнольд, О.С Ахманова, В В Виноградов, Л.И Ефимов, В.Я Задорнова, ЕЛ Иванчикова, Л А Новиков, Р О. Якобсон), лингвокультурологии (А М. Зверев, И П Ильин, Е.В Клюев, М А Кулинич, ИА Стернин), семиотики (Р. Барт, М М Бахтин, О.В Александрова (Долгова), Ю.М Лотман, Т Б. Назарова, В М. Савицкий, У Эко).

Метод исследования можно охарактеризовать как лингвосемиотический, поскольку при анализе учитываются все три основных измерения семиотики-синтактика, семантика и прагматика Его частными разновидностями явились методы структурно-функционального и контекстуального анализа; при отборе фактического материала применялся метод сплошной выборки Кроме того, при анализе эмпирического материала применялся методологический аппарат семантико-когнитивного моделирования, дополненный методиками логико-семантического, функционально-дикгематического, трансформационного, типологического и нарративного анализа

Теоретическая значимость выполненной работы заключается в дальнейшей разработке категорий художественного текста, в новом осмыслении традиционных проблем его семантики и членения, а также в дальнейшем развитии диктемной теории строя текста.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее материалы могут быть использованы при подготовке спецкурсов, спецсеминаров, положены в основу лекций по теоретической грамматике, стилистике, лингвистике текста, литературе и философии художественного текста

Материал исследования Эмпирическим материалом работы послужили произведения англоязычных (английских и американских) авторов XX - начала XXI веков, большая часть которых написаны в постмодернистской стилистике, общим объемом 5000 страниц, и отдельные фрагменты текстов этих авторов В

1 Синоним ложно-прерывистый континуум

2 Синонимы ложная диктема-абзац, ложный абзац-диктема, ложно-прерывистая единица текста 4

результате сплошного анализа было выделено 786 ложно-прерывистых единиц текста

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Ложный дисконтинуум (ЛД) - вариант категории континуума художественного текста, который предполагает «нарушение» линейности изложения Ложный дисконтинуум / ложно-прерывистый континуум - типическое проявление стилистики постмодернизма Он представлен в тексте не в точных, а в его приблизительных формально-временных и пространственных протяжениях, что предопределяет и членение отрезков текста. Дисконтинуум художественного текста может быть только ложным.

2. Ложно-прерывистый абзац-диктема (ЛАД) - коммуникативно-прагматическая единица текста, включающая две тематически соотносимых части: матричную и условно-включенную (ложно-дикгемную). Ложные абзацы-дикгемы могут входить в диктемные группы, которые представляют собой либо соединение традиционного абзаца с ложным абзацем-диктемой, либо тематическую совокупность ложных абзацев-диктем

3. Матричная и условно-включенная части ЛАД отделяются друг от друга по принципу симметрии (пунктуационная маркированность/немаркированность) либо асимметрии (пунктуационно маркирована лишь одна из частей ЛАД).

4. В аспекте актуального членения в составе ЛАД зачинный абзац-диктема (матричная часть) соотносится с гипертемой, а финальный абзац-диктема (условно-включенная часть) - с гиперремой Совокупность ложных абзацев-дикгем составляет рематическую доминанту фрагмента текста.

5. Семантический код постмодернистского письма предполагает неригидность авторского выбора способов художественно-композиционного (структурного) и пунктуационно-графического (стилистического) оформления текста в плане членения его единиц Постмодернистская стилистика предполагает три базисных ориентира- интердискурсивность, интертекстуальность, потенциальную креолизованность.

Апробация исследования. Основные положения диссертации получили апробацию на научных конференциях. 8-ой Межрегиональной научно-практической конференции "Bndgmg Linguistics and Methodology" (Самара, 2003 г ), Международной научной конференции молодых ученых «Литературоведение и гуманитарные науки: проблема исследовательской границы» (Самара, 13-15 мая 2003 г.), 9-ой Межрегиональной научно-практической конференции «Проблемы преподавания иностранных языков в контексте модернизации образования» (Самара, 2004 г ), 5-ой Всероссийской научно-практической конференции «Теория и практика германских и романских языков (Ульяновск, 2005 г), Всероссийской научно-практической конференции «Дискурсивный континуум: текст - интертекст - гипертекст» (Самара, 16-17 мая 2006 г). По теме диссертации опубликовано восемь работ

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения, изложенных на 219 страницах машинописного текста, а также библиографического списка (302 наименования), списка источников исследо-

вания (10 наименований) и приложения с иллюстративными фрагментами текстов, материал которых послужил эмпирической базой настоящего исследования

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность выбранного направления исследования, формулируются цели и задачи, определяются материал, методы и новизна работы, рассматривается теоретическое и практическое значение полученных результатов, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические предпосылки изучения художественного текста как лингвистического континуума» исследование лингвистического континуума рассматривается в коммуникативно-прагматическом ракурсе, излагаются современные подходы к изучению членения текста, определяется роль актуального членения в передаче коммуникативно-прагматической установки автора текста, описывается система «дикгема — абзац - текст - автор» и затрагивается проблема понимания и интерпретации художественного текста

В основе гипотезы нашей работы лежит несколько теорий Первая из них - концепция лингвистического континуума В М Савицкого и О А Кулаевой Вслед за этими авторами под лингвистическим континуумом мы понимаем единое, весьма протяженное семиотическое пространство, в пределах которого язык и речь предстают как экстремальные области широкого спектра с размытыми границами между участками В речевой деятельности, в том числе письменно-художественной, происходит глубокая взаимная диффузия языка и речи [Савицкий, Кулаева, 2004] В нашей интерпретации многие вербальные образования (интердискурсивно/интертекстуального свойства) не могут быть однозначно квалифицированы как языковые либо речевые* они совмещают в себе и те, и другие черты, включая неожиданные элементы авторской графики, пунктуации и креолизации.

Проблема делимитации текста как художественного континуума напрямую связана с системой пунктуационно-графических средств языка Эта система традиционно описывается как с позиций синтаксиса, так и с точки зрения семантики, прагматики и теории коммуникации, в результате чего устанавливается семантико-синтаксическое и, одновременно, коммуникативно-прагматическое содержание каждого знака препинания, составляющее вместе с графической формой и сверхсегментными средствами его семиотику.

Лингвистический континуум художественного текста основан обычно на нарушении последовательности событий, то есть не обязательно обеспечивается линейностью изложения. Переплетение временных планов повествования предопределяет и членение отрезков текста (в том числе и графическое) Чем хаотичнее представлена связь событий во временном и пространственном планах повествования, тем труднее воспринимается сама содержательно-концептуальная информация произведения

Последующее дано в предыдущем При такой связи переходы от одного элемента к другому мало заметны Но если на этом фоне появляются элементы малой вероятности, то возникает нарушение непрерывности или же она воспринимается как ложная. Все это действует подобно толчку неподготовленное и неожиданное создает сопротивление при восприятии текста читателем Преодоление сопротивления требует усилий со стороны читателя, а потому сильнее воздействует на него.

В связи с этим наша рабочая гипотеза сформулирована следующим образом в результате авторской пункгуационно-графической «маркировки» художественного произведения появляются текстовые аномалии, которые ложно прерывают лингвистический континуум текста, нарушают систему устоявшейся (нормативной) художественной символики и/или композиции, их интерпретация выходит за рамки предшествующего опыта предполагаемого адресата. В этой связи лингвосемиотический метод необходимо рассматривать в контексте филологического понимания произведений словесно-художественного творчества

В нашем представлении ложный дисконтинуум - это вариант категории континуума художественного текста Ложный дисконтинуум - типическое проявление стилистики постмодернизма - предполагает «нарушение» линейности изложения Он представлен в тексте не в точных, а в его приблизительных формально-временном и пространственном протяжениях, что предопределяет и членение отрезков текста Дисконтинуум художественного текста может быть только ложным.

Необходимо также добавить, что английская пунктуация позволяет передать и стилистические особенности художественного текста. В английском языке членение письменного текста с помощью системы пункггуационно-графических средств является основой его правильного понимания и адекватного перевода в звучащую речь

В английском языке расстановка пунктуационных знаков является не только логическим процессом, как в русском языке, она представляет собой искусство От того, как владеет автор этим искусством, зависит как восприятие его текста в целом, так и правильное понимание (интерпретация) оттенков авторской модальности.

В теоретической части исследования мы рассматриваем такие структурно-семантические единицы, как сложное синтаксическое целое, сверхфразовое единство, диктему, абзац, текст, дискурс

Теоретической базой для нашего исследования послужила концепция диктемного строя текста, основоположником которой является М.Я. Блох. Эта теория получила дальнейшее развитие в трудах Ю.Е Сорокина и А В Грицко-вой [Сорокин, Грицкова.2004]

В этой связи, вслед за М Я Блохом, элементарной единицей текста мы признаем диктему - минимальную тематическую единицу, состоящую из одного или нескольких предложений и актуализирующуюся в тексте своими основными функциями - номинацией, предикацией, стилизацией и тематизацией [Блох, 1983]. Диктема же при этом образует особый сегментный уровень языка,

следующий за предложением Диктема как универсальная сегментно-уровневая единица наблюдается во всех типах текстов Что касается абзаца, то он может состоять как из одной, так и нескольких дикгем, включающих, в свою очередь, как одно тематически нагруженное предложение (словоформу), так и несколько.

Предмет нашего рассмотрения составляют абзацы-дикгемы, неожиданные конфигурации которых, обусловленные соответствующим пунктуационно-графическим оформлением, представляют собой феномен ложного дисконтинуума в тексте.

В зависимости от подходов к изучению проблемы членения текста различные авторы оценивают соотношение закономерностей его строения с разных сторон В рамках проводимого исследования мы рассматриваем членение текста как отражение коммуникативно-прагматической установки автора, актуализацию авторской модальности.

Обращение к анализу современной английской художественной литературы позволяет говорить о появлении в ней нового объекта для изучения Речь идет о так называемом «ложном» абзаце. Термин «ложный» абзац» впервые был введен ТЮ. Уша [Уша, 1990]. Мы считаем возможным использование термина «ложный» абзац» в ракурсе диктемной теории структуры текста, поскольку оба понятия (абзац и диктема) соотносимы друг с другом Ложная диктема определяется нами как фрагмент текста между двумя абзацными отступами, вьаделенный с нарушениями основных формально-типографических правил оформления текста: а) в конце предшествующего абзаца нет знака финально-пунктуационной законченности фразы (точка, восклицательный, вопросительный знаки, отточие); б) новый (в данном случае ложный) абзац-дикгема начинается с прописной буквы Однако в ходе проведенного анализа англоязычной постмодернистской прозы было установлено, что подобное членение текста может усложняться другими графическими приемами, включающими двойной отступ, отбивку (то есть пробел в 1 -2 строки), курсив, шрифтовое выделение и даже отдельные включения креолизованного свойства Мы уточнили наше толкование ложной дикгемы, опираясь на материал текстовой выборки, и определили ложно-прерывисгый абзац-дикгему как структурно-семантическую единицу текста, включающую две тематически соотносимые части: матричную и условно-включенную (ложно-диктемную).

Такое делимитационное поле создается различными языковыми средствами, реализующими модально-оценочную установи автора: 1) лексическими. или смысловыми, когда меняется линия повествования, происходит повествовательный сдвиг ретро-перспективного характера; 2) грамматическими - сменой видо-временных форм глагола, типом синтаксической связи между компонентами предложения, 3) лекеико-грамматическими - использованием семантических союзов, некоторых обстоятельственных слов, указывающих на смену времени или места действия, 4) пункгуационно-графическими - когда сигналы авторской стилистической графики становятся коммуникативно-прагматически и семантически нагруженными. О И Москальская предлагает еще один критерий делимитации (членения) текста, смену микротем в тексте, которые имеют

«универсальную объяснительную сему» [Москальская, 1981], а мы бы добавили и уточняют авторскую интенцию Представляется, что эта точка зрения тождественна уже названной нами выше

В аспекте актуального членения мы, вслед за О А. Крыловой, исходим из положения о том, что его главный принцип (выделение говорящим/пишущим наиболее важной информации) распространяется не только на предложение-высказывание, но и на более крупные смысловые построения, например, на абзац [Крылова, 1980] В этой связи релевантным оказывается использование рема-тематического подхода к членению предложения применительно к абзацу-диктеме

В целях решения поставленной задачи определения функционально-семантического статуса ложно-прерывистой диктемы мы, вслед за Н И Серко-вой, вводим понятия «гипертема» и «гиперрема» [Серкова,1982] Они, на наш взгляд, соответствуют композиционной организации ложно-прерывистой диктемы Так, «гипертема» соотносится с матричной частью (зачинный абзац-дикгема/предшест-вующий абзац-диктеме), а «гиперрема» - это непосредственно ложная диктема (потенциально включенная в диктему-матрицу)

В качестве иллюстративного примера приведем фрагмент романа "Malone Dies" С Беккета, который являет собой образец ложно-прерывистой диктемы:

(1) You may say it is all in my head, and indeed sometimes it seems to me I am in a head and that these eight, no, six, these six planes that enclose me are of solid bone But thence to conclude the head is mine, no, never A land of air circulates, I must have said so, and when all goes still I hear it beating against the walls and being beaten back by them And then somewhere in midspace other waves, other onslaughts, gather and break, whence I suppose the faint sound of aerial surf that is my silence. Or else it is the sudden storm, analogous to those outside, rising and drowning the cries of the children, the dying, the lovers, so that in my innocence I say they cease, whereas in reality they never cease It is difficult to decide. And in the skull is it a vacuum? I ask And if I close my eyes, close them really, < . > then sometimes my bed is caught up into the air and tossed like a straw by the swirling eddies, and I in it. Fortunately it is not so much an affair of eyelids, but as it were the soul that must be veiled, that soul denied in vain, vigilant, anxious, turning in its cage as in a lantern, in the night without haven or craft or matter or understanding. Ah yes, I have my little pastimes and they

(2) it's a misfortune, the pencil must have slipped from my fingers, for I have only just succeeded in recovering it after forty-eight hours (see above) of intermittent efforts. < > I should really lose my pencil more often, it might do me good, I might be more cheerful, it might be more cheerful <. > My pencil It is a little Venus, still green no doubt, with five or six facets, pointed at both ends and so short there is just room, between them, for my thumb and the adjacent fingers, gathered together in a little vice I use the two points turn and turn about, sucking them frequently, I love to suck And when they go quite blunt I strip them with my nails which are long, yellow, sharp, and brittle for want of chalk or is it phosphate. [59-60]

В рамках темы исследования в данном романе при сегментации выявлено семь случаев так называемых текстовых аномалий Так, на стр 60 встречается первый случай ложно-прерывистого членения Предшествующий абзац не маркирован финальным знаком препинания Последующий - отделен от предыдущего отбивкой и открывается прописной буквой.

В аспекте актуального членения данный отрезок текста не может быть истолкован нами в терминах гипертемы/гиперремы Дело в том, что инновации С Беккета с формой и содержанием не могли не отразиться на функциональной перспективе высказывания. В этом случае она нарушается, становится прерывистой (на коммуникативно-прагматическом уровне), подобно ложно-прерывистой сегментации на синтагматическом уровне. У С. Беккета, особенно в его «наиболее модернистских» работах, гиперрема зачастую носит открытый характер, и ее позиция непосредственно заполняется другим сегментом текста с собственной тема-рематической организацией, в которой рематическая позиция тоже может носить открытый характер, оставаясь позицией для заполнения В поисках «утраченной» гиперремы мы обращаемся к широкому контексту. Например, в последнем случае гиперрему абзаца (1) мы находим лишь через три страницы внутри массива абзаца (2), который занимает шесть страниц текста. На этом же текстовом пространстве мы находим гиперрематическую часть абзаца (2), также удаленную от своей гипертематической составляющей. Ср , соответственно, обнаруженные гиперрематические позиции, отмеченные знаком (1)*для первого абзаца и знаком (2)*для второго абзаца.

(J)*Ah yes, I have my little pastimes < > I was speaking then was I not of my little pastimes and I think about to say that I ought to content myself with them, instead of launching forth on all this ballsaching poppycock about life and death? If that is what it is all about, and I suppose it is? For nothing was ever about anything else to the best of my recollection/But what it is about exactly I could no more say, at the present moment? Than take up my bed and walk It's vague, life and death [61, 63-64]

(2)* The strange thing is I have another pencil, made in France, a long cylinder hardly broached, in the bed with me somewhere I think. So I have nothing to worry about, on this score And yet I do worry [61]

Однако подобная дистанцированное» не нарушает, а, наоборот, делает непрерывным, «лингвистически скрепляет» художественное пространство текста. К сигналам художественного континуума, несомненно, относятся стилистические фигуры речи.

В вышеприведенном ложно-прерывистом (абзацно-диктемном) континууме можно обнаружить метафоры, сравнения, гиперболы, эпитеты, многочисленные повторы, которые усиливают единство семантики и метасемиотики Что касается особенностей синтаксических конструкций, то для С. Беккета свойственно предпочтение паратаксиса. При этом длина предложений может быть весьма внушительной - до половины страницы.

Анализируемый случай интересен еще и тем, что он полностью соответствует технике потока «сознания». Фрагментарность памяти умирающего писателя, вспоминающего в ролевом режиме свободно-косвенного дискурса события

своей жизни, отражает текст, представляющий собой совокупность очень длинных (несколько страниц) и очень коротких (до 1 строки) абзацев Естественно предположить, что длинные абзацы - это гипердиктемные образования. Это случаи так называемого внутреннего абзацно-диктемного членения.

Вторая глава «Авторская пунктуация и графическая стилистика как проявления ложного дисконтинуума в англоязычном прозаическом тексте: семантика постмодернизма» является собственно исследовательской частью диссертации. В данном разделе рассматривается содержание понятия «код постмодернистского письма», ложно-прерывистые абзацы-диктемы исследуются как выразительный прием автора, и анализируются способы их пункту аци-онно-графической презентации в сюжетно-фабульном пространстве художественного текста, а также выявляются типологические особенности, вышеуказанных единиц

Исследуемые произведения выдержаны в стилистике постмодернизма. Выбор иллюстративного материала объясняется тем, что модернист С. Беккет, как это свойственно всем большим мастерам слова, опережал свое время, находясь в художественном авангарде, и в его произведениях, написанных даже более сорока лет назад, мы видим черты современного постмодернистского письма Исследуемые нами романы, на наш взгляд, вобрали в себя весь литературный и культурологический опыт художественного авангарда, у истоков которого стоял С. Беккет

В мировоззренческом аспекте постмодернизм ориентирован на восприятие мира как хаоса, абсурда, лишенного причинно-следственных связей, социально-психологической детерминированности поведения. Следствием такого восприятия мира является отсутствие структурированной модели мира и четких морально-этических принципов и оценок Интерес постмодернистов сосредоточен на хаотичном, разорванном сознании личности (интернизация), которое наиболее адекватно отражает процесс ассоциативно-рефлекторного восприятия мира.

На формальном уровне постмодернистский код характеризуется применением ряда приемов: многоуровневая организация текста (интертекстуальность/интердиску рсивность, паратекстуальность как отношение текста к своему заглавию), дискретность, прием игры, мистификация, псевдофактографичность, резкий контраст, коллаж, гиперинформативность, метатекстовость как комментирующая и критическая отсылка на свой предтекст, архитекстуальность, понимаемая как жанровая связь текстов, уничтожение грани между фактом и вымыслом [велеИе, 1987].

Общее в постмодернистской парадигме - особая структура образа автора, скорее «авторской маски», проблема точек зрения и субъектно-объектных отношений в тексте. Повествователь в постмодернистской системе обладает особой эстетической подвижностью, что дает ему возможность раздвигать рамки художественного времени и пространства, лишать его конкретности, придавая таким образом универсальный характер моделям мироустройства Постмодернистов характеризует особое внимание к самому процессу творчества, раскрытию его механизмов

Представление о мире как о хаосе находит выражение и в языковой структуре романов, которая сознательно усложняется, при этом нарушаются привычные нормы лексики, морфологии, синтаксиса, пунктуации и графики Писатели создают новые семантические контексты, обнажают энергетические ресурсы и смыслы слова, предложения, единиц типа абзаца-диктемы, знаков авторской пунктуации и графики, что приводит к неожиданным эффектам Активно используется табуированная лексика, неологизмы, вульгаризмы, ассимилированные и неассиминированные слова, ложные ассоциации Однако следует отметить, что при всей внешней хаотичности и фрагментарности повествования со смешением жанров и стилей постмодернистские тексты характеризуются аналитичностью, рационализмом и строго продуманной структурной организацией.

Как показывает анализ фактического материала, код постмодернистского письма оказывается весьма емким и вносит соответствующие коррекции в сложившуюся ортологию художественной речи Семиотика красной строки при этом обретает новые свойства, которые как бы нарушают сложившиеся нормы в англоязычной языковой культуре Ясно, что исследователь членения художественного текста ни в коем случае не может ограничиваться рамками собственно нормативного аспекта, а должен стремиться к выяснению всей совокупности факторов, влияющих на членение текста

Наконец, стилистика наших дней - стилистика постмодернизма — выявляет все новые и новые способы «делания» формы. Она ориентируется либо на сознательно упрощенные статичные формы, либо на сознательно усложненные структуры, разного рода кодированные языковые упражнения, приводящие порой к «семантическому скандалу» [Клюев, 2000]. Мы именуем такой тип членения текста формалистически-знаковым В этом случае красная строка обретает новое «дыхание», новую коммуникативно-прагматическую ориентацию. Последняя в одинаковой степени «воздействует» как на самого автора, так (в идеале, конечно) и на получателя текста Код постмодернистского письма предполагает отношение взаимозависимости между интенцией автора и членением текста Как показало исследование, определенной интенции соответствует определенное членение текста, а ее изменение ведет автоматически к смещениям в членении и, обратно, членение теста всегда ориентировано на определенное содержание-намерение, и его перестройка имеет своим результатом, как правило, изменения в интенции. Однако семантика постмодернизма демонстрирует это в максимально концентрированном виде.

На основании проведенного анализа фактического материала мы выделили две разновидности ложно-прерывистых абзацев-диктем по принципу симметричности и асимметричности Внутри первой разновидности мы вычленяем 2 подтипа-

1) ложно-прерывистые абзацы-дикгемы с нулевой отмеченностью,

2) абсолютно маркированные ложно-прерывистые абзацы-дикгемы

В качестве иллюстративного примера симметрично-маркированной ложно-прерывистой единицы с нулевой отмеченносью приведем отрывок из романа С Беккета "How It Is"/Comment c'est/, 1961, который по срокам тяготеет к

«эпохе» наших дней, то есть - к стилистике постмодернизма В русле этого метода, как нам представляется, написаны произведения последних лет XX и начала XXI веков, которые анализируются нами в следующем разделе работы В этой связи лингвистический комментарий к тексту романа "How It Is" является своеобразным переходом к «нашему» времени.

Роман "How It Is" - новый формотворческий эксперимент Новаторство С Беккета в области формы здесь состоит, в частности, в членении всего текста на короткие и равные абзацы-диктемы (от трех до десяти строк) Кроме того, между абзацами отсутствуют какие-либо знаки препинания и заглавные буквы, а это, в нашем понимании, сигналы ложно-прерывистого членения текста. Композиционно роман состоит из трех частей часть I - до встречи с Пимом, часть II - во время встречи с Пимом, часть III - после исчезновения Пима.

Обратим внимание на начало второй части текста, когда Бом встречается с Пимом и «знакомится» с ним Этот отрывок тематически сходен с текстами других работ писателя, о которых мы уже говорили, и являет собой сцену «представления» «героя». Однако в этом случае членение текста подчиняется особым законам. В этой связи нами отмечены три момента- удивительное единообразие в сегментации, выражающееся в равенстве абзацев-диктем в строках (3-9), наличие значительного количества внесений разного рода и упрощение сверхфразовых связей сведением их преимущественно к паратаксическим.

Что стоит в данном случае за единообразием членения'' По наблюдениям исследователя творчества С. Беккета [Hassan, 1967], паузы внутри абзацев в этом романе имеют естественный антропофонический характер, это паузы, которые делает ползущий по грязи и разговаривающий сам с собой Бом, когда хочет перевести дыхание Такой же характер, вероятно, имеют и паузы между абзацами, отмеченные в тексте отбивкой Приведем отрывок из текста романа для последующего комментирования (рабочая нумерация абзацев - 1-9).

(1) Here then at last part two where I have still to say how it was as I hear it in me that was without quaqua on all sides bits and scraps how it was with Pim vast stretch of time murmur it m the mid to the mid wheal the panting stops how it was my life we're talking of ray life in the dark the mud with Pim part two leaving only part three and last that's where I have my life where I had it where I'll have it vast tracts of time part three and last in the dark the mud my life murmur it bits and scraps (-)

(2) happy time m its way part two we're talking of part two with Pim how it was good mo ments good for me we' re talking о f me for him too we're talking of hi m too happy too m his way Г11 know it later his way ofhappmess I'll have it later I have not yet had all (+)

(3) feint shrill cry then foretaste of this semicustrate mutter I must bear how long no more figures there's another little - difference compared to what precedes not the slightest figure henceforth all measures vague yes impressions of length length of space length of time vague impressions of brevity between the two and hence no more reckoning save possibility algebraical yes I hear yes then no (-)

(4) smartly as from a block of ice or white-hot my hand recoils hangs a moment it's vague m mid air then slowly sinks again and settles firm and even with a touch of ownership already on the miraculous flesh perpendicular to the crack the stump ofthe thumb and themar and hypo palls on the lefi cheek the four fingers on the other the right hand therefore we are not yet head to foot (+)

(5) flat assuredly but slightly arched none the less modesty perhaps the innate kind it can't have been acquired and so a little hogpacked straddling the slit whence contact with the right cheek less pads than nails second ciy of fright assuredly but in which I seemed to catch orchestraOdrowned a feint flageolet of pleasure already fatuity on ray part it's possible (-)

(6) there's past perhaps this part will work in the past part two with Pim how it was another little difference perhaps compared to want precedes but quick my nails a word on themthey will have their part to play (+)

(7) to be feared well that in this part I may be not extinguished no that is not said that is not yet in my composition no dimmed what is said is dimmed before I flare up Pim gone even more lively if that is possible than before we met more what is the word more lively there's nothing better the man who has only to appear and no ears no eyes for anyone else too strong as always yes to be feared my part now the utility -man's (+)

(8) my part who but for me he would never Pim's we're talking ofPimnever be but for me anything but a dumo limp limp flat for ever in the irnd but I'll quicken him you wait and see and how I can efface myself behind my creature when the fit takes me now my nails (+)

(9) quick a supposition if this so-called imd were nothing more than all our shit yes all if there are not billions of us at the moment and why not the moment there are two there were yes billions of us crawling and shitting in their shit hugging like a treasure in their arms the wherewithal to crawl and shit a little more now my nails (+)

[51-52]

В отрывке из романа "How It Is" мы наблюдаем модернистскую стилистику (формы и содержания) С Беккета в максимальном объеме нет четкости «разделения» абзацно-дикгемной матрицы и ложно-прерывистой (включенной) частей в плане освещения единой темы. Все девять абзацев-дикгем объединяет макротема «Человек и мир» Однако при более пристальном рассмотрении представляется возможной микротематическая делимитация текста на две микротематические единицы Они, соответственно, объединяют первые три (1), (2), (3) абзаца-диктемы микротемой "Man Pim, I and Time" Все остальные шесть абзацев-диктем - с 4-го по 9-й - связаны воедино микротемой " Man Pim, I and Human Body"

Таким образом, мы имеем дело фактически с двумя абзацно-ди«темными (ложно-прерывистыми) единицами членения текста Первая и вторая единицы сегментации отличаются друг от друга предметно-тематически - body/time (физика/метафизика - конкретное/абстрактное) и оценочно - благодаря ключевым функционально-оценочным словам'" my time in the nwd", "my time in the dark", "ny time is bits and scraps","my time is good and happy, though Pimis a semicas-trate mutter"," my hand, miraculous flesh, lefl cheek and fingers, head and foot, right cheek and nails, ears and eyes, we two are the treasure in the mud of mankind" При этом оценочный вектор колеблется от абзаца к абзацу - см маркеры +/- Однако следует заметить, что курсор оценки, начиная с шестого абзаца-диктемы, занимает положительную позицию Другими словами, в коммуникативно-прагматическом плане автор, по нашему мнению, старается донести до читателя мысль о том, что высокие гуманистические начала человека как биологического вида спасали, спасают и будут спасать мир.

В аспекте темы исследования вышеприведенные абзацы-дикгемы проявляют себя весьма самостоятельно в том смысле, что представляют собой не тема-рематическую последовательность, а гипертематическую. Гиперрема носит открытый характер Эту позицию, очевидно, должен заполнить реципиент, когда прочитает последнюю страницу романа

Исследователи творчества С. Беккета, как и других писателей-модернистов, неизменно направляют свои усилия на то, чтобы расшифровать какую-то схему, какую-то символик, предположительно стоящую за структурой произведения вообще и его членением на абзацы-диктемы в частности Представляется, что в основе деления текста на абзацы неизменно лежит языковой эксперимент, некая языковая игра в паузы натуралистического, мистического или риторического свойства

Под языковой игрой мы имеем в виду то, что для писателя абсурдистского направления та или иная сегментация текста не является императивной и иногда определяется соображениями технического характера. Как свидетельствует Р Сивер [Seaver, 1975], роман С Беккета "How It Is", например, первоначально предполагалось опубликовать как сплошной поток сознания, без каких-либо знаков препинания, в том числе и красной строки. Пункгуационно-графически должны были быть выделены только три части Однако незадолго до опубликования этого романа С. Беккет принимает решение разделить текст на абзацы, но при этом он не вводит никакой другой пунктуации.

В качестве иллюстративного примера симметрично маркированной ложно-прерывистой дикгемы с абсолютной отмеченностью приведем отрывок из романа, принадлежащего перу широко известного американского писателя Эвана Хантера, который пишет и под псевдонимом Эд МакБейн. Роман, вышедший в свет в 1994 году, называется "Cnrmnal Conversation" Повествование ведется от третьего лица, и фабула весьма тривиальна Главная героиня Сара Уэллс любит своего мужа Майкла — адвоката. Однажды во время отпуска она встречает при неожиданных и чуть не закончившихся трагедией обстоятельствах (их дочь Молли чуть не утонула в море на глазах матери) симпатичного та-

инственного Эндрю Фаррелла и влюбляется в него Именно он спасает тонущую в море дочь Молли У Эндрю Фаррелла есть что скрывать от полиции Постепенно в свой криминальный «разговор» с властями (а если точнее - в свой криминальный бизнес) он вовлекает и Сару

Из всех рассмотренных выше авторов Эван Хантер использует самый объемный список средств авторской стилистической графики, пунктуации и композиционного оформления разные виды шрифта, курсив, отбивка, отточие, графой, акронимы, интертекстуальные включения, и, наконец, феномен ложного членения текста В ходе сплошной выборки было выявлено 13 случаев ложно-прерывистого членения на 384 страницы текста

В приводимом ниже фрагменте текста мы обнаруживаем поэтические строки - внутренний монолог главной героини романа Сары Уэллс, посвященный своему возлюбленному Эндрю Фарреллу.

(1) While waiting for Andrew's return from wherever he was, she'd decided to wnte a little poem for him. She had already looked up "Andrew" m the name book she'd brought before Molhe was born, and had discovered the name was from Greek and that it meant "manly, valiant, and courageous" - no surprise at all. The nicknames for Andrew were Andy, Tandy, Dandy, and Drew, which sounded like a vaudeville team, but which had given her a lot to work with.

(2) She had already written the first stanza о f her opus, now she wanted to do a second stanza that referred to his professional life All by way ofsuipnsmg him when he returned, whenever that might be.

(3) As she checked the thermometer on the roast m the oven, she went over the first stanza again m her head:

(4) Andy, and Dandy, and Tandy and Drew

Which is my love, and is my love true?

Farrell the Valiant or Farrell the iron,

Which is my hero, and which one is mine?

(5) What to invest in this best of all men ..

(6) .. which was where she needed something about Carter-Goldsmith She made a mental note to call Barney from the teachers' lunchroom on Friday, and wondered for perhaps the fiftieth time when Andrew would be back. [233-234]

Ложно-прерывистая абзацно-дикгемная единица (позиции 4-я, 5-я и 6-я) -это внутренняя речь персонажа (собственно поэтические строки), переходящая в несобственно прямую речь (позиция 6 - пример свободного косвенного дискурса: речь персонажа и речь повествователя воспринимаются как единое целое). Из этого текстового фрагмента видно, что Эван Хантер ложно прерывает не речь автора, как в предшествующем отрывке, а, наоборот, речь персонажа, однако писатель делает такой переход практически незаметным для читателя, поскольку прибегает к режиму свободного косвенного дискурса. Далее автор использует и другие приемы авторской графики - помещает поэтические стансы посредине страницы, что является традиционным для поэзии, использует курсив, отточие и отбивку (пробел между 5-й и 6-й позициями) Анализируемый отрывок богат и авторскими стилистическими приемами, к которым мож-

но отнести рифму, аллитерацию, ассонанс, повторы, эпитеты Так, феномен ложного дисконтинуума посредством текстовых «аномалий» и индивидуально-авторской стилистики экспрессивно нагружает соответствующие абзацно-диктемные единицы разной композиции.

В качестве подтверждения выдвинутого тезиса проведем эксперимент и трансформируем авторский текст с нормативными отклонениями в сторону «нормы» Сравните позиция (1) - это авторский текст, позиция (2) - текст-трансформ, смоделированный нами с целью эксперимента

(1)

From the right-hand side of the screen, Sarah saw herself moving into the frame

He knows, she thought

. crossing humedly to the blue door on Mott, her back to the camera

Oh God, he knows

... and then pressing the bell button under the Carter-Goldsmith Investments nameplate, back still to the camera

There was no way that any objective viewer could say for certain that the blonde leaning into the speaker m that shadowed doorway, her face partially hidden, was Sarah Welles No way that any stranger could possibly identify her as the woman announcing herselfbeside that blue door The picture simply wasn't that good [297]

(2)

From the right-hand sideofthe screen, Sarah saw herself moving into the frame . crossing humedly to the blue door on Mott, her back to the camera .

and then pressing the bell button under the Carter-Goldsmith Investments nameplate, back still to the camera He knows, she thought Oh God, he knows.

There was no way that any objective viewer could say for certain that the blonde leaning into the speaker in that shadowed doorway, her face partially hidden, was Sarah Welles No way that any stranger could possibly identify her as the woman announcing herselfbeside that blue door. The picture simply wasn't that good

Анализируемый текстовый отрывок занимает сильную позицию кульминации всего романа. Майкл Уэллс узнает об измене жены, забирает дочь, и, когда Сара Уэллс пытается проникнуть в дом и стоит перед видеокамерой наблюдения у входной двери, разговаривая с мужем по домофону, он пытается её шантажировать лишением материнских прав на дочь.

Если сравнить «ненормативный» (1) и «нормативный» (2) сегменты текста, очевидно, что для читательского восприятия и, в целом, в плане создания эффекта художественного напряжения первый (авторский) сегмент выигрывает, а второй (экспериментальный) проигрывает, хотя и не несет на себе ложно-прерывистых маркеров

Как показывает исследование текстовых примеров из романа Эвана Хан-тера " Criminal Conversation", автор среди разнообразных средств лингвистической графики и стилистики предпочитает отточие как маркер ложно-дикгемной единицы в ее рематической части. Он использует режим свободного

косвенного дискурса, на фоне которого единицы ложно-прерывистого членения вклиниваются либо в речь повествователя, либо в речь персонажа Однако лингвистический континуум при этом не нарушается. Сила художественно-эстетического воздействия текста романа возрастает.

В качестве примера асимметрично-маркированного ложно-прерывистого абзаца-диктемы приведем отрывок из первого романа молодого писателя Джима Кибла " My Fat Brother", который был опубликован в 2003 году Читателя привлекает доверительный тон повествования от первого лица Этому также способствует регулярно используемый писателем режим свободного косвенного дискурса При этом несобственно-прямая речь персонажей вводится, в том числе, и с помощью ложно-прерывистого членения текста - в его сильных позициях (например, в кульминационных фрагментах)

Повествование, выполненное в псевдоэпистолярном жанре (своего рода биография-дневник), изначально имеет достаточно экспрессивный тон Однако текст приобретает дополнительные обертоны эмоциональности, экспрессивности и оценки за счет включения ложных абзацно-диктемных единиц членения текста. Помимо откровенного самоанализа, герою-повествователю помогает максимально полно раскрыться перед читателем нарративный режим рассуждения. Этот тип повествования в нашем понимании близок модернистскому «потоку сознания». В целом роман Дж Кибла "My Fat Brother" в своих отдельных фрагментах напоминает прозу С Беккета, так как являет собой постоянную саморефлексию героя-повествователя; кроме того, повествование идет от первого лица, а в самом произведении поднимается излюбленная писателями-модернистами тема незащищенности, одиночества человека в мире людей, бренности бытия

Для героя романа Скотта Бэррона большим потрясением стал уход отца из семьи Его первый роман "Little Boys" связан с детскими реминисценциями счастливой жизни, когда вся семья была вместе. Приведем пример*

"A picture of my father, me and Jes, at the seaside, buckets and spades. He's smiling, the English daddy at the English seaside. I look glum, a porky child with my fat little brother. Where did they get this picture? Why are they showing it?" [117]

Данный фрагмент представляет собой абзац-дикгему Выразительность отрывку придают короткие назывные предложения (A picture of my father, me and Jes, at the seaside), эпитеты (glum, porky), вопросительные конструкции (Where did they get this picture'', Why are they showing it?). Микротема абзаца-дикгемы - «Старая фотография» Однако эта единица текста представляет собой составляющую более крупного макротематически единого текстового сегмента — гипердиктемы, инкорпорирующей ложно-прерывистые абзацы-диктемы, которые тем не менее не влияют на континуальное восприятие происходящих событий Макротема абзацно-гипердикгемной группы - «Скандальное выступление писателя Скотта Бэррона на телевидении». Приведем текстовый пример полностью

Catrina (телеведущая - А.В) begins the wind-up to the show There are five minutes to go

'It's been a pleasure, Scott I wish you all the best for your work on the theme of brotherly love, we all certainly look forward to your words on that Now, I believe you've got one more poem for us tonight, one I think many of us know and love. Ladies and gentlemen, Scott Barron, reading "Little Boys".'

There's applause, and I stand I don't know why I stand, maybe it's the applause, maybe it's because I feel more confident that I have in a long time The cameraman jerks back his head in surprise, rising to follow my head There's a brief silence, as I stand there, feeing the camera and the audience, the centre of attention, the star of the show, Scott of the BBC I feel dizzy, just for a second, so I place my foot forward to balance The dizziness passes

I look into the camera for a moment, and I don't know why, because it's veiy unlike me, but I wink I wink at the camera The audience stirs, surprised by my cheeky audacity. 1 glance at the book of poems Then I look up once more, and just manage to suppress an unexpected whisky burp In the second row Brian is dabbing sweat from his forehead with a handkerchief I feel a little shaky, so I reach down and take a swig ofwhisky to calm my nerves It tastes sour My stomach gurgles

And then I begin.' "Little Boys" ..' I announce, and as I speak I suddenly feel feint My stomach rumbles again

(1)'" I was a little boy, once .. "'

Suddenly sweat beads my forehead. My hands start trembling

(2)'" about a week ago but

Shaking a little, hands, legs, I glance over at Jenny, her shining skirt, bright black leather, staring at me Her mouth is a little parted she's a little cracker, m't she?

(3)"' I grew up yesterday..."'

I'mdrunk I hadn't known it until now, but it's crept up on me, like a mugger I should never have stood up, because now I feel terrible I have to breathe, so I stop the line, breathe quickly, m-out I tiy to swallow, the back of my throat is swimming with spit

(4)'" when my fether left us

White light, hot-cold, lace burning. Oh, God I' mnot feeling well. I can taste . . what9 Whisky definitely, but something else is mixing, swilling, a fatty, soured flavour Egg mayonnaise. Oh, God, I can taste the egg mayonnaise, the gelatinous jellied egg Suddenly I see the egg sandwiches on the silver platter under the bnght light, creamy yellow oozing, I feel terrible I'm shaking.

I glance ahead, seeking clarity, and I see my mother mounting the words of the poem, word after word, wishing me, willing me, on Brian is leaning forward, Jenny staring, blow-job lips, and I glance at the monitor and it's not me there, but try father.

Shit

(5) ' "A picture of try father, me and Jes, at the seaside, buckets and spades He's smiling, the English daddy at the English seaside I look glum, a porky child with my fat little brother Where did they get this picture? Why are they showing it?"

My mother is still mounting the words of the poem like some ancient incantation Then I hear my father's voice, but it's not quite his voice 'Keep going,' it says 'Keep going with your little ditties'

But my hands are shaking, my knees trembling, I feel feint I sense sickness fronting through me, but I have to keep going, onwards and upwards once more unto the breach into the valley of death with a sti ff upper lip

(6)' " when my father lefi us "'

Sweat damp, I try to see the words on the page, because I know the next line is a long line, I know it's a long line because I wrote it, it's my line, but right now it doesn't seem like my line, letters merging, page spinning, spinning words, spinning letters

(7)'" . . and someone told me that love is not eternal "'

I step forward once more, to steady myselfj the cameraman stumbling to fellow me I try to get to the end ofthe next line

(8)' " . before she put her tongue m my mouth "'

I burp, quickly, egg and whisky

(9)'" .for. "'

and then it all rushes up, a gurgling stream, spewing up through me as I say the last word

(10)'"...free .."'

From my open mouth I vomit out egg mayonnaise and whisky A rush of sick I glance up, just long enough to see the feces staring at me, eyes wide, they can't believe what they're seeing.

I hear a gasp from the front row I look over to see my mother, standing up from her seat, about to rush on to the stage and take care of me

I muster my forces, like an Englishman ofold, raise my self up and look up into the vast bright lights for the last time I speak, loudly and relatively confidently considering the circumstances, straight into the camera. 'I'msorry, everyone I think I had a little too much todnnk.' [115-119]

Приведенный протяженный текстовый отрывок - это конец шестой главы романа Представляется, что он включает в себя не одну, а, по крайней мере, три сильных позиции канвы сюжетных действий - драматизацию, кульминацию и развязку. Интересна авторская композиция этого фрагмента текста Если принять во внимание тот факт, что ми!фОтематическая «путаница» абзацев-дикгем сопровождается четкой (даже — жесткой) структурой со своей ритмикой, то мы сталкиваемся с сигналами постмодернизма. В постмодернистских текстах, как известно, содержание в первую очередь имплицировано структурой, а семантика языковых единиц отступает на второй план Воздействие на читателя усиливается и за счет манипулирования текстовыми категориями хронотопа (здесь/сейчас <-* там/тогда) и проспекции/ ретроспекции (настоящее <-> прошлое).

Тема несовершенства человеческого организма весьма популярна среди писателей-модернистов и постмодернистов импрессивность текста идет по нарастающей еще в двух ракурсах - прагматическом (предметно-оценочном) и функционально-структурном (ложно-прерывистом) Так прагматика ситуации

текстового отрывка самым подробным образом передает ощущения и мысли главного персонажа в момент физиологического кризиса (приступ тошноты)

В функционально-структурном (абзацно-диктемном) плане отрывок представляет собой макротематическую последовательность, включающую хронологию микротем абзацев-диктем (тридцать позиций «(фасной строки») Однако из этих тридцати позиций десять рассматриваются нами как ложные (см цифровые отметки в вышеприведенном тексте), поскольку нарушена грамматическая нормативность презентации пронумерованные текстовые единицы открываются строчной буквой, в некоторых случаях в предшествующем абзаце отсутствует финальный знак препинания (№№ 9,10) и, наконец, на тематическую автономность указывает тема внутреннего состояния персонажа. Ложно-прерывистые позиции представляют собой интертекстуальные внесения (персонаж-автор цитирует сам себя) Эти внесения оформляются тройными кавычками и воспринимаются как грамматическая норма. Однако по мере осознания героем своего физического и душевного состояния наблюдается авторский отход от нормы (см. позиции №№ 9, 10), что тоже не случайно - однословные ложные абзацы самым выразительным образом показывают физическое состояние персонажа.

Таким образом, вышеприведенный фрагмент текста объединяет два прагматических аспекта- внешний (событийно-предметный) - поведение Скотта Бэррона перед зрителями и внутренний (чувственно-оценочный) - ощущения, мысли и чувства героя При этом последний аспект, во многом по причине ложно-прерывистого членения, оказывается ведущим. Пунктуационно-графическое оформление выступает как выразительный прием автора Вместе с этим отрывок не воспринимается как лингвистический дисконтинуум. Этому, в свою очередь, способствуют разнообразные экспрессивные и стилистические средства Так, единство макротемы обеспечивается использованием ключевых слов (stand, feel, sweat, hands, legs, whisky, egg, trenble, sickness, feint), сквозным употреблением стилистического приема анафорического повтора (подчеркнуто в тексте), эпитетов (spinning, gurgling, dabbing, porky), сравнений (poem like some ancient incantation, like a mugger), метафорических переносов (rush of sick, valley of death, my stomach gurgles, she is a cracker, sickness fronting through me) и др.

Сильная позиция, которую занимает отрывок в линии сюжета, вполне оправдана композиционно — этот фрагмент завершает очередную главу романа.

Таким образом, в соответствии с целью и задачами исследования было показано, что ложный дисконтинуум является вариантом категории континуума художественного текста Он представлен в тексте в приблизительных формально-временных и пространственных протяжениях и предполагает «нарушение» линейности изложения Ложно-прерывистый абзац-дикгема является коммуникативно-прагматической единицей текста, которая включает две тематически соотнесенных части- матричную и ложно-диктемную Ложно-прерывистые абзацы-диктемы могут составлять диктемные группы. Матричная и ложно-диктемная (условно-включенная) части отделяются по принципу симметрии либо асимметрии В аспекте актуального членения матричная часть в составе

ложно-прерывистого абзаца-диктемы соотносится с гипертемой, а условно-включенная - с гиперремой Рематическую доминанту фрагмента текста составляет сово^пность ложных абзацев-диктем

Итак, в ходе анализа фактического материала была подтверждена рабочая гипотеза, согласно которой в результате авторской пунктуационно-графической «маркировки» художественного произведения появляются текстовые «аномалии», которые ложно прерывают лингвистический континуум текста, нарушают систему нормативной художественной символики и/или композиции. При этом их интерпретация выходит за рамки предшествующего опыта предполагаемого адресата. В этой связи на передний план выдвигается лингвосемиотический метод, который следует рассматривать в контексте филологического чтения и понимания произведений словесно-художественного творчества

Предмет нашего исследования составили абзацы-диктемы, неожиданные конфигурации которых, обусловленные соответствующим пунктуационно-графическим оформлением, представляют собой феномен ложного дисконтинуума в тексте.

В рамках заявленной темы диссертационной работы мы подвергли анализу девять произведений современных британских и американских авторов. Четыре из них написаны С Беккетом в XX веке. Пять других романов написаны в последнее десятилетие, а точнее - на стыке XX и XXI веков. Однако эти произведения объединяет нечто общее И, естественным образом, каждый отдельно взятый роман - это индивидуально-авторское творение со всеми особенностями художественного посыла автора, композиционной струетуры сюжетно-фабульного пространства, стилистики и графики.

Анализ способов пунюуационно-графической презентации ложно-прерывистых дикгем-абзацев в сюжетно-фабульном пространстве художественного текста позволил выявить следующие типологические особенности произведения современных писателей, работающих в стилистике постмодернизма, распределяются на две группы по признак симметричной/асимметричной маркированности абзацев-диктем как ложно-прерывистых единиц текста. С. Беккет, У. Кингдом, Э. Хантер, Д Тартг выстраивают свой ряд единиц ложно-прерывистого членения текста по принципу симметрии. Писатели Дж. Кибл и К Томас - по принципу асимметрии Писательница Донна Тартт смешивает обе составляющих данного типологического признака. В свою очередь, по признаку абсолютной/нулевой отмеченности также можно выделить два типа ложно-прерывистых единиц членения (делимитации) текста Так, абсолютно отмеченными следует признать абзацно-диктемные единицы делимитации текста у всех авторов, за исключением С Беккета

Суммируя результаты проведенного анализа индивидуально-авторских особенностей организации единиц членения текста, мы пришли к следующим выводам, проза С Беккета отмечена относительной ригидностью в плане выбора пункту ационно-графических средств делимитации единиц ложно-прерывистого континуума в тексте. Для современных авторов (конец XX века)

характерен один общий существенный признак - неригидность выбора средств художественно-композиционного и пунюуационно-графического оформления текста, в том числе и в плане членения его единиц. В этом отношении современных авторов объединяют три базисных параметра- интердискурсивность, интертекстуальность, потенциальная креолизованность Под последней следует понимать то, что современные художественные тексты включают в свой массив целый набор признаков креолизации разнообразные шрифты, авторские иллюстрации с комментирующими надписями, карикатуры, рисунки-схемы, копии газетных публикаций и пр Другими словами, потенциальная креолизованность - это «сценарный» способ структурирования текста (к примеру, при подготовке романа к экранизации или театральной постановке)

В заключении подводится общий итог исследования и намечаются его дальнейшие перспективы.

В качестве перспективного направления нашей работы мы видим дальнейшее исследование произведений, которые были подвергнуты анализу, в сравнительно-сопоставительном плане с привлечением их русскоязычных переводов. Перспективным представляется также сопоставительный анализ британской и американской постмодернистской прозы Кроме того, целесообразно продолжить исследование материала как семиотически осложненного, в частности, креолизованного текста

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ИЗЛОЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ

1 Контекстно-ситуативная обусловленность иронической оценки как способа выражения имплицитной информации в тексте // Bridging Linguistics and Methodology. Материалы и тезисы докладов 8-ой Межрегиональной научно-практической конференции - Самара, 2003 - С. 86-92.

2 Импрессивные диктемы как средство выражения доминантной идеи литературно-художественного текста в двусюжетном повествовании (на материале прозы Дж Барнса) (в соавторстве с Ю.Е. Сорокиным) // Вестник института иностранных языков Самарского государственного педагогического университета - № 4 - Самара, 2003. - С 55-70

3 Миф как форма художественной условности импрессивный континуум Джулиана Барнса // Материалы Международной научной конференции молодых ученых «Литературоведение и гуманитарные науки проблема исследовательской границы» (13-15 мая 2003 г.) - Самара. СГУ, 2003.-С. 146-154.

4. Интерпретация «семантики автора» через абзацно-дикгемный анализ литературно-художественного текста // Проблемы преподавания иностранных языков в контексте модернизации образования Сб материалов и тезисы докладов 9-ой Межрегиональной научно-практической конференции - Самара, 2004 - С.75-77

5 Ложно-прерывистая диктема как средство приращения смысла высказывания // Материалы 5-ой Всероссийской научно-практической конференции - Ульяновск, 2004.- С. 55-60

6 Ложно-прерывистая диктема и ее статус в тексте // Филологическая проблематика в системе высшего образования Межвузовский сборник научных трудов Вып. 2. - Самара, 2005 - С 15-18

7 Ложный дисконтинуум в художественном тексте (на материале произведений С Беккета) // Материалы Всероссийской научно-практической конференции «Дискурсивный континуум текст - интертекст - гипертекст» (16-17 мая 2006 г) - Самара, 2006 (объем - 8 стр ).

8 Ложный дисконтинуум в художественной прозе семиотика красной строки (в соавторстве с Ю Е Сорокиным) // Известия Самарского научного центра Российской академии наук, спец выпуск «Актуальные проблемы гуманитарных наук», - № 3. - Самара. Изд-во Самарского научного центра РАН, 2006 - С. 115-124

Автореферат диссертации

Лиц ЛР № 063550 от 02 08 99 Подписано в печать 08 08 2007 Бумага офсетная Формат 60x84 1/16 Гарнитура «Times New Roman» Печать оперативная Уел печл.1,44 Уч -издл 1,5 Тираж 140 экз Заказ №5607

Издательство «Научно-технический центр» член Ассоциации книгоиздателей России 443096, Самара, ул Мичурина, 58 E-mail ntc@santel ru Web-сайт www.ntc-samara ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Володченко, Анна Владимировна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки изучения художественного текста как лингвистического континуума.

1.1. Коммуникативно-прагматический ракурс в исследованиях лингвистического континуума прозаического текста.

1.2. Современные подходы к изучению членения текста.

1.3. Роль актуального членения в передаче коммуникативно- 64 прагматической установки автора текста.

1.4. Система «диктема - абзац - текст - автор».

1.5. К проблеме понимания и интерпретации художественного 118 текста

1.6. Выводы по Главе 1.

ГЛАВА 2. Авторская пунктуация и графическая стилистика как проявления ложного дисконтинуума в англоязычном прозаическом тексте: семантика постмодернизма.

2.1. Содержание понятия «код постмодернистского письма».

2.2. Ложно-прерывистые диктемы-абзацы как выразительный авторский прием.

2.3. Пунктуационно-графическая презентация ложно-прерывистых диктем-абзацев в сюжетно-фабульном пространстве художественного текста.

2.3.1. Симметрично-маркированные ложно-прерывистые единицы текста: абсолютная отмеченность vs. нулевая отмеченность (Уилл Кингдом, Эван Хантер, Донна Тартт, Сэмюэль Беккет).

2.3.2. Асимметрично-маркированные ложно-прерывистые единицы текста (Джим Кибл, Крейг Томас).

2.3. Выводы по Главе 2.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Володченко, Анна Владимировна

Современная лингвистическая наука располагает значительным количеством работ, посвященных вопросам членения (сегментации) текста как лингвистического континуума, художественной норме и текстовым аномалиям разного рода. Исследователи рассматривали единицы членения текста в аспекте их семантико-когнитивных, структурно-функциональных и пунктуаци-онно-графических характеристик. Тем не менее, вопрос художественно-графической сегментации текста и, естественно, вопрос его абзацирования продолжает оставаться дискуссионным. Это позволяет нам говорить о существовании в лингвистической науке проблемы членения текста в целом и единиц его сегментации в отдельности. Другими словами, в современном языкознании проблема структурирования текста, то есть форматирования текстового пространства остается актуальной. В то же время стало актуальным и рассмотрение текста как особого средства связи определенных единиц, изучение когнитивных моделей (фреймов), по которым текст формируется, и исследование отношений между ними.

Расчленение текста в целях постижения художественного посыла автора - сложный процесс, отражающий членение (генезис) мысли и эстетико-философский взгляд автора. В этом случае мы имеем дело с расчленением как реальной, так и идеальной (фикциональной) действительности.

Членение текста, по нашему разумению, должно рассматриваться на фоне общей связности (когезии) текста как лингвистического (и художественного) континуума. Для изучения единиц текста необходимо их выделение из текстового континуума, определение условий такого вычленения, обнаружение условий такого вычленения, обнаружение их сущности, языкового (и авторско-графического) оформления, связей и отношений между ними; наконец, при изучении коммуникативно-прагматического аспекта, то есть при изучении отношения автора (творца) к объективной действительности (читателю/потребителю текста) и сотворенному им же содержанию (предметность и её оценка) в вычлененном фрагменте текста. Сегментация текста передает сущность отражения окружающего мира в сознании человека.

К области «большого» синтаксиса, как известно, относят сложное синтаксическое целое, сверхфразовое единство, период, диктему, абзац, текст, дискурс. Этим лингвистическим единицам посвящено немало работ отечественных и зарубежных ученых. Однако проблема расчленения потока речи на синтаксические и текстово-синтаксические (сверхфразовые) единицы все еще остается открытой.

В рамках исследования мы рассматриваем в качестве релевантных единиц «большого» синтаксиса диктему и абзац, ставим между ними знак условного тождества на основании принципа: авторская стилистика носит открытый характер. В этой связи, вслед за М. Я. Блохом, элементарной единицей текста мы признаем диктему - минимальную тематическую единицу, состоящую из одного или нескольких предложений и актуализирующуюся в тексте своими основными функциями - номинацией, предикацией, стилизацией и тематизацией [Блох, 2000]. В этом ракурсе рассмотрения проблемы ложного дисконтинуума мы не отграничиваем диктему от традиционных понятий сверхфразового единства (СФЕ) - термин Л. А. Булаховского, и сложного синтаксического целого - термин Н. С. Поспелова, хотя данные понятия (в отличие от диктемы) не имеют уровнеструктурного определения. Диктема же при этом образует особый сегментный уровень языка, следующий за предложением (выводящий предложение в текст). Диктема как универсальная сегментно-уровневая единица наблюдается во всех типах текстов. Абзац может состоять как из одной, так и нескольких диктем, включающих, в свою очередь, как одно тематически нагруженное предложение (словоформу), так и несколько.

По словам Г. А. Вейхмана, «множество терминов употребляется для обозначения одних и тех же сверхфразовых единиц, а одни и те же термины J для обозначения разных понятий» [Вейхман, 1999]. Например, термин «абзац», несмотря на довольно длительное употребление в лингвистике и литературоведении, не всегда используется однозначно. Не существует единого мнения по вопросу о статусе абзаца, о том, какие релевантные признаки конституируют абзац как единицу, каковы его границы, не выяснена еще в достаточной степени и функциональная сторона этой единицы и ее компонентов. Отмечено, что абзацирование в художественных текстах носит, в основном, личностно-индивидуальный, авторский характер. Но чем может быть обусловлен волюнтаризм автора при делимитации текста на абзацы, как связано абзацирование с когнитивными установками автора в плане организации идейно-эстетического и собственно-семантического массива текста - эти вопросы еще ждут своего решения. С другой стороны, в течение длительного времени язык и речь, на уровне обыденного мышления, понимались как неразрывное единство, что проявлялось в наименованиях соответствующих явлений. Однако это не означает, что такое противопоставление в обыденном сознании не проводится вообще. В одних контекстах эти слова находятся в свободном варьировании и выступают как синонимы, а в других проявляют тенденцию к противопоставлению по дифференциальным признакам: [коллективное] :: [индивидуальное], [потенциальное] :: [реальное], [парадигматическое] :: [синтагматическое], [статическое] :: [динамическое], [текстовое ]:: [ дискурсивное].

Возникает естественный вопрос о том, что «жесткая оппозиция «язык -речь» долгое время не провозглашалась и языковедами» [Кулаева, 2003:7]. С одной стороны, многие склонялись к тому, чтобы продолжать разделять традиционное представление языка и речи как диалектического единства. Они, соответственно, применяют достаточно нечеткие и контекстуально обусловленные значения. Однако в рамках структурализма трудно понять, чем руководствуется автор, что он хотел сказать и почему мы должны подчиняться его голосу. В этой связи ясно одно: противопоставление языка и речи не может быть проведено по одной-двум парам дифференциальных признаков. Только большая и сложная совокупность признаков (включающая, например, аспекты авторской графики и пунктуации) позволяет осуществить такое деление. Однако и в этом случае оно остается нестрогим и размытым, с большим случаем переходных явлений [Кулаева, 2003:7].

Теоретической и методологической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области теории текста (Г. А. Вейхман, И. Р. Гальперин, О. А. Кострова, JL М. Лосева, О. И. Мос-кальская, А. М. Пешковский, Н. С. Поспелов, Н. И. Серкова, Г. Я. Солганик, 3. Я. Тураева, Н. А. Шехтман, Т. Ю. Уша), теории актуального членения и дискурс-анализа (О. В. Александрова (Долгова), М. Я. Блох, А. В. Грицкова, Т. А. Ван Дейк, Ф. Данеш, Г. А. Золотова, В. И. Карасик, А. А. Леонтьев, М. Л. Макаров, В. О. Матезиус, А. Н. Морозова Н. А. Слюсарева, Ю. Е. Сорокин, М. А. К. Халлидей, G. Genette), функциональной стилистики (И. В. Арнольд, О. С. Ахманова, В. В. Виноградов, Л. И. Ефимов, В. Я. Задорнова, Е. А. Иванчикова, Л. А. Новиков, Р. О. Якобсон), лингво-культурологии (А. М. Зверев, И. П. Ильин, Е. В. Клюев, М. А. Кулинич, И. А. Стернин), семиотики (Р. Барт, М. М. Бахтин, О. В. Александрова (Долгова), Ю. М. Лотман, Т. Б. Назарова, В. М. Савицкий, У. Эко).

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые явление ложного дисконтинуума в художественной коммуникации рассматривается с позиций диктемной теории строя текста, что позволило вскрыть глубинную сущность ложного дисконтинуума, описать прагматический механизм появления ложно-прерывистого абзаца-диктемы в англоязычной прозе постмодернизма и построить их типологию. Научную новизну настоящего исследования мы также усматриваем в определении ложного дисконтинуума как варианта категории текста, в установлении функционально-семантических, композиционно-структурных и пунктуационно-графических характеристик ложно-прерывистых диктем-абзацев как авторских проявлений в современной литературе.

Теоретическая значимость выполненной работы заключается в обосновании категорий художественного текста, в новом осмыслении традиционных проблем его семантики, а также в дальнейшем развитии диктемной теории строя текста.

Предметом исследования выступает лингвистический (синонимы: ре-чеязыковой, дискурсивный) континуум англоязычного прозаического текста.

Объект исследования составляют абзацы-диктемы как единицы ложного дисконтинуума художественного текста, а также их пунктуационно-графические маркеры.

Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: в результате авторской пунктуационно-графической маркировки художественного произведения появляются текстовые «аномалии», которые ложно прерывают лингвистический континуум текста, нарушают систему устоявшейся (нормативной) художественной символики и/или композиции, при этом их интерпретация выходит за рамки предшествующего опыта предполагаемого адресата. В этой связи лингвосемиотический метод необходимо рассматривать в контексте филологического чтения и филологического понимания произведений словесно-художественного творчества.

Цель и задачи исследования. Целью работы является комплексное изучение и описание структурно-синтаксических, пунктуационно-графических и функционально-прагматических проявлений ложного дисконтинуума в постмодернистской англоязычной прозе. Цель работы определяет круг поставленных задач:

- ввести понятия «ложный дисконтинуум»1 (далее всюду ЛД) и

1 Синоним: ложно-прерывистый континуум. ложно-прерывистый абзац-диктема» (далее всюду ЛАД) и обосновать их содержание с учетом когнитивного подхода к анализу художественной семантики;

- определить статус и установить место ЛАД в системе текстовых категорий;

- описать пунктуационно-графические способы презентации ЛАД;

- разработать типологию ЛАД в анализируемой художественной прозе;

- определить тенденции функционирования ЛАД в англоязычной постмодернистской прозе.

Практическая ценность работы состоит в том, что ее материалы могут быть использованы при подготовке спецкурсов, спецсеминаров, положены в основу лекций по теоретической грамматике, стилистике, лингвистике текста, литературе и философии художественного текста.

Метод исследования можно охарактеризовать как лингвосемиотиче-ский, поскольку при анализе учитываются все три основных измерения семиотики: синтактика, семантика и прагматика. Его частными разновидностями явились методы структурно-функционального и контекстуального анализа; при отборе фактического материала применялся метод сплошной выборки. Кроме того, при анализе эмпирического материала применялся методологический аппарат семантико-когнитивного моделирования, дополненный методиками логико-семантического, функционально-диктематического, трансформационного, типологического и нарративного анализа.

Материал исследования. Эмпирическим материалом работы послужили произведения англоязычных (английских и американских) авторов XX - начала XXI веков общим объемом 5000 страниц, и отдельные фрагменты текстов этих авторов. В результате сплошного анализа было выделено 786 ложно-прерывистых единиц текста.

На защиту выносятся следующие основные положения:

2 Синонимы: ложная диктема-абзац, ложный абзац-диктема, ложно-прерывистая единица текста.

1. Ложный дисконтинуум (ЛД) - вариант категории континуума художественного текста, который предполагает «нарушение» линейности изложения. Ложный дисконтинуум / ложно-прерывистый континуум - типическое проявление стилистики постмодернизма. Он представлен в тексте не в точных, а в его приблизительных формально-временных и пространственных протяжениях, что предопределяет и членение отрезков текста. Дисконтинуум художественного текста может быть только ложным.

2. Ложно-прерывистый абзац-диктема (ЛАД) - коммуникативно-прагматическая единица текста, включающая две тематически соотносимых части: матричную и условно-включенную (ложно-диктемную). Ложные абза-цы-диктемы могут входить в диктемные группы, которые представляют собой либо соединение традиционного абзаца с ложным абзацем-диктемой (или несколькими), либо тематическую совокупность ложных абзацев-диктем.

3. Матричная и условно-включенная части ЛАД отделяются друг от друга по принципу симметрии (пунктуационная маркированность/немаркированность) либо - асимметрии (пунктуационно маркирована лишь одна из частей ЛАД).

4. В аспекте актуального членения в составе ЛАД зачинный абзац-диктема (матричная часть) соотносится с гипертемой, а финальный абзац-диктема (включенная часть) - с гиперремой. Совокупность ложных абзацев-диктем составляет рематическую доминанту фрагмента текста.

5. Семантический код постмодернистского письма предполагает неригидность авторского выбора способов художественно-композиционного (структурного) и пунктуационно-графического (стилистического) оформления текста в плане членения его единиц. Постмодернистская стилистика предполагает три базисных ориентира: интердискурсивность, интертекстуальность, потенциальную креолизованность.

Апробация исследования. Основные положения диссертации получили апробацию на научных конференциях: 8-ой Межрегиональной научно-практической конференции "Bridging Linguistics and Methodology" (Самара, 2003 г.), Международной научной конференции молодых ученых «Литературоведение и гуманитарные науки: проблема исследовательской границы» (Самара, 13-15 мая 2003 г.), 9-ой Межрегиональной научно-практической конференции «Проблемы преподавания иностранных языков в контексте модернизации образования» (Самара, 2004 г.), 5-ой Всероссийской научно-практической конференции «Теория и практика германских и романских языков (Ульяновск, 2004 г.), Всероссийской научно-практической конференции «Дискурсивный континуум: текст - интертекст - гипертекст» (Самара, 16-17 мая 2006 г.). По теме диссертации опубликовано восемь работ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения, изложенных на 219 страницах машинописного текста, а также библиографического списка (302 наименования), списка источников исследования (10 наименований) и приложения с иллюстративными фрагментами текстов, материал которых послужил эмпирической базой настоящего исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Ложный дисконтинуум в тексте"

2.4. Выводы по Главе 2

Таким образом, модернистская стилистика С.Беккета бросает вызов современному обществу потребления. Она специально отказывается от отражения действительности во всех ее реальных, живых связях. На их место С.Беккет и его постмодернистские последователи ставят произвольные, надуманно ассоциативные, алогические связи. Главной задачей для писателей этого литературного направления является шифровка своего художественного посыла посредством «делания» формы, нарочитого структурирования, актуализации категории «семантического скандала» [Иванчикова, 1992:36]. В таком случае культ формы становится нормой лингвистического континуума художественного текста и определяет его содержание. Что касается авторской графики и стилистики текста романа, то она своеобразна и вполне отвечает техникам эмотивно-формалистического письма С.Беккета. При этом пунктуационно-графическая презентация диктем-абзацев как единиц ложно-прерывистого членения выполнена автором в режиме типологических параметров симметрии и нулевой отмеченности. Ложно-прерывистые абзацно-диктемные единицы представлены в тексте пролога двумя проявлениями. Из пяти заключительных абзацев-диктем развязки (сюжетно-сильная позиция в рамках пролога) две (4-я и 5-я позиции) признаются нами как ложно-прерывистые. Из них 4-я позиция является немаркированной, абзацный отступ - с прописной буквы. 5-я - финальная - ложно-прерывистая абзац-диктема, наоборот, маркирована тире.

Подводя итоги рассмотрения системы авторских пунктуационно-графических средств Уилла Кингдома на материале романа "Mean Spirit", можно отметить следующее. Британский писатель использует средства вышеназванной системы самым широким образом в сильных позициях сюжетной канвы с тем, чтобы придать тексту максимальную экспрессивность. При этом характерной особенностью стиля Уилла Кингдома является то, что авторская графика представляет собой достаточно строго структурированную таксономию. Нами выделены два типа (способа) введения ложно-прерывистых абзацно-диктемных комплексов: либо с помощью тире, либо посредством отточия. Так, автор использует как нефинальные, так и финальные знаки английской пунктуации примерно с одинаковой частотой взаимозаменяемости. В плане статистики, на 572 страницы текста романа приходится 47% случаев использования тире и 53% случаев использования отточия. При этом во включенной (ложной) части абзацно-диктемной единицы курсив используется для актуализации текстовой категории проспек-ции/ретроспекции: персонажи романа либо вспоминают собственный прошлый опыт, либо опыт других, либо размышляют о будущих действиях и поступках своих и чужих. Особенностью стиля автора является незаметная на первый взгляд, однако, достаточно ригидно выстроенная композиция романа, что характерно для современных прозаиков, использующих средства разных литературных эпох и течений. В конкретном случае мы имеем в виду модернизм (условно абсурдизм) и постмодернизм (условно фэнтези), а если точнее (в широком толковании), то все эти параметры можно рассматривать как проявления стилистики постмодернизма.

Подводя итоги результатов анализа текстовых примеров из романа Эвана Хантера "Criminal Conversation", следует отметить, что автор среди разнообразных средств лингвистической графики и стилистики предпочитает отточие как маркер ложно-диктемной единицы в ее рематической части. Он использует режим свободного косвенного дискурса, на фоне которого единицы ложно-прерывистого членения вклиниваются либо в речь повествователя, либо в речь персонажа. Однако лингвистический континуум при этом не нарушается. Сила художественно-эстетического воздействия текста романа возрастает.

Молодая американская писательница Донна Тартт в своем романе "Little Friend" использует широкую палитру авторской графики и пунктуации. Так, следует назвать и курсив, и отбивку, и отточие, и тире, и капитализацию, и скобки, и граффон для того, чтобы оценка сюжетного действия читателем была бы максимально точной, и послание-намерение автора было бы декодировано. В тексте романа Донны Тартт "Little Friend" в ходе сплошной выборки нами было выявлено 13 текстовых фрагментов (на 624 страницы текста), содержащих ложно-прерывистые абзаце-диктемные (гипердиктемные) единицы. Все они являются пунктуационно маркированными. Автор использует нефинальный знак препинания тире в основном в абзаце-диктемном включении - ложно-диктемная часть. Типично авторским приемом является «вклинивание» или «разрыв повествования» / «break-in-the-narrative». Эти приемы используются автором с определенной целью: усилить импрессию текста. В значительной степени на импрессивность текста влияют многочисленные стилистические приемы - фонетические, лексические и синтаксические. При этом текст романа Донны Тартт выполняет две функции: художественно-информативную и эстетико-импрессивную. Голос автора-повествователя либо голос героя-персонажа ложно прерывают голоса третьих лиц (персонажные речевые партии второго плана) в художественном континууме текста. Полифония голосов, в нашем понимании, - еще один сигнал лингвистической непрерывности массива литературно-художественного произведения.

Импрессивность текста романа Джима Кибла "My Fat Brother" идет по нарастающей еще в двух ракурсах - прагматическом (предметно-оценочном) и функционально-структурном (ложно-прерывистом). Так, прагматика ситуации текстового отрывка самым подробным образом передает ощущения и мысли главного персонажа в момент физиологического кризиса (приступа тошноты). Тема несовершенства человеческого организма весьма популярна среди писателей-модернистов и постмодернистов. Возможно, после публикации первого романа Джима Кибла (как писателя) еще рано относить к определенному литературному течению, но налицо одно: он - дитя своего времени в литературе. Современные художественные произведения весьма часто сочетают в себе и многожанровость, и интертекстуальность, и интердискур-сивность. В функционально-структурном (абзацно-диктемном) плане текст романа представляет собой макротематическую последовательность, включающую хронологию микротем абзацев-диктем (тринадцать позиций «красной строки»). В выявленных ложно-прерывистых единицах делимитации отмечены следующие особенности: нарушена грамматическая нормативность презентации, когда пронумерованные текстовые единицы открываются строчной буквой, в некоторых случаях в предшествующем абзаце отсутствует финальный знак препинания и, наконец, на тематическую (не только композиционную) автономность указывает тема внутреннего состояния персонажа. Ложно-прерывистые позиции представляют собой интертекстуальные внесения (персонаж-автор цитирует сам себя). Эти внесения оформляются тройными кавычками и воспринимаются как грамматическая норма. Однако по мере осознания героем своего физического и душевного состояния наблюдается авторский отход от нормы, что тоже не случайно - однословные ложные абзацы самым выразительным образом показывают физическое состояние персонажа. В плане типологической охарактеризованности следует отметить признаки симметрии/асимметрии и абсолютной/нулевой отмеченности.

Как показывает анализ фактического материала, Крейг Томас (роман "Playing With Cobras") предпочитает знак тире другим знакам пунктуации при выделении единиц членения текста. При этом он регулярно в пределах одного тематически и композиционно законченного фрагмента использует сигналы пунктуации и графики в комплексе.

Второе место по выявленной частоте авторского употребления занимает отточие. Этот знак препинания употребляется в трех позициях - а) финально-внешней (знак закрывает абзац, последующий абзац открывает нормативная «красная строка»; б) нефинально-внешней (знак открывает ложный абзац, закрывает нормативный абзац, предшествующий ложному); в) нефинальновнутренней (внутри-абзацная отбивка наблюдается в двух вариантах - внут-рипредложенческом и межпредложенческом).

Таким образом, для современных авторов (конец XX - начало XXI века), произведения которых были выбраны нами в качестве эмпирического материала, характерен один общий существенный признак - неригидность выбора средств художественно-композиционного и пунктуационно-графического оформления текста, в том числе и в плане членения его единиц.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Членение текста, по нашему мнению, должно рассматриваться на фоне общей связности текста как лингвистического, так и художественного континуума. Для изучения единиц текста необходимо их выделение из текстового континуума при определении условий такого вычленения, выявления их сущности, языкового и авторско-графического оформления, связей и отношений между ними; наконец, при изучении коммуникативно-прагматического аспекта, то есть при изучении отношения автора (творца) к объективной действительности (читателю/потребителю текста) и сотворенному им же содержанию (предметность и ее оценка) в вычлененном фрагменте текста. Сегментация текста передает сущность отражения окружающего мира в сознании человека. Проблема членения художественного текста базируется на изучении тех свойств красной строки, которые признаны условленными, знаковыми, нормативными. В настоящей работе были исследованы ненормативные, аномальные свойства абзацно-диктемного членения текста в современной англоязычной художественной прозе.

Проблема делимитации текста как художественного континуума напрямую связана с системой пунктуационно-графических средств языка. Эта система традиционно описывается как с позиций синтаксиса, так и с точки зрения семантики, прагматики и теории коммуникации, в результате чего устанавливается семантико-синтаксическое и, одновременно, коммуникативно-прагматическое содержание каждого знака препинания, составляющее вместе с графической формой и сверхсегментными средствами его семиотику.

В ходе анализа фактического материала была подтверждена рабочая гипотеза, согласно которой в результате авторской пунктуационно-графической «маркировки» художественного произведения появляются текстовые аномалии, которые ложно прерывают лингвистический континуум текста, нарушают систему устоявшейся (нормативной) художественной символики и/или композиции. При этом их интерпретация выходит за рамки предшествующего опыта предполагаемого адресата. В этой связи лингвосе-миотический метод выдвигается на передний план. Его по необходимости следует рассматривать в контексте филологического чтения и филологического понимания произведений словесно-художественного творчества.

Автор всегда «слышит» свое произведение и соответственным образом соотносит содержание-намерение своего текста (или какого-либо тематически определенного текстового сегмента) со знаками препинания и - шире -знаками авторской графики и стилистики. Автор имеет возможность экстраполировать свою внутреннюю речь на письме так, чтобы, с одной стороны, отразить ее ритмико-просодические особенности, а, с другой, - передать се-мантико-стилистические особенности текста. Однако, помимо правил-конвенций расстановки знаков препинания в плане текстовой сегментации типа «красной строки», существует еще и индивидуально-авторское предпочтение, которое реализуется в специфической манере использования маркеров авторской пунктуации, стилистики и графики. В ходе анализа постмодернистского письма выдвинутый нами тезис получил подтверждение.

В рамках исследования мы рассматривали в качестве релевантных единиц диктему и абзац, считали их условно тождественными на основе принципа открытости авторской стилистической графики. Элементарной единицей текста при этом мы признаем диктему - минимальную тематическую единицу, состоящую из одного или нескольких предложений и актуализирующуюся в тексте своими основными функциями - номинацией, предикацией, стилизацией и тематизацией. В этом ракурсе рассмотрения проблемы ложного дисконтинуума мы не ограничивали диктему от традиционных понятий сверхфразового единства и сложного синтаксического целого. Диктема как универсальная сегментно-уровневая единица наблюдается во всех типах текстов. Абзац может состоять как из одной, так и нескольких диктем, включающих в свою очередь, как одно тематически нагруженное предложение (словоформу), так и несколько.

Предмет нашего рассмотрения составили абзацы-диктемы, неожиданные конфигурации которых, обусловленные соответствующим пунктуацион-но-графическим оформлением, представляют собой феномен ложного дисконтинуума в тексте. Под ложным дисконтинуумом мы понимаем вариант континуума художественного текста, который предполагает «нарушение» линейности изложения.

Под ложной диктемой понимается фрагмент текста между двумя абзацными отступами, выделенный с нарушениями основных формально-типографических правил оформления текста: а) в конце предшествующего абзаца нет знака финально-пунктуационной законченности фразы (точка, восклицательный, вопросительный знаки, отточие); б) новый (в данном случае ложный) абзац-диктема начинается с прописной буквы. Однако в ходе анализа англоязычной постмодернистской прозы было установлено, что подобное членение текста может усложняться другими графическими приемами, включающими: двойной отступ, отбивку (то есть пробел в 1-2 строки), курсив, шрифтовое выделение и даже отдельные включения креолизованного свойства. Мы уточнили наше толкование ложной диктемы, опираясь на материал текстовой выборки, и определили ложно-прерывистый абзац-диктему как структурно-семантическую единицу текста, включающую две тематически соотносимые части: матричную и условно-включенную (ложно-диктемную).

В целях решения поставленных во введении задач нами были использованы понятия «гипертема» и «гиперрема». Они, на наш взгляд, соответствуют композиционной организации ложно-прерывистого абзаца-диктемы. Так, «гипертема» соотносится с матричной частью (зачинный абзац-диктема), а «гиперрема» - непосредственно ложная диктема - с условно-включенной частью (финальный абзац-диктема). Другими словами, мы проводим разграничение между компонентами актуального членения предложения и СФЕ (абзаца), именуя тему и рему последнего «гипертемой» и «гиперремой».

Семиотика абзаца в романе и рассказе в значительной степени сближена. Особое семиотическое правило в использовании красной строки как знака препинания, различающее эти жанры, состоит в том, что абзац в романе имеет более широкий общий строковый диапазон. Как показывает наш анализ, это семиотическое различие стирается в модернистской (постмодернистской) литературной практике, где в семиотике красной строки никак не отражается различие между «малыми» и «большими» формами.

В ходе анализа авторской графической стилистики в произведениях современных британских и американских писателей стала возможной типоло-гизация способов пунктуационно-графического оформления абзацев-диктем в режиме авторской делимитации текста.

Наше сопоставление текстов Сэмюэля Беккета (изначально модерниста) - признанного классика - и популярных писателей конца XX - начала XXI веков как постмодернистов чисто условное. При всей близости к постмодернистской стилистике эти писатели выходят за рамки её мировоззренческой ориентации, и правомернее говорить о наличии элементов постмодернистского письма в контексте их творчества.

В принципе семантический код постмодернистского письма противостоит как семантике модернистского текста, так и реалистическому дискурсу. Однако он своеобразным образом синтезирует эти художественные методы и в разных модификациях инкорпорирует их в свой код. В нашем понимании мы имеем дело с равнозначностью всех стилистических и пунктуационно-графических единиц в пределах одного текста.

Как показывает анализ фактического материала, код постмодернистского письма оказывается весьма емким и вносит соответствующие коррекции в сложившуюся ортологию художественной речи. Семиотика красной строки при этом обретает новые свойства, которые как бы нарушают сложившиеся нормы в англоязычной языковой культуре.

Стилистика наших дней - стилистика постмодернизма - выявляет все новые и новые способы «делания» формы. Она ориентируется либо на сознательно упрощенные статичные формы, либо на сознательно усложненные структуры, разного рода кодированные языковые упражнения, приводящие порой к «семантическому скандалу». Именно на таких текстах базируется наше исследование. Мы именуем такой тип членения текста формалистически-знаковым. В этом случае красная строка как маркер ложного дисконтинуума обретает новое «дыхание», новую коммуникативно-прагматическую ориентацию. Последняя в одинаковой степени «воздействует» как на самого автора, так (в идеале, конечно) и на получателя текста. Код постмодернистского письма предполагает отношение взаимозависимости между интенцией автора и членением текста. В принципе, определенной интенции соответствует определенное членение текста, а ее изменение ведет автоматически к смещениям в членении, и наоборот, членение текста всегда ориентировано на определенное содержание-намерение, и его перестройка имеет своим результатом, как правило, изменения в интенции. Семантика постмодернизма демонстрирует это максимально концентрированным образом.

Анализ способов пунктуационно-графической презентации ложно-прерывистых абзацев-диктем в сюжетно-фабульном пространстве художественного текста позволил выявить следующие типологические особенности. Произведения современных писателей, работающих в стилистике постмодернизма, распределяются на две группы по признаку симметричной/асимметричной маркированности диктем-абзацев как ложно-прерывистых единиц текста. С. Беккет, У. Кингдом, Э. Хантер, Д. Тартт выстраивают свой ряд единиц ложно-прерывистого членения текста по принципу симметрии. Писатели Дж. Кибл и К. Томас - по принципу ассиметрии. Писательница Донна Тартт смешивает оба составляющих данного типологического признака. В свою очередь, по признаку абсолютной/нулевой отмеченности также можно выделить два типа ложно-прерывистых единиц членения (делимитации) текста. Так, абсолютно отмеченными следует признать диктемно-абзацные единицы делимитации текста у всех авторов, за исключением С. Беккета.

Итак, в рамках заявленной темы диссертационной работы мы подвергли анализу девять произведений современных британских и американских авторов. Четыре из них написаны С. Беккетом в XX веке. Пять других романов написаны в последнее десятилетие, а точнее - на стыке XX и XXI веков. Однако эти произведения объединяет что-то общее. И, естественным образом, каждый отдельно взятый роман - это частный, индивидуально-авторский опус со всеми особенностями художественного посыла автора, композиционной структуры сюжетно-фабульного пространства, стилистики и графики.

Суммируя результаты проведенного анализа индивидуально-авторских особенностей организации единиц членения текста, мы пришли к следующим выводам. Проза С. Беккета отмечена относительной ригидностью в плане выбора пунктуационно-графических средств делимитации единиц ложно-прерывистого континуума в тексте. Для современных авторов (конец XX века) характерен один общий существенный признак - неригидность выбора средств художественно-композиционного и пунктуационно-графического оформления текста, в том числе и в плане членения его единиц. В этом отношении современных авторов объединяет три базисных параметра: интердискурсивность, интертекстуальность, потенциальная креолизован-ность. Под последней следует понимать то, что современные художественные тексты включают в свой массив целый набор признаков креолизации: разнообразные шрифты, авторские иллюстрации с комментирующими надписями, карикатуры, рисунки-схемы, копии газетных публикаций и пр. (см. Приложение). Другими словами, потенциальная креолизованность - это сценарный» способ структурирования текста (к примеру, при подготовке романа к экранизации или театральной постановке).

На формальном уровне постмодернистский код характеризуется применением ряда приемов: многоуровневая организация текста (интертекстуаль-ность/интердискурсивность, паратекстуальность как отношение текста к своему заглавию), дискретность, прием игры, мистификация, псевдофактогра-фичность, резкий контраст, коллаж, гиперинформативность, метатекстовость как комментирующая и критическая отсылка на свой предтекст, архитекстуальность, понимаемая как жанровая связь текстов, уничтожение грани между фактом и вымыслом.

Общее в постмодернистской парадигме - особая структура образа автора, скорее «авторской маски», проблема точек зрения и субъектно-объектных отношений в тексте. Повествователь в постмодернистской системе обладает особой эстетической подвижностью, что дает ему возможность раздвигать рамки художественного времени и пространства, лишая его конкретности, придавая, таким образом, универсальный характер моделям мироустройства.

В качестве перспективного направления нашей работы мы видим дальнейшее исследование произведений, которые были бы подвергнуты анализу в сравнительно-сопоставительном плане с привлечением их русскоязычных переводов. Перспективным представляется также сопоставительный анализ британской и американской постмодернистской прозы. Кроме того, целесообразно продолжить исследование материала как семиотически осложненного, в частности, креолизованного текста.

 

Список научной литературыВолодченко, Анна Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1. SB-1 Samuel Beckett. Murphy. A Jupiter Book. Calder & Boyars. London, 1938.

2. SB-2 Samuel Beckett. Malone Dies. Grove Press. New York,1958.

3. SB-3 Samuel Beckett. Molloy. Grove Press. New York, 1951.

4. SB-4 Samuel Beckett. How It Is. Grove Press. New York, 1964.

5. SB-5 Samuel Beckett. The Expelled and Other Novellas

6. First Love, The Expelled, The Calmative, The End). Penguin Books. London, 1977.

7. WK Will Kingdom. Mean Spirit. Corgi Books. London, 2001.

8. EH Evan Hunter. Criminal Conversation. Coronet Books. Hodder and Stoughton. London, 1994.

9. DT Donna Tartt. The Little Friend. Vintage Contemporaries / Ran-don House. New York, 2002.

10. JK Jim Keeble. My Fat Brother. Penguin Books. London, 2003.

11. CT Craig Thomas. Playing With Cobras. Harper Collins Publishers. London, 1993.N1. БИБЛИОГРАФИЯ

12. Абрамов Б. А. Предложение и текст/ В сб.: Лингвистические проблемы текста. М., 1983. Вып. 217. - 103 с.

13. Адаева О. М. Семантика и метасемиотика знаков горизонтальной стратификации английской речи: Дис. . канд. филол. наук. -Самара, 2003.-187 с.

14. Адмони В. Г. Поэтика и действительность. М., 1975. -206 с.

15. Александрова (Долгова) О. В. Синтаксис как наука о построении речи. -М: Высшая школа, 1980. 191 с.

16. Александрова (Долгова) О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М.: Высшая школа, 1984. - 211 с.

17. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М.: Академия, 2003.- 123 с.

18. Арапиева Л. У. Теория и практика системы знаков препинания в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1985,- 186 с.

19. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1981. - 295 с.

20. Арутюнова Н. Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой «картины мира») // Вопросы языкознания. 1987. № 3. - С. 3 - 19.

21. Ахманова О. С. О принципах и методах лингвостилистиче-ского исследования М.: Изд-во МГУ, 1966. - 214 с.

22. Ахманова О. С., Гюббенет И. В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопросы языкознания. 1977. - № 3. -С. 47-54.

23. Балашокова М. В. Авторская интонация в тексте. Дис. . канд. филол. наук. М., 1991. - 294 с.

24. Баранова Л. Л. Онтология английской письменности. Ав-тореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994. - 54 с.

25. Варне Дж. Примечание автора.// Иностранная литература, 1994, № 1. С. 228-229.

26. Барт Р. Удовольствие от текста// Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1989. - 615 с.

27. Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX-XX вв. -М., 1987.-С. 387-422.

28. Барт Р. Нулевая степень письма//Семиотика: Сборник / Под ред. Ю. С. Степанова. М.: Радуга, 1983. - С. 306 - 349.

29. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Худ. лит-ра., 1975.-502 с.

30. Бахтин М. М. К методологии литературного творчества // Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. - С. 361 - 373.

31. Бахтин М. М. Язык в художественной литературе. Собр. сочинений: В 7 т. Т. 5 М.: Русские словари, 1996. - С. 287 -297.

32. Беккет С. Мечты о женщинах, красивых и так себе. Фрагмент романа // Иностранная литература № 10 - 2005. С. 150. Послесловие переводчика Марка Дадяна.

33. Белошапкова В. А. Сложное предложение в современном русском языке (некоторые вопросы теории). М.: Просвещение, 1967. -160 с.

34. Белунова Н. И. Абзац в аспекте публицистического текста // Текстовой аспект в изучении синтаксических единиц. Л.: ЛГПИ, 1990.-С. 62-70.

35. Бенвенист Э. Общая лингвистика./ Пер. с франц. М.: Прогресс, 1975.- 168 с.

36. Блох М. Я. Вопросы классификации синтаксических связей в последовательных предложениях//Вопросы романо-германского языкознания и методики преподавания иностранных языков. Т. 1. Иркутск, 1968.-С. 66-73.

37. Блох М. Я. Актуальное членение предложения как фактор парадигматики // Проблемы грамматики и стилистики английского языка.-М., 1973.- С. 171-194.

38. Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка / М.Я. Блох. М.: Высш. шк., 1983. - 388 с. - На англ. яз.

39. Блох М. Я. Проблема основной единицы текста// Коммуникативные единицы языка. М., 1985. - С. 117 - 122. - 199 с.

40. Блох М. Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. № 4. М., 2000. - С. 56 - 67.

41. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 2002. - 160 с.

42. БлумфильдЛ. Язык. М.: Прогресс, 1968.-607 с.

43. Булаховский Л. А. Курс русского литературного языка,-Киев: Наук, думка, 1938. 382 с.

44. Буренина О. Что такое абсурд, или по следам Мартина Эсс-лина. Электронный ресурс: http:// www.deia-vu4.narod.ru//Absurd .html, 2000.

45. Бушманова Н. И. Английский модернизм: психологическая проза. Ярославль, 1993. - 119 с.

46. Вайсбург С. А. Функциональная перспектива сложных синтаксических целых: Дис. канд. филол. наук. 1985.-252 с.

47. Вардуль И. Ф. Основы описательной лингвистики: синтаксис и супрасинтаксис / И.Ф. Вардуль. М.: Наука, 1977. - 352 с.

48. ВежбицкаА. Дескрипция или цитация / А. Вежбицка//Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1982. - Вып. 13. Логика и лингвистика (проблемы референции). - С. 237 - 262.

49. Вейхман Г. А. Новое в английской грамматике: учебное пособие / Г. А. Вейхман. М.: Высшая школа, 1999. - 128 с.

50. Виноградов В. В. Избранные труды. О языке художественной прозы. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 240 с.

51. Виноградов В. В. Из истории изучения синтаксиса. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1958.- 163 с.

52. Виноградов В. В. О языке художественной литературы. -М.: Госметиздат, 1959. 172 с.

53. Виноградов В. В. Проблемы авторства и теория стилей. -М.: Госметиздат, 1961. 112 с.

54. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 256 с.

55. Винокур Г. О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1990. - С. 236 - 249.

56. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.- 197 с.

57. Воробьева О. П. Текстовые категории и фактор адресата. -Киев.: Вища школа, 1993. 150 с.

58. Гак В. Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка//Проблемы функциональной грамматики: Сборник научных трудов Вып. 103/ МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1976. - С. 5 - 15.

59. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 139 с.

60. Гончарова Е. А. Пути лингвостилистического выражения категорий «автор-персонаж» в художественном тексте / Е. А. Гончарова. Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1984. - 149 с.

61. Гребенникова Н. С. Зарубежная литература. XX век. М.: Владос, 1999.- 128 с.

62. Грицкова А. В. Аргументативный дискурс в свете диктемной теории строя текста: на материале современного англ. яз.: Дис.канд. филол. наук. Самара, 2002. 180 с.

63. Давыдова Е. В. Оценка сюжетного действия (на материале перепорученного повествования в англоязычной прозе): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Смоленск, 2001.-21 с.

64. Дейк Т. Ван. Язык. Познание. Коммуникация/ Пер. с англ.: Сб. работ/Сост. В.В. Петров; под ред. В. И. Герасимова; вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. - С. 103 - 106.

65. Демьянков В. 3. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века. М.: Изд-во МГУ, 1994. - 147 с.

66. Днепров В. Д. Идеи времени и формы времени. Л.: Сов. писатель. Лнингр. отд-ние, 1980. - 598 с.

67. Долгова (Александрова) О. В. Семиотика неплавной речи (об английской пунктуации). М.: Высшая школа, 1978. - 179 с.

68. Дудова Л. В., Михальская Н. П., Трывока В. П. Модернизм в зарубежной литературе. Учебное пособие. М.: Флинта, 1998. -236 с.

69. Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. М.: Изд-во МГУ, 1961.-519 с.

70. Задорнова В. Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. М.: Высшая школа, 1984. - 152 с.

71. Задорнова В. Я. Стилистика английского языка. Методические рекомендации для студентов романо-германских отделений университетов. М., 1986. - 286 с.

72. Зайцева Е. И. Эстетически обусловленное членение абзаца в английской художественной прозе: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1993. 148 с.

73. Затонский Д. В. Искусство романа и XX век. М.: Худ. лит-ра, 1973. - 535 с.

74. Затонский Д. В. Зеркала искусства. М.: Сов. писатель, 1975.-343 с.

75. Зверев А. М. Модернизм в литературе США. М.: Наука,1979.-318 с.

76. Зверев А. М. Послесловие к роману Дж. Барнса «История мира в 10 '/г главах». Иностранная литература, 1994, № 1. - С.231 -232.

77. Золотова Г. А. Роль ремы в организации и типологии тек-ста//Синтаксис текста. Сб. статей./ Отв. ред. Г. А. Золотова. М.: Наука, 1979.- С. 113-133.

78. Золотова Г. А. Говорящее лицо и структура текста // Язык -способность. Язык текст. Язык - система. - М.: Ин-т рус. яз. РАН, 1995. -С. 120-132.

79. Золотова Г. А., Окипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М.: Наука, 1998. - 282 с.

80. Иванов М. Н. Строение абзаца и его пунктуация // Русский язык в школе. 1950. - №3. - С. 16 - 20.

81. Иванова В. Ф. История и принципы русской пунктуации. -JL: Изд-во ЛГУ, 1962.-64 с.

82. Иванова И. П. Теоретическая грамматика современного английского языка / И. П. Иванова, В. В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. -М.: Высшая школа, 1981.-285 с.

83. Иванчикова Е. А. Язык художественной литературы: Синтаксическая изобразительность. Красноярск, 1992. - 279 с.

84. Идзелис Р. Ф. Единство филологии и семиотики в изучении английской научной речи: Дис. д-ра филол. наук. М., 1987. - 241 с.

85. Ильин И. П. Постмодернизм. От истоков до конца столетия: эволюция научного мифа. М.: Интрада, 1998. - 240 с.

86. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: ГНОЗИС, 2004.-384 с.

87. Кверк Рэндольф и др. Грамматика современного английского языка для университетов. М.: Высшая школа, 1982. - 397 с.

88. Керлот X. Словарь символов. М.: Прогресс, 1994. -385 с.

89. Клюев Е. В. Теория литературы абсурда. М.: Изд-во УРАО, 2000.-94 с.

90. Ковтунова И. И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М.: Высшая школа, 1976. -296 с.

91. Ковтунова И. И. Поэтический синтаксис. М.: Высшая школа, 1986. -98 с.

92. Колодная Ю. А. Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста киносеанса (На материале немецкого языка): Автореф. дис. канд филол. наук. Самара, 2006. - 21 с.

93. Коровяков Д. А., Малаховский Л. В. Английская пунктуация. -М.: Изд-во лит. на ино. яз., 1961.-268 с.

94. Кострова О. А. Продолженная синтаксическая форма как промежуточное звено между простым предложением и сверхфразовымединством: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1991. - 38 с.

95. Кошелев С. JI. Поэтика иллюстративности в романе Колина Уилсона «Паразиты сознания» // Проблемы поэтики зарубежной литературы XX века. Челябинск, 1991. - С. 3 - 13.

96. Кощуг Ю. В. Минимальные и максимальные единицы синтаксического построения речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1990.-23 с.

97. Красавченко Т. Н. Реальность, традиции, вымысел в современном английском романе// Современный роман. Опыт исследования. -М., 1990.-140 с.

98. Крылова О. А. Спорные вопросы актуального синтаксиса // Коммуникативно-синтаксический и стилистический аспекты анализа текста. М., 1980. - С. 3 - 17.

99. Кубрякова Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века / Опыт парадигмального анализа // Язык и наука конца XX века. -М.:РАН, 1995.-С. 144-238.

100. Кубрякова Е. С., Александрова О. В. Виды пространств текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время. М., 1997.-С. 25-40.

101. Кулаева О. А. Устойчивость английских лингвистическихNединиц в свете концепции речеязыкового континуума. Автореф. дис. канд. филол. наук. Самара, 2003. -21 с.

102. Кулинич М. А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка): Монография. Самара: Изд-во СГПУ, 2004. 264 с.

103. Кухаренко В. А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988.- 192 с.

104. Ладусева И. В. Ритмические контрасты как средство построения текста словесно-художественного творчества. М., 1978. -235 с.

105. Леви- Стросс Клод. Структура и форма // Семиотика. -М., 1983.-С. 400-428.

106. Левковская Н. А. В чем различие между сверхфразовым единством и абзацем? // Филол. науки. 1980. - №1. - С.75 - 78.

107. Леонтьев А. А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации / В кн.: Синтаксис текста. -М.: Наука, 1979.-С. 43-48.

108. Лосев А. Ф. Знак. Символ. Миф: труды по языкознанию.- М.: Изд-во МГУ, 1982. 479 с.

109. Лосева Л. М. К изучению межфразовой связи (Абзац и сложное синтаксическое целое) // Рус. яз. в шк. 1967. - №1. - С.89 -96.

110. Лотман Ю. М. О семиотике// Труды по знаковым системам. Вып. 9 /Учен. зап. Тарт. ун-та. - Вып. 422. - Тарту, 1977. - С . 5 -23,С. 55-61.

111. Лотман. Ю. М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.- 384 с.

112. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. М.: Искусство, 1996.-С. 75-76.

113. Макаров М. Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров.

114. М.: ИТДГК « Гнозис», 2003. 280 с.

115. Мартынова И. А. Функционально-прагматическое поле менасивных речевых актов (на материале современной англоязычнойхудожественной литературы): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Самара, 2006. 17 с.

116. Матезиус В. О. О так называемом актуальном членении предложения // Пражский лингвистический кружок. М., 1967. -С. 239-245.

117. Медведев Р. А. Эмоционально-экспрессивные элементы в языке французской научно-технической литературы//Конференция молодых научных работников по вопросам лингвистики и методики преподавания иностранных языков: Тезисы доклада. М., 1968. - 126 с.

118. Миронова Н. Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. Учеб. пособие по языкознанию. М.: Тезаурус, 1997. - 158 с.

119. Морозова А. Н. Речеведение: теория и практика. Учебное ч пособие. Самара: Изд-во СамГПИ, 1993. 80 с.

120. Морозова А. Н. Диалектическое единство линейного и надлинейного рядов в динамике высказывания: Дис. .докт. филол. наук.-М., 1996.-372 с.

121. Моррис Ч. У. Из книги «Значение и означивание» // Семиотика: Сб./Под ред. Ю. С. Степанова. М.: Радуга, 1983. - С. 118 — 132.

122. Москальская О. И. Грамматика текста: Пособие по грамматике нем. яз. М.: Высшая школа, 1981. - 183 с.

123. Назарова Т. Б. Современный язык и методы его изучения: филология, семиотика, ЭВМ: Автореф. дис. . докт. филол. наук. -М., 1990.-43 с.

124. Назарова Т. Б. Филология и семиотика. Современный английский язык. Учеб. пособие. 2-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 2003. -191 с.

125. Новиков JI. А. Художественный текст и его анализ. М.: УРСС, 2003.-162 с.

126. Николаева Т. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. М., 1978.-С. 5-39.

127. Ноздрина Л. А. Поэтика грамматических категорий: курс лекций по интерпретации художественного текста. М.: Тезаурус, 2004.-212 с.

128. Откупщикова М. И. Синтаксис связного текста. Л.: ЛГУ, 1982.- 103 с.

129. Павиленис Р. И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Прогресс, 1983. - 295 с.

130. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. - 271 с.

131. Панфилов В. 3. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. М.: Наука, 1982. 357 с.

132. Педбаева Г. И. К вопросу о средствах выражения связи между абзацами // Структура предложения и абзац. Ростов-на-Дону, 1974.-С. 112-128.

133. Петров В. В. Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1996. -С. 3-17.

134. Пешковский А. М. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М.: Габпрос, 1930. С. 34 - 47.

135. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. М.: Учпедгиз, 1956. 511 с.

136. Пешковский А. М. Школьная и научная грамматика. 2-е изд. М.: Учпедгиз, 1958. С. 52.

137. Поспелов Г. Н. Проблемы литературного стиля. М.: Изд-во МГУ, 1970.-270 с.

138. Поспелов Н. С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности его структуры // Доклады и сообщения ИРЯ АН СССР. Вып.2. -М, 1948.-С. 85-98.

139. Поспелов Н. С. О грамматической природе сложного предложения // Вопросы синтаксиса современного русского языка. -М., 1950.-С. 78-91.

140. Пумпянский A. J1. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английском языке. М.: Наука, 1981. 344 с.

141. Распопов И. П. Несколько замечаний о синтаксической парадигматике // Вопросы языкознания. 1969. № 4. - С. 92 - 100.

142. Распопов И. П. Актуальное членении предложения в современном русском языке. Уфа: Башк. гос. ун-т, 1961. - 163 с.

143. Реферовская Е. А. Лингвистические исследования структуры текста / Е. А. Реферовская; Отв. ред. А. В. Десницкая. Л.: Наука, 1983.-215 с.

144. Ризель Э. Г. Текст как целостная структура в аспекте лингвостилистики // Лингвистика текста. 4.2. М., 1974. - С.35 - 38.

145. Савицкий В. М. Английская фразеология: проблемы моделирования. -Самара: Самарский университет, 1993. 171 с.

146. Савицкий В. М., Кулаева О. А. Концепция лингвистического континуума. Самара, Изд-во НТЦ, 2004. - 177 с.

147. Садченко В. Т. Абзацирование художественного текста как средство выражения доминантной идеи (на материале произведений А. И. Солженицына): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Владивосток, 2001.- 18 с.

148. Свотина М. С. Абзац как единица речевой практики // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л., 1975. - С. 205 - 208.

149. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. М.- JL, 1934. -С. 176- 177.

150. Серкова Н. И. Предпосылки членения текста на сверхфразовом уровне //Вопросы языкознания. 1978. №3,- С. 15-21.

151. Серкова Н. И. Сверхфразовый уровень членения текста в основных функциональных стилях письменной речи: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М.: МГУ, 1982. -31 с.

152. Серкова Н. И. Абзац в художественной литературе. Хабаровск: Хабаров. ГПИ, 1985. - 74 с.

153. Сильман Т. И. Проблемы синтаксичекой стилистики. JI.: Просвещение, 1967. - 152 с.

154. Сильман Т. И. Подтекст как лингвистическое явление // Филолог, науки, 1969, № 1. С. 56 - 72.

155. Синеокова Т. Н. Парадигматика эмоционального синтаксиса: На материале английского языка: Дис. . д-ра филол. наук: М., 2004.-383 с.

156. Слюсарева Н. А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / Н. А. Слюсарева. М.: Наука, 1981. -206 с.

157. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка / А.И. Смирницкий. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1957. - 285 с.

158. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959. - 102 с.

159. Солганик Г. Я. Синтаксическая стилистика: (Сложное синтаксичекое целое): Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». М.: Высшая школа, 1991.-181 с.

160. Сорокин Ю. Е. Функции общения и сообщения в художественной речи //Язык в мультикультурном мире. Самара: СГПУ, 1999.-С. 222-224.

161. Сорокин Ю. Е. Оценочная составляющая художественного дискурса и категория «семантического скандала» (На материале рассказа Роалда Дала «Бедолага Джордж») // «Университетский вестник» № 1. Язык и общение. Москва-Смоленск, 2002. - С. 28 - 36.

162. Сорокин Ю. Е. Семантика оценки в аспекте фактуаль-ной и образной стилизации текста // Прагматические и социокультурные аспекты лингвистики и методики. Сборник научных трудов Международного института рынка. Самара: МИР, 2002. -С. 58-76.

163. Сорокин Ю. Е. Взаимодействие модальных (оценочных) полей автора и рассказчика в односюжетном повествовании (на материале новеллы Дж. Элиот «Поднятая завеса») // Вопросы полевого описания языка. Сборн. науч. тр. Уфа: БашГУ, 2003.-С. 186- 199.

164. Сорокин Ю. Е. Становление (генезис) авторской оценочной семантики в художественном тексте. Известия Самарского научного центра РАН (специальный выпуск «Актуальные проблемы гуманитарных наук»). Самара: СНЦ РАН, 2003. - С. 175 - 187.

165. Сорокин Ю. Е. Введение в аргументативно-оценочный дискурс. Монография. Самара: Изд-во СГПУ, 2004. - 294 с.

166. Сорокин Ю. Е. Оценка как семантическая составляющая текста: проблемы моделирования // Известия Самарского научного центра РАН» (специальный выпуск) «Актуальные проблемы гуманитарных наук». № 2 Самара: СНЦ РАН, 2004. - С. 105 - 111.

167. Сорокин Ю. Е., Грицкова А. В. Речевые акты аргументации: Учебное пособие. Самара: Изд-во СамГПУ, 2004. 168 с.

168. Старикова Е. Н. Проблема семантического синтаксиса. -Киев: Вища школа, 1972. С. 15-18.

169. Степанов Г. В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста // Изв. АН СССР. М.: АН СССР, 1980.-Т.39.-№3.-С. 41-48.

170. Степанов Ю. С. В мире семиотики//Семиотика: Сб./Под ред. Ю. С. Степанова. М.: Радуга, 1983. - С. 5 - 34.

171. Степанов Ю. С. В трехмерном пространстве языка (семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства). М.: Наука, 1985.-230 с.

172. Стернин И. А. Очерк английского коммуникативного поведения. Воронеж: Истоки, 2003. 183 с.

173. Супрун А. Е., Клименко А. П. Проблемы изучения лексической структуры текста // Смысловые и прагматические характеристики текста и его единиц. Иваново, 1989. - С. 10-17.

174. Талмацкая JI. М. Членение прозаического текста на абзацы и стихотворного на строфы как синтактико-стилистическая проблема (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1989.-25 с.

175. Тведорадзе М. Н. Английская пунктуация в функциональном аспекте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: МГУ, 1992. -26 с.

176. ТееньерЛ. Основы структурного синтаксиса / Л. Тень-ер. М.: Прогресс, 1988. - 656 с.

177. Телия В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. -М.: Наука, 1988.-С. 26-52.

178. Терехин А. В. К функциональной характеристике абзацного отступа в немецких текстах // Функциональный аспект синтаксических явлений в современном немецком языке. М., 1990. - С. 142 - 149.

179. Терехин А. В. Эмфаза абзаца (грамматико-стилистический анализ) // Сб. науч.тр. / Моск. гос. ин-т иностр.яз. им. М.Тореза. М., 1991. - Вып. 377.-С.63 -69.

180. Тодоров Ц. Семиотика литературы // Семиотика. М.: Прогресс, 1983.-С. 350-354.

181. Томашевский Б. В. Теория литературы. Поэтика.: Учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по направлению «Филология», спец. «Филология» и «Литературоведение». М.: АспектПресс, 1999.-333 с.

182. Торсуева И. Г. Структурно-семантические единицы текста (На сопоставит, основе фр. и рус. яз.). М.: Б. и., 1986. 152 с.

183. Тураева 3. Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986.- 127 с.

184. Успенский Б. А. Поэтика композиции. М.: Искусство, 1970.-223 с.

185. Уша Т. Ю. К вопросу о графическом абзацировании в научных текстах // Текстовый аспект в изучении синтаксических единиц. -Л.: ЛГУ, 1990. -С. 151-157.

186. Фигуровский И. А. Основные направления в исследованиях синтаксиса целого текста // Лингвистика текста. 4.2. М., 1974. -С. 108-115.

187. Филиппов К. А. Лингвистика текста. Спб.: СпбГУ, 2003. -218с.

188. Флоря А. В. Лирический дискурс как объект лингвоэстети-ческой интерпретации. Дис. . докт. филол. наук. - Орск, 1995. -391 с.

189. Фридман Л. Г. Границы абзацев и их маркеры // Лингвистика текста. Пятигорск, 1993. - С. 5 - 6, С. 149 - 158.

190. Халлидей М. А. К. Место «функциональной перспективы предложения» в системе лингвистического описания // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. Вып. 8.-С. 43 -53, С. 138- 148.

191. Хартунг В. Деятельностный подход в лингвистике: результаты, границы, перспективы// Общение. Текст. Высказывание. М., 1989.-С. 41-55.

192. Холл Дж. Словарь сюжетов и символов в искусстве. М.: ACT: Транзиткнига, 1996. - 655 с.

193. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса / Н. Хомский. -М.: МГУ, 1972.-259 с.

194. Харченко Н. П. Структура абзаца в научно-популярном и научно-учебном текстах // Форма и содержание единиц языка и речи. -Владивосток, 1998.-С. 178- 184.

195. Цурикова Л. В. Проблема естественности дискурса в межкультурной коммуникации / Л.В. Цурикова Воронеж: Воронеж. Гос. Ун-т, 2002. - 257 с.

196. Маковский С. А. Проблемы семиотики и художественной коммуникации в работах англо-американских исследователей 70-х годов // Теории, школы, концепции (художественная коммуникация и семиотика). М., 1986. - С. 60 - 79.

197. Чейф У. JI. Память и вербализация прошлого опыта// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXII. Прикладная лингвистика- М.: Радуга, 1983. С. 35 - 73.

198. Шанский Н. М. Филологический анализ художественного текста: Пособие для студентов филол. фак. пед. вузов. СПб.: Спец. Лит., 1999.-317 с.

199. Шапиро А. Б. Основы русской пунктуации. М.: Изд-во Академии Наук, 1955. - 254 с.

200. Шапошникова О. В. Условность// Литературный энциклопедический словарь. М.: Просвещение, 1987. - 458 с.

201. Щерба Л. В. Пунктуация//Литературная энциклопедия. М., 1935. Т. 9. С. 369.

202. Щербик В. Р. Единицы текста и их семантическая организация (на материале английских коротких рассказов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: МГУ, 1993. - 32 с.

203. Щербинина А. В. Косвенные высказывания и их функции в тексте (на материале декларативных речевых актов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Самара: СГПУ, 2002. - 27 с.

204. Эпштейн М. Н. Парадоксы новизны: О литературном развитии XIX-XX веков. М.: Просвещение, 1988. - С. 35 - 37.

205. Якобсон Р. Работы по поэтике. М., 1987. Henderson Lesley. Contemporary Novelists/ - Chicago and L., 1991. - 264 c.

206. A Comprehensive Grammar of the English Language. London; New York: Longman, 1993. 1779 p.

207. Adorno, Th. W. Asthetische Theorie. Frankfurt am Main .: GNU, 1980.- 154 p.1. V

208. Akhmanova О., Siskina Т. (eds). Registers and Rhythm. M.: Moscow University Press, 1975. - 167 p.

209. Alexandrova О. V., Nazarova Т. B. Lingustics and Semiotics // Methods of Linguistic Research. M.: Moscow University Press, 1988. -P. 89 - 94.

210. Arapieva L. The Theory and Practice of English Punctuation. -Grozny, 1985.-237 p.

211. Ashen, N. The semantics and pragmatics of presupposition / N. Shaer, A. Lascarides // Journal of semantics, 1998. N 15. - P. 239 - 299.

212. Austin J. How to Do Things with Words. New York, Oxford University Press, 1973. - 166 p.

213. Bailey R. W. et al (eds). The Sign: Semiotics Arounds the World. Ann Aror, 1978.-94 p.

214. Banfield A. Unspeakable Sentences. Narration and Represeta-tion in the Language of Fiction. Boston: Routledge and Kegan Paul, 1982. -340 p.

215. Barthes R. Textual Analysis of a Tale of Рое // On Signs. M. Blonsky (ed.).: The John Hopkins University Press, 1991. P. 84 - 97.

216. Barthes R. The Death of the Author // Modern Critical Theory / Ed. by D. Lodge. Longman, 1988. - P. 166 - 172.

217. Beckett, S. I Can't Go on. I Go on. New York, 1976. 621 p.

218. Bennett T. Text, Readers, Reading Formations// Modern Literary Theory / Ed. ph. Rice, P. Waugh. L., N. Y., Melbourne, Auckland: Edward Arnold, A Division of Hodder and Staughton, 1989. - P. 206 - 220.

219. Bohr, Chr. P. A theory concerning iconicity / Chr.P. Bohr // Acta liguistica hafniensia. Copenhagen, 1991. - Vol. 23. - P. 5 - 31.

220. Buczynska-Garewicz H. Semiotics and the Art of Understanding // Semiosis, 1988. P. 57 - 62.

221. Chafe W. L. Language and Consiousness// Language. 1974. -No. 50.-P. 111-113.

222. Chaucker, J. Beckett the Shape Changer // A Symposium. Worth K. (ed.). London, 1975. P. 17.

223. Coquet J. C. Semiotiques // Langages., 1973. - No. 31.

224. Coste D. Three Concepts of the Reader and Their Contribution to a Theory of the Literary Text//Orbis Litterarum, 1979. V. 34.-№4. -P. 271 -286.

225. Danel F. A three-level Approach to Syntax. TLP I., 1964.

226. Danes F. Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text/ In: Papers on Functional Sentence Perspective. Prague: Academia, 1974. P. 109 - 110, P. 225 - 240.

227. Davy D., Crystal D. Investigating English Style. London: Longman, 1969.-264 p.

228. Djik T. A., van. Text and Context. Amsterdam, Oxford,1976.-P. 24-53.

229. Dijk T. A., van. Text and Context. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse / van Dijk, Teun A. London: Longman, 1977. - P. 103-106.

230. Dotter, F. Nonarbitrariness and Iconicity: Coding Possibilities. Syntactic Iconicity and Linguistic Freezes: The Human Dimension / F. Dotter. Berlin; New York, 1995. - 243 p.

231. Eco U. Semiotics and the philosophy of Language. Bloom-ington: Indiana Univ. Press, 1985. - 242 p.

232. Eco U. The Role of the Reader ( Explorations in the Semiotics of Texts). Bloomington, L.: Indiana Univ. Press, 1979.-273 p.

233. Esslin, M. The Theater of the Absurd. Woodstock, N.Y.: The Overlook Press, 1961. 220 p.

234. Firbas, J. Functional Sentence Perspective in Written and Spoken communication. Studies in English Language/Jan Firbas Cambridge: Cambridge University Press, 1992. - P. 317 - 334.

235. Fowles John. Notes on Unfinished Novel «The French Lieutenant's Woman». // Afterwards. Ed. by Thomas McCormack. N. Y., L., 1969.-P. 161.

236. Fox, B. Anaphora in popular English narratives / B. Fox // Coherence and grounding in discourse. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1987. - P. 45 - 59.

237. Genette G. Narrative Discourse: An Essay in Method. Ithaca, New York: Cornell University Press, 1980. 285 p.

238. Genette, G. Patatextes. Paris, 1987.

239. Givon, T. Topic Continuity in Discourse: A Quantitative Cross-Language Study. Typologaical Studies in Language. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1983. - 253 p.

240. Givon, T. English Grammar: A function-based introduction. Vol. 1. / T. Givon. - Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1993.-311 p.

241. Good English. Based on the works by G. H. Thornton. USA: David Mckay, 1982.-235 p.

242. Grice H. P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics / Cole P. and Morgan J. L. (eds.). New York, 1975. Vol. 3. P. 41 - 58.

243. Grzegorek M. Thematization in English and Polish. Poznan,1984.

244. Hassan, J. The Literature of Silence. Henry Miller and Samuel Beckett. New York: Knopf, 1967.-225 p.

245. Hendricks W. O. Discourse Analysis as a Semiotic Endeavor // Semiotica, 1988. Vol. 72 (1-2). - P. 97 - 124.

246. Ingarden, R. Vom Erkennen des literarischen Kunstwerks. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1968. 190 p.

247. Iser, W. Die Figur der Negativitat in Bekkets Prosa // H.Mayer, U.Johnson (Hrsg.) Das Werk von Samuel Beckett: Berliner Colloquium. Frankfurt: Suhrkamp, 1975. P. 55.

248. Iser, W. Der Akt des Lesens: Theorie asthetischer Wirking. Munchen: Fink, 1976.-210 p.

249. Jacobson R. Linguistics and Poetics // Style in Language / Ed. by Th. Sebeok. Cambridge, Mass.; L.: The Belkmap Press of Harvard Univ. Press, 1987. - P. 62 - 94.

250. Kern, E. Existential Thought and Functional Technique. New-haven-London. 1970. P. 72 - 74.

251. Kern P. C. Textreproduktionen. Zitat und Ritual als Sprach-haundlungen/ In: Textgrammatik. Beitrage zum Problem der Teztualitat. Konzepte der Sprach und Literaturwissenschaft. Tubingen, 1975. -P. 37-49.

252. Kibrik, A. A. Anaphora in Russian narrative prose: A cognitive account / A.A. Kibrik. Anaphora, 1996. - 230 p.

253. Kristeva J. Desire in Language . New York, 1980. - 240 p.

254. Kuno S. Functional Sentence Perspective: a Case Study from Japanes and English. Linguistic Inquiry 3,1972. - P. 55 - 71.

255. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we Live by. Chicago, London, 1980. P. 63-100, P. 367-385.

256. Leech G. N. Principles of Pragmatics. London, 1983. 212 p.

257. Lennartz, N. Absurditat vor dem Theater des Absurden: (Absurde Tendenzen und Paradigmata untersucht an ausgewahlten Beispielen von Lord Byron bis T.S.Eliot). Trier: Wissenschaflicher Verlag Trier, 1998.-P.il.

258. Mathethius V. A. Studie к dejinam anglickeho slovesledu // Vestnik Ceske Academie, XVI, 1970. C. 261 - 280.

259. Mathethius V. A. Functional Analysis of Present-day English on a General Linguistic Basis. Prague, 1975.-P. 239-245.

260. Molino J. Interpreter// L'interpretation des texes/ Paris: Les Editions de Minuit, 1989. P. 9 - 53.

261. Morgan J. L. (eds.) Vol.3 New York, 1975.-P. 41-58.

262. Morris Ch. Semiotics and Scientific Empirism // L. Rougier (ed.)Actes du congres international de philosophie scientifique. Vol. 1 Paris, Hermann, 1936.-P. 65-80.

263. Nowottny W. The Language Poets Use. London: University of Lindon Athlone, 1962. 225 p.

264. Ohman R. Prolegomena to the Analysis of Prose Style // Style in Prose Fiction. N. J., 1959. - P. 70 - 97.

265. Partridge, Eric. You Have a Point There. A Guide to Punctuation and its Allies. Ind.: Routledge and Kegan Paul, 1983. - 230 p.

266. Partridge, Eric. Notes on Punctuation. Oxford: Blackwell, 1986.-20 p.

267. Prince G. Narratology. The Form and Functioning of Narrative. Baltimore; L.: The John Hopkins Univ. Press, 1988. - P. 7 -25.

268. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Grammar of Sentence Topics//Philosophia 27/ 1, 1972. P. 53 - 94.

269. Ricour P. The Rule of Metaphor. Toronto, 1977.

270. Scholes R. Semiotics and Interpretation. New Heaven; L.:Yale Univ. Press, 1982. - 161 p.

271. Searle J. R. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Lan1. Njguage. N. Y.: Cambridge Univ. Press, 1969. 161 p.

272. Searle J. R. Expression and Meaning (Studies in the Theoiy of Speech Acts) N. Y.: Cambridge Univ. Press, 1979. - 187 p.

273. Searle J. R. Introdaction// Philosophy of Language. N. Y. : Cambrige Univ. Press, 1979. - 134 p.

274. Searle J. R. Sens et expressions: 'etudes de theories des actes de langages. Paris: Minuit, 1982. - 140 p.

275. Seaver, J. Beckett the Shape Changer. A Symposium. Worth K. (ed.). London: Routledge and Kegan Paul, 1975. - 227 p.

276. Sebeok. The Sign and Its Masters. London: University of Texas Press, 1979.-339 p.

277. Smith В. H. On the Margins of Discourse. Chicago, London: University of Chicago Press, 1978. - 225 p.

278. Svoboda A. The Hierarchy of Communicative Units and Fields as Illustrated by English Attributive Constructions. BSE 7., 1968. - 220 p.

279. Waugh Linda R. Some Remarks on the Nature of the Linguistic Sign // Sign, System, and Function / Ed. by Jerzy Pele et al. Mouton Publishers, 1984.-P. 390-433.

280. Whorf B. L. Language, Thought, and Reality / Ed. by J.B. Carroll. Massachusetts, Cambridge: Technology Press of Massachusetts Institute of Technology, 1956.-278 p.

281. Wierzbicka, A. Semantic primitives. Linguistische Forschun-gen. Bd. 22 / A. Wierzbicka Город, 1972. - P. 56 - 67.

282. Yule G. Pragmatics. Oxford University Press, 1996.

283. Zinsser, William. On Writing Well. An Informal Guide to writing non-fiction. New-York: Harper and Row, 1976. - 151 p.

284. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА

285. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1966. - 608 с.

286. Бушуев А. В., Бушуева Т. С. Краткий словарь американского слэнга. -Смоленск: Ток, 1993.-460 с.

287. Краткая литературная энциклопедия (пунктуация). М., 1971. - С. 81 -82.

288. Лауреаты нобелевской премии: Энциклопедия: А Л: Пер. с англ. - М., Прогресс, 1992.-775 с.

289. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1990.-658 с.

290. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Советская Энциклопедия, 1990. - 592 с.

291. Новый большой англо-русский словарь / В.К.Мюллер. М., 2006. -864 с.

292. Новый большой русско-английский словарь / Д. И. Ермолович,

293. Т. М. Красовина; Под общим руководством Д. И. Ермоловича. М.: Рус. яз. - Медиа, 2004. - 1099 с.

294. Новый энциклопедический словарь. М., «Большая российская энциклопедия», 2000. - 1455 с.

295. Ю.Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: АЗЪ, 1995.-623 с.11 .Оксфордская иллюстрированная энциклопедия. В 9тт. Т.5: Искусство/ Пер. с англ. М., 2001. - 480 с.

296. Путеводитель по английской литературе // под ред. Маргарет Дрэббл, Дженни Стрингер. М., 2003. 928 с.

297. Словарь современного русского литературного языка. М.: Изд-во Рос. АН, Инт-т рус. яз., 1994. - 660 с.

298. Современный словарь иностранных слов. М.: «Русский язык», 2001. -740 с.

299. Трофимова 3. С. Словарь новых слов и значений в английском языке. -М.: Павлин, 1993.-302 с.

300. Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова. М.: Политиздат, 1987.-388 с.

301. Энциклопедический словарь английской литературы XX века. М., 2005.-541 с.

302. American Idioms Dictionary. NTC Publishing Group, 1994. - 398 p.

303. Fowler, Roger. A Dictionary of Modern Critical Terms. London, Boston: Routledge and Kegan Paul, 1973. 208 p.

304. Longman Dictionary of Contemporary English (special edition). Harlow (Essex), Longman, 1995. 1668 p.

305. Longman Dictionary of English Idioms. Harlow, Essex, 1996. 388 p.

306. Longman Dictionary of English Language and Culture. New Edition. Harlow, Essex: Pearson Edition Limited, 2000. 1569 p.

307. Longman Dictionary of Phrasal Verbs. Courtney, Rosemary. England, 1997.-734 p.

308. Oxford Advanced Learner's Encyclopedic Dictionary. Oxford University Press, 1995.- 1081 p.

309. Roget P. M. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases // New Edition prepared by Susan M. Harlow (Essex); Longman, 1985. - 1247 p.

310. Webster's Dictionary of English Usage. Springfield (Mass.) Merriam -Webster inc., 1989.-978 p.

311. Wheeler M. The Oxford Russian -English Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 2000. 1293 p.