автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Макрополе компаративности в научном стиле в современном английском языке

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Кучинская, Елизавета Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Минск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Макрополе компаративности в научном стиле в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Макрополе компаративности в научном стиле в современном английском языке"

МИНСКИЙ ГС€УдЦ?СТВЕННЫЙ адашжасяй институт ИНОСТРАННЫХ языков

На лразах рукопис:: К7ЧБНСКАЯ ЗЛИЗАЕЕТА АЛЕКСАНЗРОЗНА

МАКРОПОДЕ КОМПАРАТИВНОСТИ В НАУЧНОМ СТИЗЕ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

(подстилъ точных наук) Специальность: 10.02.04 - германские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Минск - 1992

диссертация выполнена на кафедре стилистики английского языка Минского государственного педагогического знститута остранных языков.

Научный руководитель - кандидат филологических наун,

доцент П.С.ЛЕБЗИЗЗА

Официальные оппоненты - доктор филологических наук,

профессор Т.С.ГШ1АК

кандидат филологических наук, доцент М.К.ВЕТОМИНА

Ведущая организация - Львовский университет.

Защита состоится "ЛУп 'Ъс^-ог-сЛ,_Х992 г.

в /У часов на заседанш специализированного совета Д 056.06.01 по присуждению ученой степени доктора наук в Минском государственном педагогическом институте иностранных языков.

.Адрес совета: 220034, г..'¿инск, ул.Захарова, 21.

Автореферат разослан "XсбССЪЛ^_ 1992 г.

С диссертацией моено ознакомиться в научном зале Минского государственного педагогического института иностранных языков.

Ученый сектэетаиь

«Г'

специализированного совета С.А.ИСТОМИН

Современный этап развития языковедческой науки характеризуется неослабевающим интересом к проблемам функциональной грамматики, шире - функционального описания языка. Это вполне закономерно, так как зозросло внимание к коммуникация я, значит, исследования ориентируется не на язык "в себе и для себя", т.е. в замкнутой системе, а на язык как ваянейшэе средство осуществления коммуникации. Рданинч языка, к каким бы уровням системы они не относились, взаимодействуют в ком-муншсации и взаимообусловливают друг друга. Сам анализ языка в коммуникации одинаково допускает два подхода - в направлении от формы к значениям Сот

средств к функциям) и в направлении от значений к форме (от функдий к средствам). Второй подход, в частности, позволяет сразу асе воспринимать язык как активное средство воплощения мысли, проистеващее из диалектического взаимодействия элементов разных уровней его системы при выракении тех или иных логико-сшсловых категорий.

Категория сравнения, исследуемая з диссертации, относится к сложным феноменам мыслительного плана и, соответственно, к комплексным явлениям языка, что не могло не породить шоке- ' стзенности подходов к ее описанию. Здесь также предлагается один из зариантоз ее освещения. Сравнение исследуется как . функционально-семантическая категория современного английского языка. Анализ ведется в направлении от значений зли функций к средствам выражения, а базой анализа избирается теория поля, достаточно широко представленная з современном языкознании.

Основная цель "работы состоит в том, чтобы осуществить

англез сравнения в качестве функционально-семантической категории. Самс "снятие "функционально-семантическая категория" предлагает зидение явления как некоей упорядоченной организации вокруг определенного логико-смыслового стеряня, причем организации, создаваемой разноуровневыми единицами, формами, структурами языка.

Для лингвистического воссоздания явления признается необходимым построение двух моделей: с одной сторона - формальной модели, призванной отразить совокупность или микросистему всех средств выракения данного категориального значения в общей системе языка; с другой стороны - содержательной модели, которая демонстрировала бы расчлененность семантического объема категории на зоны (или секторы) субкатегориальных значений в их взаимных отношениях и с наметкой потенций функционально-коммуникативной реализации.

Безусловно, всему должна быть предпослана определенная конкретизация, с целью привести в более четкое соответствие друг друту понятия шля и функционально-семантической категории. Поле понимается как общая языковая манифестация функционально-семантической категории; последняя не мыслится в виде объединения и взаимодействия двух моделей, уже упоминавшихся вше - формальной и семантической (плана выракения и плана содержания).

Вышеназванная цель определила конкретные задачи исследования. сводящиеся к следующему:

1. Поиск и выявление всех средств вырааения функционально-семантической категории компаративности на разных уровнях системной организации английского языка.

2. Выявление семантических сфер в общем значении катего-

рил сравнения и, соответственно, расчленение макропсля ксг.:-паративности на микрополя по значению.

3. Раскрытие мезурсзнезого взаимодействия средстз и отражение их частотности при передаче значения сравнения применительно к разным его семантическим сферам.

4. Установление стилистических структурно-реализационных свойств изучаемой категории.

5. Обобщение ее прагмакоммуникатлвных свойств в границах текстовой манифестации изучаемого в работе функциональ-\ ного стиля. '(

6. Теоретическое обобщение результатов диссертационного анализа.

Актуальность диссертации заключена в комплексности подхода к исследованию компаративности и в ее трактовке как функционально-семантической категории, структурно-языковым воплощением которой служит соответствующее поле. Указанная актуальность бесспорна по двум причинам: во-первых, в языковом воплощении данного категориального значения ядро формирует, согласно имеющимся выводам, действительно грамматика, хотя наряду со средствами грамматики Сморфологии, синтаксиса) в репрезентации сравнения с функциональной точки зрения участзуют и средства лексики, словообразования; зэ-зторых, соотношение в разных случаях роли средств и роли уровней подвержено влиянию ряда общих и частных фактороз, специфика которого и проявляется з неоднозначности соответствия средство - функция, или наоборот.

Новизну исследования следует усматривать как в решении вышеперечисленных задач, так и в том, что:

а) впервые функционально-семантическая категория компа-

ратпзнссти исследуется з рамках соответствующего поля при учете логического я лингвистического плаксз;

6) зперзые получено ыакрополе кожаратизностп з одном лз подстялэй научного стиля современного английского языка с эгз подразделением на микрополя тождества и различия.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту слегшие положения:

1. Функционально-семантическая категория компаративности представляет собой в формальной структуре современного английского языка функционально-семантическое ыакрополе, выведенное на базе текстового материала, относящегося к функциональному стилю английской научной прозы, точнее его частной области - микроэлектроники.

2. Такая исходная установка неизбежно ведет к анализу двух срезов - среза формальной структурадш с участием разных уровней языковой системы и среза семантической структура-ции с участием относительно самостоятельных семантико-смысло-зшс комплексов. ,

3. Семантико-смысловые комплексы существуют в диапазонах

'.двух логико-семантических блоков, границы менду которыми фор»

'мирует главную оппозицию в структуре категории - блока "тождество" и блока "различие".

4. Какдый блок допускает достаточно четкое расчленение на составляющие, при том, что языковые факты часто свидетельствуют о совмещении з одной реализации двух и более составляющих.

5. По результатам анализа обоих блоков и входящих в них комплексов категория сравнения предстает в своей основе как синтаксическая, хотя по общему объединению всех ее формальных

л емксдоз^с проявлений она отвечает статусу ^утц-сццсналькс-семактичесхой категории.

Материалом для ггсслэдозанпя цослужпла картотека ; обил:.; числом 32С5 употреблений изучаемого явления, полученное лу-гем сплошной выборки лз текстов научного стиля (подетиль точных наук). Сам тип текстов, з силу его специфики, опраздызает осмысление сравнения на глобальней предметно-логической осно-зе.

Методют исследования определяют его специфика и основные положения принятой теории. В арсенале методов исследования главную позицию занимает комплексный анализ, обуславливавшая моделирование поля. В нем суммируется ряд процедур, соотносимых с более частными методами, используемыми поэтапно, а именно: формально-структурный анализом, структурыо-се-•мантическим анализом, методом контекстуального анализа, коммуникативно-семантической интерпретации и другими.

Теоретическая значимость исследования заключается в углублении теории полевого описания функционально-семантических категорий л общего знания о функциональных потенциях явлений языка. Она определяется и более конкретным вкладом: результаты исследования освещают категорию компаратзвности во всей многогранности ее логико-языковой природы.

Практическое значение диссертации состоит в том, что ее

' i

результаты могут быть использованы при разработке лекционных курсов по теоретической грамматике и функциональной стилистике английского языка, на семинарских занятиях по соответствующим разделам этих курсов. Результаты исследования могут быть применены и в преподавании английского языка в неязыковых вузах при обучении переводу и различным видам чтения специальной (на-

учно::) литературы.

.-■.тзобапич ^абсты. О результатах исследования дониадыза-.'.с.:; на заседания;': кафедры стилистики знгди:5с:-:ого языка .7иг-:-;:-:сг: Ш?., на научных конференциях молодых ученых и нрепс-дазате;:-:! данного зуза до итогам научнс-исолэдоватздьсксй работы С1287, 1955 гг.). Содержание диссертации отражено з трен публикациях автора.

Диссертация включена з отчет до разработке комплексной темы плана НИР МГПйШ под названием "Аспекты формирования функционально-коммуникативного статуса единиц и структур языка", я госрегистрации 01.86.0014 155.

Объем и структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, источников иллюстративных примеров, сокращений. Объем диссертации составляет 136 страниц машинописного текста.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, научная новизна, формулируются основные задачи и цели исследования.

В первой главе освещаются логико-философ-Чские вопросы категории сравнения, анализируется языковой план функционально-семантической категории компаративности, дается метсдико-теоретическая концепция анализа сравнения как категории, обосновывается использование текстового материала функционального стиля английской научной прозы как базы развертывания исследования.

Зторая глава диссертации посвящается исследованию первого семантического блока тождества в общем содержании категории сравнения и установлению всех его репрезентан-

тез з языке - разноуровневых средстз зыракзння.

Третья г л:аз9 "зсэртаддд .юезя^азтея исследованию зторого сэмантического блока р=з,~г-::хя з Зидем зодер-кан:с: категории сравнения и установление всех згз репрезентантов з языке - разноуровневых средстз выражения.

3 з а к л з ч е н и л диссертации эбсбаалтсл основные результаты исследования.

Содер". а низ работы.

Сравнение относится к числу комплексных понятий и допускает поэтому рассмотрение в нескольких планах, достаточно самостоятельных и в то se время взаимозависимых друг от друга. Презде всего его трактовка опирается аа философский, гносеологический план, который образует основание мыслительного процесса, имеыцего дело с предметами мысли и объектами познания. Тесно связан с этим планом и логический план, охватывающий перевод воспринятого содержания в логико-мыслительную структуру, а значит и преобразование присущих восприятию ассоциаций в логические отношения, на базе которых выстраи- . вается мышление. В диапазоне мышления тоадество и различие выступают как наиболее общие отношения, проявляадиеся через сравнение. Внутри этих отношений далее дифференцируются отно- '• шения одинаковости и неодинаковости, разенства и неравенства, соответствия и несоответствия, подобия и неподобия и т.д."'"

Сравнению подвергаются, однако, не только предметы и явления, но и их свойства; сравниваться могут отношения и ранее установленные, и устанавливаемые уже з самом процессе познания, а

1 Плотников А.М. Генезис основных логических форм. -I.: Изд-во ЛГУ, 1967. - С.87.

та;~:::-:е зхор:гс-;1:е признак;:, вторичные свойства - именно так фср:лп?уетсд иерархия внутренней структуры сравнения. Тозде-стзо как одно из ее глазных ояпозгггпзкых отношений злеет несколько зидсз, хотя явно выступает з двух наиболее воспринимаете - абстрактном а конкретном. Тождество дафферашсгаует-ся на злды ~л по иному критерию - по охвату явления, выступая как полное и частичное. Внутри частичного топсдестза, з зависимости от выражения интенсивности определенного свойства, происходит расщепление качественного и количественного моментов, ибо, отождествляя предметы по какоглу-то качеству, "мы различаем их по интенсивности или величине"^. Различие как второе главное оппозитзвное отношение такзе дифференцируется по задам, а наиболее ванны?.! является отношение непосредственного различия или различие двух сущностей, при котором предметы воспринимаются существупциш раздельно. Но и различные предметы почти всегда имеют те или иные общие качества, из чего вытекает, что их можно сравнивать. Параллельно с качественными различиями имеют место и количественные различия.

Опорное положение в ракурсе теории сравнения гласит: в основании предметно-логического сравнения находится общий

I,

ч'(характерный) признак, заключающий з своем смысловом объеме оба сравниваемых предмета, различительные же признаки, выступающие как качественное "специфическое свойство того или иного сравниваемого объекта", не могут служить основанием их сравнения, ибо "приведение их з подобное отношение оказалось

о

бы ... бессмысленным".

* Бартон В.И. Сравнение как средство познания. - Минск: Изд-зо БГ7, 1978. - С.21-23.

2 Там не. - С.40.

логическая категория сравнен::.- на:с:дит выражение з средства:-: разных языковых уровней, хотя степень из;—екнссти уровней лсд таким углем зрения неравнозначна. В центре внимания исследователей долгое время находитесь как з английском, так и з других языках главным образом морфологические л синтаксические средства передачи сразнзния. Результаты множества исследовании дозволяют согласиться с тем, что как раз степени сравнения прилагательных как морфологические формы находятся з центре выражения сравнения для большого количества языков, в том числе английского, образуя сзом парадигму, объеданявдую формы двух типов - синтетические и аналитические (Б.Д.Аракин, Л.й.Байсара, С.С.Ееркнер, Л.А.Назарова, Б.Б.Песарскас, А.Ф.Родионов, А.И.Смирницкий, G.o.Curne, H.Deutsciibein, B.Strang).

Вместе с тем и синтаксису принадлежит значимое место в выражении сравнения, прежде всего придаточным предложениям сравнения. Структурно-семантические свойства последних были исследованы, з частности, 3.3.Деминой и А.А.Лезиной. Их работами, как и работами других исследователей, для английского языка был выявлен весь набор сложных предложений с придаточными сравнения (Я.Г.Еиренбаум, Х.М.Гурбаиов, С.З.Иванова). Бресте с тем немало внимания было уделено также лексическим средстзам зыражения сравнения, в том числе словообразователь- , ним (М.П.Айрапетова, Т.Е.Кузьмина, Н.К.Малиновская, Н.А.Сноп-кова).

В фокус внимания всех исследований, посвященных категории сравнения явно шш неявно, в большем или меньшем объеме выдвигался аспект семантики. Подход целиком с позиций семантики к изучению обсуждаемого явления интересно представлен, напри-

мер, з диссертационной рабств Т.З.Кузьжной, выполненной на базе .'латзрпала гуманитарного зодстпля. Коглдарагпзннз отношения анализируются здесь з аспекта:: леиончеснс:* л синтаксической сэыактдкл, реализация данной содержательней категории з тексте, внутри лспшо-емысловых блоков. Высказывается даже мысль, что лексемы со значениями сходства л различия, ле~а-щзг.п1 з основе сравнения, образуют з английском языке лекси-ко—семантическое поле сходства/различия, которое является сс-стазкой частью макропояя кошаратизностл^.

Обобщая результаты исследований яо выявлению лингвистического состава и общему описанию категории сравнения в английском языке, мояно сказать, что чаще всего утверждается лексзко-грамматический характер макрополя сравнения, заключавшего в себе микрополя, доминантой каждого из которых выступает то или иное компаративное отношение. Саш же компаративные отношения глобально могут трактоваться как сравнения равенства и сравнения неравенства. Но деление на два этих типа страдает одним общим недостатком* состоящим в том, что содержательная интерпретация обоих предстает зесьма ограниченной, а это, в свою очередь, заставляет зыдзигать новые кон-^ цепции. В частности, примером может служить обоснование более подробной классификации компаративных отношений, збираэдей большое число их типов по содержанию, а именно отношения тождества, равенства, подобия, аналогии, соответствия, неразличимости, несоответствия, различия, неравенства, противоположности, противоречия^.

1 Кузьмина Т.Е. Конструкции с именами отношения сходства и различия (На материале современного английского языка): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - 1., 1982. - С.7.

2 Там же.

для настоящего исследования дедуктивно задается дсгиче-ская схема, преде таз ляющая собой обобщение наличных данное, з соответствии с которой лингвистические средства л дзреда-заеыые лг.пг отношения компаративности полностью зызодиглк на пяти этапах анализа, На иерзогл этапе, когда устанавливается сравнимость .между дзу-'я предметами, фиксируются отношения, находящиеся з оснозе ноглинирозания сравнения; на втором этапе происходит распознание отношения сходства з разных его зи-дах, как полного тождества, частичного тождества, равенства, соответствия, подобия, аналогии. Точно также осуществляется затем фиксация отношений различия, с выведением отношений определенного и неопределенного различия. На последнем этапе рассматривается сравнение по эталону. В анализе должен получить раскрытие фактор связи компаративного отношения с рядом других отношений — результата, нормы, идентификации, противительными отношениями, при обязательном подчеркивании того, что все они уже прямо не связаны с операцией сравнения и, соответственно, в сферу самого анализа не входят, а лишь затрагиваются в нем попутно. „

объектом

Итак, согласно концепции настоящей работы, реализации функционально-семантической категории сразнения служит соот- "> ветствущее макродоле компаративноети, конституируемое взаимодействующими языковыми средствами разных уровней (морфологич&г-скими, синтаксическими, словообразовательными, лексико-грам-матическики, лексическими и их разнообразными сочетаниями), состоящее из двух микрополей (тождества и различия) с присущей им одинаковостью семантической функции - выражения компаративного отношения, но с многообразным шкалированием оттенков этой функции в диапазонах сходства и различия. Поле имеет

ззс;; центр - лдро пслезсй структуры, которое непосредственно охрузаэт окслсядерные зоны; за ними располагаются промежуточное зоны и завершается структура поля периферией. От характера ядра - усовнезой принадлежности его репрезентанта -зависит характер категории. Для изучаемого здесь объекта з качестве ядра преимущественно празназались формы степеней сравнения, вследствие чего вся категория сравнения интерпретировалась как грамматическая(морфологическая). В исходе работы принимается именно эта трактовка, хотя имеется з виду, что результат исследования может привести к изменениям в определении общего типа анализируемой категории английского языка.

В операции сравнения существенно различны предварительный и завершающий этапы сравнения. Предварительный этап манифестируется в основном лексикой. Компаративная лексика выступает в 33 грамматических структурах, которые устанавливается на основе простых, придаточных и вводных предложений. Доминирующими грамматическими структурами являются: U-I is comparable to N-2; the comparison between. H-I and (with)

f 1 lí-2. Зсследуемый материал показал, что большинство из выде-

ч,' ___

»ленных грамматических структур, предваряющих операцию сравнения, содержат предлог wxth, который в рассматриваемых текстах научного стиля вводит сообщение о новом предаете (информации, данных). Сравнение по эталону также представлено в этих текстах при передаче не только качественной оценки данного объекта, но и его количественной характеристики в каждой конкретной ситуации. Наиболее часто используемыми конструкциями для выражения такого сравнения являются: as hlgh. аз; аз low аз; аз гшсЬ. аз; аз far аз; as senaitxve аз...

Выявляются л составные части тождества в рамках сравнения, т.э. фактически отдельные семантические части общего семантического пространства. Семантический блок тождества подразделяется на конкретнее тсждзстзс как выражение иелне-го и частичного тождества, а последнее гложет быть качественным и количественным частичным тождеством. Абстрактное зэ тождество выражает равенство, соответствие, подобие, аналогию.

Сравнение яри полном тождестве анализируется достаточно подробно. Полное тоздестзо - это такое отношение, когда дза предмета (явления и т.п.) выступают "совершенно одинаковыми по всей совокупности основных свойств"'''. Отношение полного тождества наличествует как в сравнении предметов, явлений, сущностей, так и в сравнении их свойств, признаков, а всего в нем выявляются по изучаемым текстам четыре разновидности: полное тождество предметов, явлений по всей совокупности основных их свойств, при том, что эти свойства представлены имплицитно, а само отношение и термы сравнения эксплицитны (т.е. эти предметы тождественны друг другу); полное товде-ство предметов, явлений самим себе по всей совокупности основных их свойств, где само отношение эксплицитно, а свойства и термы сравнения имплицитны (т.е. эти предметы тождественны самим себе); полное тождество признаков, свойств у всего класса или у нескольких видов класса предметов, где сам признак и отношение полного тождества выражены эксплицитно; полное тождество признака, свойства у разных предметов при эксплицитном выражении данного признака. Доминирущим из

^ Бартон В.И. Сравнение как средство познания. - Минск: Изд-во НУ, 1978. - С.23.

перечисленных отнесений является полное тождество предметов, явлений самим cede, а языковой доминантой з научном стиле оказывается конструкция с прилагательным запз з атрибутивно;: функции:

A significant fuel saving ma:/ be realized by cogsneratir.^

R

П.Э23 and electricity in t'r.e заша cycle ra-'nsr than separately. 3.3., Vol.32, :io.2, 1Э35, p.36.

Доминирующая тенденция изучаемого стиля и состоит в том, что отношение полного тождества манифестируется через язык глазным образом на лексическом уровне.

Отношение частичного тождества характеризует предметы, материалы, абстрактные вещества по действию, процессу между ними, а также по наличию у них общего (тождественного) свойства при различии остальных. Чаще всего в материале обнаруживается отношение частичного тождества предметов по наличию между ними процесса, действия. Союз both ... and является

основным репрезентантом данного отношения:

а ц-1 н-2 т.е.

Both, excess oxygen and excess fuel can be measured as

* i

they leave the burner and stack. S.3., Vol. 85» No.2, 1988, p. 6.

, В основе равенства находятся взаимнооднозначные отношения. Равенство же выступает в двух разновидностях - полного и частичного равенства. Содержательно имеется в виду равенство одаой величины другой величине в количественном аспекте, то как точное, то как приближенное соотношение. Языковой доминантой выражения полного тождества является прилагательное equal.

N-I T.G.

Рог most applications the flange widths can be equal to

the good diameter or side, but need not exceed 6 inches. B.E.,

7oi.35> :го.2, igaa, p.20.

Большое количество дрпмероз приходится на заражение равенства двух дзадаетсв (величин) з количественно;,-; аспекте,

проявления

хотя и з разных условиях^количественного признака-меры, что сигнализируется конструкцией аз mucii ... аз з с,тс~~:ом преддс-

т.о. а.

Surprisingly, ^.о~огз drar/ ... as much. current at г.о Cond-I ii-I Cona-2

load, as they ¿0 at full load. 3.3., Vol.32,До.5,1985, p.13.

Частичное равенство представлено з анализируемом научном тексте чаще, чем полное, и для него характерно разнообразие структур реализации; 1T-I is nearly equivalent to Ы—2; II-I is relatively close to N-2; IT—X is remarkably о1озе to 15-2; H-I is just about equal to -T-2; "-1,2 probably have

similar proportions.^. . __

S-I Cond-r ' J

It is remarkable that the temperatngg Сс£егвтпе£ by T.C.-H ~ - S-3.

this method very closely

follows glecbsrog^beinjcratrtxrg

Cond-2 - ---

obtained by Thomson scattering and by electrostatic probes.

P.P.C.F., Vol. 32, Ho. 3, 1990; p. 169.

Соответственно интенсификаторы only, nearly, relatively, just about, probably, almost и другие оказываются маркерами отношения частичного равенства.

В случае передачи отношения соответствия имеется качественное приравнивание между предметами. С этой точки зрения i 2 выделяются несколько видов соответствия: приравнивание между предметами, явлениями, приобретающее оттенок оценочноети; соответствие, устанавливащее общее приравнивание между двумя предметами, явлениями, совокупностями безотносительно признака; приравнивание, выражающееся в виде имплицитной ж эксплицитной корреляции, т.е. взаимосвязи выражения одного объекта

сравнена с выражением другого. доминирующем по свидетельству рассматриваемых текстсз является первое :тз перечисленное отношении, т.е. приравнивание ме'зду предметами, явлениями , приобретавшее оттенок оценочное t:i. Отношение зыразается союзом as, субъект и объект сравнения связываются данным союзом,

The decoupling of impurity ion terr.aeraiurs ¿rorn ihs

2.C. R

ball-: plasma ion temperature must be considered carefully as II— 2

z increases. Р.Я., Vol.36, N0.6, 1984, p.32S9.

II-2

The rearrangement and inelastic scattering nroblems Т.О. Я Ы-3

were regarded as three-body problems. A.J.5., Vol.36, 1983»

p.665«

Что касается значения подобия, то в его диапазон входят как сходство, близкое к полному тождеству, но не достигающее его, так и небольшое сходство. На степень сходства указывают наречия remarkably, very, somewhat, nearly, СОЮЗЫ except, but.

N-I T.C.=R N-2

these calculations are similar to those of j?rie, except

j

that no account tiaa been taker: of denizing,'effect. J.Q,S.R.I., Vol.IS, n0.3, 1976, p.254.

Исследуемый матешал показал, что большинство примеров

чч

приходится на выражение общего сходства при эксплицитной представленности субъекта и объекта сравнения, причем основание сравнения и выражение отношения общего сходства совпадают. Для передачи этого отношения служат различные лексические средства: similar, to look like, common, similarity, to resemble.

N-I T.C.=R

(fe apply this method to a plasma which more resembles

H-I - •--- —------------------------------------Cond-2

the plasma in the wall region

a i'okan:alc. В.?,С.?., Vol.32, -с-3> I35C, р.1=3. It (edition) also contains an. alphabetical, з:

and systems standards. 3.3., Vol.32, -.o.;, p.Ju.

Семантика сравнения в зиле перенесения признака одного предмета на другой выражается з анализируэмых текста:-: и словообразовательными средствами:

The vrarlc presented hers can obviously be attended to other low- and hi.gh.-Z impurities, even to the hard-to-detect He-like and H-like charge states of heavy metals. Р.Я., Tol.29, Ho.6, 1984, p.3290.

Иногда в текстовой канве получает языковую реализацию такой случай подобия, когда предметы остаются теми же, л их качественные свойстза з новых условиях уподобляются качественным свойствам в старых условиях. В лингвистике это получило название "нереальных сравнений", помеченных в английском языке союзами аз if, like. Отношение этого рода не частотно в научном стиле, и это подтверждает не только материал данной работы, но и исследования других лингвистов по научному стилю речи^.

Economic regulation of investor-ovmed utility systems

H-I

from state and local public service commissions - DHC is

T.C. a л-2

regulated as if it were electricity. (DHC - District

Heating and Cooling). B.3., Vol.32, n0.4, 1985, p.65.

1 Зверева Е.А. Выражение сравнения, сопоставления и противопоставления в свете ситуативной методики обучения (на материале английской научной прозы) // Функциональный стиль научной прозы. - М.: Наука, 1980. - С.211.

Сравнение может устанавливаться :i на уровне аналогии, значимым для хода рассуаденля становится именно сходстве. Типичней з научных текстах является трехчленная аналогия, для заражения которой используются придаточные предложения , вводимые сравнительным союзом ¿us- as. Небольшое количество случаез иллюстрирует зыразение аналогии лексическими средствами, прилагательным same в зункцдд подлежащего и прилагательным similar з функции предикатива, но для подобного рода реализаций необходим расширенный контекст, т.е. текстовый фрагмент, состоящий из отдельных простых предложений,или единство простых предложений, входящих в состав слояносочинённого предложения.

фора

Just as in the past, gag consumption dropped markedly as arises increased, it might be expected tiia: the запе would

тема

happen with electricity use. B.B., Vol.82, Ыо.I, I9B5, p«55.

Второй семантический блок внутри сравнения связан со значением различия, располагающим набором своих репрезентантов в языке - разноуровневых средств выражения. Елок разли-

t

чия, обладающий логической и содержательной многоаспектностыз, подразделяется на неопределенное различие и определенное раз->чЧличие. Неопределенное различие есть в своей основе качественное сравнение, а определенное различие реализуется как количественное различие. Различие, таким образом, семантически противопоставлено тождеству, при том, однако, что как составная часть оно входит в общую семантику сравнения.

В неопределенное различие входят четыре основные отношения: различие на основе эксплицитного качества, различие предметов на основе имплицитного качества, различие при сравнении одного и того же качества предмета относительно нормы, времени,

"Q

условий его проявления, различие при сравнении процессов,

нс т i

Dealing directly with a transition permits one to concentrate both, his attention and hiscoroutationaleffort on ^he

■i.e. »a " :i-2

differences between the energies and the electron distributions of the two states, which alone are relevant to the transition. P.a., Vol.13, Яо.I, 1976, o.2S4.

it—x ?.c.=a zr-s

... but STA is in error by more than a standard deviation in a few сазез. A.J.P., Vol.36, 1983, p.672.

These were most favourable for such observations Ьесаизе 2 N-I Action-I H

the He plasma givea a very high intensity signal while the о Action-2

21-кеТ/апш. D beama save a high plume-to prompt ratio. P.a..

7ol.29, Ho.6, 1984, p.3306.

В текстовой структуре как преобладающее фиксируется неопределенное различие на основе имплицитного качества. Оно имеет семь разновидностей: сравнение по проявлению изменяющегося качества, сравнение по обладанию изменяющимся качеством, сравнение по проявлению изменяющегося действия, сравнение по > обладанию/проявлению качеством в наивысшей степени, сравнение изменявшегося качества у разных предметов а случае большего предпочтения, сравнение по эксплицитному качеству, выраженному прилагательным в положительной степени. Наибольшее количество примеров в научном тексте приходится на передачу сравнения по обладанию/проявлению качеством в наивысшей степени:

The rates are determined from the beat match... 5.R., Vol.36, Ho.2, 1987, p.36.

Доминантой з зыраяенип отношения неопределенного различия служит эллиптированная конструкция, и это однозначно раскрывают исследуемые тексты.

В сферу анализа зключается далее определенное различие, которое зходит з текстовую реализацию как информация о том, зо сколько раз количество больше или меньше з сравниваемых сущностях (величинах, признаках, состояния:! и др.), на сколько одна величина отличается от другой, зли каков рост с одного количества на другое, каков рост количества относительно времени или сферы применения, как представлена одна количественная величина через другую, ее часть. Доминирующим из перечисленных отношений является значение "на сколько одна величина отличается от другой":

N-I

The curve marked, the resulting curve is about an order E Ы-2

of magnitude larger than the curve for R a 0.2 cm. J.Q.S.R.I.,

Vol.16, Ho.3, 1976, p.262.

По данным осуществленного анализа можно заклшить, что в репрезентации семантического спектра шкал неопределенного и определенного различий участвуют главным образом синтаксиче-tf ские структуры, нередко отмеченные усилителями, лексическими Ч экспликаторами и специфическими морфологическими формами. Яо этой причине как бы сама собой возникает необходимость переосмысления вопроса о внутренней структурной организации поля и характере категории сравнения. Переосмысление дает следующий результат: с точки зрения схемы (застывшей абстрактной структуры) формы степеней сравнения как средство морфологического уровня выпуклее и однозначнее всех других средств маркируют центр поля, как бы создавая точку отсчета в характеристике категории. Но с точки зрения функционирования языка сами

формы степеней сравнения "выстраиваются" з типовые для них структуры предложений - синтаксические структуры. Лексические средства передачи сравнения (так называемая компаратиз-ная лексика), при зсей выпуклости их значения, также подлинно воспринимаются как репрезентанты сравнения лишь з соответствующем синтаксическом обрамлении. Значит вполне иразомерно сделать общий вывод, согласно которому для поля функционально-семантической категории сравнения в английском языке его ядром или структурирующим центром следует считать набор синт таксических конструкций. Морфологические же формы и лексиче-/ ские репрезентанты - компаративная лексика формируют околоядерные зоны, выступая в составе типовых синтаксических структур. На периферии поля компаративности помещаются контекст, синонимы, символы, цифры, а в промежуточном пространстве -'эллипсис, паратаксис.гипотаксис и др. Такой вывод отражает самый общий результат исследования. Более конкретные результаты могут быть сформулированы в виде определенного перечня, а именно: результатами диссертационного исследования намечаются пути развития данной теш, т.е. перспектизы для новых исследований с такими задачами, как: составление полного поля компаративности, которое бы включало в себя функционально-сти-; диетическую дифференциацию языка; сопоставительное изучение явления сравнения сквозь призму прагмакоммуникативной напраз-. ленности текста, т.е. реализации авторской интенции; анализ соответствия логического построения мысли автора при реализации операции сравнения и ее синтаксического оформления с учетом характера морфологического воплощения. В последнем случае можно было бы выйти на прямую практическую значимость работы -аргументированный показ того, в какой мере степень совпадения

логической и языковой схем различна з художественных, научно-академических, научно—популярных, учебно-методических, публицистических и прочих типах л жанрах текстов.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Логико-гносеологические предпосылки лингвистического рассмотрения сравнения в современном английском языке. -Минск, 1988. - 10 с. Рукопись деп. в ШШШ АН СССР, й 35405 от 1.09.88.

2. Нетрадиционное сравнение в художественном тексте (На материале рассказа Д.Голсуорси "Лес") // Стилистический анализ художественного текста. - Смоленск, 1988. - С.72-79.

3. Тождество - семантический компонент компаративно-сти // Материалы научной конференции Минского государственного педагогического института иностранных языков по итогам научно-исследовательской работы за 1989 год: Тез. докл. -Минск, 1990. - С.52-57.

(

J