автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.06
диссертация на тему:
"Масал" в книге "Китаб Ал-Хайаван" Ал-Джахиза

  • Год: 1993
  • Автор научной работы: Кахаров, Абдугаббор Садикович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ташкент
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.06
Автореферат по филологии на тему '"Масал" в книге "Китаб Ал-Хайаван" Ал-Джахиза'

Полный текст автореферата диссертации по теме ""Масал" в книге "Китаб Ал-Хайаван" Ал-Джахиза"

Р Г 6 од

8 / НОЛ МЗ

МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СП5Г"ИАЛЬН0Г0 ОБРАЗОВАНА РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН

ТАШКЕНТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕД2Г.Л

На правах рукописи

КАХАРОВ Абдугаббор Садиковп"

"МАСАЛ" В КНИГЕ "КИТАЕ АЛ-ХАЙАВАН" АЛ-даАХИЗА

Специальность 10.01.06 - Литература народов зарубеаншс стран Азли л А$ряга

Автореферат дкссвртапго на сокскаше ученой' степени кандидата филологических наук

Ташкент - 1993

г,

Работа пополнена ка ка$здрэ литературы народов Барубекно-| Востока Икс гиг/та Востоковедения Республик: Узбекистан.

Научшй руководитель - доктор филологзчвзюп: наук,

профессор ШШЕАЗАРСВ М.С.

ЕаучнцЗ консультант - доктор фалологдчаскгг наук,

профессор Ш.177ХЕД0В Е.М.

Ойшзальккэ оппоненты:

ХА^ТМНГОВ А'. - доктор филологических наук,профессор

КЙВУДЩЕСЗА М. - кандидат филологических наук

Ьедудая организация: Институт Востоковедения Акаде;лп наук Республики Узбекистан

гашта состоится " // "ИЛ'/А>(и 1993 г. в У'/ час, заседагап Специализированного совета Д 067.70.21 со фзлоло-чэсюш наукам (литературоведение) при Ташкентском государстаен-л институте Еостокозе-эная (Ташкент-60, ул.ЯохутзДб.ТашГИВ). С диссертацией ыоано ознакомиться в библиотеке ТапГИВ.

Автореферат разослан " Я " ^¿£££^¿£¿993 г.

Ученый секретарь анализированного соЕета,

¡дидат филологических наук,'

доцент

.А.МШАРав

ОНШ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темя,- Современный процесс возрождения g форма рования духовных ценностей народа невозможен без глубокого изуче ния духовного наследия региона в целом. Одним из истоков регионального духовного наследия является классическая арабская литература У1-Н веков. Как известно, до ЗО-х.годов XX в. почти вся наша интеллигенция наряду с тюркским языком в совершенстве, владе ла арабским и фарси. Чудовищные запрети и гонения 30-х годов за короткое время уничтожили эту традицию. Сегодня, обращаясь к сер езнсыу анализу отдельных произведений классической арабской лите; турн, мн''питаемся содействовать восстановлении этих тысячелетних традиций. •

Одним из известнейших деятелей культуры арабского региона 3T5-IX веков был Абу Усман Ачр ибн Бахр ибн Махбуб ал-Кинони ал-Басри, по прозвищу ал-Еахиз (пучеглазый)автор сотен произведен! художественной литературы и различных-научных сочинений.

■ Особое место в его творчестве занимает книга "Китаб ал-Хайг вал". Эта книга богата сведениями и познаниями из образа жизни, традиций, обычаев арабского ¡.тира того периода и в качестве литерг турного произведения заслуживает пристального внимания ученых. Ш поставили себе целью исследование всех сведений и данных, представленных в этой книге по жанру "масад", не претендуя на всестороннее изучение всех её семи томов. Несмотря на это, общее содержание произведения и место его в творчестве ал-Джахиза не осталос вне поля нашего внимания. . ■

^ В определении теоретических основ и методики исследования и опирались на научное наследие ведущих арабскт: и современных европейских ученых - специалистов в данной' области и исходили из их научных предпосылок. Теоретические воззрения таких арабских учены: как ал-Муфаддат ад-Дабби (178 г.х. - дата с-лэртп), Абу УбаЗда (211 г.х. - дата смерти), Абу 7байда ал-Касгс* бпп Салагт (234 г.х.), ал-ЗД5аддал бин Сала-ла (2SI г.х.), Ха^за бкн ад-Хасан ал-йС(£агани (3i г.х. ), Абу Хилал ал-Аскарс (3S5 г.х. ), Абу Алгад ал-Аскаря (382 г.х.), ал-йайдаЕИ (518 г.х.), Нуха\гаад аш-Шайбк (8-37 г.х.), Ибрагг ат-Тарабулси, Ханна эл-iaxypr, Амир Ралид ас-Самараг, Абду гл-йад-

жид Абдайн в спещгалыше исследования такие европейских иаремио-логов, как ¿.Пропп, Г.Л.Пзрмяяов, А.Дакдис, м.Кууон, В.Фойт, А.А.Кракман, Э.Канъо, Ю.И.Левин, Н.Барли создали научную базу дая диссертации. Заслуживает внимание то, что подход к понпма-него термина "масал" в арабской научной традиции во многих аспектах соответствует теории "клише" Пермякова, т.е. обеими научными направления га признана правомерность объединения в одну группу соответственно общим признакам фразеологических сочетаний, пословиц, поговорок, афоризмов, притч, небылиц и др.малых аанров устного и письменного народного творчества.

Цель и задачтт данной работа связаны кругом проблем, поставленных • исследователем: определение понятен "масал" в арабской научной традиции и его места-в культурной•жизни эпохи,.степень изученности кнзни и творчества ал-Д&ахзза, в частности содержания и внутренней структуры "Китаб ал-хайаван", всесторонний анализ содержания и. формы словосочетаний ("клише"), относящихся к яанру "масал"•в "Китаб ал-хайазан". В работе поставлена задача комплексного изучения всех пословиц и поговорок, встречающихся в этой книге и на этой основе сделать вывода о своеобразии духовного мира и образного восприятия арабов того времени.

Научтая новизна диссертации определяется тем/-что:

I. В'ней впервые в узбекском востоковедении приводятся научно-документированные сведения о жизни и творчестве вл-Дкахиза и вго произведения "Китаб ал-хайаван" на основе источников на араб-зком языке. " .

.2. Впервые произведено полное, систематизированное описание всех образцов жанра "маеал" из семитомной "Китаб ал-хайаван". ■ 3. Все встречающиеся в "Китаб ал-хайаван" пословицы и поговорки подвержены комплексному структурному анализу на грамматическом, лексЕк'о-сзмаптгчзсксм, образко-доэтическом, ссторичаском и гогшсо-семантическом уровнях.

4. Раскрыто отраяение своеобразий в поведении отдельных гшвот-шх с помощью результатов анализа пословиц и поговорок на лексико-¡емантичаском уровне.

Результаты проведенного исследования потребовали внесения звкоторых коррективов в научпув систему легико-семантических инвариантов пословиц и поговорок, разработашув Г.Л.Пермякозым в конце 60-х годов.

Теоретическое значение диссертации заклинается в тем, что в процессе работы над данром. "масал" были выявлены обпне момента литературных, традиций региона Еликнего п Среднего Востока п стран Звропн, связи между традициями прошлых зэков п современности. Удалось создать цельное и последовательное исследование по гакру "масал" в традиции "адаб" арабско"; классичзскоп литературы.

Практическое значение диссертация в то:л, что на основе созданного исследования могяо читать спгцпурсы по канру "масал", а также раздел о жизкв п творчестве ал-Дгяхяза в составе курса классической арабско:"! литературы.

Результаты исследования были апробировали докладами на еле-годных' научных конференциях профессорско-преподавательского состава Ташкентского Гос.Унзвзрситета и Института Востоковедения на теми: "История изучения арабских иасалов" (1890 г.), "'о легендарно;! Лукине" (1СС1 г.), "Логико-тематическое исследование пословиц и поговорок" (1922 г.), опубликованы в тезисах и статьях сборников научных трудов ТалГПВа.

Структура работы. Во введении доказывается актуальность избранной автором диссертации темы, приводится теоретическое обоснование исследования, его теоретические с практические результаты и оценка*

Первая глава - "Масал" в арабско-т духовно« наследии" - осве-цает историю изучения проблемы, теорию "масал" в арабском литературоведении и вопросы развития проблемы "масал" в европейской науке.

С глубокой древности "масал" (или "амсел" во мно.т.. числе) будучи самым распространенны:.! ганром устного народного творчества, занимает особое место в история развития арабепо? культуры. 3 течение веков было собрано :~ого специально: сборников-"масал" и создано трактатов по его исследованию.

Историю изучения арабских "масал" могао разделить на три периода. Нерпы? охватывает произведения, написанные до ал-Ддахнза и з его эпоху. .До нас г.е дс:плп первые сборники "масал", сссааслен-

Нлаки бан Карпмом (Карсам), Лбу У:лар бин ал-Ала, аа-П?.рки, С;п; ал-1<утамв и рядом других азторов. Из доаедпих до напвх дне!! сборников то:4 эпохи первым является "1&таб ал-агсал", составлен-ал^дууаддал ад-Дабби (мезду С7-10С гг.х.). Ота книга состоит из СЬ рассказов, содерглгнх 218 "масал". Хроме этого, в ней при-

водятся подробные сведения о сборниках "масал" .Абу Фа11д бин ал-Муарриж ас-Садуси (195 г.х., год смерти), ал-Асмаи (217 г.х. -год смерти), Абу Убайд ал-Касим бин Салсм (23-1 г.х., год смерти), Абу Акрама ад-Даби (25D г.х., год смерти). Ни один из этих сборников не стал объектом исследования советских востоковедов! Ёку? Хамави и другие историки рассказывают о том, что ал-Ддахиз г.ал;;-сал отдельную книгу "Китаб ал-амсал", которая, вероятно, не доп-ла до нас. Но этот факт не удаляет вклада ал-Дкахяза в изучение этого ганра, так как его мыслями и взглядами о "масал" полны сборники позднейших веков, что дает дат.е возможность восстановления основного содержания этой книги. Тем более, в ряде своих произведений ал-Джахиз приводит шокество примеров на все виды "масал". Только "Китаб ал-хайаван" содерлит .около 4D0 примеров короткого "масал" и других его видов. Значение'этого произведения еще более повидается тем, что болыдинство приведенные в ksîi образцов "масал" не встречаются в других, дошедших до нас сборников.

Второй период истории изучения и сбора арабских "масал" относится ко времени развития классической арабской филологии ("ил:; -ал-адаб") после ал-ДЕвхиза. В нем заслуживают внимания сборники, "масал" "ал-Фахир" ал-15уфадцала бин Салама бин Аъсина (291 г.с. по х. ), "ал-Икд гл-£>арпд" Ибн Абду Раббихи ал-Андалуси (328 г.х. ), "аэ-2ахир фи маъани калимат ан-нас" Абу Еакра бин ал-Анбари (32S г.х.),'"ад-Дурра ал-£зхира фг ал-Амсол ас-Саъира" Хачза. бин ал-Хасана ал-Исфагангг'(351 г.х.), "Еамхарат ал-Амсал" Абу Хилала алг Аскара (395 г.х.), "ат-Тамсид ва ал-^ухадара фи ал-Хикам ва ал-муназара" и "Симар ад-Кулуб фи ал-Мудаф ва. ал-Мансуб" Абу Мансура Абд ал-Малик ас-Саалиби (429 г.х. ), "ал-Васит фи ал-Амсал" Абду ад-Хасана Али бин Ахмада ал-Вахиди (468 г.х.), "Фасл ал-макал фи иарх китаб ал-Амсал" Абу Убайда ал-Бакри (487 г.х.), Т»адшаь ал-Амсал" Абуал-Фадл Ахмад бин Ибрагим ал-Уайдани (518 г.х.), "ал-Ыустакса фи амсол ал-Араб" Абу ад-Касима Дзаруллаха Махмуда бин Умара аз-Замахшаря (4Б7-538 гг.х.), "Тимсал ал-Амсол" Мухач-ыада бин Али ал-Абдари аш-ЕМби (337 г.х.). В этой части исследования приводится ряд сведений о ганре "масал". Основная часть сборников составлена в алфавитном порядке. Абу Иансур Абд ал-Ма-лик ас-Саалиби, Муфаддал бин Салама бин Аьсвн, Абу Тба2да ал-1а-

сп?' бия Санам создавали свои.сборники по тегла-л, остальные авторы, как Муфаддал ад-Дабби, Лбу ®айд бин ал-Муаррида ас-Садуси, Абу Еакр бин ал-Акбари не придерживались никаких определениях • порядков. Ибн Абду Раббпхи только девятую главу "ал-41кд-ал-Фа-ряд" посвящает "масал", а в "Кнтаб ал-хаЯазан" ал-Джапгаа образцы "масал" как бы рассыпаны но всему произведению в качестве иллюстрации мыслей автора или для раскрытия особенностей того или иного животного.

В ХП зека арабская классическая литература стала приходить в упадок. 3 связи с чем ослабло внимание исследователей п к "масал". Через три века после аз'-Замахшари только произведения ап-Шйба и м-Тарабулси привлекают к себе внимание.

Иногпе современные арабские и европейские ученые дате не доминают об этих двух авторах.

Третий период относится к деятельности современных арабских ученых (ХП.-ХХ вз.) в этом направлении, Автор работы посчитал излкпнпм полное п всестороннее описание работ ученых этого периода и привел з работе лиаь некоторые наиболее ватные из них, ггекпих непосредственное отнопзннэ к исследовании. В начале XX 39-а з арабском мире наиболее популярным из европейских ученых был немецки* ученый Р.Еельхейл. Запущенная им в 1954 году книта (назвали которой в переводе на арабский "ал-Амсол ал-Кадпш") до сих пор не утратила своего значения для зсстоковедов, особап-::о з арабской научной срзде.В предисловии п пяти главах этой книги даются подробные свздапяя о "масал", его разновидностях, о традиция составления сборников "масал" и особенно о трудах Абу Убайда ал-ГЬсима. Работа преподавателя Хартумского университета Абд алЧ;1адяида Абдайна "ал-Амссл фи ав-Наср ал-Араби лал-Глдпм ¡.гьа мукора'натиха би казаириха фи ал-Адаб ас-Самият ал-ухра" и создающая возможность для сопоставления с современными народными пословицами книга "ал-Амсал ап-Каъаби"а фи калби лазират ал-араб" Абу ал-1Сарима ал-Джахрста являются вагннмп современными трудами по истории, разновидностях я особенностях "масал". Арабский "насел" понятие несколько шре чем соствэтствуггио е* европейские понятия паремия. Глк объясняет это понятие Абу .Акрам Умран ад-Хдббс,* это "арабские выражения, которые из-за высоко" частотности употребления нугоаятся з толковании", или кап сказал ан-Пуфаддал

га Салама Аьспн "наиболее часто употребляемые народом Еыраже-:я". Во многих отношениях содержание понятия'"масал" ссответ-•вует значению терлвна "клише", принятого Г.Л.Пермяковш и ут-рдивазгося в европейской литературоведческой традиции, Различ-!8 определения жанра "масал" арабскими учеными в сравнительно!.: :ане рассмотрено в диссертации, на основе чего выясняется три пекта этого понятия:

I. В отличие от слова это состоящее из нескольких слов за-ывшее выражение или словосочетание.

2. Высокая частота употребления данных выражений.

3. Общий смысл данных выражений намного шире значения ЗлС-щпх в него слов.

В диссертации объясняется дрелкесемптское происхождение "мал", и какие виды устного народного творчества обозначались этгг.! рмиком 'в то время. Соответственно, у арабов этот термин приметен не во всех его древкесемитскпх значениях. Изыскания араб-их ученых,.приведших к выявлению в Коране образцов четырех раз-видностей "масал", разделение Ибн Кайпмом ал-Днавзийа Корани-:ких паремий на явные и скрытые являются-доказательством боль-го интереса учёных к этому жанру. Ибн ал-Мунаффа, ан-Наззам, . 7 Убайд ал-Касш-ибн Салам, Абу Хплал ал-Аскари," !«бн Абду ар-Збиги и др. выделяют такие отличительные признаки "масал", как эасота сравнений, четкость мысля, уместность иносказаний". Ал-5аррад считает, что "масал" происходит от слова "ал-шсал" содство, образец) и означает "распространенное в народе выража-з, основывалцееся на уподоблении одного состояния другому".Абд ■Мажид ал-Абидейн пипет, что "Масал есть выражение, образован-з народом и завоевавшее его любовь".

. Арабские ученые и востоковеды выделяют "масал" на несколько Юв, исхода из сх. формальных и содержательных признаков и вре-ш'происхождения. Например, Абу Суфа, следуя принципу Р.Зелхей-выдедяет три вида1: • "

1. Древние'"масал"•

2. "Масал".смешанного происхождения (послеклассического периода)

3. Народные "масал" ,

1уха\шад Абд Суфа "ал-Ачсал ал-арабиййа ва масадируха фпт-турас.

Таким образом, "масал" является ваис" элементом региональной и национальной культуры и с дрсвиейгапс времен до сегодняшнего дня привлекал к себе внимание исследователе!!. Как образец художественного творчества "масал" выделяется своей компактностью, четкостью и емкостью мысли, метафоричностью, отражением з ярких образцах на!зленного уровня народа, заразительностью. Арабы отли-чалп "масал" как от стихотворений (образцов поэтической речи), та: и от прозаических кшгров.

Третья часть первой главы диссертация посвящона развитию паремиологии в современно:! европейской науко. Сборник русских народных пословиц известного лексиколога Владимира Даля и исслс-довашс о них А.Тзйлора говорят о тс;.;, что европейская парэмио-логпя до начала XX в. недалеко уела от арабской теории '"масал". В развитие этоЛ отрасли филологической науки внесли большой вклад американский учены!! А.Дандкс, фил Кууси, венгр З.Оойт, 2. Канью, русский М.А.Черкасски":, эстонский учены:'; А.Л.Крпкман и др. Публикацию их научшлс псследова:шй осуществляет мехдународны курнал "Ргоуегб ^иш", основанный в Хельсинки в 1064 году.

В данной диссертации в основном пепользозана строчная тоо-ретическая система Г.Л.Пермякова, по опредолешш которого"слон-ное клише" - постоянно повторяющиеся е заданной форме слоашо словосочетания. Они делятся па несколько видов;

1. Фразеологизм - формально состоит из нескольких слов, по обладает единым и неделимым смыслом, т.о. по содержанию тождественно одному слову.

2. Пословицы и поговорки - по форме представляют собой полные или неполные предложения и являются знаками ситуаций или определенных отношений мекду вещами.

3. Составленные из замкнутой цепи предложений сворхфразовые единства, в состав которых входят побасенки, анекдоты, басни,загадки, сказки и другие тексты, которыо употребляются в речи в заранее заданном виде.

По общему смыслу, характеру, устойчивости и неустойчивости состава выражений пословицы и поговорки делятся:^

1 - устойчивые или замкнутые иносказательные предложения

(пословицы),

2 - неустойчивые или незамкнутые иносказательные словесные

I. Г.Л.Пермяков "От поговорки до сказки".-?,:. ,1970.-С.9-13.

обороты (поговорки),

3 - незамкнутые предложения с прямой мотивировкой (при-

словья) ,

4 — замкнутые предложения с прямой мотивировкой (афоризмы).

Второй период в исследованиях Г.Л.Пермякова посвящен логическому анализу содержания пословиц. Опорная точка зрения ученого зиждется на там, что вышеупомянутые пословицы и поговорки, отличаясь по содержании от фразеологических сочетаний, служат для выражения определенных отношений между двумя или несколькими вещами-явлениями. Автор выделяет четыре вида отношений:

1. Отношения меаду вещами-явлекиями и их свойствами,

2. Отношения между вещами-явлениями.

Эти виды отношений относятся к простил, следующие два вида отражают гораздо более сложные отнооенпя:

3. Отношения между свойствами разных Бецей в зависимости от отношения самих этих вещей.

4. Отношения между вещами в .зависимости от наличия у них определенная свойств.

Следуя сзвоой теории, ГЛ.Пгрмяков выпустил в свет'в IS68 г. сборник -"Избрашко пословицы и поговорки народоз Востока" и в 1979 г. следующий сборник "Пословицы и погозоркп народов Востока", Если,в.первом сборник? было помещено около 7000 пословиц и пого-' ворок 72 народов, то во втором сборнике их было 12 тысяч и при-надяегйли они 204 народам и были отобраны из 50 тысяч пословиц. Первая книга состоит из двух частой и первая из них составлена ■ соответственно лингвистической классификации пословиц и поговорок. Вторая - разделана на. группы соответственно логическому анализу содержания пословиц.

Во второй книгеизданной в 1973 году, ученый развивает и совершенствует свои идеи; если в первой части книги пословицы и поговорки народов Востока классифицированы по типам отношений тщу вещами и явлениями, упомянутыми в них, то во второй части классификация основана на инвариантных парах противопоставленных сущностей. Таким образом, Г.Д.Лежняков проводит классификацию по трем направлениям;

I. Лингво-юинтэксрчеекая классификация. 3 основе её лежит формальное словесное построение паремиологических единиц.

2. Догико-семиохический анализ. Классификация пословиц по ло-

гзческему содержанию.

3. Классификация на основе тематических групп основных образов понятии.

Третья классификация считается основной в последней_книге Г.Л.ПешякоЕа.каждый вид которой в свою очередь обогащен внутренней классификацией на логико-синтаксической основе. Например, тематические группы образов-понятий разделены на пять ооноеных инвариантных пар: /

I. Инвариантные пары противопоставленных сущностей, представлявших разные стороны одной и той ае вещи. .

2. Инвариантные пары противопоставленных сущностей, представляющий физически разные объекты.

3. Инвариантные пары противопоставленных сущностей, представляющих физически разные вещи, которые, однако, не могут существовать друг без друга.

4. Инвариантные пары противопоставленных сущностей, представляющих наиболее частые пересечения элементарных тематических пар я поэтому могущие рассматриваться как самостоятельные.

5. Абстрактные сущности, не представляющие никаких вещей.

Эти группы, каадая в свою очередь, разделяются на ряд еще

более определенных подгрупп.

Классификация Г.Л.Пермякова отличается среда подобного рода работ своей полнотой и разносторонностью, логический анализ и информационный охват свидетельствуют о мощи научного мышления автора. Но подобно каздой из сторон гизни, мир пословиц и поговорок слоган и беспределен. Никакая теория не молвт в совершенстве и до конца объяснить его. Этой сложной проблеме йосвящена статья А.А.Крикмана "Некоторые-аспекты семантической неопределенности пословицы". 3 статье подробно рассмотрены семантические возможности пословиц и сфера употребления их в реальной зпз-нс, неопределенности в терминологии, возмоености различного толкования, вопросы, связанные ее слоетостяж в передаче оттенков в отношении говорящего к семантике пословиц и др. Эти объективные трудности усложняют и наши задачи, к тому гв следует учесть архаичность содержания пословиц в произведении ал-Дзахпса.

Диссертант в анализе пословиц и поговорок стремился всесторонне использовать достигзния как традиционной арабской науки "масал", так и теоретические основы европейской паремиологии.

. Вторая глава диссертации состой? из трех частей, порвал из которых посвящена еезнк и творчеству ал-Дда5^за. В ней ташэ приведены сведения о пятнадцати его произведениях.

Во второй частя этой главы коротко дается описание каждой главы семитонной "Китаб ал-хайзвад" ад-Дгахиза. В последней чаете глава рассказывается об особенностях "Китаб ал-хайаван", одной 'нз которых было наличие в ней всех видов "масал". В книге ал-Ддахиза встречаются все разновидности яанра "масал" в широком смысла данного термина.

• Например:

I. Фразаологизмы: "яйцо петуха", "коза Рабла". В этой части приводится'более десяти фразеологических сочетаний из "Китаб ал-хайаван", а таква причина.включения их в аанр "масал", их отличие -от пословиц и поговорок,

2; ■ Побасенки. Например: говорят, ворона хотела научиться ходить по-воробьиному. Но не смогла. В результате разбилась ходить до-своему» Поэтому она безит вприпрынку. - Приводится пять видоз этого вида "масал".'"

3. Анекдоты. Например: Одного человека звали собакой. Когда спросили.у играшего на улице его сына: "Чей ты сын?", он ответил: "Я сын гав-гава". В работе приводится десятыаримеров таких анекдотов.

4. Басни. Встречается'в "Китаб ал-хайаван" четыре раза.

5. Поучительные рассказы (шванк). Этот тип "масал" в "Китаб ал-хайаван" встречается' три раза. ' ,

. • 6. ■ Загадка. В данном произведении встречается два раза.

7. Арабские небылицы. Встречается семь раз.

Термин "масал" у ал-Днахиза имеет три значения:

I. Сравнение, сопоставление, схожесть.-

2. Различные поучительные и. метафорические выражения и рассказы.

3, Соответствует современному.содержании терлика "паремия".

Приводя целый ряд афоризмов, ал-Дгахиз" нпвшй на двенадцать

веков ранъпе Г.Д.Пермякова, -задаваясь вопросами авторства или анонимности их, разделяет этот аанр на:

1. Поучительные изречения определенного лица, широко кзвзст-ного в ту эпоху.

2. Анонимные изречения, с прямым значением, доведенные до

.13 формального совершенства.

Обобщая высказывания ал-Дашгаа по теории "масал", ногно сделать следующие вывода:

1. "масал" подобно "клише" широко распространено в народе и употребляется без изменения.

2. В нем тлеется единство формы и содержания,свидетельствующие о его принадлежности к произведениям художественного творчества.

3. Пословицы и поговорка о животных потребляются в аллегорическом смысле в-отнопзпии к-человеку.

Ттетья глава диссертации состоит из двух частей, первая из которых посвящена анализу форлальной структуры пословиц и поговорок.

. Пословицы и поговорки» являясь продуктом художественного ТЕорчестга, одновременно, представляют собой явление языкового характера. Как языковое явление пословицы и поговорки состоят в определенных связях со словами и оборотами речи. Слова и другие элементы в составе пословиц и поговорок, помело форлы и семантики, обладают еще и грамматическими связями. Поэтому исследование структуры пословиц и поговорок мы начали с анализа грамматического строения, т.е. их морфологии и синтаксиса. Разницу между пословицами и поговорками мн попытались пайти на синтаксическом уровне, разделяя их на полные и неполные предложения. Выражения в форле неполного предложения назвали поговорками. Сто пятьдесят образцов наиболее часто употребляемых поговорок в форме "Афъалу мин фулан" встречается в книге'ал-Джахиза. Сравниваемое в них слово- имя состоит из названий животных, птиц и насекомых, обозначенных одним словам, иногда сочетаниями из двух, трех или более слов. Кроме этой основной форлы встречаются поговорки, начинающиеся словами "ма хува... илла", "ма хува... хатта" и т.д. Большинство из них построены на основе именных предложений.

Следующий вид паремий представляет собой законченные (замкнутые) предложения, соответствующие пословицам. Они подразделяются на елейные и глагольные предложения изъявительного наклонения, предложения в повелительном наклонении и побудительные. Последние два вига составляют ссобыГ: тип с в исследуемой книге ветречш'/гся кра-'ие редко.

Кроне этого встречаются пословицы в форме сложноподчиненных предложений с придаточными условными, определительными, обстоятельствами и т.д.

Второй раздел этой части посвящен исследованию семантики ведущих образов-понятий в пословицах и поговорках из "Китаб ал-хайа-ван". В большинстве из них ведущие образы-понятия состоят из и,ген животных и их свойств.

К примеру в 150 образах типа "афъалу мин фулан" в 113 случаях встречаются тлена животных, птиц и насекомых. Из них 31 принадлежит птицам, 17- насекомым,-13 - пресмыкающимся. В этих образцах 7 раз упоминается ворона, 3 раза страус, 7-дрофа, 4-соба-ка, 4-волк, З-клоп, 4-муравей, 6-змея, 5-ящерица.

В других типах пословиц и поговорок из 200 и 49 приводятся названия животных, птиц или насекомых. Чаще встречаются собака (II), осел (4), волк (3). Большинство названий животных повторяют предыдущий список.

Что касается фразеологизмов, в процессе исследования выяснилось, что почти во всех из них встречаются названия животных ,птиц, насекомых. Основные образы-понятия пословиц и поговорок относятся л- названиям различных живых существ, на выделении существенных терт которых и строится иносказательное поучение.

Наблюдается два состояния. Если каждое животное или насекомое, газванное в отдельности уже несет в себе как образ намек на то 1ли иное определенное качество, то оно же с тем или иным дополни-?ельЕьм атрибутом проявляет еще одно ранее неизвестное качество. 1апример: "Собака над мертвечиной", "слиняшаяся коза", "коза в годке'1 и т.д.

Мы попытались составить таблицу некоторых семантических полей :аиболее часто встречающихся понятий-образов в поговорках. В пер-юй таблице мл стремились отметить точку соприкосновения качеств

мен епвых существ в сочетаниях типа "афъалу мин фулан". В ней заиыно пересеклись взятые за основу два и более раза встречаются названия; животных и их определения. В результате в основной писок были внесены 19 животных и 22 определения. Во второй таб-ице приведены встречающиеся два и.более раза в составе пословиц поговорок из "Китаб ал-хайаван" имена живых существ, каждый в

своем контексте. В работе была сделана попытка восстановления облика некоторых из них, наиболее часто употребляемых в тексте. Например.

I. Калб ("собака") отдельно и в составе сочетаний встречается 17 раз, в других формах или в синонимах - 5 раз: в арабских пословицах "калб" - не приводится в положительных качествах. Большинство определений делятся на два направления: .

I) нейтральная характеристика (с&чна хороший нпх, самый острый слух, самое острое зрение);

2) отрицательная характеристика, при которой выявляется основной облик животных. Например: гадность собаки в различных еа состояниях (никому не дает дата то, чего она сама не в состояла «.есть; даае перед мертва! проявляется ее годность; думает о собственном удовлетворении,даяэ когда хозяш: находится'.в бедственном состоянии; в стремлении за добычей не боится дал; волка),

Лл-Дкахиз ко приводят пословицу о верности собаки. Её отно-щенке к хозяину тлеет отрицательный характер. Основная черта её - без причины лаять, даге на облако. В диссертации сравнивается образ собаки, утвердившийся в пословицах и поговорках из книги ал-Дтлхиза, с его непосредственным отноиенпем к этому гявотному. по той же книге идентичность их является доказательством отрала-ния в жанре "масач" сложившегося в течение веков жизненного опыта человека. Точно так же в примерах раскрываются символические образы ящерицы.(дабб), вороны (гураб), змеи (хаййи) и др.живот-ных.-

Первая часть третьей главы диссертации завершается анализом худо~-ествешых особенностей пословиц и поговорок..

Художественные особенности арабских пословиц и поговорок проявляются не только в семантике, но и в форлальном их построении. "Если изменить форму арабских паремий, то разрушится её поэтическая прелесть, заключенная в его ритме",-утверждает ал-Ддахиз*.

Поэтика форлы пословиц и поговорок рассматривается в двух этапах:

I. Звукопись и ритм арабских пословиц и поговорок. В араб-скал литературоведении созвуч;юсть слов и рифмовка их в прозе

I Ая-Дглхпз "Китаб ал-ха^аван". Т.И.-76 с.

16 ■

обозначается словом "садь". Сакъ бывает трех видов*:

а") Саза мутавози - в определенных границах месду двумя частями пословиц и поговорок наблюдается параллелизм в рифле и размере. Если в Коране встречаются подобные примеры, для них неприемлемо название "сажъ", в данном случае уместно употребление термина "фавасил". Ал-Дкахиз приводит следующий пример: ман йаъмал мискала зарратин хайран йараху ва ман йаъмал «искала зарратин шарран йараху. Тот, кто сделал добра весом в одну пылинку - увидит его. И тот, кто сделал зла вес01,1 в одну пылинку - увидит его.

б) Сажъ ыутарраф - при наличии рийлы нет соразмерности, фи нулли шажар нар ва истамжада ал-мур?с вал уьфар. Каждое дерево горит, но славится мурх и уфор.

в) Сажь мутавазин - есть соразмерность, но нет ридмы. Дикулли макам макал ликулли заман ридкал.

Для каждого выракения есть место, В кавдузи эпоху свои мужчины.

При образовании более сложной, чем в сакь соразмерности н созвучности, в пословицах наблюдаются различные виды такниса и -тарсиъ. Например: I)-таяние музореъ - отрезки, совпадающие по количеству, последовательности и форме .содержащихся в них букв, различаясь только в одной буквз,. таюк созвучной2: Сара лаху ал-гунму ва ала-д-дик ат{-гурму. Для него сталб добычей, а дая петуха, ущерб.

2) Тагшс мутаррад - если различие в двух: буквах, то его называют тажниси мубаррад3:

Иза яаа ал-хину аъма ал-айну. Когда наступит время - глаза ослепнут.

3) Таяниси музаййал пли зойид - отрезки, не совпадающие по количеству букв, кроме одной лишней буквы в одном из них, остальные соответствует друг ДРУГУ:4

Лав кана йумит ун-наса ад-даа.у лааъадаху. ад-дава'у. Если людей убила бы болезнь, То ем дало бы жизнь лекарство. В таэчптт пословицах "таяниси том" не встречается,

1 Атауллох Хусайний "Бадойиъу-с-соноЙ1ъ".-Т. ,13С1.-С.43.

2 Там 2Ю.-СЛ26.

3 Там ла. - С.43.

4 Там is.-C.4I.

Г7

4) -арспъ - в дзух отрезках размер совпадает и последние слоги соответствуют друг другу1: кулла ма акама шахе •

кулла ма издада накс. —-

Чем больше проживет человек, тем больше станет у него недостатков. В работе рассмотрен еще один способ рифмовки, о котором никаких сведений в книгах нет. Он состоит' в повторении определенного слова в одной фразе дважды.

Средства художественной изобразительности, созданные на основе семантических и синтаксических связей.

I) Тазод (антитеза). Его Халил бин Ахмад называет "мутабака". Ватват - "мутакабала" или "тазод". У арабов он еще называется "мухталиф". жнем ал-бигал _ ахлам ал-асафяр. Тело как у мула, а мечта как у воробья.

2) "Мутокариба" или "Тафвиф". В. одинаковых подлине и находящихся рядом фразах наблюдается семантическое единство.

ал-хажар маяан вал асфур мажан. И камень бесплатно, и воробей бесплатно.

3) "Муьталиф". Вторая часть предложения семантически продолжает первую, разъясняет цель, предназначение и зызоды первой части.

Адрик ал-кувайма ла такузхуха ал-хувайма. Научи подопечного, чтобы его не съел шатающийся.

4) "Тапбих" (сравнение). Оно основано на определениях синтаксических связях - сравниваемое выделяется с помощью вспомогательного слова или частиц. • "*■

Дарабнаху дарба гариб ил нбл. Мы его били, подобно бьют чуяого" верблюда. Упоминаемая в четвертой части перво" главы "Амсол киёсия" относится к аналогична' средствам.

5)"Ташхис"(олицетворепнеу аллегория). С помощью этого средства животные наделяются качествами и признаками человека. Почти все поговорки, основанные на образе животных в форле "Афьалу ;1 мин фулан", в "КнтаЗ ал-ханазан" могут служить примером.

Ахтлаку мпнал - хубара. _Глупев чем дрога. /

I Атауллох Хусайкл.: "Бадо2те7-с-соно?г5.п.-'?. тсаг

6)"].5ажоз" пли "Егте'ьора" (мзтафора). К ним относится большинство пословиц и поговорок, построенных на" переносном значении слов, в них семантика отдельных слов не передает сшсла всей фразы.

Халаба ад-дахру аштураху. Эпоха доила его пйрнкмп сосками.

7) Перифраз, й.гесто значения слова приводится его иносказательное описание.

Ал-жадиданц - день п ночь. Лбу ал-харис - лев.

Грубые по содержан'-о слова употребляются завуалированно.На- . 'пример: слепого называют "басир", Что значит, "с острш зрением".

Во второй части третьей главы изложены следующие npo6.iei.ai: Известно, что классификация Г.Пермякова состоит из двух этапов. Первый основывается на отношениях между предметами и их качествами в пословицах, второй - на инвариантных парах противопоставленных сущностей. Мы сочли нужным, совместить первый и второй этапы. Примеры:*

Тематические труппы, основанные на инвариантных парах, члены которых существуют сами по себе, однако допускают существование промежуточных форм (т.е. различаются по степенй качеств)

I. Большое - малое П.3.1.24. Я.А. Степень превосходства одного из двух предметов или явлений при взаимном сравнении их по размерам.

Коза после верблюда. Ал-анук баъда ан-нух. 40. Достойный - недостойный.

П.В.1.24.Л.А. Превосходство недостойного при отсутствии достойного.

Иснаъу ел-маъруфа хатта илал калб. Даже собаке сделай добро. (Эту тематическую пару мы ввели.дополнительно).

. Пары, между членами "которых не.имеется промежуточных форм. 29. Прибыль - убыток. '

П.И.2.2Г.К.Б. 'Неодинаковость прибыли иди убытка от одной вещи для двух.

Сара лаху ал-гушу ва аъла-д-дак ал-гурму. ' Олу стало добычей, а петуху ущерб.

I Паремиологический сборник.-М.,1278.-0.107-118.

Пары, члены которых представляют вещт и- её отсутствие (по крайней мере, формально).

I. Слово - Молчание. . П В.1.22.К.Б. Непревосходство слова по отношению к-молчанию.

Даллат баракиш аъла ахлиха.

Баракиш (собака) указала врагу дорогу к своему племени.

Инвариантные пары противопоставленных сущностей,представ- ' ляющих физически разные вещи, которые, однако, не могут существовать друг без друга.

I. Акция - Реакция. П.И.1.15.К.А. Соответствие акции-реакции.

Иза ал-калима харзд^ат мин ал-калб вакаъат фил калб.

Слово, если исходит из сердца, доходят до сердца.'

Инвариантные пары противопоставлен!!!.-:: сущностей, представляющих наиболее частые пересечения элементарных тематических пар к поэтому могущие рассматриваться в качестве самостоятельных.

8. Усердие - Судьба. I З.9.К.Б. Несовместимость усердия-и судьбы.

Иза жаа ал-кадар лам йанфаь ал-хазар.

. Если суждено судьбой - осторожность не* помажет.

В последней части третьей главы в результате сравнения образцов жанра "масал" "][итаб ал-хайазан" с наиболее полнили сборниками пословиц и поговорок того времени - "Еамз^рат ал-Ачсол" ал-Аскари и "Маглаъ ал-Амсол" ал-Майдани определяется роль и место ал-Дкахиза в собрании и разработке жанра "масал" в"классической арабской филологии. Имеющиеся в книге 135 пословиц и поговорок вообще не встречаются в сборнике ал-Аскари.

Со сборником ал-Майдани совпадают только 262 пословицы, а С7 пословиц, упомянутых ал-Дзахнзом, не вошли в сборник ал-Май-дани. В результате сопоставления пословиц и поговорок из книги ал-Джахиза, не включенных в сборник ал-Аскари и ал-Майдани выяснилось, что 52 из них имеются только в сборнике ал-Джахиза. Значит, при составлении своих сборников вышеупомянутые арабские ученые упустили из виду анализируемую нами книгу ал-Дгахиза,зато по высокой сцепке его вклада в данную проблему в исследованиях ал-Аскари :: ал-Майдани мйя'о представить, что они хорошо знали "Хитаб пл-Амсол" ал-Джахиза, которая до сих пор не существует в имеющиеся фондах.

Таким образом, великий ученый Абу Усман Амр ибн Бахр ал-КИнои ал-Басри - ал-Днахиз, сделавший существенный вклад в развитие филологической науки ("илм ал-адаб") региона Ближнего и Среднего Востока, в с.воей книге "Китаб ал-хайаван" наряду с различными 'сведениями по широкому кругу проблем, приводит около 400 образцовТдасал" (жанра, включающего в себя пословицы, поговорки и другие устойчивые словосочетания). Изучение их структурно-семантического ' состава соотносительно с научно-литературной средой той эпохи, осмысление духовной культуры УП-ХП вв., сопоставление достижений современной науки паремиологии с наукой и литературой эпохи ал-Джахиза дало свои результаты.

Уровень развития арабского литературоведения 1Х-ХП веков оказался не ниже достижений европейской региональной культуры вплоть до начала XX века в вопросах изучения жанра "масал". В исследуемой книге ал-Джахиза "Китаб ал-хайаван" выявлено много пословиц и поговорок, не встречающихся в других источниках,баз анализа которых дальнейшие изыскания по проблеме жанра "масал" не могут быть полноценны;®.

В работе комплексно исследованы пословицы и поговорки на формальном и содержательном уровнях и сделаны определенные выводы.

Анализ ведущих образов-понятий во внутренней структуре пословиц и поговорок, как мы ожидали, выявил тот факт, что семантическое поле образов-понятий в пословицах и"поговорках кочевых арабов значительно отличается от таковых у других народов. •

Классификация пословиц и поговорок соответственно логико-со-миотическому и семантическому содержанию их общей тематики, проведенная на основе классификации Л.Г.Бермякова, способствовало определению семантико-тематических границ арабских пословиц и поговорок. Также выяснилось, что, хотя классификация Л.Г.Перглякова во многом и применима к арабским классически?.! пословицам и поговоркам, но в то же. время она, как и любая формализованная теория, не в состоянии охватить весь объем тематических и содержательных границ арабских "масал" и значит требует дальнейшего своего усо-вершенства.

Основное содержание диссертация отражено в опубликованных статьях:

1. "О творческом наследии.ал-Дтхиза"- /Востоковедение.Сб.научн.

трудов Ташкентского государственного университета. 1386.Г./

2. "Лукмони хаким ким? ва унинг масаллари" /Гулистон, 6-сон,

1988 й./.

3. "История изучения арабских амсал" /Востоковедение. Сб.научн.

трудов Института ВостоковеденияЛЗЗЗг./.

Подписано в печать - 28 .IX.93г.Заказ 112

Формат бумаги 60x84 I 1б Буиага типографская й I.

Печать "РОТАПРИНТ". Объём 1,0. Тираз 100 зкз. Ротапринт "Билиц"

Тапкент,Ул.Хадь1ри,13.

КАХАШВ A.G.

Ал-Еохизюшг "Kzrsd ел-яайаван" есарзда "масал" иавзусддага илшй рисоланинг кис^ача баёни.

Араб мумгоз адабкётвда ал-Нсссиз изоди алохида Урин тутади. Идаб ШШ2ЯИНГ бу буюк вамояндаси мероси, жумладан, "масел" saa-ри такомилини урганивда хам луда мухвм мабаьлардавдир. Ал-Яэхи' -*инг 7 жиадлик "Китаб ал-хаЕаван" асарида "касал" жанря намуна-яарини комплекс урганиш ушбу рисоланинг асосий максади булзб, бу из тзркиби мукаддима, асосий кием ва хулооадан иборат.

■Мунаддимада мавзунинг мухимлиги, тадкинотнинг назаркй асо-;и, максад ва вазифалари, унда эркшигая янги назэриЯ ва а .'.алий затижалар ва уларнинг ахамяяти хечвда суз взрптилзди.

I боб "Араб маънавиятида ыасал" деб номланган булиб, унда "масал"нинг урганшшш таряхи, арабларда "начал" наэарияся, унинг (озирги Европа илмядаги ривоки багафеил куриб чннилган. 7mfiy 5обда урта аср олпмларнаивг "шеал" хакпдага назаряй нарешларзз laрзна си з;озирга замон араб ва Егропа слимларл яратган назария-sas унчалик yaoi', эмаелвтк енда.ланди. Шу бнлав бгрге араб мизтг-мэданкятида, "араб кллш" до крас ада саклдаиган "масол" тущуа-?ася Европа фанвдаги "паремия", Л.Г.Пермяков кпритган "кинзе" гуиунчаларяга .ниейатен бе^зи угига кос кшеагларга^ага зкаигиш иаьлуи булди.

П ооб уч «исидаи Ебора? 'булиб, унда ал-Еохизасаг ^айтл за ¡годя, У2ИКГ "Кятгб.ал-хайаван" асаря мзгмуний мундарлгаса га згхоят "Китаб ал-?;айаш1м есарядагя'яыасал" ганркга алозддор Задай 5Г£0Дценг хамма турлзрага сад камукалар танелф эгютаи.

Щ бобда ал-Нохизвянг "Кятаб ал-хайаван" аезридаги школ га мэталларвипг оаклий чурклши: (гракмаик, ти^сол-т^-ачалар-■i±uг мэько дираси ва бадиийляк гвагатвданЧахлая килинган. Ыакод га ызталлзрда cars ва тажнкснинг турли шакллард, тазодва тас-Ззк, ыааоз ва перифразвинг турди куршипяаридав кенг фоЗдаланкл-гавн енавдавда,

Ш бобнздг шешвчи вдекзда мак. о л бз мэталлар каамувишвг ззвтщий-нзазравий (логпсо-сёкоптический) ва мавзулар ыувдарина-гзга к?ра таснифи, мацол ва матаяларнянг главзу буйича тахллла ¡аргвда.. Бунияг учув баьзи гузьий узгаришлар 0клан мащур паре-шолог у.Л.Пзрмяко'в гасвифи асос налиб ЪландЕ.-'

Бу часы охирада "Ктаб ал-^айавав" асаранинг араб щгп-оз аакзлзуноеллгн гаршадаги Урнгнл аншиап шкеадидз ундаги ма-

зол ез наталлар ал-Асяари га ал-МаЦдоаглгрнлнг иасал тупяаияа-ри билан «гёсланди. Натижада ал-Еохиз китобвдаги 135 какол ва катал ал-Аскарий тушзмида, 37 тасп эса ал-Майдонпйда уиуиан учрамаслкги анккланди. 52 цак,ол вз катал фанат зл-Еэхиз кето-бвда булгб, колгаа иски йирик гушшкга кирмай нолгаа.

Хулоса кклкб айтганда, ерзб адаб клигнкиг улуг нокояндаск Абу Усмов Амр кбн Еэхр ал-Еекошй ол-Бпсрий ал-2Ь*кз скодий ие-роси колом кивтаца маданиятингнг уэвк2 ¡гасмг булгб, укинг "ца-сал" йанрики ургавюта чУпган хнссасн гэддвй тедквдотга сазовор-дар. УпЗу глмпЯ рнсэладэ мйьлум даре гада шу шзифани вмалга опа-ркшга хэрзка? «елендн.

KAKHAROV A. S.

summary

Al-Johis's creative activity occupies a special place in the Arab literature.

The legacy of that prominent representative of the Arab science is of much importance. For instance it served as a ma:r. source in the development of the fable genre. The basic aim of the thesis which consists of, introduction, tt&£chapters and conclusion, is a complex study of A1 Johiz's such volumed boot; " Kitab al haiavan".

In the introduction we devele upon the topicality of the problem, its theoretical principles, goal? and tasks, new theoretical and practical results of the investigation are also conidered here.

In the first chapter entitled as "Fable in the Arab spirituality" sornç views concerning the history of study of fable , the theory of fable in the Arabic science, its modern development in the European science are thoroughly investigated. In this chapter we have determined that theoretical views of Medieval scholars upon the problem of fable don't differ much from the theories created by n.odern Arab and European scientists. On the other hand, it is determined that tha notion of fable, formed in the sphere of "science of behaviour" in tho Arabian culture has its own peculiarities in -ompai ison wii.;. "Cliche" introduced by L.G. Permyakov in the European science.

The second chapter consists of three parts. Негб we analysed the creative activity of Al Johiz, the content of hie "Kitab al haiavan" and all kinds of samples connected with fable genre.

In tho third chapter the grammatical construction of sayings and proverbs, semantic structure of the.notion character were investigated. It was alse determined that the author of "Kitab" has widely used different types of periphrasis, allegory and other stylisticàl devices. In thé second part of the third chapter the logical and semiotical analysis of sayings and proverbs is given. Here the analysis of proverbs, topics is also considered. " •

The classification of great .naremiologist L.G. Permyakov is adopted in this chapter.

At the end of this part we have compared sayings and proverbs of "Kitab" with collection of tales by Al-Askari and Al Maidani mordev to point out the place of "Kitab al haiavan" occupied in the Arab science of proverbs and sayings. As a result it was stated that 135 proverbs and sayings in the book of Al Johls don't appear in Al-Astcari's collection, and S7 of them wb don't come across in Al Maidani's work. 52 proverbs arc? part «nd parcel of Al Johiz's book and they didn't enter to the rest of his two big collections..

Ta sum up it is important to say that a creative legacy of the great representative of the Arab "science of behaviour". Abu Usmon Amr ibn Bahr al Kinon al Basri al Johiz is a natural part of islemic 1 culture and the serious investigation of hir, contribution to the fable genre is urgent nowadays. In thi^ thesis we tried to fulfill this task to some «xtent.