автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.07
диссертация на тему: Марийско-тюркские языковые контакты
Полный текст автореферата диссертации по теме "Марийско-тюркские языковые контакты"
РГ6 од
/ 3 М'Г
ЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи ИСАНБАЕВ НИКОЛАЙ ИСАНБАЕВИЧ
МАРИЙСКО-ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ
10.02.07 — финно-угорские и самодийские языки
НАУЧНЫЙ ДОКЛАД,
представленный в качестве диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
Йошкар-Ола 1993
Работ» вшюлнена в ЫаряЯском ордена "Знак Zbwa' кЁу^ко-асояадова^влскон янстмтуге язшса, лхтвратурм s всторяя вн. В. Ы. Веселей
Офящалыше оппоненте: доктор фякшдевческях наук Ю.ВЛндугаао*
soswop фшмвогкчесхях яауж
профессор ЦВирсламов
доктор фшшэпгаесхях каув
врофвсоор Д-ВДигааю«
Ведуие учравденяе : Н&ДОскяЯ государственикЖ педагогв-чесяяА яяитятут я». Н.К.Кр/пскоЗ
Заадта состоятся ^¿¿zZcif Igg3 Р. в ¿¿^ часов на заседаете Спеияалазвро веяного совета Д 064.44.0Z по защяте диссертацив на соясхаяяе учено! степени докторе фялологвче -с.uns наук пря НаркЯсхом го с/дарственном увяверсвтет* по адресу: 424001„ ГоИовха^ьОла, ух. Цуаяяяа, X.
ИаучкнЙ доклад рявосиви 1993 к.
Ученк§ easperap» Спецяаяяэяроваяяого совете. Д 0o4.44.QI . ^
кандидат фиологячаспх яajrx доцег? • ЛЛлявкш
Языковые контакты, результат» взаимодействия ягшсоэ разных народов является давним объектом языкознания. Они стали «зуча-ься ям« в ХУШ-ХIX вв. С тех пор опубликованы сотни работ, посвященных исследовании разных сторон этого сложного и многопланового процесса. Особенно интенсивно они разрабатываются в ноше время, начиная с С>П-х гг. За вто время выявлены и накоплены много новых фактов, сю результатам их изучения сделаны важные теоретические выпод" и Мобщеник, проведены многочисленные научные конференции разных уровней. Однсгсо нельзя сказать, что эта тема уже исчерпала себя, утратила актуаль -нооть. В научных исследованиях последних лет, исходя из пнализа конкретного языкового материала и конкретных условий взаимод- Лствия языков, раскрывается все новые аспекты втсго явления, выдвигаются новые задачи. Результаты языковых контактов /заимствованные слопа к другие элементы языка, разные виды калек и моделей словообразования, формообразования/ могут служить* наряду с археологическим данными, одним из важных источников при изучении исторического прошлого народа, его материальной и духовной культуры, а при отсутствии древних письменных памятников они являются ценнейшим материалом для воссоздания древнего состояния языка, реконструкции древних корней и архетипов грамматических форм.
Марийский народ испокон веков находился в близком соседстве и контакте с различными племенами и народами - ираноязычными и булгарски-ми илгиенами, мордвой, пермянами, ч^вагами, татарами, башкирами,русскими. Эти контакты оставили свай след в языке в виде многочисленных заимствований. В марийском языке исследователи находят целые пласты заимствованных слов из иракских, тюркских, русского и других языков. Особенно значительными оказались заимствования из русского, чувашского и татарского языков. Процессы взаимодействия марийокого языка с русским и чувашским языками получили в последние годы новое недовольно ni iHoe освещение /1:4/« Этого нельзя сказать относительно его взаимодействия с татарским и банкирским языками, несмотря на наличие значительного числа работ, так ала иначе касакцихся проблем гарийско-татарских языковых связей. Этим, в частности, объясняется выбор данного вопроса в качестве темы монографического исследования, в этом его актуальность.
Цель нашего исследования - восполнить существующий пробел в системном изучении марийско-татарских и карлйско-башшрсклх языковых контактов, критически пересмотреть некоторые теоретические положения я выводы, связанные с трактовкой результатов контактирования я с опреде-лендекисточнжкой заимствования, подвести епределЗяныа итог достигну-
току в этой области,рассмотреть некоторые новые аспекты темы.
Основные задачи исследопанил заключаются п следующем: I. .Уточнить на основе попих диалектных данных количественный состав татаризмон и башкириямов л марийском жиже.
изучить вопрос о позгожностях отграничения татнризмов от чувашских, башкирских, русских и иных проникновений, я также от собствен->10 сирийских нонообрпзопаш'Я, позникших па базе тюркских заимствован-т/ч основ и »¡Диксон, об установлении для этого приемлемых критериев, л., Продолжить лексико-осмпптическии анализ заимствований, »ыдслий -ни ни-/ наиболее интересные с культурно-исторической точки зрения ,-<м,.цт;1чеок;10 группы, способные щюлить спет на характер итнокультур->мх (<т1!и!!;»л|иП марийцев с соседними народами.
4. произвести исследование результатов мариПско-тптпрских языковых контактов на фонетическом, словообрпзователъгом и ю;;олог«чес-ко:- у;овнях, выявить степень влияния татарской грпумати:';: па семантику и функционирование грамматических категорий мяриЛского языка.
Ь. Показать условия заимствования татаризмов и бшкиризмов и основные закономерности их лексико-семпнтического л (генетического освоения, выявить на материале заимствований некоторые тенденции фонетического и мор!ологического развития диалектов марийского языка.
Успешное решение отих задач позволит раскрыть разную степень и глубину поволжско-тюркского влияния ни разные локальные группы мариД-пеп и на разные языковые уропни. Оно способствует такие более деталь-пому изучению этнической и языковой картины поволяско-уральского региона.
Поставленные задачи автор стремился ;сшить в монографиях "{.'арий-ско-тг!ркские языковые контакты. Часть первая /татарские и башкирские заимствования/", "Iярийско-тюркские языковые контакты. Часть вторая /словарь татарских и башкирских заимствований/" и в более сорока публикациях. В них с привлечением богатого фактического материала,собранного автором на протяжении более двадцати лет, излагаются результаты марийско-гатарских и морийско-башкирских языковых контактов,длившихся я течение нескольких веков и имеющих место в некоторых районах по ссЯ день. Результаты исследования докладывались на различных научных конференциях, п т.ч. на двух Гсждународных конгрессах, на семи всесо-
ах конвенциях. В ходе обсуждения выдвинутые автором теоретические положения получали в целом положительную оценку, а некоторые из них уточнялись, поправились, развивались. Положительные отклики на чаши работы имеится в трудах М.3.3«киепа, Й.Г.Добродомопа» Т.?-'. Гари-пол а, в рецензиях Л.И.Арслансва и Р.Г.Ахметьнноиа, П.Аристэ, П^Сиим,,
Результаты нашего исследования использовали И.С„Галкин в учебном пособии по исторической лексикологии марийского языка, Л.II.Грузов а монографиях но исторической фонетике, Ф.И.Гордеев л этимологическом словаре марийского языка. Коитические высказывания по поводу некоторых положений автора содержатся в монограф,ии Д.Е.Казаниева ""лруиро-вание диалектов марийского языка", п статьях чувашского профессора К.Р.Федотовг., что вполне естественно при обсуждении тако" сложной проблемы, как взаимодействие языков. Здесь разные исследователи го-гут придерх. ваться разных точек зрения по вопросу об источнк tax заимствования тех или иных слов,исходя из собственных материалов,
1еоретической и методологической основой исследования послу.гили работы отечественных и зарубежных ученых по языковым контактам и социолингвистике, принципам этимологического анализа. Учтен положительный опыт изучения и монографического описания результатов взаимодействия в венгерском /АЛ».Рот, П.Н.Лизанец/, ястонском Д.Бакман, Л.Баба/, финском /А.И.Кукконен/, удмуртском /И.В.Тараканов, ш.Чуч/, татарском /Э.М.Ахунзянов, Л.Ш.Арсланов, Р.Г.Ахиетьянов и др./, бала-кщ ;ком Д,1',Гарипов/ и других ячыиах. Широко используя достижения современного языкознания в области теории языковых контактов, антор настоящего доклада при решении вопросов мариЛско-тюркск-
их языковых связей столкнулся с необходимостью разработки собственных методов и приёмов исследования некоторых проблем, например, опре-деления&сточкиков заимствований, установления для этого критериев отграничения татаризмов от заимствований из других языков, у.очне-ния хронологии заимствований и т.д.
В докладе а'сяатой и обобщенной форме излагаются основные положения н выводы не следования лишь по некоторым проблема*!. В^ развернутом виде они рассматривается в публикациях автора за I96I-I9S3 гг,
Маоайско-тюркские языковые контакты и проблема их периодизации
карийско-тюркскиэ этноязыковые контакты своига корнями уходят в глубокое прошлоес ito мнению многих ученых, они установились после появления в УН-УШ вво в Среднем Поволжье и Нижнем Прикамье булгарск-их племён м усилились в эпоху расцвета Волжской Булгарии, Население этого раннефеодального государства на протяжении нескольких веков оказывало модное политической и вкокомнческов воздействие на мест-
— % ®
ные финиоугорские нлемена0 в т„ч0 на древних марийцев. В более интенсивной форме и широких масштабах марийско-тюркские культурные я лайковые связи осуществлялись после монголо-татарского нашествия, повлекшего за собой массовые передвижения населения края и расселение марийцев и татар на емвжних территориях. В апоху господства Казанского ханства, в составе которого находились и подвластные марийцы, влияние татарской культуры и татарского языка еще более усилилось. После падения Казани оно заметно ослабло« особенно среди горных, отчасти дуговых марийцев, местами совсем прекратилось, но оно продолжалось ш ¡продолжается до сих пор в новых районах расселения марийцев - в За-каш>@ к Цркурааье „ а также в пограничных районах с Татарстаном.
В процесс© многовековых исторических связей между разноязычными народами-соседями происходило не только культурное сближение,, но и частичное этническое смешение /СоМ.Малов,, АЛЛаликов, Р.ГоНузеев/, например0 в северных к восточных районах Татарстана, центрально-западных районах Башкортостана. 1к> данным археологии, часть марийцев бассейна реки Аигат отатарились уже в Х1У - ХУ вв. /АЛ.Халиков/. Об этом свидетельствую? ш предания татаро записанные в раде районов Татарии, а также материалы ревизских сказок ХУШ-Х1Х вв.
Одновременно с активными процессами культурно-экономического взаимодействия народов происходило взаимодействие между их языками, на-иедшее свое выражение £ лексических и иных заимствованиях. Проникновение слов и других языковых элементов осуществлялось,в основном, на базе двуязычия. Частично оно может рассматриваться как проявление черт языкового субстрата,
Приток тюркских слов происходил на протяжении более чем тысяча лет, поэтому хронологии тюркизмов, вошедших в марийский язык, невозможно установить абсолютно точноо Для этого потребовалось бы выяснить историй каждого слова, что неосуществимо в условиях полного отсугтвия древних письменных памятников на 'марийском языке. Основную маееу этих заимствований можно разделить на исторические пласты лишь условное В связи е этим необходимо сказать,, что при определении возраста аанкстБоганних слов обычно принято учитывать степень их территориаяь-но=даалектного распространения: ©ели иноязычное слово получило в языке широкое,, общенародное распространение, то оно имеет больше ©снований рассматриваться как более раниае заимствование; если »9 оно ниве? территориально ограниченный, уекологшльный харктер употребления „ то его шиш рассматривать как §аимствоваяге<, воспринятое в
- б -
Зодее позднее время /М.БартолнЛ С этой методикой определения возрае-га иноязычных заимствований в целом можно согласиться, но в некоторым уточнением; необходимо принимать ро вникание и закономерное?® фонетически* соответствий между заимствованным словом в его прототипом, степень лексического я семгнтического освоения слова.
Следуя исторической последовательности заимствования и учитывая разные источники проникновения, различный характер территориально-диалектного распространения» тюркизмы в марийском языке можно подразделить на следующие хронологические группы?
I/ булгаризмы, или древнечувашские заимствования, вопедагае з конца УН по Х1У в.?
2/ собственно чувашские заимствования,воспринятые после завершения Армирования чувашской народности, которое датируется ХУ-ХУ1 вв„
3/поволяско-кыпчакские, или древнетатарски© заимствования„пронят• ме в период господства Золотой Орды и Казанского ханства, до заверяешь формирования языка казанских татар /ХШ-ХУ явв/»
4/ собственно татарские заимствования, осуществлённые после формирования общенародного татарского языка, большей частью после отделв!-нил восточных марийцев от луговых /о ХУХ в. по настоящее время/; 5/башкирские заимствования, усвоенные примерно с середины ХУЛ а. Булгаризмы составляют наиболее ранний пласт тюркской заимствованной лексики. По мнению И.С.Галкина,, в марийском языке насчитывается около 300 булгариэмов, значительная часть которых употребляется и в пермских языках. Преобладающее большинство булгарских заимствований получило общемарийское ;аспространение.
Собственно чувашские слова занимают основное место среди булгаро-чувашских заимствований и встречаются в наиболее полном объёме в диалектах, расположенных в контактных зонах, - в горном наречии и волжском говоре лугозого наречия, с носителями которых чуваши до наших дней поддер.'швают самые тесные отношения. Вместе з Тем есть основания полагать, что контакты чувашей вплоть до ХУП-ХУШ вв» сохранялись и с некоторыми другими группами марийцев,, в т.ч. с восточными» Об этом свидетельствуют материалы ревизских сказок. Зто сказалось в характере и степени распространения чувашских заимствований в диалектах марийского языка. Результаты лмкгаогеограуичесгсого анализа чуза-ивзмов и булгаризмов, содержащихся в Словаре М.Р.Федотова, подтверждают это. По нашим подсчетам, из 1200 булгаро-чувалшзмоэ 361 слово вошло в луговое наречие, 732 в горное, 787 в восточное. Только в горном употребляются 149, в луговом 152, восточном 72 чувашских заимствования. •
Провести четкую границу между булгарскими и чувашскими эаимство-р.-.пинии по чисто языковым признакам весьма сложно. Поэтому историк« чувашского языка Д.;.Р.Федотов, il.И.Егоров/, исследователи чувашско-мприЗских, чувашско-удмуртских языковых контактов /Ь.Пихмаин, П.Ря-с;:нс: , Д.К.Казанцев, И.ВЛп.лчкпиоп и др./ не делят булгаро-чуваш-ские -.«.иыствования на два различных слоя, а объединяют в одну общую группу. Тем не менее некоторые ученые, в чистности венгерский линг-|'ист З.Гомбоц, марийские яаиковедн Ф.Н.Гордеев, Г..С.Галкин, пытаются устанопить критерии разграничения булгаризмов г чу ашизмов по фонетическим и морфологическим признакам. Но исследованиям З.Гомбона, ;i¡ «пнебулгарский лзик отличался от чувашского тем, что в нем I/ не г.ило ясно выраженного оканья; 2/ не было перехода й aj 3/ сохранялись исконные о и в; 4/ не было оглушения б д; 5/ не было перехода г-г х; С/сохранялся общеткркский н. Отсюда видно, что венгерский ученый не видел разницы древнебулгарского языка от древнетюркского. Сюда можно добавить, что некоторые татарские языковеды также полагают, что древнебулгорский и древнетатарский языка были языками общетюркского /т.е. тюркутского/ типа,
И„СоГалкин, учитывая фонетический облик булгаро-чувашсих налм» отвований в марийском языке, устанавливает свои критерии отгранжчв-няя булгаризмов от чувашских слов, К ним, по его мнении, относятся, в частости, отсутствие во всех «арийоких диалектах начального х на месте чувашского х, употребление гласных Jo £ на месте чуваяскях редуцированных гласных, начального гласного э вместо чувашского я„суффикс прилагательных -сур. По основным признаком булгаризмов он считает употребление их не только в марийском, но в в коми, удмуртском языках.
Однако указанные фонетические признаки свойственны в собственно чувашским словам, а некоторые из них даже словам, проникшим из ют-чакских языков Поволжья. Поэтому более надёжным критерием дифференциации булгаризмов и чувашизмов мы считаем наряду с фонетическими признаками различие в степени их распространения в диалектах марийского языка. По материалам М.Рясянена, 277 чувашских заимствование употребляются во всех марийских диалектах, по Словаре М.Р.Федотова таких слов 511. Есть основания считать, что большинство из них восприняты в более ранний период чуваиско-марнйсхих отношений, предположительно до завершения формирования чувашской народности.
Древ?етатарские заимствования встречаются во'всех или больаинстве марийских диалектов. Некоторые тюркологи называет их кыпчакскими или золотоордынсио-кыпчакскими заимствованиями /Р.Г.Ахметьяков, Н.И.Бго-
роа/. поскольку они отражают некоторые фснетачаекзв эеобвнноетж аяя-чакского языка - языка общствркского типа. Ест» что шога®
кыпчакские заимствования ярокнклн я кирийсялЯ язьга чере» посрвдетзо чувашского языка, в котором выявляется около трёхсот гашчаяианов яо» еояно тюркского происхождения /Н.И.Егоров. Н.Р.Фадотов/. С атии утверждением вполне можно согласиться, если иметь з аяду ааямствевалая горного в некоторых лугоэокарийских говоров.
Собственно татарские заимствования употребляются в основном а зоо-точяоы наречии в в отдельных говорах лугового наречия, расположенных в контактной зоне. По наиим ыатервалам, па трёх тысяч кипчакских я татарских заимствования 21Ь6 воали з лексику лишь восточновлариАсках говоров, более 500 являются общимя для лугового я восточного яарэчнй. Ляя преобладающего большинства из них характерно значительное сходство со звуковым обликом слова-прототипа; например, сохранение без изменения гласных переднего ряда Я,Я, 'звонких согласных б,г„д»э, щглаво-го глухого х в начале слова. Однако и в этом слое лексики н» гсегда удается четко дифференцировать кыпчакские заимствования зо.чотоордын-ского периода от более поздних татарских проникновений. Заиметвова -ния этого хронологического среза выявляются также в словообразования, формообразовании.
Башкирские заимствования проникли лишь в отдельное марийские гчзво-ры Башкирии, причем часть могла войти через "тептлрские" говоры татарского языка в характерном для них фонетическом и семантическом преломлении.
К вопросу о древнетюркских заимствованиях я марийском языке»
Среда тюркизмов в карийском языке выявляется небольсоа количество слов, отсутствующих в современных поволжсяо-твряскиг языках, но встречающихся в некоторых других, напри'.ер, в чагатайском, киргизском,, уйгурской, алтайском, сагайском, ворскок, телеутском, турецком,азсрЗай-даанскои. Ср.: араа Л, 2р£ш Г "брата »займы" -тур» 2р- "доставать, раздобыть", аран Л/Тр./ "взрослый" - чвт. 8рЗя "куэтша",, тарг»эрая§ Sofi Г "хитрив,лукавый" — адт. йой, саг. чей, чат. чой яирг,
—ой{ пукыз Л, ЮПШ2 Г "сор.„irjcоря—караул. з^яуатур-"запачкать", пе= рык Б "плотннй, фязичэдка «ргптаЯ, сашгыа" —■тур. С1рк!,чаг.бЗт15ягг.зр-дай", др.-тюрц.бгря -'"ЦрзснкЗ"', чикчз •бипгрЕЕга.яемчужшса1'— чз: "гемчуг"; яокдвЗ ^яопелёк"—■чгт.чонтай, каз.шопта?., ?ур.чанта5гар? эл-вар .В ^сдода^.-гДР.-тюря.гара.шЗрЗ ийр Г 'зхоП яух°»ЕЗрт
ейр '»ужа..кор. кЗр "дуркой, скверный",др.- ерхлйр "зло".
гслова счятве* древпет»рг:ск21з звя/отвеватиэгз добуя-
- е -
гарского периода.
Исследователи пермских языков также обнаружили подобные тюркские слова и назвали древнетюркскими /В.И.Литкин/ или гуннскими заимствованиями /И.В.Тараканои /.
А.ХЛаликов на основе археологических данных и со ссылкой на материалы некоторых языковедов утверждает, что влияние тюрков на фиино-yrcj кие племена Среднего Ловолжья началось задолго до появления в этом регионе булгар» примерно в Ш-1У вв. н.о. во время гуннского нашествия.
йшотеза А.Х.Халнкова наша поддержку у отдельных исследователей тюркско-финских языковых контактов, например, у И.В.Тараканова, Т.М. Шеяновой.
Вопрос о гуннизмах в марийском языке рассмотрен лишь И.С.Галкиным как отклик на работу И.В.Тараканова. Проанализировав марийские слова, находящие прямое соответствие среди "гуннских" заимствований удмуртского языка, он пришел к выподу, что они проникли не из гуннского источника, а из чувашского и татарского. На полностью разделяем это мнение. Утверждение о раннетвркском /добулгарском/ влиянии на марийский язык решительно отвергает и Д.Е.Казанцев, приводя аргументированные факты.
Относительно слов древнетюркского слоя в марийском языке мы со своей стороны считаем нужным сказать следующее. Судя по данным Древнетюркского словаря /I.:Наука 1969/, составленного на материале памятников древнетюркской письменности УИ-ХЩ вв., таких слов среди тюркских затаствований марийского языка немало - около 550. Фонетический об -лик их весьма близок к древнеторкским эквивалентам. Ср.,например: ЛШ "помощь, поддержка" -др.-тюрк, бшщц тж,_ тат.бульшцж: пАлек "подарок" -др.-тюрк.' бЗлЭу: тж, тат. flfyraff. башк.б^эк; пужат "ломать,разрушать; портить" -др.-тюрк. буз- тж,тат. бозу; гт'/тинь "весь, целый, полный, цельный" -др.-тюрк. б$т9и. тат. бет^д; ?ртрл; "проходить,миновать" - др.-тюрк. эрт- тж, тат. иртУ; эсен "здоровый; невредимый" - др.-тюрк. эсйк тж, тат. усэн. В связи с этим возникает вполне естественное желание связать их с древнетюркскими эквивалентами, считать древнетюркскими заимствованиями домонгольского периода. Однако Изучение этих заимствований с точки зрения их ареального распространения показывает, что среди них немало слов, вошедших лишь в восточно-ааряйскке говоры и,надо дукат., после их отделения от лугового наречия. Следовательно, их нельзя считать заимствованиями из древнетюркского чзыка - они вошли из татарского языка. Зтот факт дает основание думать также о том, что в саком татарском языке, по крайней «е-
ре в его диалектах, изменения в вокализме продолжали совершаться,по-видимому, вплоть до недавнего времени - до ХУИ-ШИ вв. /20/.
Таким образом, говорить о дрелнетвркских заимствованиях добулгар-ского и домонгольского периода в марийском языке нет достаточных оснований. Все слова дрелнетюрксксго слоя проникли в марийский язык через посредство татарского и чувашского языков, причем некоторые из них впоследстгии были утрачены ими, но сохранились в марийском языке в их древнем звуковом облике.
О диалектном членении татарского и марийского языков и контактах на уьовне диалектов.
Но переписи 1079 г., татарский язык родним считают 5428 тыс. татар из 6317 тыс. Компактными массагл! они населяют территорию Российской Федерации, в т.ч. Татарстана,Башкортостана, Мордовской ССР, Чувашии, Республики Марий Эл, Удмуртии, Нижегородской, Кировской,Пермской, Свердловской р других областей и кроев.
Татарский язык распадается на три основных диалекта: средний /казанский/, западный /мишарский/ и восточный /сибирский/.
Средний диалект распространен, главным образом, на территории Татарстана и Башкортостана и прилегающих к ним областей и республик. Он леяит в основе национального языка татарского народа.
Внутри среднего диалекта исследователи выделяют разное количество говоров: Д.З.Залялетдинов - 7, '¿.С.Овсеев - 8, Г.Х.Ахатов - 12:1/за-казонский, 2/ мензелкнскиЛ, З/нагорный, 4/барангинский, 5/дюртюлин-скиЛ, 6/туймазинскиЗ, 7/кигинский, 8/бардымский, 9/нукратовский, 10/каиытлинский, и/касимовский, 12/говор крещеных татар. В свою очередь указанные говоры подразделяются на ряд подговоров. Так, например, мензелинский говор делится, по мнению Г.Х.Ахатояа, на семь подговоров.
Западный диалект распространен на территории Нижегородской, Пензенской, Ульяновской и нек. др. областей, а также Татарии.Мордовии, Чувашии и Башкирии. Он распадается г.а следующие говоры: 1/сергачск-ий, 2/лямбирско-рузаевскиП, 3/темниковскиЙ, 4/буинско-дрожжаяовсктгй, Б/чистопольская группа городов, 6/кузнецкиП, 7/хвалынско-кулаткинок-ий, 8/чердаклинско-иелекесскиП, э/байкибашевский, Ю/стерлнтамокскнй. Л.Т.Кахмутова объединяет ах в дпа типа говоров; Цокатаие в чокагяцие. К цокающим говорам относятся сергачский, чистопольский, дрожжановск-иЯ, мелекесский и баГ.кибашевский гопори; к чокающий - темгапювский, дямбирскиЛ, а также говоры мишарей на территории Башкортостана и Орен»
- 10 -
бургской области, за исключением йайкибишевского.
Восточный дяолект распространен среди коренного татарского населения Западной Сибири. Распадается на ряд говоров: тобольский, говор "заболотных" татар, тюменский, тевризский, тарский.
какова в общих чертах диалектная система татарского языка.
Це перешей 1989 г., общая численность марийского народа составляет 670868 чел. Основная часть марийцев живет на территории Республики Марий Эл, остальные за её пределами - в Ьешкортостане,Татарстане „ Удмуртии,, в Кировской, Свердловской, Пермской, Нижегородской в др. облистях.
В марийском языке выделяются четыре наречия: луговое, горное,восточное и северо-западное.
Луговое наречие распространено в основном на территории Марай Эл. £ нем различаются три говора: 1/моркинско-сернурский, ¿/волжский, 3/ йовкар-слннский.
Восточное наречие занимает отдельные районы на территории Башкортостана, Татарстана, Удмуртии« Свердловской и Пермской областей, а также юго-восточных районов Кирорской области. В нем можно выделить следующие говоры; 1/машааияай,,24лабужский, 3/кензелиысхий,4/кугаюр~ стай, 5/калтасннский, 6/бярсюгй, 7/белебеевсхвЙ, 8/балтачевскиЙ, 10/прибельс1шй„ ВД/красвоуфиюский, П/кунгурскиЯ,
Горное варечи» занимает территорию Гор'нсмарнйского и Квлемарско» те раЗаков Марий Эл„ В не» различают правобережный в левобережный говоры ,/А.А.Саватхова/.
Северо-западное наречие охватывает территории Шарангского,Тонкинского» Хониаевского районов* Нижегородской области и Иранского, Кик-кдоскога„ Саяадсжого к Тузансхого районов Кировской области. Оно включает в свой состав трзг говора: яранский, вараягскяй в тонааеа» екий ДЛ'ойваков, Г.МЛужаров/.
МариЕско-твтарские языковые контакты по своей продолжительности ш штнсмвностя а разных районах обитания марийцев были неодинако-вшшо Для большинства марийского населения /для горных, северо-западных, йошкар-олинских, пижаиских, уржумских, куженерскнх, рокгин-ских, торъяльсглх, звениговсках/ контакты с татарским народом - это пройденный этап на их историческом пути развития, отдалённый от као сотнями лет. Но для значительной части марийцев, прежде всего для восточных и некоторых луговых /моркинских, паранъгинсквх»турексзшх/, - это и живая история, совершающаяся на наших глазах.
Своеобразие марийско-татарскях языковых контактов состоит в том, что они соверашзтся не на уровне нориирсЕакнюс литературных языков,
как это происходит, «»пример, мевду марийским и русским языками, а на уровне устного разговорного языка и местных диалектов. Контакты происходят в процессе негосредственного повседневного общения носителей того и другого языка, пропивающих на смежной, а в ряде районов на единой территории, п составе одного населённого пункта, принимая нередко форму кассового и активного двуязатая.
Взаимодействие марийского и татарского языков про"сходчт в настоящее время между средним диалектом татарского языка и восточкомарий-скнми я ot4ljth луговокарийскйми говорами. В прошлом /до падения Казани/ они имели место к у остальной части марийского народа, например, у горных марийцев с сергачсктт мишарями, о чем свидетельствует наличие в горном наречии некоторых иишарских лексических samrcv-вовакиЙ /Ц.Е.Казанцев/, обндах фонетических особенностей, например, цоканья /Р.Г.Ахметьянов, JuE.Казанцев/.
lia территории Республики Марий Эл контакты имеют место мевду носителями иоркинско-сернурского говора марийского языка и параньгпн-ского говора татарского языка, на территории Кировской области и Татарстана /северные и восточные районы/ - между носителями машшгске-го, кукморского', елабужского говоров марийского языка и заказанско-го говора татарского языка; на юго-востоке Татарстана - между носителями мензелинского говора марийского языка и мензелинспого говора татарского языка.
На «еррнтории Беякортостана, куда марийца, увлеченные обеим коло-ташдажшш потоком,переселились в своей основной массе в ХУП-ХПП В8,»а разместились дисперсно с татара»я>, башкирами, мвриСско-татар-скяв языковые контякты косят исключительно интенсивный характер и имеют форау массового, внутрирегионального двуязычия, ¡'арийские говори Башкирии соприкасаются и тесно взаимодействуют с гензилинским, биреким говорами среднего диалекта и бпйкнбплевскик, стерлитагалеп-им говорами мишарского диалекта, з таккс с cenepo-западашм говором башкирского языка. В наибольшей степени влиянию татарского и башкирского языков подверглись белебеевский, прибельский и балтачевскиЯ говоры марийского языка.
Что касается марийских говоров Свердловской и Пермской областей, то мх контакты с татарским и башкирским языками sa последние два столетия значительно ослабли, местами совсем прекратились. В прошлом /Ш1-ШП вв./ спя акглгно контактировала с говором уральских татар» северо-западный говором Спютр.
- 12 -
Проблема отграничен:;« тртаризмор от ваимствованиУ Й8 других языков» .
Состав татарской заимствованной лексики в карийской языке по своему исторчеекому происхождение неоднороден. Наряду о собственно та-тарокимн словами, в не? значительную часть составляют древнетаркские и пратюркские лексические элементы, е также слова нетюркского происхождения, вошедшие в марийский язык в татарском фс "тико-семаятичео-ком преломлении: арабизмы /более двухсот основ без учета их производных/, фарекзмы /более ста лексем без их производных/', монголизмы /более полусотни/,, русизмы /около сотни слов, вошедших в восточномарнй-esue говоры в татарском фонетическом преломлении/, слова булгаро-чу-вашского происхожденияг финно-угризмы и т.д. Общее количество не тт.дискет компонентов в этой лексике достигает, по паши» данным, 500-550 слов» В проникновении этих слов в марийскую лексику татарский яашс сыграл роль языка-посредника.
Немало в этой лексике слов, общих для татарского и чувашского, татарского ж башкирского, татарского и марийского, а также для всех языков Волго-Камья. В интерпретации их, на наш взгляд, иногда допускаются серьёзные ошибки. В связи с этим нами рассмотрен вопрос о возг-ож-ностя^тграничения татаризмов и башкиризмов от заимствований из других языков, об установлении для этого приемлемых критериев. В качестве последних автором названы фонетические, -емантическиб, морфологи -ческие ж географические признаки слова.
При отграничении татаризмов о? булгаро-чувашских заимствований в качестве фонетических критериев признаны те звуковые особенности их, которые указаны в трудах Б.В.Радлова, К.Рясянена, H.II.lIonne, Е.Г.Его-рова„ А.М.Щербака, К.Р.Седотова5 Р„Г.Ахыетьянова и др. Таковыми являются «ледующив признаки: I/согласныЕ | /орф.х/ начала слова г татарской вы. чувашского возникшего из тюркского Л после Х1У в.: мар. 1вВ йорга "иноходец® » тат. юрга„ др.-тюрк, йотага. чув. с'ёр^- "тж" мар.Л,В йазык "грех - тат. язык, др.-тгрк. йазук. чув. оЛШШХ "тж"в В диалектах марийского языка встречается немало слов тюркского цро -исхожденияо которые в татарском и чувашском языках одинаково вяеок «в-лаутное й. По мнению Н.Лоппа „ В.Г.Егорова, АДЦЦербага я яр»« тадой — 1шс словилроникли в чувашский из татарского или хрутх кшынхошк яяь хов. Некоторые из !шх могли поиасз» s марийской vçpea чдвяшегай яяш»
2/гласннЙ а первого слога тагоаротсто ягават» «осакдащйй ж обцетюрк-скоцу*а jai. чув. марЛ»В agi '"чистый, опрятный; здоровый" -
тат. диад, ару,, тур» au;1.,, чув« "добрый, хоргтий"; пар.В,Л влж. аркалык "чересседельник' — зштввбашг. аркалык. ног.аркалнк,чув.урха-
¿щ"тж". Во многих тюркских заимствованиях марийского языка их татарские я чувашские параллели одинаково указывают на а. в нервом слогс. Подобные слова в марийской лексике следует рассматривать как прямые < заимствования из татарского источника, но, возможно, часть попала через чувашский язык.
3/ переднерядный гласный Ц /орф.э/ в первом слоге татарского олова на месте чув. э,§,а. Знач ительная част* тюркизмов е этим гласным встречается только в восточномарийских говорах: мар.В Дл&$идоно(з",Г Яляк "клевета" ~ тат- |лДк, алт. Зл^ц "насмешка, злорадство", чув, эле^ "клевета, сплетня"; мар.В. ЯЯнлЗк "зверь" -тат. ж5нлен. балх» ййнлек. чув. еплёк'тж": мар.В 8у8л "способ,средство" -тат..башк.йм1л. чув. амзл'тл".
В звукосоответстаии тат. Д. - чув.£„а. чувашская Форш указывает на татарское происхождение слова.
4/согласный к, восходяниЯ к общетяркскому на месте чув0 ц: кар.Д.В каргаш "проклинать" - 7ат.,башк. каргау "т*"„ кирг.карта-» др.-тюрк. карга-, чув» харкай; кар.Л,В кияк "осока" = тат.,башк. кк;-д. кирг. кыяк "острец /трава/", чув. хаях "осока"|кар., кула "була« ннй, саврасый" - тат.,башк. уола. кирг. кула.др.-тррк„кул.чув,,хала.
В чувашском языке согласный £ на месте общетюркского *к встречается лишь в небольшой группе заимствовгчных слов, в частности а та-таризмах. 3 позиции перед первичными гласными переднего ряда акдаут-яый согласныйл^в чувашском языке, как и в татарском, восходит « £>б-цэтюркскому заднеязычному /М.Рясянеи/. В этом случае соотношвниа тат. л.«* чув .д. не мо».* служить, показателей татарского источника заимствования.
6/ аффриката ч начала слова на месте чувашского £.», возникшего из общетюркского мар. четан "плетень, частокол" - тат. читэн. алт«,г тел. чедйн. чув. с'атая "тж"; мауЛ,В чсртая "дуга, щуренок" - тат» чур' зн. алт. чортон. чув. с'арттан.
В марийоком языке насчитывается около двухсот тюркизмов о начальным а, из хоторл более пятидесяти имеют в чувешсхом прямое соответствие о идентичным согласным. Установлено, что соотношение тат. я, -чуво 1 свидетельствует о татарском источнике заимствования, поскольку татарски.! язык сохранил оощетврксхий *а.без изменения, а в чувашском он изменился в йг,а. к лишь в отдельных словах сохранился без изменения /Ы.Уясянен, А.^ербак/. В чувашском языке имеются слова, в которых з. развился из Л серед нелабиалиаованными гласными.
6/ звонкий согласный &» возникший из пратюрхского противевое-тавленннй чувашекоцу с /а вв ¿/о На почве вцрийсхсто язык* в некото* рцх словах он изкзнндся в д: мар. итшяя "чувствовать" - тат. сХ2.ачу>-
слзуй", чу в. еде "тж"; пар. пууащ "разрушать" -тат. fifiaï "разрушай", чув. nis "тж", нар. таза Л срн. тпкк "здоровый" - тат. хаза "здоровый; крепкий; чистый", чув. ш "чистый^ здоровый,крепкий"} кар.В замац "время} бистро" - тат. ?аман "тж", чув. çamng "ts".0t» сюда i.'osHQ заключить, что слова тюркского происхожденияр вошедшие в марийский язык с согласным а» противопоставленным чувашскому должны быть квалифицированы как заимствования иа татарского языка«
7/ анлаутный согласный б на месте чувашского глухого п. Это отражается и в некоторых заимствованиях, вошедших в арийский язых:мар. В Os, "иней" - тат. (2До. чув. ш "тж"; мар.В Сй2Еш "ударить" -тат. ЙИЙ, чув. дар "тж" /f мар.Л перш/. мар.В балднд "свояченица"-тат. бмаыа. чув. пултар "шурин; деверь; свояченица; золовка".» др.
В/ анлаутный звонкий согласный д на месте чувашского глухого j: мар.В дада "подиова" - тат, дага, чув, такая "ts" /-»мар.Л таган/, мар.Ц дару "лекарство" - тат. gagy, чув. тару; мар.В дВрт'страсть. влечение, желаниг" - тат. дАру. чув, терт "»учение, страдание" и дд Следует иметь в виду, что етот признак имеет ограниченный характер, поскольку в татарском языке на месте чув,некого т выступает тот же глухой согласный,сохранившийся с общетюркского периода»
Таковы наиболее яркие фонетические признаки татарских слов в противопоставлении с чувашскими* Они в известной мере могут помочь в отграни ении татаризмов от чувашских заимствований. Вместе с тем следует признать, что ни один из них не может рассматриваться в качестве всеобъемлющего признака, та" как внутри самого языка-источника в силу его диачзктной раздробленности нет абсолютного тождества в фонетическом облике тех или иных слов, вошедших в марийский язык. Кр^ме того некоторая часть татаризмов могла лопасть в марийский язык, в его отдельные диалекты через чувашский язык, приняв специфическую чувашскую огласовку, или войта иа татарсксго же языка повторно, s новой .онетической £.орые.
морфологические признаки. В ограничениях случаях татарские заимствования в ка; и/ском языке могут распознаваться и противопоставляться чувашским но их морфологическим приметам.
Одним из таких признаков татарских существительных является суф-■:-,'кс -Ч£/-Н2,-чВ/, противопоставленный суффиксу -jsl Aafi.-3fl/» заимствованному из чувашского языка: мар.Л к?тРчб "пастух" -тат. кбт!>чо чуя. кстус'* /-».ыар.В к9т?з0/: мар.В блтч. улаучр "возчик, извозчик" - тат. ciiiwOii. чув. алавсй"тд" /-»мар.Л улазг/: мар.В Алйкче"сплетн-их, сплетница" - тат. бдШоа, чув. алеко'е "тж"/~ншр.Г йл^ксВ^
Среди суффиксов прилагательных дифференцжруетей способностью общ»
дает лишь суффикс -сыз/-сйз/, противопоставленный чувашскому -йщ.; марВ Кбнсйз "бестолковый" - тат.юньсез "те", чув.йУнсяр "беспорядочный, бестолковый" /-»ыарЛ йбнысыр "неудобный"/. марВ эрыкснз "неохотно, против воли" - тат.ирексеа "подневольно",чув. ирёксёр"насиль-но* /•*• марВ эрыксыр/. Все слова с суффиксом -сиз/-сйз/более двух десятков/ встречаются только в поздних заимствованиях восточномарийск-кх говоров.
Иа многих глагольных суффиксов, выделяемых путём этимологического анализа,, инстинктивным признаком татаризков монет служить лишь суффикс -ai! на месте чувашского -лакАлсн/: марВ такыраРгяп "делаться ровнкы, утоптанным" - тат. такыраго, чул. такарлан "т;\", мар!5 £2г-кнрайаа "слепнуть" - тат. еукнрап. чув. суккарлак "те", марВ ш5бГ1.д "улучшаться, поправляться" - тат. юзбэю. чув. шеплен "поправляться /после болезни/".
Семантическче признаки. В отдельных случаях разгрштчзшпт татз; -:з-sîob и чувашизмов в марийсксм языке может слуялть расхо^-шг'с их по семантике. Так, марВ асыл.Л асыла "прекрасней" /тат.пспл "пс'гопек-кнй; хороший, красивый", чув.асла "большой, великий"/, ксрЛ -п..о "осторожный, обходительный,см^ш-й" /тат. ши» 'удобный,обход:;':.,л;'Г'.'м, учтивый", чув. иплс "удобный, уместный, налаженньЛ"/, марВ, Лвлх. тазамык "корь" /тат. кныакнх "корь", чув.кас-^ак "короста, парша"/ по своей, сег.-литике ближе к татарским соответствиям, чем к чувашским и должны квалифицироваться как эаиадтЕОвакгя из татарского языка.
Географический пркзнак. Большую ноаощь в определении исто' ипса заимствования тюркизмов монет оказать знание ареала их геогра^-ческооо распростране:гая. Ы:-/ уст - свлено, что основная масса татарсгггх ствоваш.'Й /оолее S6;.,./ проникла в лексику восточного яаргчкл, внутри которого между говорага тоже имеются количественные раатачил. В г о- о-рылугового наречия, главшш образом я те из них, которое pj;noxç. в контак ной зоне, вошли Оолее 27f татаризмсв. В горном карачки их количество незначительно - bcvxj лишь 8,75,^. Более 70f 5,.таркзков восприняты толь > говорами, расположенными на территориях Еплкирии и Татарии» Правда, не все они совпадают фонетически и семантически е чувашскими словами„ но те, которые совпадают,, большей частью являются заимствованиями из татарского» а не чувашского источника. Ср„0 например: марВ, Л мрк. ансат.асат млйгки2| легко0 -тат.ансат.асат; чув. ансат.турх. ансат; иарВ аЯгад "чувствовать жажду" - тат0ауау. чув о анка„ др.-тюрк. ада-» «арВ йалан "всегда „постоянно" -тат. ялан, чув, ялан g узбо ялангг ь:арЛ0В Ланак "косяк /двериОокна/П -тат.тщк, чув, яках» марВ Аейноач "звучат», звеноть" - тст„ ядгырау. чуз.ян5-
Ра.-, кирг. жангыра-. др.-тюгк. йанра-: марЛ,В кВипш "соглашаться" -тат„ «Н. чув. к^н,- "тж\ лр.-тюрк. квн "верный, справедлива"; карВ кОпшйк "слабый, рыхлый" - тат. кОпшДк. чув. к£пшек, др.-тюрк. кОвшйк.
К сожалению, некоторые исследователи марийско-тюркских языковых контактов не учитывают в должной мере характер географического распространения заимствованного слова и допускают неточности при определении источника их проникновения.
Таковы, на наш взгляд, основные критерии отграничения татаризг-ов от заимствований из чувашского языка. Они, взятые вместе и применённые умело, служат более или менее надёжным компасом при определении источника проникновения тюркизмов в марийскую лексику. Вместо с тем следует скг.зать, что в ряде случаев только хорошо зная историю конкретного слова можно правильно регшть, имеем ли дело с татарским заимствованием или заимствованием из других языков.
Рзджирские заимствования и проблема отграничения их от татарп?мов
Вопрос о башкирских заимствованиях в карийском языке,как и марий-ско-бпвжирских этнокультурных отношениях вообще, до сих пор специально не рассматривался. Мезду тем факты совместного проживания на од -ной или смел; кг х- территориях отдельных локальных групп марийцев, мордвы, удмуртов, а текке обских угров с башг'рами, их территориальное смешение хорошо известны. Уже первые переписи населения ХУШ в.,содержите материалы о банкирах, свидетельствуют о наличии среди них мигрантов из Поволжья и Прикамья, а такие башкирских аулов среди вновь возникших в Башкирии марийских и удмуртских селений /33/.
В марийском языке, по нашим данным, наличествует около трёх тысяч лексем, восходящих к кыпчакско-тюркскш.: языка!/. Поволжья. Из них 2335 слов /78£/ являются общими длл татарского и башкирского языков. При этом примерно полторы тысячи слов имеют в них тождественное < (учание и значение. Правильнее было бы рассматривать их как татаро-башкирские проникновения, поскольку их преобладающее большинство употребляется только в марийских диалектах Башкирии и Татарии, носители которых длительное время контактировали не только с татарами, но и башкирами. Учитывая конкретную языковую среду, в которой развиваются указанные диалекты марийского языка, мы относим их к татаризмам.
Около трёх десятков тюркизмов имеют, по нашим данным,лексические соответствия лишь в башкирском языке и являются прямыми заимствова-
ниями из этого языка, напримерг атасак В "керех" -башк.диал.агасаж, лит. агасъянак "тж", айманаш В "смущаться" -чЗашКс айбаныу "опасаться,бояться", аса В "иней"-башк. аса "Тж"„ йлйнг В "очень"0 Ш» ®й- ' вйт "очень хороший" - башк.пэлэк "тж"„ пэлэк эйбэт "очень хороший", ЯлЯт В "резвый „быстрый /с коне/" -башк-« пэлэт датжю0 ига? В 'придем нов" — башк. игэт "тж", кнеланге В "залежь /земля/"— башк. кнеланкн* "тж" и др.
Около сотни кыпчакско-тюркских слов обладав? фонетическими„ словообразовательными и семантическими признаками башкирского языка п, по-видимому, могут быть рассмотрены как башкирские эаимс-гвовшгая.
Фонетические признаки башкиркзмов. По признанию некоторых тюркологов /Н.К.Дмитриев, Н.Х.Ишбулатов, Т.Х.Хайрутданова и др./ таких признаков несколько:
I. Употребление согласного с на месте ?эт„ ч во всех позициях слова, что отражается в заимствованиях марийского языка: сйскЭл В"накос ное украшение" - башк. сэскэп "женское украшение из узкой и длинной цветастой материи с монетами, агатом и сулпы", тат.чэчкэп| сетыкВ "сапоги на мягкой подошве" - башк. ситек "тж", тат. читек^ пусках: пускак ече "лыжи,обтянутые шкурой животного" -башк. боскак"лоскут", тат. почкак "обрезок /кожи/"; пургус "закрутка, для оглоблеЧ на санях" - башк. боргос "тж", тат, боргнч "тж" и др.
2- Употребление в анлауте сонанта й на месте тат. Ж: Яймйга^ В блб.,йамагат бр, "супруга; семья" -башк. йэмэгэт, тат. Жэмэгэть"об-щество, супруг,супруга"; йамайак В "чашечка" - башк. йамайах"стек— лянияя. посуда", тат. Еамаяк "полоскательница,плошка", йб'плйш В "одо брять" - башк. йеплэ?, тат. ЯеплзУ "поддакивать"0
3. Употребление переднерядного гласного & /орф.э/ на месте таиар и,а: кйбан Вблтч. "мякина,отруби" - башк. кэбэк, тат.кибэк;- кйй В пб. ,бр, "меньше, недостаточно" — башк. кэм, тат. ¡сим; гЯрЗсйт В яб. "бург, ураган" - башк. гарэезт, тат. гарасат; кЦцем В "древность"-башх. кэЗимге "старинный, древний", тат. хадииге "тж".
Кроме этих групп слов, имеются отдельные заимствсзанкя, которые по их фонетическим признакам нельзя объединить в одну группу, но они стоят ближе к башкирскому эквиваленту, чем к татарскому„и потом? могут быть причислены к башкирским заимствованиям: йздэ В "Ьлой" »башк яуыз "тж", тат. языз; кнлык В "поведение" - башк» кшшк, тат. холъш; агнн В бр. "течение,поток: проточный" - башк-. агнн, тат. агым и др.
Струутуряо-словообразовательные признаки. Некоторые башкирские заимствования отличаются от татарских слов по свою: суффиксам,про—
и^еодяисш основам, например: акылланаа В "стать разумным,поумнеть" - Сашк. акиллапыу. тат. акыллычану; а1>'чртаршз "дурманить,одурманить /голову/ - <5ашн. шрттпрыу. т:;;» ацнрайту; гУпУлдйтйт В'гре -меть" - баек. горе.чсэтсУ, тат. гарелдр.? "грохотать".
Се-'.античесю'е признаки. Отдельные тюркизмы марийского языка сближаются с банкирскими словами по семантическим признакам, расходясь от татарских соответствии. Ср. азау В бр."голавль" - бодк. иаау"тж* тат. диал.аад. "сом"; йоснк В бр. "хорошо"—бамк. диад.Яосок "тж", тат. £55301 "воспитанный"; ад "ров,у1.реплсниея — бшгч:, "ров",тат, ур "засохшая река"; /гулвуй/ товнк В"коленная чашечка"— башк. тл-бык "колено", тат.тубык "глколотка", ьт^гиЛ.шГгйЛ В "попутныйг сговорчивый" - бешк. Ы![Гай Итхн,тат.диал. т^гаЯ "всегда,постоянно".
Нам представляется, что указанные приз :аки могут оказать опреде-лйнную помощь в отграничении башкирских заимствований от татаризм-ов в марийском языке, но не реиагт проблемы в целом, так как имеется татарские говора, которые по отдельным фонетическим особенности ям близки х башкирским, например, мишарский диалект по употребле -шео среднеязычного сонанта £ в начале слеза, Поэтому нельзя и«ш>» чагь„ что некоторые слова этой группы могли попасть из мгшарехого диалекта» Вполне возможно, что отдельные слова, обладающие фонетическими и структурно-словообразовательными признаками, вошли не вря« ко из б-игарского языка, а через соседние тептяро- гатарскиа говоры, испытавшие влияние башкирского яаыка.
Црг. отграничении башкирских заимствования от татаризмов необходимо строго учитывать, кроме всего прочего, и ареал их распространения. С отой точки зрения почти все сни вошли лишь в марийские говоры Баш* кирии н юго-восточной Татарии /мензелинский куст/„ расположенные в зона.': непосредственного контактирования с башкирским языком.
К р_не;гсе.«арийских лексических новообразований, возникших на базе тюркских заимствованных основ.
Среди слов иноязычного происхождения встречаются $акты, в оценке которых чи подчас испытываем серьёзные трудности: относить ли их к заимствованиям 1"лл рассматривать в качестве лексических новообраво-г анод, еозкинших на почве самого карийского языка. Особенно много чхй'лт. фелстоо среди морфологически членимых слов, содержащих в своем морфскиом составе тюркские корни и аваксы, подучившие в марийском ягыке словсобразслательную активность. К последним мы относим те служебные ксрф*мц, которые оторвались от заимствованных со« пса и ириобрели способность врисоедкнятьсл в иехоино марийским ело»
- 13 -
вам, производя о* них новые лексемы,
Анализ татарских заимствований с точки зрения юс морфемной членимо ста и производностн свидетельствует о тем, что болзе трёхсот из них воспринимается носителями марийского-яэнка в качестве производных основ, свободно яычлеляхщих в своем составе корлзвне ч служебные морфемы, причем корночые мор£емн употребляются, как и в язы-ке-источнико, в виде отдельных самостоятельных слоз.з служебные мор-фекн/словообразуташе и формообразующие су'фгаси/ способна прпсоела-лятьсяк иск яно карийским основал:. Ср. .например, полное совгтдепяе морфемного состава марийских слов с аналогичный! словгг.и татарского языка в следующих словообразовательных гнездах: ару "чистый" -тат. ару; арулта "чистота; опрятность" - тат. г. рули;;: арулаш "оч'.глать, о чистить" - тат. арулау; аруланам "очищаться,очиститься" -тат.арулаиу; арулапдарпш "счищать.очистить" - тат. арулапдкру; чевер "красивый" - тат. Зйбэр; чеверлнк "красота" - таг. чибэрлек: чеверлекяч: "хорошеть, похорошеть" - тат. чибэрлянУ: чеверландараш "украшать, придавать/придать/ красивый вид" - тат. чибэрлэздерУ.
Учитывая тот факт, что как корневые, так и служебные корфомы з этих словах имеют самостоятельный характер,употребляются вне данной корневой морфемы /об этом см. нижа/ или без данного суффикса, их могло квалифицировать п как продукт собственно марийского словопроизводства. Именно так поступают некоторые исследователи марийского языка Д.Паасопен, Я.С.Галкин, Г.С,Патрушев/. Но другие ученые, ганл -мающиеся исследованием результатов контактирования гарпЛскои языка о другими лингвистическими системами Д.Рясянеи, 15.Р.Федотов, Гордеепс З.В.Учавв/, придерживаются иной точки зрения и относят их к обычным заимствованиям. В результате одни и те же карийские слова получают разную историко-зткмологическуп интерпретациюто кок исконно марийские образования, то как иноязычные заимствования. Яр:нат« мая во ьшдаакие полное совпадение морфемного состава подобных производных слов с татарскими и чувашскими словами ,мы оставляем их в списке лексических заимствований /правда, иногда под знаком вопроса/, поскольку они первоначально могли быть воспринято из татарского л чувашского языка в готовом виде, как морфологически неразлоглкое целое в котором значения составных компонентов были затушёваны. Л?—-, с течением временя по мере лучшего знакомства носителей марийского языка С языком—источником и развития двуязычия, по мерс увелзгчения количества заимствованных слов данного словообразовательного типа они могли получить в языковом сознашш карнГчеэ морфемную прозрачность, что создало условия для четкого отграничения их о? нспроизводных основ
- 20 -
для расщепления значений составных компонентов.
По-другому должны быть квалифицированы слова, которые в марийском языке по своему морфемному составу несколько отливаются от соответствующих татарских слов благодаря замещению одних суффиксов другими или присоединению новых суффиксов. Ср.,например: кар. авызлад "отведывать пищу" - тат. а^ызлану "тя", черланпш "забелеть" - тат. чирлэУ "тж", кожганвш "шевельнуться, двинуться" -тат. кузгалау "тж" тутннаш "заикаться" -тат. тотлнгу "тж", КУднгаш Л "терять рассудок" В "растеряться, недоумевать" - тат. йедэ? "та", ТЁПИШ Л "попадаться, встречаться" - тат. табу "находкть, найти" и др.
По нашему мнению, подобные слова представляют собоП продукт собственно марийского слово- или формообразования. Они образованы в марийском языке га бпве тюркоких основ с помощ>ю ксконнга или Заимствованны::: с>.,'1фиксов по законам нариЕокого язнка. В специальной литературе, посвященной классификации иноязычных заимствований, подоб -ные образования рассматриваются в качестве заимствований с частичной шрфемпой субституцией, т.е. полукалек /Э.Хауген; К.А.ЕгоровдЛ
Пути проникновения татаризмов и бшдкгркзгов в марийский язык
Для более лучшего понимания ососбенностей семантического ,фонетя~ чеокого и морфологического освоения заимствований очень еззшо установить пути и источники их проникновения в восариниУйкдий язык. Исследования, проведённые нами в ртом направлении, позволяют утверд -дать, что абсолютное большинство татаризмов проникло в карийский язык в результате непосредственного общения носителей контактирующих языков, т.е. прямнм и устным путем. При втом большинство.слов воспринято из среднего диалекта татарского язкка и его говоров,сохраняя, в основном, их фонетические и семантические особенности,Ср. например: карннк.Л,В "плёнка :;з селедка аивоткого, используемая в старину вместо оконного стекла; рама"— тат.баранг. шцдас "тж", лит. карынднк; го"*а Л.В. пУА "яруд"— тат. 8аяаз.-блтс. .мамад.бзйэ "тж", лит. буаг пулагай Л,В "неряха" — тат.заказ,-кряш.,газ. бола-гай "неаккуратный, неряшливый", лит. болагай "проказник,озорник; кривляющийся". В отдельных говорах марийского языка выявляется многочисленные примеры на .фонетическую близость с татарскит/и диалектными словами, а не с их литературными соответстлияки; например:пасах. Л.В "врегля" — тат. заказ.-крта. • "тж", лит. вшшх; аОсзсЁ В "вещь", ыа-изага Л ерн» "что"—тат. бир.,мишар. рэстэ "та",диг. нэр^ каске 3 "беглый, бегл°ци — тат.Зир. дачкц ^»-яиг.кзчгеуу
Некоторая часть га .гарских заимствований -вошла ев шварсиого
лекта. В атом отношении большой интерео представляют заимствования горномарийского наречия, условия и обстоятельства контактирования его носителей о мишарями.
В литературе по затрагиваемой теме высказывается вполне справедливое, на нал взгляд,мнение. Тая.Р.Г.Ахг.етьянов считаетг что западные (/арийцы были в тесных отношениях о акающими кипчаками - предками сергачских мишарей н что цоканье в луговом и северо-зшадном диалектах марийского языка проиоходит из мишарского диалекта»
Эта гипотеза несколько позже бяла поддержана и ра::пятя Д.Е.Казанцевым, который,, кроме цоканья, находит мишарское влияние я на лексическом-уровне и приводит следующие примеры? йант "душа" -мишар, йан "тж", кек "птица" - мишар. кик "зверь". По нашему 5шеште сюда можно добавить еще несколько слов? Иран "табун", араи Л/Тр./ "та -бун,стойло" - мишар. аран "конюшня"0 йЕнзйк "мошонка" ~ мишар« ййк-чек "мешочек; мошна"; с?лйк,цУлйк "супонь" - мишар» ч?лек ""тж",Слова с аффрикатойцтипа цевор "красивый', дер "болезнь"„а&ре"обликглицо", нарынцц "желтый", рассматриваемые Д.Е„Казанцевым в качестве миварских заимствований, мы не включаем в этот список» так как сана проблема возникновения цоканья в марийском языке окончательно еще на решен« итребует дополнительного изученняе
(¡пиарские заимствования встречаются л в говорах восточного и лугового наречий: напримерс а восточном: аЛда "изъян, порох" -ютаар, ййНЗ, лит. грепг амй'головной убор замужних женщин0 - мииар.акЗЙ "колпак, украшенный монетами"; кезе "хлопчатобумажная нить" -мишар. ШРе лит. доза; 1Ш2$ "лось" - мишар. мыши, лит.поши; овнр "обжора" - мишар. оСыр "та", лит. убыр "ведьма"? в луговом? азий "дядя"—ыя-иар. ,8зяй"»", пигамбао "пророк" - мишар. пигаибЯг. лит. пэйгамб-'р: дан» "ковша" - мишар. иачн, лат. мзче? умнр "век.яизнь" - мишар.Умер» лито гомер я др0
Определённая часть татарских слов проникла в марийский язык через . посредство третьего языка - через чувашский юш русский»
Сравнительно -сопоставительный анализ марийской к чувашской лексики показывает, что в этих языках наличествует немало общих слов-,воспринятых в разное время из татарского /кипчакского / источника. Судя по ареалу распространения к по фонетическим особенностям, часть аз них могла попасть в марийские диалекты из соседних чувашских говоров, Ы.Рясянен в свое время х татарским заимствованиям, вошедшим в марийский язык через чувашское посредничество, отнёе около 30 слов,половину которых составляют олова о начальным 8. По вашим материалам, таких олов гораздо больше, чем зто указано финским ученым. Из 82в слов.
всчедшкх в чувашский язык, по мнению Н.И.Егорова и Ю.Ф.Е^иыова, из татарского источника, 190 имеют эквивалентные лексемы в диалектах карийского языка. Часть из них могла проникнуть в соседние марийские говоры через посредство чувашского языкаг например,, в горномган-зи-пдр"' "квасцы" - чув. ачалтчш ятд"1 тат» ачултаа; Дллк "клевета"« чув. елок "та"8 тат. 5лэк; Й£цш "нарочнос преднамеренно" - чув.йе-ри "тя"с мишар. юри; пайырка "кусочек, клочок от чего-л." - чув.па-йарка"прядь.пучок", "луч,отрезок", тат.,башк. байырка "та"? салмалй-икЯ "крупная лапша из скатшшого тес га* « чув.салма "г^цхи", тат. салка; саон "желтый" - чув. capa "та", тат.сары; в луговом? катоак "заяц-ру'сак* - чув.карсак "т.*", тат» карсак "степная лисица"; дела-над "радоваться; наслаждаться" = чув. килен- V, тат.кинзнУ; до-дзцеш "печалиться, горевать" - чув. кулян- "тж", тат.мишар» к?лэн-келэн-i коктец "своенравный, себялюбивый, злой" - чув. куштан "их-роед,кулак5' крикун,щеголь" - тат. куштан "льотец,щеголь"; кУсмен "рулевое весло" - чув. кесмен "весло", тат. кесмэн "рулевое весло" уна' мык "корь* - чув. касамак "тж", тат. ккзаыыа и др.
Некоторая часть тюркизмов, в т.ч. татарских заимствования, проникла в марийский язык, в основном в его письменно-литературную фо-рцуг через посредство русского литературного языка.Известйо, что взаимодействие русского я тюркских языков началось давно, ese в дрв-внеруссг-ю эпоху. Результаты ото^о взаимодействия отразились в равного рода заимствованиях» осуществленных в обоих направлениях. Но данным "Краткого этимологического словаря русохого языка " Ы. ¡¡.Шанского и др.с включающем в свой состав 6 тыо. наиболее употребительных слов, в русском языке тюркское происхождение имев? более 250 лексем. Из них более 60 имеют сходное звучание и значение в карийском язык" и могли проникнуть черев посредство русского языка. Например? аркан, атаман, балаган, барс, батрак, бязь, алмаз., жемчуг, изумруд» изюм, кумыс, пловр стакан, таз, тарантас, чемодан.чердак.чтлая и др.
Как известно, русский язык выступает в роли языка-посредника и при освоении интернациональных слов западноевропейского прохсховде-ния.
В свою очередь татарский язык послужил образцом фонетического освоения некоторых русских заимствований в марийских говорах Еазхирик и Татарии, и это воздает определённые трудности при равграяичвлих ах о? слов,вошедших ив татарского языка.Cu. oú stomíI,36-37»
Что касается »опроса о путях проникновения бешаяряяюя в «apxfi es-яз говоры Еадаираи, то они в зонах непосредственного контагтирева » «м аюгли аойтя прямо я® беяхжрекого источника» Кшкл откосна <*-
бственно башкирские заимствования. Часть слов башкирского происхождения могла войти через тептярские говоры татарского языка, распространённые на территории Башкирии. Так, слова типа гураЯ "башкирский националышЛ »музыкальный инструмент", корт "домашний сушеный сыр", песи "кошка" в татарском языке признаются башкирски?.«! па-имствованиями /Э.Ф.Ишбердин/. Они в подобном звучании и значении употребляются и в марийских говорах Еашкирии и вполне могли яоИти из окружающих говоров татарского языка. Сюда, по-видкыом/, относится и большинство фонетических и словообразовательных башкиризмов.
Таким образом, в марийском языке помимо прямых, непосредственных заимствований из татарского и башкирского языков выявляется немало слов, представлякидих собой косвенные, или опосредствованные,заимствования. При этом языком-иосреднккои для татарских заимстпова;шй выступают чувашскиЛ и русский, для башкирских - тептярские говори татарского языка,
Лекскко-темзтичеокие группы татарских заимствовать
Лексические заимствования и проникновения из татарского и банкирского языков по семантике весьма разнообразны.Они содержатся почти во всех тематических группах лексики и терминологии и отражают различные стороны адзнн и деятельности человека, окрукащего его мира.
На семантическое разнообразие тюркских, в т.ч.татарских, заимствований обратили вниманиз и предыдущие исследователи - И.Н.Смирноз, Э.Леви, М.Рясянен, Н.Т.Пеигитов, Д.Е.Казшщев, М.Р.ведотов и др.
Наяш матеряалы.почерпнутыз и основном из лексики восточного и лугового наречий,особенно тех говоров, которые ранее совершенно не изучались ила изучались недостаточно глубоко, намного превышают количество, татарских заимствований, указанных М.Рясянекок н'другнга исследователями,, и позволяют _чать км более полную лексижо-тематическув хчрактеристику. Общее количество татарских и башкирских ьага/ствова-
в марийском языке достигает,по нашим данным» 3 тыо.единиц. По своим лексико-семантическим признакам они делятся на пять больших разрядов? 1оЧеловекРее!£ья а общество. 2„Природа /животный и растительный кир„ предметы я явления природа/» ЗД'дтериальная культура. 4вТрудовая деятельность человека„ 5«, Духовная культура» Каждый раз -ряд подразделяется0 в звоя очерздь0 на болсз колкие группа. В навях публикациях /1,6,9ДО,21 „31/ они осведекн дадсобшЭо Здесь отматгп только то, что всего нами звделено 47 тгглтэттеетя: групп ярогав 13» указанных М.Рясяненок. Кроме ?агэ0 значтгелыфз часть ..•«иствскшкЙ сост«свляйт идека пряяагатеяыяй» слова.«?»-
дометая х подражательные слова, а яакже собственные имена -цдеЯ,хдк-чжж ажвотныХо наавакш населенных пунктов в других геграфических объекте» 0 структурно однотипные фразеологизмы /О.Т.Грачева,, Э.СсЯкимо-ад/с пословицы ш поговорки /А.Е,Китиков/ и т.п.
Отевда видеос что заимствованию псдверглкоь не только т.наа,"культурные слова"о легко переходящие из языка в язык, но и некоторые элемента устойчивой,, градационной лексики, где влияние чужого языка наблюдается редко из-за сильной сопротивляемости её внешним воздействиям* Оно возможно только при длительных ж тесных контактах,
На основания рассмотренного можно заключить, что нет„пожалуй,та-ях>£ сферы в жизни я деятельности человекао где бы марийцы не испытали культурного влияния своих соседей - татар, стоявших во многих отношениях на более высоком уровне культурного развития и передавших ш опыт своей жизнн0 трудовой деятельности. Причем по результатам своего воздействия татарский язык в отдельных районах контактирова-нхя асерьёа может поспорить е древнебулгарскик и чувашским языками, оказавшими огромное влияние на марийский язык. В восточном наречи« влияние татарского языка благодаря многовековому марийско-татарско-МУ двуязычию значительно преобладает над чувашским или иным языке -вым влиянием.
Анализ показывает« что влияние татарского языка на марийскую лексику в разных тематических группах ноодинш">во0 Наибольшее количество татаризмов содержится среди таких семантических классов,как человек к общество /более 500 лексем/, материальная культура/около 300,/ трудовая деятельность/около 200/с а внутри этих классов наиболее про-ницаешаш оказались слова, связанные о характеристикой человека, о обозначением черт его поведения /около 100/, слова, указывающие на взаимоотношения людей /около 60/, на предметы домашней обстановки /около 70/, на одежду/более 90/, лексика, относящаяся к сельскому хозяйству /более 90/,коневодству и транспорту /более 60/. С ;; /гоП стороны, можно назьать целый р»^ тематических групп, в которых количество татарских ааимствовакий незначительно. Например, среди более двухсот названий птиц татарских заимствований лишь 26. Из более ста названий деревьев в кустарников к татарскому источнику восходит 25 слов, из них 21 употребляется только в восточном наречии. Среди 115 названий грибов,зафиксированных в марийском языке, нет ни одного татарского заимствования* Такая хе картина - в названиях национальных выашвок, терминах кровного родства, среди летных местоимений .имен числительных я т.д. Очень незначителен удельный вес татарвзыов в таких тематических группы:, как охота,рыболовство,пчеловодство.лесораз-
работка, общественно-политическая я научно-техническая терминология» Отсюда следует, что и в лексике, в этой наиболее подвижное ж проницаемой стороне языка, имеются разряда слов,, которые не поддаются шя мало поддаются внешним воздействиям;,
Татарские слова по при"ине их заимствования представляю? неодно» родную кассу» Одни из них пришли вместе е новыми предметами я пош» тиями. Их употребление продиктовано потрес.юстямн номинации » обозначением новых явлений действительности или их новых признаков, Тахи® слова обычно служат свидетельством того культурного влияния, которое оказывал один народ на другой в ходе исторического развитя. Приход других слов в карийскую лексику непосредственно не связан о появлением новых реалий. Это такие слова, которые пошли в результате двуязычия населения как новые, синонимичные назпания уже известных предметов и понятий. Такие иноязычные слова принято называть лехсичеекл-ми проникновениями. В процессе исторического развития они могут удержаться в языке и,получив семантическою автономность или вытесняв не» конную лексему, войти в его лексическую систему.
Способность лексических заимствований и проникновений прочно хиваться в языке зависит от различных факторов, в частностж от степени их распространения в общенародном словаре. С этой точки зрения та-таризмы в ыарийохом языке характеризуются тем, что одни из них имеют общенародное распространение, другие - узкоместное,региональное. Сн„ об sтом I?67-103. Татаризмн, имеющие общемарийское распространеннее составляют лишь около % их количества; заимствования, общие для лугового и восточного наре'чй, т.е. для большинства марийского населения, - около 175ь. Преобладающее большинство татарских заимствований и проникновений /более 70f/ встречается только в мзрийсгих говорах Бшгта-рии и Татарии в является локальным заимствованием.
Татарские и чувашские слова, пк известно, проникли и в языки других народов урало-Поволжья, в частности в удмуртский и мордовские.По сообщениям И.В.Тараканова и Р.Ш.Насибуллина, в диалектах удмуртского языка количество татарских заимствований достигает двух тысяч. В мордовских языках А.И.Феоктистов, Х.Паасонен находят не менее двухсот татаризмов. Как свидетельствуют фонетический облик и семантика тата-ризмов, вошедших в указанные языки, их заимствование осуществлялось каждым национальным языком самостоятельно и в основном непосредственно из татарского источника. Лексическое и фонетическое освоение шло по внутренним законам, свойственным для жавдого языка в отдельности. Однако тот факт, что одни и те же слова татарского /тюркского/ происхождения проникли в разные языки Урало-Поволжья, готорит о той значительной роли, которую сыграли татарский и другие поволхохо—тюркские
языки л развитии и обогащение словарного состава этих языков,в формировании их общего лексического Зонда,
Следует отметит)., что определённая типологическая общность мезду язик.нлл Урало-Коволжь.ч обнаруживается и на других уров!шх языка - в фонетике, морфологии, синтаксисе, что позволило р,Л.Серебренникову ьыдвинуть тезис о существовании Еолто-Кпмского язикового союза и начертить его некоторые отличительные прядилки. Ксесторонизе и глубо -кое изучение этого языкового союза пока здет своего исследователя.Па-чало этому положено трудами М.Р.Федотова, Г.Г.Лхметьянова,И.В.Тараканова, Т.Ы.Гарипова и нек.др.
Г.аривскче заимствования в татарском языке
!.!ариПско-тюркекие языковые контакты носили двусторонний характер, однако их результаты, объём вклада одного языка в другой оказались неодинаковыми.
Степень влияния одного языка на другой при взаимодействии языков зависит,как известно, от многих факторов! от политического господства одного народа над другим, от его численного превосходства, уровня материальной и духовной культуры, наличия или отсутствия устоявшихся письменно-литературных традиций, от престижности языка в жизни общества, от обьёма выполняемых им общественных функций и т.д. В условиях Болжско-Камской Булгарии, иоздмее ¡Золотой Орды и Казанского ханства инно-угорские народы Поволжья и Прикамья /мари, удмурт», мордва/оказались в зависимом положении от тюркоязычных завоевателе,!. К тому же в политическом и культурно-экономическом отношениях пришельцы также им';.-:и преимущество: они обладали довольно развитой военной и государственной организацией, экономикой и культурой. На более высоком уровне на-;о;илось у них скотоводство, ремесленничество, торговля, плужное зс.-лледелие. Указанный '¡акторы и обусловили широкий приток тюркских лексических элементов в марийский, удмуртский, частично в мордовские,ко-ми-зырлнскиЛ и коми-пермяцкий языки.
Зивя и трудясь на протяжении многих веков п одинаковых историческ-::.: и географических условиях, тюркоязычные народы Урало-Поволжья х са-
:: попытали определённое влияние со стороны местных финно-угров, что от{ зклось в их языке.
¿.'лрийские заимствования в татарском языхе пока не били предметом специального исследования, что объясняется сложностью самой проблемы в скудостью фактического материала. Вопрос частично затрагивало« лишь в связи о изучением топонимии я гидрошодш Заказаньл /Т.О.Сатиров, в.Г.Гарвпова/о тархо-финно-угорскжх язнховых ковтахтов /И.Ряся-вен, Б.А.Серебреиников0 М.Р.Ф«дотов, Г.8.Духоянов» Р.Г.Апатьяиез,
И.В.Тараканов/ и диалектов татарского языка» Отдельные марийские заимствования в говорах татарского языка приведены в ТТДС о пометой "мар."„
Анализ г:(-явленного фактического материала показывает, что «арийский пласт в татарской лексике обнаруживается п основном в топон».-.гаке и гидрохимии, что несомненно свидетельствует о давних межэтнических связях г/езду носителями языков. По данным З.Г.Гнриповой, в гидрони-кии Закязанья ;;;шно-у горский пласт занимает второе /после татарского/ место - 124 гидронима из 4 тысяч? например: Ланангыр, Чатщ1гир,Шпл&!1г гы£ п т.д. Изредка он встречается также в общеупотребительной лексике.
(.'арийские заимствования проникали в первую очередь в те татарские говоры, которые расположены в зоне непосредственного языкового контактирования - в основном в заказаискиД говор среднего диалекта. Общее количество выявленных марийских заимствований составляет около 70 единиц. В лексико-семантическом плане их можно распределить пе следующим 9 группам: лесное хозяйство, охота и рыболовство, пчеловодство, материальная культура /названия некоторых предметов быта, одеады, обуви» пищи, орудий и предметов труда/, характеристика человека: его поведения, внешности, названия частей тела, организма, рельеф меотности и географические объекты, духовная культура. Сравнение ах с тематическими группами татарских заимствований показывает, что влияние марийского языка на татарскую лексику значительно меньше, чем татарского на карийскую. Оно отразилось в немногих сферах материальной и духовной культуры. Почти все кариизмы татарского языка имеются в лексике чувашского языка или его диалектов. Более того, некоторые из них могла войти через посредство чувашского языка.
Списочный состав марийских заимствований а татарском в основные тематические группы даны в нагах публикациях /28{ I/.
Семантическое освоение татарских заимствований
Вопрос о семантическом освоении тюркских /татарских, бапкярехих и чувашских/ заимствований в марийском языке0 э характере пронсго-щих при этом изменений пока специально не изучен. Правда, имеется некоторый опыт исследования подобного языкового процесса на материале русских заимствований /А.А.Саваткора,Г.С.х1атрушвв,А.А.Беляниц/,Который может быть использован при изучении семантика татарских и банкирских заимствований. Оыределённуп помощь может оказать х учет опы-таисследователей родственных языков, занимающихся проблемами языхо -вых контактов, - К.К.Бакмана, Л.Н.Лизаица, А.И.Кукжонен, И.В.Тараканова и др.
Из широкого круга вопросов, связанных о особенностям! семантического освоения татаризмов и бг киризмов,, нами рассмотрен лишь один -вопрос о соотношении исходных и приобретённых значений в семантической структуре заимствованных слов. При этом семантика слов в языке -исто шке определялась по трёхтомному Толковому словарю татарского языка, татарско-русскому словарю /М.„1966; Казань,1938/,Диалектологическому словарю татарского языка, Башкирско-русскому словарю /М., 1958/ я Словарю башкирских говоров в 3-х томах. Конкретная картина семантического освоения заимствований отражается в Словаре татарских и башкирских заимствований /2/.Особенности семантической адаптации татаризмов освещены нами на примере терминов родства и свойства, а также географических названий /9,10,1/.Наблюдения показывают,что те же закономерности семантических изменений приоущя к другим тема* тичеЛким группам.
Большинство татаризмов и башкириэмов осваивается марийохим язых-ом без каких-либо семантических изменений и сохраняет свое первона- ■ чайное номинативное значение.Это характерно прежде всего для однозначных слов и различных терминов. Вместе о тем некоторые заимствования претерпевают на почве марийского языка значительные изменения в своем лексическом значении в соответствии о его нормами,внутренними потребностями. Лри этом отчетливо проявляются три основные за-кономер: >стл: сужение круга исходных значений слов-атимонов0 расширение их значений за счет вновь приобретённых и переосмысление заимствованных слов в результате р? вития новых значений к разрыва связей с исходными значениями«
Сужение семантики заимствованных слов на почве заимствующего языка - явление нередкое и вполне объяснимое.Оно заключается в том,что заимствуемое слово входит в воспринимающий язык не во всей совокупности своих значений,а сохраняя лишь екоторые из них или только одно значение. Этой закономерности подчиняются „как правило,, полисемантичные слова. Так, татарское т£бэ имеет пять значений:10 крыша„кровля г 2.тчмя,!-акушка/головы/; 3.вершина,маковка .макушка /дерева/; 1.вершина,возвышенность; 5.мат» вершина /угла/. В башкирской оно употребляется с шестью значениями: I,крыша,кровля; 2.вершина; 3. холм; 4.темя,макушка; 5.род; 6, территория,занимаемая родом. В марийский язык оно вошло только со значением "возвышенность,холм0" Тат.,баык. месцен обладает тремя значениями: I.нищий,бедный; 2.бесприютный} 3.жалкий„несчастный. В марийском мыскннь сохранилось лишь значение "жалкий,несчастный"„ Татарский глагол кереш?. башх. кврэиеУ I,бороться? 2.бороться, воевать,сражаться воспринят только со зиаче-
- 29
ивеи "соревноваться а зольной борьба".
Иногда наблюдается обратный процесс - расширение значе'эЯ слов. Например, слово arfra. восходящее к татарскому Жшда "иена старшего брата или старшего родственника; тётушка", в луговом наречии ма-¡эийского языка употребляется и для обозначения одинокой, разиеден-женщины, любовницы, сожительницы. Слово арама. вошедшее из татарского языка /арамз "урема, частый и мелкий кустарник"/, "роме значения "ивняк, тальник, мелкий лес в низикч у реки", в луговом имеет значение "ива остролистная". Прилагательное тура, восходящей « тат. туры "прямо, напротив", башк. тура "прямой; правдивый", кроме значения "прямой; прямо"0 имеет значение "отвесный, крутой".
Изредка встречаются случаи переосмысления слов, отклонение от их исходных значений. Ср. марЛ ШШИ "орда" - тат. кэпер "немусульманин" /араб, хяфлр/; марЛ песте "забор" - тат. рист? I.слобода, пригород; 2. предместье"; тарман "орудие для работы" - тат, дэрмэн, мишаре дарман "сила, энергия; могущество", башк. дарман "сила, энергия"0 чув. тарман "сила". Ср.. др.-тюрк. дарман "снадобье. лекарство, средство".
На основании рассмотренного можно заключать, что при заимствовании семантика иноязычных слов воспринимается заимствующим язы -коа не механически, а подвергается активной обработке согласно его внутренним законам и потребностям, претерпевая иногда значительные видоизменения.
Следует отметать, что семантическое освоение татаризиов и баи -кяразмов, ха^стэр происходящих при этом кодификаций в значительной вере зависят от степени владения контактирующим языком: чем лучше я глубже знание этого языка, тем полнее сохраняются исходные значения слова-прототипа к, наоборот, чем слабее, поверхностнее знание языка-источникар тем больие осковаккйдЕЯ семантических измерений, для отклонения от исходных значений.
Подвергая заимствованные слова семантической обработке, подчн -вяя своим нормам, воспринимающий язык полностью осваивает их и включает наравне-с исконными словами в свою лексико-семантическу» систему. При атом судьба усвоенных татаризиов в марийской языке «задавалась неодинаково. Одни нэ них, получив семантическую самостоятельность,, вошли в синонимические ряды с исконно каряйскнкн словами а качестве лексических или лехсико-стилистическня скеоюшов§ другие вытеснили из активного употребления исконные нлк ранее заимствованные слова. 3 отдельных случаях наблюдается контаминация
- за -
исконного е заимствованного слова, обладающих тождественными или близмки значениями /18:140-144/.
Одним из свидетельств лексической я семантической усвоенности заимствованных слои служит их участие в словообразовании в качестве производящих основ, использование о составе фразеологических оборотов, пословиц и поговорок, в текстах народных песен и часту-и. к, сказок.
Фонетическое освоение татарских заимствований.
Вопросы фонетического освоения татарских лексических заимствований в карийском языке неоднократно освещались исследователями марийско - тюркских языковых контактов /М.Рясянен, Ю.Вихманн, Э.Беке, Ф.И.Гордеев, Н0Т.Пенгитов/. Этой проблемы касались и ученые,занимающиеся исследованиями в области исторической фонетики марийского языка и его диалектов /Э.Итконен, Л,II.Грузов, Д.Е.Казанцев,Г.Бе-рецки и|цр./. Несколько работ, посвященных изучению фонетических особенностей восточнонарийских говоров и влияния на них татарского языка, его фонетики, опубликовал и автор настоящего научного до-кладр /5;6;П;32/. Фонетическая адаптация татарских заимствований а диалектах карийского языка специально рассмотрена наш на фактическое иатериая@с выявленном в ходе самостоятельного изучения теш /14/» Результаты этого сравнительно-сопоставительного исследования позвокшт анеет® нгкэторй® уточнзшя я нонравкв в работы предвест-вувщга учении
Нгабхэдамо етыетвть,, что звуковой состав одного языка никогда т еааааддат водностью со звуковым составом другого языка. В ник зезгда кошо найтн качественные и количественные различия. Mase бдкзкорздствешые языки ж диалектн отличаются друг от друга целым ряхош вяетфшчестх особенностей,, связанных с их артикуляционной бааайо Ноэтоод заимствование слов кз одного языка в другой всегда сощютяшвъсм ш фонетической модификацией,,
В фонетической системе татарского литературного языка имеет«? десять у^аешк фоиеш §с § /орфей/0 о„ Ц/орф.©/, $. /°Р®° у/, SU Ё, /орфс в,»/, it, Кроме атак исконно татарских гласная в за~ ккстюв&нинх н§ русского языка а через него словах употребляются ^еев&е хмаешэ оэдачашагея ш своему качеству от соо?°
встствуггщг татарская ssyra® /Л„Т0йазз^то»а/о
В лугово-восточном марийском литературном языке представлены восемь гласных фонем: а. Up 5р 1* äi IU в гориомаркйсяои десять: а^ о^ у, ы, flt и, э, 3, й. В отдельных говорах восточного наречия н северо-западном наречии наличествуют фонеш 8Г в говорах дугового наречия и сечеро-заладком наречия ■= редуцированные губные гласные
Состав согласных в татарском я марийском языках также отличается в количественном и качественном отношениях, В лугово-восточном и горномарийском литературном языках насчитывается 22 согласяые фонемы: в, г„ д, ж, з, й, к, л, л.'t м, я, и.1< »ft пс & с, ж, ц„ ч» и, в татарском литературном - 25 /Л.Т«,Махнутова/< Отличие татарского языка от иарийского заключается в наличии специфических фонем: глубокозадаеяэнчикх /увулярных/ "Ж, Г„ Х0 фаргияального h, аффрикат Ке Щ» ЗВОНКОГО ГубНО-губНОГО Ö.
В диалектах того и другого языка состав согласных несколько отличается от инвентаря фонем литературного языка., Таги в говорах зос-точнскарайского наречия встречаются палатализованные с,"са1с какуминальная твердая аффриката Н./тш/е отсутствующие в литературной языке, но нет фонем х, ц» В мензелинском говоре татарского языка ае употребляются губно-зубные согласнее в^ фарингаяьннй ^ вошедане в татарский литературный язык вазсте с зааиствозаншша арабсянкж к русскими словами /Л.ТсМахиутозаЛ
Все эти факты учитывались нами ори уставовленни фонетических ео-ответствий между заимствованиям» и их прототипами э языке-источнике. Кроме того, принимались во вникание время проникновения заиист-эоваяного слова, степень владения вторим /неродашм/ языков; тип карийско-татарсаого двуязычия, неодинаковый в разных диалектных труппах, звуковые особенности нсточзика заимствования.
Аяалаэ заыеаенял татарских фонем в «арийской языке свидетельствует о том, что в их произволении и употреблении наблюдается чрезвычайно пестрая картина, обусловленная действием разтачных факторов: временем заимствования, интенсивность» и длительность» контактирования, особенностями источника /диалекта/ проникновения.
Звучание татарских заимствований, вояедвих в ранта эпоху иарий-схо-т&тарских языковых контактов, в период отсутствия активного типа двуязычия, регулируется орфоэпическими нормами марийского языка. Зля них характерны значительные отклонения от норы произношения та-
тарского языка, приспособление к артикуляционной системе воспринимающего марийского языка. В соответствии с особенностями последней специфические фонемы татарского языка заменяются близкими по своим антропофоничсским свойствам марийскими звуками ллл утрачиваются. Так, например, татарские гласные переднего ряда э, е и лугуг.ом и некоторых говорах восточного наречия /малмыжском, кукморском, ела-бужском, кунгурскоад/ заменяются, ка>; правило, гласным/ смешанного ряда а, ы; татарский заднерядни.1 а, имеющий яабт:.копанный характер, передается нелабиализованным гласным смешаннс-о .лда, изредка - оглубленным гласным о; татарские глубокозаднеязычные согласные К, Г реализуются заднеязычными согласными к, г, звонкие fi, д, з начала слова - глухими п, к, т, с. Утрату татарского звука можно видеть, например, при реализации заднеязычных щелевых д, г. в абсолютном начале слова, иногда - в интервокальном положения.
Адаптация татарских звуков осуществляется также в том отиоше -нии, что они подчиняются закономерностям, свойственным фонологи -ческой системе марийского языка на том или ином этапе его исторического развития. JpaBHHTe, например, участие татарского á в звуко-переходе g ■»■ flD наблюдаемом в горном, северо-западном и восточном наречиях, переднерядного в фонетическом процессе е, гласного к з изменении в gp fl„ е.
В области консонантизма яркий примером приспособления татарок -
их 3BJTCOB к фонетическим законам марийского языка служит озвончв -ние к,, п, тв интервокального положении и после сонантов, переход свистящих с, 2 в сиояшие и0 К я ЛР°
Необходимо особо подчеркнуть влияние на разнообразие татарско-марийских авукосоответствий сильной диале.чтной раздробленности как татарского, так я марийского языка, ¡.эль междиалектного и межъязыкового смешения. Именно этим фактором объясняется, на наш взгляд, отсутствие единообразия в субституции татарских гласных a, fi, согласных б, х,ч, й в диалектах марийского языка.
Вместе с тем следует отметить наличие значительного сдоя татарских заимствований, фонетически не аккомодирующихся к специфике марийского языка. Это, в основном» новейшие заимствования, вошедшие в марийские диалекты в период их самостоятельного функционирования , в условиях
актирного типа двуязычия. Наличие этого слоя лексики привело к заметным сдвигам в фонетических системах диалектов, п особенности говоров восточного наречия.
Трансформация фонологической системы марийского языка, обусловленные татарским влиянием, заключается, во-первых, в том, что изменились ортикуляторно-акустические характеристики отдельных марийских фонем, появились признаки, ранее не известные ем; например, лаб::-плизоваяность и веля^ность у гласного а г некоторых вооточномари/.-ских говора", глубокозаднеясычный оттенок у велярных согласных г,к в словах татарского происхождения в иензелинсксл говоре, слпранти-зация аффрикаты ч в отдельных гопорах ./угового и восточного наречий, находящихся в контактной зоне, и т.п.
Во-вторых, получили фонологическую самостоятельность аллофоны некоторых гласных фонеь. Например, гласные 5, Й в марийских говорах Башг.лрии и Татарии, функционирующие рапсе лись как оттенки фонем а, ы в непервых слогах после переднерядных гласных, вместе с татарскими заимствованиями проникли в первый слог и завершили свое фонологическое развитие, став самостоятельными фонемами. Звонкие согласные б,д0г,з, глухие щелевые х. §> вместе с займелюватшми попали в аб -солкшюе начало слова, расширив границы своего санкционирования и значительно усилив фонологическую самостоятельность.
В-третьих, возникли новые особенности или возродились некоторые древние черты в фонологической синтагматике марийских диалектов.Ср. например, употребление пумного д' /явление деканья/ или аффр"кати-зированного д°з' /явление дзеканья/ вместо первичного й в начале слова п ряде говоров лугового и восточного наречий, развитие лабиальной гармонии гласных в луговом и посточном наречиях /Й.Синие.!, Л.ПзГрузов/, обратного сингармонизма в восточномарийских говорах, пареное ударения с начального слога на конечный, наиболее ярко.прояв-являющи..ся^ говорах восточного наречия /Л.П.Грузов, Е.И.Коведяево/, возрождение палатальной гармонии в восточном наречии /Л.П.Грузов/ и т.д. Под влиянием тюркских /татарского, болгарского/ и русского языков в современном марийском языке происходит также нарушение одной из его древнейших черт в области консонантизма - невозможности употребления звонких шумных согласных в начале слова.
При изучении аскетической адаптации иноязычных заимствований необходимо учитывать не только современное, но и более раннее состояние контактирующих языков* поскольку со времени вступления их в кон-тужг -в фсталопгаескпх сиг-темах яая -тсЛ,в так и другой стороны глог.та
произойти заметные язменени,:. Так, в татарском языке со времени его встречи о восточнофинсгаши лзыками Волго-Камья ДШ в./ произошла' расширение гласных «¿> о, £ сужение пратюркских *JL / JL
/ о /3iî/з озвончение некоторых глухих согласных, на-
пример,, п -о-б, з /Л Л<1.Щербак/. В марийском языке за это время совершились аналогичные процессы сужения гласных a-*-Q, .а-* л, по мнению некоторых ученых /Д.Е.Казанцев, Г.Берецки/, развитие редуцированных гласных» В области согласных продолжал еще действовать закон изменения свистящих с, з в шипящие ш, к г т.п. Все эти закономерности марийского языка охватили своим действием и татарские заимствования старшего возраста. Без учета исторического развития указанных гласных и согласных в татарском и марийском языках иегчз-можно с должной полнотой объяснить различие в реализации татарских звуков на ¡..арийской почве.
Морфологическая характеристика татарских и ' башкирских заимствований
Татаризиы и башккризмы в марийском языки относятся к разним частям речи» Среди них самую многочисленную группу образуют имена существительные. В нашем списке их 1500, или около 50^ из всех заимствований, lia втором месте стоят глаголы - С60 единиц, или 28,3/». Затем следуют прилагательные = 13,2£, наречия - 3,16а. Заимствования, относящиеся к остальным частям речи, незначительны; частиц и слов с различными модальными значениями около 40, меадометий и изобразительных слов более 200 местоимений 10, послелогов II, союзов 4, числительных - 2» Эти данные свидетельствуют о глубоком проникновении татаризмов и башкиризмов в морфологическую систему карий -ского языка,,
Тот факт0 что заимствование слов не является простым, чисто механическим процессом перехода с. ?в us одного языка в другой,а предога--вляет собой сложное лингвистическое явление, подтверждается наблюдениями над морфологической стороной заимствований. При усвоении иноязычных заимствований помимо фонетических и семантических изменений могут происходить я некоторне морфологические преобразования,в частности ¡перемещение отдельных словоформ из одного грамматического ¡класса в другой» разног© рода перестройки п их морфологической структуре, проникновение вместе е лексемами отдельных словообразовательных, а в исключительных случтях формообразующих и двяе словоизменительных морфем, моделей образования и употребления отдельных грам -
матических конструкций. Все эти локсико-морфологические процессы имеют место при зззимодействии марийского и татарского,, башкирского языков.
Изменения в лексико-гршлматическсм значении слоя» приводящие * переходу их в другую часть речи, свойственны лишь отдельные татарским и башкирским заимствованиям /см. об этом;35/. Несколько эдще наблюдаются перестройки в их морфологической структуре,, Рассмотрим их подробнее.
Изучение особенностей морфологического освоения инояанчкых заимствований в мари,1ско1 языке позволяет утверадать,- что чв результаты языковой интерференция оказывают влияние так к« сочяатнгвтти-ческие факторы, кэк степень владения неродным языком» время и яро-доллительность контактирования взаимодействующих языком» их типологическое сходство или различие и нек.др. При слабой степени владения неродным языком, которая характерна для начального этапа взаимодействия языков, а также при типологическом различии контактирующих языков изменения в морфологическом строении заимствованных слов, отклонения от морфемного состава слова-прототипа происходит гораздо чаще и значительней, чеыпри высокой степени билингвизма н типологическом сходстве языков.
Карийский, татарский и башкирский языки, различные генетически, близки друг к другу в струхтурно-типологическом отношении: они принадлежат к языкам агглютинатиного строя. Это обстоятельство, т.е* структурно-типологическая близость контактирующих языков чрезвычайно затрудцяет выявление результатов иноязычного влияния в корфоло-ческой системе исследуемого языка.
НорфемшЯ состав большинства татарских и башкирских заимствований не отличается от морфемного строения слов в яйцке-источшгке. Вместе с тем, у некоторой части заимствований их »юрфемгый состав изменился в сравнении с морфологическим строением слов-прототипов. Нам« установлены четыре типа таких изменений: опрощение ыорфологи-• ческого состава слова, отпадение отдельных слово- и формообразующих суффиксов, присоединение ыор&логическнх элементов каргйского языка к заимствованному слову и, наконец,, замена иноязычного суффикса исконно марийским синонимичным суффиксом. Подробнее см.:30.
Заимствование словообразовательных суффиксов. В результате широкого включения в свой лексический состав однотипных суффиксальных образований татарского в банкирского языков марийский язык займет-
''огал из них ряд деривационных суй иксов , ito нашим данным, имеется не мене^%ловообразовательных суДиксон /19 именных, II глагольных/ , вошедших в марийский язык из татарского и башкирского. Некоторые из них оторвались от своих исходных (|орм и получили способность производить нов:>е слова на базе марийского лексического материала. 'Хакие суффиксы мы считаем заимствованными. К ним относятся! а/ суффиксы действующего лица имен сущест.штельных -ч§,-ча /пашаче "работяга", оролчо "сторож", ггрмоньчо "гармонист"/, -чык /шапырчык "говорун", шаярчик "шуткик", индырч:ж "мучитель"/, -;пнк /колемдых "сл?ртник", "обреченный на смерть"/, ласкательный суффикс -кр,й/шо-льыкай "братишка", эргыкай 'сыночек"/; суффиксы имен прилагательных -л£,-др_«-.лв /онарле "величественный", геройло "героический", л}'мл8 "известный"/, -сыз /ойгысыз, беспечный, беззаботный", твр-сиз "неровный", паштсыз "безрассудный"/, в/ суффиксы глаголов -л^ /осылаш "делить на части", УЙлаш "смазывать маслом"/, -лап- /верла-л_лл "размещаться", мутланаш "разговаривать"/, взаимно-возвратные су'-; иксы -ас-, -шь» -лас-,-лаы- /пкласаш "договариваться о цене", клашаш "уживаться, тайЬсаш "состязаться", чеверласаш "пущаться"/, возвратпче су<'<]иксы -н~, -ан-, -ын-. -х- /иланош "приживаться", гш-зырнаш "придавливаться, прижиматься", ташлаш "разливаться"/; каузативные су|4иксы -дар-, -тар- /явыктараш "истощать", келыштараш "со-гласоБ!'"ать", "уговорить"/, г/су-'фикс наречий -ча. /молыча "по-иному^ тоьтыча "по-старому"/.
,ос лиз показывает, что заимствованные именные суЭДиксы образуют слова со значением характеристика лица или предмета, а глагольные имеют залоговые значения возвратности и понудительности.
.¡лияиие на (ормообиазование имен и глаголов. Влияние поволжско-ткркских языков на марийский отразилось, г.р^кде всего, в образовании 4.орк степеней сравнения прилагательных, iio мнению ¿.Видемана, Л.Бу-денца, Г.С.Галкина и др., су|!икс сравнительной степени -рак в ма-я^ыке имеет тюркское происхождение и восходит к чувашскому -/сточнику. .-¿мимо пмого суМикса из контиктируш^их языков восприняты модели его употребления: он присоединяется ко всем частям речи, гпюпоОлга гь-рагкть качественное и обстоятельственное значение - к ирильга'хелышм, наречиям, причастиям, дееиричастиям, числительным, существительным в .„орках местных падежей или в сочетании с послелога: и, угйз^ан на большую или меньшую степень проявления признака, a v^e: иа незначительность его преобладания,приблизительность:изи-¿ак "меньис!*,келгынрвк "глубже".вожылынрак "несколько стеснённо".
умылшырак "более Понятливый", тора гнчрак несколько издали" и др.
Не вызывает сомнения влияние татарского языка на образование описательных форм превосходной степени. Как известно, суперлативная частица эн восходи- к татавскому щ: эн кугу "самый большой" -тат. И!^ зур "тж". И восточномариЛском наречии такая форма образуется также при помощи заимствованных препозитивов зДр. блтч. ЯлЯк "очень"; зйр й.1вйт"очень хороший" - тат.зэр эЯбэт, ЯлЗк ййвйт "оч^нь хороший" - башк. Ьэлэк эйбэт.
В марийс: ий язык перешли также тюркские модели образования форм интенсива, который, как и превосходная степень, выракает высший уровень концентрации того или иного качества в предмете:сап-саре "яел-тый-прежелтый" - тат. сап-сары. чув. сап-сара; тап-таза "совершепло здоровый" - тат. тап-таза, чув. тап-таса "чистый-пречистый"; лап-ла-выра "грязный-прегрязный", леп-леве "очень тёплый" и др.
В некоторых говорах восточного наречия встречаются формы уменьшительной степени, образованные с помощью татарских аффиксов -cjr и -гылт: блб. алсу "розоватый" - тат.алсу; блтч. Йакансу "тоскливый, грустный" - тат. ямансу, блб. лаксу "низишшЯ", блб. саргнлт "келто-ватыЗ" -тат.саргылт; сургылт "сероватый" - гат.соргылт. Сп.:1Э.
Влияние поволжско-тюркских языков распространилось и на такие устойчивые пласты лексики, какими являются имена числительные и местоимения. Прежде всего, обращает на себя вникание типологическое сходство контактирующих языков в кратких и полных формах числительных до десяти; ср., например;
мар. ик -шс-й "один", кок - кокыто "два", кум - кумыто "три" т?т. бер- берэ? "тж", ике - икэУ "тя? еч - ечэУ "тл" башк.бер -берэУ "тж", ике - икэУ "тж", ее - есэУ "тя" чув. пёр- пёрре "тж", ик - икке "тж", вис'- вис"с'е "тя"
Порядковые числительные в марийском языке оформляются с помрцыо суффикс^ -ымпе. -ымшо.заимствованного из чувашского языка: икнмше "первый", кокнмшо "второй". В оелебеевском говоре они употребляются о суффиксом -щче, -инчо, воспринятым из татарского языка шпш-че "первый", ко1<ынчо"второй". Ср.тат. бкшенче "пятый",алтннчн"ьес-той" и др.
Тюркское влияние на класс марийских местоимений обнаруживается -помимо заимствования местоименных слов типа н^тынь"целый, весь", полгап Л,В "всякий", к?ллЗ В "разныЯ, всякий" и др. - в усвоении префиксальных частиц ала- /тат. эллэ/, керек- /тат. кирзк, чув, кирек/, участвующих в образовании неопределённых и определительных
местоимений? ала~х8 "кто-то* „ шш-мо "что-то*0 ала-могай "какоЕ-то", ала-мыняр "сколько-то, несколько", керек-х8 "кто угодно", херек-мо "что угодно" м ¥одо
В отдельных восточномарийских говорах употребляется определительные местоимения, построегчне по татарской структурной модели с участием заимствованных препозитивов fip-. тВлйсЗ-; блб. Зр-кЗ"каждый"0 "всякий„ дабой* - тато Ьвркем "т*", тйлйсй-кб "кто угодно, любой" -тат„ телэоэ кем "„ж", тАлЛсй-мо "что угодно, всяхое" - тат.телес» т "тж® и т.д.
Значительное влияние оказали татарский к другие поволжско-тюркск-ие языки на образование в марийском языке составных /или, по терми -нология Ы»П.Чхаидзе, спаренных/ глаголов с видовыми значениями и аналитических ({орм, выражающих медальные и временные отношения.
Образование составных глаголов с видовым:: значениях« происходит по одинаковой структурной модели /деепричастие + вспомогательный глагол в спрягаемой $орые - модификатор действия/ и, в основном, от общих в семантическом отношении глагольных основ, при этом разные -рийские диалекты обнаруживаю; близость х разным тюркским языкам :гор-ный - к чувашскому, восточный - к татарскому и башкирскому. В роли модификаторов выступают равнозначные глаголи -' глаголы движения,состояния,, достижения илн завершения чего-либо» глаголы, обозначающие действия рук и т.п. Количество их в основном одинаково. Подробнее об этом см.:7о
В шрайс-эды языке яиеется свыше 10 аналитических глагольных чорм, выражающих различные модальные в временные отношения, из них 9 имеют структурно однотипные образования в поволхско-тюркских языках и.по-видкшму, едажилиаа под ах влиянием. Среди них модальная форма« выражающая решениес обещание совершить действие и образованная сочетанием инфинитива основного глагола в спрягаемой формы вспомогательного глагола лияи "быть,, стать, превратиться"? кар. каяш лийым "я решил /обецад/ пойти" - тат. барм 1счы булдыи„ банк. баршКсы булдым.чув. кайма пул; модальная форма, выражающая обязательство, принуждение совершить действие и состоящая из инфинитива основного глагола и спрягаемой формы глагола ышташ "делать": мар. каяш нштекыт "обязал* пойти" « тит. барырга ит^, банк. барырга erefQ чув. каймалла ту; модальная форма, выражающая притворность действия и образованная сочетавшем причастия ж глагола лияд "стать^реврадатсД": мар. кайше лиан "делаю вид /притворяюсь/е что лаищГ — tras. Шоклагай <5рцу "дритвореться спящим™, башк« эшдзгвн зЗуяяйи:' ""сдзяюэ-ит ¡вид«, что работав"0 ^ув.чвр-ленов пул "щжшдщаься зкашаГц дааедэуативныз коиетипщии, вира.-
аающие непроизвольное желание действующего жща а состоящие из сочетания имени действия и глагола шу?ш "доходит, достигает"? мар» мем шуэи "мне хочется есть" - тат. ашыйсн кядэ, чув, Зп**>г? гшлэ'?Р сшк, олрым кила "мне хочется взять"; конструкции, еоетояия» в? щэн-частия будущего времени г модальных слов щю "есть", "ни?" » ан-ражаюише наличие или отсутствие необходимости совершить действие 9 будущем: мутланышш уло "надо поговорить", сыраэдзд уже "не? пало сердиться" - тат. бараснм Сар "мне надо идти", барасым юк'мне н» гаде идти", баак. яЗаЬык с ар "мне надо писать", яЗаЬым ек "я т должен писать", чув. каяс пулать "надо идти", кпясмар'не надо ад,тиг; конструкция из причастия будущего времени и глагола кодага "останься*, выражающая г/одалыгае значение сожаления по поводу необходимого, но не осуществлённого действия: кайышошем кодо "мне не удалось поехать" - тат. барасы калган "ему надо било сходить /напрасно он не» сходил/" ¡¡одобная конструкция встречается и в некоторых периферийно-югашх говорах удмуртского языка, подвергшихся татарскому влиянию /И.В.Тараканов/.
В отдельных говорах восточного наречия /балтачевскоа, Сирском, прибельском, Селебеевскои/ нами зафиксирована модальная форма, выражающая намерение совершить действие и образованная сочетанием инфинитива и глагола улац "быть" в форме прошедшего первого? Тачат каяа ил'ым - каен шым керт. -"Л сегодня я намеревалась поехать - не смогла". Прототипом этой формы является сочетание татарского инфинитива на -макчы с вспомогательным глаголом иде, служащее для выражения аналогичного значения: Кий бармакчы идем "Я хотел было ехать", ул кил-мэкче иде "он хотел было прийти". Сходные конструкции имеются я в других тюркских языках, например в башкирском: ЬеРязшмэксв кнеи "я хотел поговорить", в узбекской: ёзмокчи эдим "я намеревался писать" , Инфинитив в этой конструкции моит снабжаться аффиксом ~тМй* ч»-имс-вованном из татарского языка: Впб. Шрт пурам налмакчв иляа. -. ",".ы хотели было купить сруб для дома". Вблб. Тудо таче шудум й_&а-макче ил'е. - "Он сегодня намеревался косить траву".
В луговом и восточном наречиях встречаются конструкции, состоящие из глагольной формы с суффиксоидом -гыч и спрягаемой формы глаголов восприятия кояш "показаться, виднеться", шокташ "слышаться", чучав "чувствоваться" и выражающие действие, о котором говорящий получает неполное представление; например: Ял мучаште ик еи~толгыч коеш. "Видно, что на краю деревни идет какой-то человек", Чодыраште ала-кв мург"ыч шокта. "Слышно, что в лесу кто-то поет". До мнении <й,Гор-деева, этот способ выражения модального значения «полноты действия
сложился под влиянием татарского языка, в котором имеются одно! ,ш-ные образования: Баручыдан кУренэ. "Видно, что идет". СейлашУчедзн шетелэ. "Слышно, что разговаривают."
Результаты карийско-татарского языкового взаимодействия отражаются и в формах условно-сослагательного наклонения, которые в карийском языке образуются сочетанием частицы кле "бы" с лгчными форма™ настояще-будущьго времени и внешне совпадают с формами прошедшего длительного первого: налш'. иле "я взял бы", "я брал", налат ыле "ты езлл бы",'ты брал", налеа ыле "он взял бы","он брал".
^ татарском языке условно-сослагательнос значение выражается формой на -ыр иде, сложившейся от сочетания основного глагола в форме будущего первого с вспомогательным глаголом ид§ "было" и совпадающей с Формой сложного прошедшего времени: алыр идем "я взял бы"» алыр иден "ты пял бы", алыр иде "он взял бы". В банкирском языке форма на -ыр ице считается формой сослагательного наклонениягКыуа-ныр ине "он обрадовался бы",.к?рер инем "я увидел бы".
С возможном влиянии соседних тюркских языков /татарского и башкирского/ ка развитие аналогичных форм условного наклонения в удмуртском языке говорит И.В.Тьраканов.
влияние поволжсхо-тюркских языков обнаруживается и в глагольных конструкциях, выражающих временные значения. В ряде восточномарий-ских г-^оров такая конструкция образуется причасмем на -ме/-мо.-мб/ в сочетании с модальными словами уло "есть, имеется", уке "ает" к указывает на утверждаемое или отрицаемое в прошлом действие: Вблтч. д'ен" досыж цен коштмем удо. д'в!Гдосыжо - йуштв лум. "С чужим парнем погуляла , чужой парень - холодный снег". Велб. Сарамак моги* рыш миГмыда уке днр? -"Вы, наверное, не бывали на СарамакскоИ стороне?". Вмлмж. пошкар-Олаш миймына ухе, колмына гына улд'В йовхар» Олу мы не ездили, только слышали".
Пет сомнения, что эти конструкции сложились под влиянием татарского языка, в котором причастие на -ган в сочетании с модальными слова?™ бар "есть", юк "нет" употребляется в качестве формы прошедшего времени: кургонем бар "я видел", кУргэнем юк "я не видел". Ср. в башкирском языке: ол*>аным бар "мне приходилось брать", кУргэнем юк "я не видал". •
Влияние татарского и башкирского языков на восточномарийские говоры Башкирии отмечается также в способе грамматического оформления русских заимствованных глаголов. В действительном зялоге к инфинитиву русского глагола прибавляется глагол "делать" /мар. отпад, тат, вт£, «Заак. итеУ/ и образованный таким способом составной глагол пе-
редает одно действие, названное инфинитивом: марВ арендовать шташ "арендовать /доел, арендовать делать/" - тат. арендовать иту.бааш. арендовать итеу, жарить шташ "жарить" - тат. жарить ит?, башк.жа-рить ите?. lio этой же структурной модели происходит оформление русских заимствованных глаголов в удмуртском языке: редактировать караны "редактировать", служить кярыны "служить". В страдательном залоге к краткому страдательному причастию русского язшп прибавляется вспомогательный глагол "стать, становиться" /мар. лвд.тат, буду/: карВ кантуягч лили "Сыть контуженным" - тат. контужен булу, башк. контужен булыу "тж".
1ипологиче<?ки общие черты в волжско-neiмских и поволжско-тягксх-кх имеются в системе глагольных времен /Серебренников, Галкин,
: Гордеев , Тйашаг/, в причастных и деепричастных формах /например, наличие причастия будущего времени, деепричастий с ориентацией на одно определённое время -"деепричастия предшествующего действия "."деепричастия последующего действия"/» в их функциях /например, участие причастий в образовании аналитических конструкций с модальными и темпоральными значениями, деепричастий - в образовании составных глаголов с видовыми значениями/, «м.:23;24;25.
Цод структурно-типологическим влиянием татарского и башкирского языков определённые сдвиги произошли в значениях и сфере употребления некоторых собственно марийских грамматических форм и единиц. В именах существительных к таким явлениям откосятся:
1.Употребление в восточном наречии показателя мн.числа -вл1к/-лак в переносных значениях. Оно имеет место в сочетании с существительными,, обозначающими не поддающиеся сч:ету предметы - собственными, вещественными, отвлеченными, собирательными и единичными существительными, в ксторыхформа мн.числа обозначает'не множество однородных предметов или лиц, а групповую множественность неоднородных, .т/ц Д5ячу-влак "Мачу и те, кто о ним", авай-влак "мама и те,кто с ней"// разновидности вещества или его изобилие /ложащ-влак "мука разных сор-тоз или в разных ёмкостях"/, конкретные проявления отвлеченных понятий /нале алыш-вЛак"трудности;' букв, трудные яизни/, Е?м-злак "сердца" , калык-влак "люди, букв, народы" и т.д. См.:22.
■Увотрзблекие т.паз. "расширитедагшпэ множественного числа" харак-«®5вю дзя тюркских языков»
Есть основания считать, что ратащретэ »йунлдай форм мн.числа в карийском языке явилось следствием влияния wa tea® татарского языка*
2. Использование притяжательных су~икеоЬ 3-го я 2-го ляца ед.чис-гз в нещятяжательных/ввделательном а уаязайвлыюя/ значениях:ЙУкет-
не Шймдяв, wypessfê вееан."голос-то у тебя свой, да песня твоя чу-хая". Кугахаи Йдврет гйдви :2лен. "Царевна-то его узнала".
Этв фуШО0Ш у притяжательных суффиксов марийского языка, по мнен-ею Ii.Koasa, возшшх под тюркским влиянием, а Б.А.Серебренников относят кж к числу одвотиагах явление, встречающихся в вояго-камском язнкоьои ареала.
3. Рвзул&эдтв тюркского влияния обнаруживается также в надежной системе марийского языка, его диалектов. Это влияние можно свести к трак основншз моазнтам: изменения в семантике падежей, увеличение ародуктишостж некоторых падежных форм и проникновение отдельных па-jpежнах аффиксов.
Иаменеюш семантика под влиянием татарского языка наблвдается, ареадз всего, у дательного падежа.-В восточномарийских говорах оа употребляет -л вместо направительного падежа литературного языка при глаголах двахеная. Например: Вмлм. Мелйк пазарлан каена "Мы идем на базар"; бдтч. нзаже сокарлан кош тын "старший брат ходил на охоту" ; блб. авай пашаяан кайшп "мама ушла на работу".
В татарском языке дательно-направителытй падеж при глаголах дш-ттк кмеот подобное же значение и .надо полагать, послужил толчком jsas ьоэкшшзэанш направительного значения в дательной падеае марийского яшеа.
Под аяиянхем татарского язкка дательный вадел в марнйекаа в уд-иуртежом язагах приебрё* гяячзше цели да; отЕ»я: в^даан ваш "идта sa водой", уда, зуда notas "та" - тат.суга игтарга'тя".
В разультатв кав^ктпрокния с татарским е бапхирсяш ягшеаьп s Бэсточномарзйских говорах возникла и широко употребляется конструк-цда нз осношой форШ кменк и деепричастия лийш "став" для обозна-чаная рода занятий, профессии, должности: опшат лийын имташ "работать кузнецом", доярка лвйнн ыогна "была дояркой".Ср.тат. слесарь будил зшли "работает слесарем", башк. делегат булнп барыу "ь^ать в качестве делегата1. Аналогичная конструкция встречается в удмуртском языке: врач лунса уханы "работать врачом".
Влияние поволжско-тюркских языков на увеличение продуктивности надежных суффиксов ш усматриваем в абессиве /лишительном падеже/ на -де.-дегече и дистрибутива /распределительном падеже/ на -лап s восточноаарнйских к западиоыарийских /горном, северо-западном/ диалектах, причем на восточношрийсвве оказали влияние татарский в банкирский язшаз, на западасшрайскиа - чувашский явки. См.:8.
ДрошпшоЕевяа иноягнчного падежного аффикса при азахмадейстаз!
языков - явление крайне редкое, аем не менее вря длжтелъппстя а ге-тенсявности языковых контактов, приводящих ж высокой степени развития двуязычия, а также при структурно-тйполопгческом сходстве языков оно возможно. 3 марийском языке,как и в удмуртском.мокшяноком, эрзянском языках, наблюдается употребление тюркской звательной формы на , как правило, в терминах родства: ачай "папа" от ача "отец", изаа "старший брат" от иза"тж"$ср. удм.коней "мама" от не-ио "мать", мокл. аляй "папа" от аля "отец", эра. патяй"старшая сео-тра" от патя "тж" - тат.,башк. атай "папа" от ата "отец" и др.
Ь периферийном белебеевском говоре восточноыариЗского наречия, развивающемся в течение нескольких веков в тесном башкирско-татарском окружении я попашем вследствие этого под сильное татарское влияние, для выражения значения принадлежности употребляется форма на -ннке/-кыко. восходящая к татарской форме -ннкы/-неке. В диалектах татарского языка эта форма выполняет ¡{ункции родительного падежа литературного языка. Специфика белебеевского *ов:ра состоит в том, что родительный падеж имеет в нём две формы для выражения принадлежности: обвег&ркйскую с суффиксом -н/-н в узкодиалектяув о татарским заинствоваякк» аффиксом -ннк»/-инко; ср. Тыдын. ты пойанны-ке иг эргйав лгй8и"У »того, у богача бил один сын", куачайныке ача-жын вочмо за1 хз25а "Оа оказался родственником отца моего деда".
Таковы, в освчяко», результаты взаимодействия марийского и повол-жско-тюркских языков ив морфологическом уровне. Следует сказать,что общие типолоютесюге черта я морфологические заимствования, имеющиеся в отдельных сдовофорк&х и грамматических категориях, здесь не получили своего огретая, а некоторые из иях требуют дальнейшего, более углублённого язрмнжя.
Из вшцепривмййябг? обзора можно заключить, что влияние поволж-ско-твркских языков (гэ вариЛскяЯ язык а его диалекты отразилось как в именных, тая я глагоиннх категориях, как в семантике слов а грамматических форм, так (Г в словообразовании, формообразовании и далэ словоизменении. ¿¿о следив е наблюдается, в основном, в восточномарий-ских говорах ? свидетельствует о глубоком проникновении тюркизмов в морфологию этих диалектов.
Заклвчвняа
Исследование марайско-тюркских языковых контакте», начатое нами тридцать лет назад, позволяет сделать следующие выводы?
I. Маряйско-тюркскле межэтнические в межъязшговые.контакты установились еще в УИ-УШ вв. н.э. после появлегацна Срвднаы Поволжье
к Никнем Прикамье древнебулгарских племен и усилились и эпоху расцвета Волжской Булгарии. Можно с уверенностью сказать, что первые заимствования древнебулгарских слов осуществлялись уже в то время, В более активной и интенсивной форме культурно-окономические и яэы-вые процессы происходили после монголо-татарского"нашествия, повлекшего за собой массовые передвижения населения края и расселение марийцев и татар на смежных территориях. В эпоху господства Казанского ханства влияние татарской культуры и языка на подвластные финно-язычные народы, в том числе на марийцев, еще более усилилось. После падения Казани оно значительно ослабло, особенно среди горных и отчасти луговых марийцев, но продолжалось и до сих пор продолжается в новых районах расселения марийцев - в Закамье и Приуралье, а также в пограничных районах с Татарстаном.
2.Результаты марийско-тиркскнх языковых контактов отражаются на всех уровнях языка - в лексике, фонетике и грамматике. !.!атериалн марийского языка служат подтверждением некоторых общих закономерностей, известных по ^контактам других языков, например,того,что для проникновения иноязычных элементов лексика более уязвима, чем фонетика или грамматика. Это объясняется тем, что лексическая система,
в отличие от грамматического строп, является более чувствительной ко всякого рода изменениям в жизни общества ж потому более подвижной стороной языка.
3. Шшяние татарского и башкирского языков на лекську карийского языка, иачвшнеесн в середине XIII века и продолжавшееся примерно в течение семисот лет, оказалось довольно глубоким. Оно охватило почти все тематические группы слов, отражающие различные сферы человеческой деятельности и окружающего мира, Заимствованию подверглись не только "культурные слова", легко переходнике из языка в язык,но и некоторые элементы традиционной лексики, т.наз. основного словарного (¡онда, где влияние чужого языка наблюдается редко из-за ее сильной сопротивляемости внешним воздействиям. Паши материалы, накопленные г. результате многолетней кропотливой работы, дают возможность существенно пополнить данные М.Рясянена и других ученых о татарских заимствованиях, уточнить их лексико-тематическую классификацию, 06-ц;ое количество татарских и башкирских заимствований вместе с сомнительными; слогами и словами иетюркского происхождения достигает трёх тысяч лексических единиц, из них Солее полутора тысяч единиц вводятся в научный оборот впервые. В зто число не вошли многочисленные антропонимы и тоионимы тюркского происхождения.
4. Н территориально-диалектном отношении татаризмы и бошкиризми
распространены неравномерно. Башкирские аагаствоваюш встречаются лишь в отдельных марийских говорах Башкортостана я сопредельных районов Татарстана. Татарские же заимствования вошли во все диалекта марийского языка, хотя их доля в лексике разных диалектов неравная. Наибольший удельный вго /до 25-30£/ онг составляют в словарном составе тех восточнокарийских говоров, которые располояенн в контакт -ных зонах /напр., балтачевского, белебеевского, менэелинского и прп-бельского говоров/ и з которых наблюдается активное я массовое двуязычие. В словаре же лугового наречия, особенно горного и северо-западного наречий,их доля очень незначительна /1г67/. В Марийско-руо-ский словарь /U.,1956/, отражающий лексику литературного языка, вошло около тысячи лексем татарского происхождения, однако аз этого не следует, что все они претендуют на роль литературного слова.too-re е из них даются с пометами, указывающим на их диалектный харак -тер функционирования. Такая территориальная ограниченность распространения большинства татарских заимствований /примерно три четверти из их общего состава/ не дает основания утверждать, что они когда-нибудь укоренятся в общемарийском словаре.
S. Есе слова, включенные нами в Слг.'чрь татарских и банкирских заимствований /2/, встречаются, за небольшим исключением, в современных татарском и башкирском языках и имеют надежную тюркскую этимологию, что подтверждается лексическими параллелями из родственных т языков. В Словаре использованы сравнительные данные около тридцати тюркских языков и диалектов. Небольшая часть слов, не встречаю -щихся в татарском и башкирском языках, находят соответствия г близких или дальних родственных языках, чаете в древнетюркском звучании. Есть основания считать, что они когда-то наличествовали и в повол:т-ско-тюркских языках„ но впоследствии были утрачены ими,-сохранив -шась в заимствовавшей мариР ком языке. В этом плане материалы ка -райского языка имеют ьаяноэ значение как для марийской, так и татарской к башкирской исторической лексикологии. Следует сказать, что наши материалы по тюркским заимствованиям в значительной степени пополняют фонд составляемого О.И.Гордеевшд этимологического словаря карийского языка новыми этимологиями.
Изучение исторического состава заимствованной татарской л башкирской лексики показывает,, что черэз поволжско-тюркскиз языки » марийский проникали не только собственно тюркские слова, но я слово, усвоенные ими из арабского, персидского, тоьтольскогэ, русского я др, языков, что свидетельствует об интернадаог■ ¿льном sapa- :?э чначктг-лы:о2 части лекеккя контактаруютах языков.
ti. Результаты ыаивга всследов&нжл подтвервдыэт также положение о tose, что вамиствованаэ адов к фар» не является про crias, часто м-хаыхчссквн процессом переходи слов в форм яа одного языка » другой, а представляет собой сложный процесс хх органического освоения заимствующим язихои, процесо и: приспособления к eró фонетичеоким и мосфслогячесюш особенностям, вх трансформации согласно его внутрен-h. законам.
Фонетическое освоение татарзвыов, вошедших в ршшев впоху марай-сжо-татарских языковых контактов, в период отсутствия иктивкого тиса двуязычия, регулируется произносительными нормами марийского языка. Для них характерны значительные отклонения от норы произношения татарского языка, его диалектов. В новейших татарских заимствованиях, воспринятых марийскими диалектами в период нх автономного функционирования, в условиях активного типа двуязычия, наблюдается тенденция к сохранению особенностей произношения языка-источника. Этот слой заимствованной лексики, фонетически не аккомодирующейся к специфике марийского языка, оказал заметное влияние на фонетические системы диалектов, в частности восточномарийских говоров, что отразилось в количестве фонем, в изменении их артикуляторно-акусти-ческих признаков, в фонологической синтагматике и т.п.
Влияние поволяско-тюрксхих языков на марийский не ограничивается лишь заимствованием слов, отдельных фонем и их артикуляционных признаков. Око распространяется также на грамматический строй языка, в частности не словообразование, -формообразование к в отдельных диалектах на &яэвевгы$квдае, хотя последнее предельно ограничено.
8. Койтшвд с соеолжско-теркскими языками, их влияние на лексику
к другие уробйк я8ый035й структуры явились одням из ВЗЕНейШНХ факто-роз обособления шгелсктов карийского языка, в частности восточкомэ» ркйсшх resepas, .(te сигралк большую Р0^ Е в возникновении спсаифа-ssckct особенностей арийского языка в процессе его исторического развития после Ееряода Бодаеко-фзнской языковой обвлости, в пргоб-PCTÍESB им некоторая ярзгах тюркских черт.
Соютегекшзс рязвздгея язкков в диалектов.
ел?. - алтойодзй, ераО. - арабский, бши. —башкирский, др.-тврк.-древаетаржяшй, каз. » казахские» карали, - караимский, карг, -ккр-гизакс£, праы, * срикско-тетарский, мар, - марийский, ног. - когай-cssíi, cút. - ссгч&МЕЛ, sai. - татарский, тел. - телеутеккй, тур. -«урзцггЗ« • Tj^cwsssS, уз5. - узбекские, чвг» - чагатайские,
- 47 -
чув. - чувашская, шор. - порскяй.
Диалекты марийского языка: В - восточней, Г - горный„ Л -»луговой, ЛАр./ - дуговой по словари В.Троицкого; блб, - бе-вебйвЕсяжЯ говор, блт. - Салтачевский говор, бр« - барскяй говор0 вдв» - аоя-ский говоро мнз. - мензелинскнй говор, ырк. - иорхнксхяй говор, срн, - серкурский говор.
Диалекты татарского языка: баранг. - барангиискжй говор, бир» -бирский говор, блтс. - балтасинскяЯ говор, заказ. - заказеисхий говор, кряш. - кряшенекий говор, иаыад. - намадыасхий говор, навар,-миварскяй диалект.
Прочие сокращения: вм. - вместо,, диал, ™ диалехтннй, ляг, - литературный, орф. - орфографическое нагасаияс, тк. - то яе„
СПИСОК
опубликованных работ, пр"Но или косвенно ввязанных о
разработкой темы "Марийоко-твркокме языковые контакты"
МОНОГРАФИИ.
1. Марийоко-тпркокие языковые контакты. Часть первая (Татарские и башкирские заимствования). Лошкар-Ода, I9í:9.- 176 о. (10,35 уч.-изд.л.\
Рецензия: Л .В .Арслаког, Р.Г.Ахметкянов. - Ljii ^irMca Urolica ХХУШ 1992, JH.- 0.59-62.
2. Марийоко-тпркокие языковые контакты. Часть ьторая (Словарь татарских и башкирских заимотвоганни). - ¿66 о. нашинопиои (сдана в произетдотго).
СТАТЬИ
3. Составные глаголы и марийском языке //Труды МврНИИ. Гып.ХИ,-/лоикар-Ола, 196С,- С.1Э-63 (-3,15 уч.-изд.л.).
4. Оообенноо-и употребления МАНЫН к ЛИНЫН в мари Коком языке /Допроси языка, литературы X фольклора. Труди МврНИИ. Гил.ХУ.-Йошквр-Олв, 1961.- С.95тШ (-1 уч.-иэд.я.).
I. О проио хождении гласного переднего ряда I в калтвоиноком говоре чариИокого языка //Материалы Роеооюзного согедония по гопро-оам £инио-угорокой филологии. M.-JI., 3.27-33 (-(..«(В).
6. 1'з наблюдений над фонетикой гоюр' мензелиноких мари /Допросы карийского языкознания. «'.опкар-Ола, 196*».- C.09-I03 (-0,6 уч.-изд.л.).
7. V'3 истории лексики марийских говоров Башкирии /Допросы (¿инио-угроведения. Гып.У. Йошкар-Ола, I9'V.- С. 41-51 (-v ,65).
В. Локсико-семаитическая класс». ;ккацу>я .ата^ских зоимствоганиИ в марилокои языке /Допросы марийского языка. .'.ршкар-Ола., I97G.-
50 (-3 уч.-изд.л.).
9. Обоге и отличительное в ооотавных глаголах марийского к помляоко-тюркских языков /Допрооы марийского языка. Лошкар-Ола, 197«.- J.59-9I (-2 уч.-кзд.л.).
10. Гглияние татарского языка на падежную систему »осточномарий-ских говоров //СФУ Х1У. 1976, Ю.- С. 172-177 (-0,5).
11. Татарские термины родства в диалектах карийского языка /Допроси карилокой ономастики. Еып.2.- "0®кар-Олв, 1970,- C.3V4I С-1'«5 У'.,-изд.л.).
12. Карийоко-тьтарокие языковые связи (по данным географических анаваикй) /Допрооы марийской оноксатики. Рып.2,- .!овкар-0ла, 1978.-
С.19-25 (-(,45 ЗГЧ.-М9Д.*.).
АЛ. Иоторхя изучения татарских заимствований в марийском языке //I опроси моторин и диалектологии марийского языка. Ловкар»0*а, 1979.- С. 5-« (-2,3 уч.изд....).
14, Фонетичеоквя адаптация татвроких заимствований в диалектах марийокого языка /Допросы из тори и и диалектологии марийакого языка. Йошкар-Ола, 1979.- 0.41-112 (-°,7'уч.-изд. л.).
15, Структурно-гловообразогательныц анализ татвроких заимствования в марайоком языке (имена оущеотвителпые) //ОН, 1979, *2.- 3.76-83 (-4,6 уч.-изд.л.).
16, Стру«турн0"0Л0В00браз0Еательныи анализ татарских заимствованных глагодоп в марайоком языке /Допросы истории и диалектологии марийокого языка. «оикар-Ола, 1979.- С.117-137 (-1,3 уч.-изд.л.).
17, Некоторые фонетические особенности прибельокого говора марийского языка /Допросы истории и диалектологии марийокого языка. ¡Лоикар-Ола,, 1979.- С.Г72-193 (-1,3 уч.-изд.л.).
18, Татарокие яексичеокие заимствования » их типы в марийокои языке /Допросы грамматики и лексикологии. опкар-Сла, 1900.- С. 127-147 (-1,25 уч.-изд.а.).
29, Пробаемн отграничения татаризков от других заимствоганий в марийекэм языкэ /Допрток грамматики и лекзмколегии марийского язака. Й9якар«0ла, 1980,- С Л ¥5-177 (-1,8 уч.-изд.л.).
20. Гэетечаке фмнйовугорокае языки и их значение для «етории тпркокак языков //Соз. твркология, 1979, К5.- С.3-7. Соавтор Е.А.Серебрвнняга» уч.-иад.я.).
21. К шире/ о прэттвтоъш морфологичзоких явлений пря взаммодейзтгот язнкеэ //4мнно«дггрк8?ика. Еып.З. Саранок., 1980.-С.52-бо (-С.55 уч.-аэд.л.). ,
22. Об отграниче.чяя татарских замкотвовамий от чувашских в марайокем язнкв //С5У„ ХУХ 1901.- С.183-192 (-С,6 уч.-изд.л.).
23о Твркоомарайекиэ языковые авязн и вопроз об общем лексическом $ондв в языках УраловПоголяья //¿заиновлияние и Бзаикообогаце-нмз языков народов СССР. Казань, 1982.- СЛ4с-150 (-0,6 уч.-изд.л.).
24. Роль языкэЕня гшмтахтоа в разгатим ж&тэгорга множественности в марийзком язаасэ //Проблемы руеокс-финноугорокого двуязычия. ЛоЕкап-Сла, 19Г2.- = (°Х уч„=нзд» л.).
25. Аналитичеакиэ Форш модальяостм в иарайохои языке /Допроси марийского языка, «1оакарп0яв, 1982.- 8.7-55 (--,0 уч.-»зд.л.).
26. ЗоотаЕние глаголы о модал&ныка значениями и их возникло ье-
•SO-
нхв в к арий о ком языке //Марий филология,- йовкарЮл», 19Ь_>.- 4153 («1.75 уч.-иад.л.). На марийском я»ыке.
27. Аналитические модальные конструкции и которая их обра»о-ваиия в м&рийоком языке.- cqiFU Turku 20-27 . 71. 190с,- С. K8-XJ3 (-с, 45 уч.-изд.а.)о ~
28. К вопрооу о мврнйоких заимствованиях в татарами языке //№ 19а40 К,- Г.ICVII* (*( .7 уч.-изд.л.).
29. К проблеме о проницаемости морфологических яглениЕ при взвимодейотвик языков //Вопросы диалектологии торкоких языков.-Уфа. 1985.- C.I09-II3 (-0,3 уч.-изд.л.).
30. Лексические особенности белебееюкого говора (о приложением материалов для регионгяьного словаря) //Вопрооы мариЯокого языка, Грамматика м лексикология. Йошкар-Ола, 19Ьб,- С. 147-2^4 (»4,65 уч.-изд.л,,),
31. Лингюгеогрвфичеокая характерно тика татарокнх заимствований а м&рийоком языке //Вопросы мариЯокой ономастики. Выл.6. Йов-кар-Ола,, 1986.» С.69- L5 ("I уч.-изд.л.).
32° Вокализм белебвеьокого говора //Материалы и кооледовакия т марийекой диалектологии. йовкар-Ола, I9D7.- С.5-55 (»3.23 уч.-
ИЗДоДо).,
33., Иньерферентныо явления в морфологической структуре иноязычных заимствований //Сувдооть, развитие и фикции языка. М.: Наука, 1987.-..СЛ2Я-13б (-0,5 уч.-изд.л.).
К йотория марийоко»татароких языковых контактов //Труды по финно-угроведении. XI7. Тарту, 1987,- С.43-48 (»L»35 уч.-изд.л*).
35. Мэяэтничеекие связи восточных марийцев //Этногенез и этни-чевкая история марийцев.- АЭМК. ТяпЛП. Йошкар-Ола, 1985.- З.Ь7-98 (=(,.75 уч„-из/..а.)о .
36. Еавкирокие эаммотвования в кара По ком языке //СФУ, IQP-8, *3.- С. 168-173 («t,5 уч.-мэд.л).
ТЕЗИСЫ ДОКШОВ И СООБЩЕНИЯ
37. 0 происхождении главного переднего ряда g в калтазинеком говоре ьарийекого языка //Восоовзноа совещание по вопросам угорокой филологии 26-30 меня 1961 г. Тезиои докладов.- Петрозаводск» 1961.- 3.8;.. (=0,02 уЧо-изд.Яо),,
Уь, Изменение морфологической етруктуры охогк в татарских sskií-отюванййх марийокого языка /.'Tsssíoh докладов на научной сеооки по итогам paüotw sa 1971-7975 гг.- Йоикьр-Ояа, I9V6.- C.7I-75 (=L„3
гч.-игчл.л.).
У-), Глияние татарокого языка на палежнув систему лооточнома-эийских гоюрон /Даолело1ание фишю-»у горьких языков и литератур и их ьэаимошязях. Тезисы докладов.- Ужгород, 1977,- С.31 (-0,1 гч.-изд.л.).
/О. Голь языковых контактов v раэштии категории ыножеотгенно-'о числа £ марийском языке //Теэиоы докладов ХУ1 'оеооюзной Науч-юй конференции (]инно»угрог!едот). Сыктывкар, 1979.- (-t,I2
гч.-ияд.л.).
¡iI.Analytiaoha Modalkonatiulrtlonon und deren Bildungegeenhich-;e 1ш Harluchin/ Congressua CJulnt'.ia Infcorrmtionallo Fanno-ugrista-эт. Turku 20-27.ÏIII.19Û0. Para II.o.25 (0,12).
Межэтнические огязи восточных марийцев по данным языка '/Зоеооозная сессия по итогам полегых этиогрифичеоких и антропологических исследований 19?4-1У>'!5 гг. Теэиоы докладов,- Йоокар-Олв, [9С6.- J.89-% (-V..I2 уч.-иэд.л.).
Ю. "аикярские эаинотгогания в мариЯоком языке и проблема отграничения их от татариэиов //ХУП Тоеоовзнал <Jинно-угорская конференция. Языкознание (тезиоы докладов) I.- Устинов, 19(7,- С.96-93 с-1 ,2<i уч.-изд.л.). -
Vi. Оснотные этапы иотории изучения твркизмог. в мариЯоком я з Site //Тезисы докладов на конференции по итогам нручно*иоследователь~ *кой работы МарНИИ в 1986-1^91 гг.- Йовкар-Ола, 1991.- "!.Г-7 (-(...25
гч.-изд.л.).
'о. Оэногные типы мариЗако^твтарокого нэыкохого контактирования (р свете общей теории яэыкогых контактов).- Йопкар*Олн, 1993 (сда-la г производство).
Обгем опубликованных работ по теме: монографий — 22.В5 уч.-изд.л. статей - уч.-иял.л. тезиоов - 1,50 уч.-изд.л.
В^ЕГО: - 6S.35 уч.-иэд.л.