автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Медицинские терминосистемы

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Маджаева, Санья
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Медицинские терминосистемы'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Медицинские терминосистемы"

На правах рукописи

005048159

МАДЖАЕВА Саиья

МЕДИЦИНСКИЕ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ: СТАНОВЛЕНИЕ, РАЗВИТИЕ, ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ

10.02.19 — теория языка

1 7 ЯНЄ 2013

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени | доктора филологических наук

Волгоград — 2012

005048159

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный социально-педагогический университет».

Научный консультант — доктор филологических наук, профессор

Шаховский Виктор Иванович.

Официальные оппоненты: Бейлинсон Любовь Семеновна, доктор

филологических наук, доцент (Волгоградский государственный социально-педагогический университет, профессор кафедры специальной педагогики и психологии);

Косова Марина Владимировна, доктор филологических наук, профессор (Волгоградский государственный университет, заведующая кафедрой документной лингвистики и документоведения);

Сорокина Эльвира Анатольевна, доктор филологических наук, профессор (Московский государственный областной университет, профессор кафедры английской филологии).

Ведущая организация - Курский государственный университет.

Защита состоится 21 марта 2013 г. в 10.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете по адресу: 400066, г. Волгоград, пр. им. В. И. Ленина, 27.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного социально-педагогического университета.

Текст автореферата размещен на официальном сайте Волгоградского государственного социально-педагогического университета: http://www. vspu.ru 14 декабря 2012 г.

Автореферат разослан 19 декабря 2012 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, /Pprfss

доцент сУ H.H. Остринская

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная работа выполнена в русле коммуникативной лингвистики и терминоведения. Объект исследования - медицинские термино-системы, обозначающие специальные понятия предметных областей медицины. Предмет изучения - системные и функциональные характеристики специальных единиц предметных областей медицины сахарный диабет и СПИД.

Актуальность данного исследования обусловлена как языковыми, так и экстралингвистическими факторами:

1) появлением новых понятий, а следовательно, возникновением нового лексического инструментария, терминологических единиц как результата познавательной и терминотворческой деятельности носителей языка в данных областях медицины;

2) недостаточной изученностью типов терминосистем, различающихся степенью их сформированное™ и этапами развития; необходимостью описания терминологических систем на разных этапах их становления и развития;

3) важностью учета принципа антропоцентризма при изучении терминологических единиц и их систем: дискурсивных условий их использования; роли человека (врача, пациента, ученого) в формировании и использовании терминологических единиц, особенностей коммуникативного поведения участников медицинского дискурса;

4) широким распространением в мире заболеваний сахарный диабет и СПИД, совершенствованием методов их лечения и профилактики; расширением международного медицинского сотрудничества, требующего унификации и стандартизации терминов данных областей медицины;

5) отсутствием специальных исследований терминосистем сахарный диабет и СПИД, находящихся в стадии развития и становления, в современном терминоведении и теории дискурса, недостаточной освещенностью эмоций в функционировании терминов этих областей медицины, процессов взаимообогащения ресурсов общеупотребительной и специальной лексики.

Цель работы состоит в комплексном описании процессов становления, развития и функционирования медицинских терминосистем.

В основе выполненного исследования лежит следующая гипотеза: становление, развитие и функционирование терминов в разных терминологических сферах медицины имеют свои особенности; функциональные варианты находят своеобразное преломление в речи врача и пациента и подвержены специфической семантической и прагматической модификации в зависимости от ситуации и контекста.

Достижение поставленной цели и доказательство гипотезы обусловили постановку следующих задам:

1) установить общие и специальные характеристики медицинских терминосистем;

2) выявить тенденции развития современных медицинских терминосистем;

3) выделить классы исследуемых терминологических единиц;

4) построить прототипические фреймы, определяющие становление терминов заболеваний применительно к предметным областям медицины сахарный диабет и СПИД;

5) выявить функции терминов в данных терминосистемах;

6) установить особенности функционирования терминов в научной и научно-популярной разновидностях медицинского дискурса;

7) охарактеризовать специфику функционирования медицинских терминов в устном и письменном медицинском дискурсе;

8) описать особенности восприятия пациентами медицинских терминов.

Предмет и цель исследования определили применение следующих методов: 1) синхронического описания, состоящего в систематизации фактов и представлении их в принятой форме; 2) диахронического описания, позволяющего охарактеризовать процесс становления медицинской терминологии", 3) понятийного анализа, состоящего в определении и обосновании используемых в работе понятий; 4) гипоте-тико-дедуктивного моделирования, применяемого для выявления закономерностей в процессе описания и обобщения фактического материала; 4) фреймового анализа, направленного на изучение тех ментальных репрезентаций, в виде которых хранится информация в сознании человека; 5) сопоставительного анализа, раскрывающего специфику терминов разных терминосистем; 6) интервьюирования информантов; 7) количественного подсчета.

Материалом для данного исследования послужила лексика предметных областей медицины сахарный диабет и СПИД, выявленная с помощью сплошной выборки из медицинских словарей (англо-русских, электронных, энциклопедических). Общее количество исследованных медицинских терминов составило 2679 единиц предметной области медицины сахарный диабет и 998 терминов предметной области медицины СПИД. В качестве материала использованы также тексты оригинальной американской и британской медицинской литературы и публикаций в различных сетевых ресурсах (British Journal of Hospital Medicine, 1974-2004; British Médical Journal, 1976-2001, Medically Speaking, English for Médical Profession, 2000, Monthly Journal of the Association of Physicians, 1997 и др.): журнальные статьи меди-

цинского содержания, тексты монографий, учебники на английском и русском языках (более 50 ООО страниц). Были проанализированы устные беседы врача с пациентом (156 протоколов), медицинские документы (истории болезни, рецепты, выписки из стационара, инструкции лекарственных препаратов для больных сахарным диабетом), газетные статьи просветительского характера в СМИ, выступления специалистов-медиков на семинарах и в школе сахарного диабета (около 200), результаты интервьюирования (243 информанта).

Научная новизна работы состоит в комплексной характеристике медицинских терминосистем (на примере предметных областей сахарный диабет и СПИД), находящихся в стадиях становления и активного развития. В работе впервые систематизированы термины предметных областей медицины сахарный диабет и СПИД, введено понятие функционального модификатора, расширяющее представление о терминологической системе. Представлена тематическая классификация исследуемых терминологических единиц; описана специфика репрезентации терминологическими единицами терминосистем сахарный диабет и СПИД в устном и письменном медицинском дискурсе. Впервые обоснован эмоциогенный характер специальной лексики в медицинском дискурсе; выявлен когнитивно-дискурсивный потенциал терминов изучаемых медицинских сфер в английском и русском языках.

Теоретическая значимость заключается в осмыслении закономерностей становления, развития и формирования медицинских терминосистем, что вносит вклад в общую теорию термина. Исследование расширяет представление о медицинском дискурсе, развивает фреймовый подходе применении к анализу его терминологических сфер, дополняет описание современного состояния медицинской терминологии сведениями об антропоцентричных терминосистемах и функциональных свойствах их единиц, углубляет знания о свойствах терминов и их типологии.

Практическая значимость работы состоит в том, что материалы исследования могут найти применение в практике преподавания английского языка в вузах медицинского профиля, при написании учебных и методических пособий для студентов медицинских вузов. Материалы диссертации могут быть использованы в вузовских курсах языкознания и лексикологии, спецкурсах по теории дискурса, терми-новедения, терминографии, а также в лексикографической практике при составлении специальных словарей и энциклопедий.

Методологической основой предпринятого исследования служат следующие положения, доказанные в науке:

1) признание термина динамическим явлением, которое рождается, формируется, углубляется в процессе познания, является вербали-

зованным результатом человеческой мысли (К.Я. Авербух, JI.M. Алексеева, М.Н. Володина, Е.И. Голованова, C.B. Гринев, Т.В. Дроздова, O.A. Зяблова, С.Г. Казарина, Т.Р. Кияк, М.В. Косова, В.М. Лейчик, JI.A. Манерко, З.Р. Палютина, E.H. Сердобинцева, Ю.В. Сложеники-на, Э.А. Сорокина, В.А. Татаринов, Д.С. Шелов и др.);

2) понимание сущности медицинского термина как носителя информации, инструмента познания в сфере медицины (Г.А. Абрамова, Е.В. Бекишева, О.С. ЗубковаД.С. Кириллова, С Л. Мишланова,В.Ф. Но-водранова и др.);

3) определение дискурса как коммуникативной деятельности (Р. Водак, Т.А. ван Дейк, Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков, М.Р. Жел-тухина, В.И. Карасик, В.Б. Кашкин, Е.С. Кубрякова, O.A. Леонто-вич, М.Л. Макаров, A.B. Олянич, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин);

4) рассмотрение медицинского документа как текста и медицинского общения как особого типа дискурса (Л.С. Бейлинсон, В.В. Жура, Е.А. Костяшина, В.М. Лейчик и др.).

IIa защиту выносятся следующие положения:

1. Медицинская терминосистема является частью профессионального языка медиков и включает как термины (унифицированные устойчивые единицы), так и их общеязыковые и контекстуальные варианты - функциональные модификаторы. Место и роль таких элементов в терминосистеме определяются когнитивными и коммуникативными особенностями медицинского дискурса.

2. Основные тенденции развития современной медицинской терминологии в предметных сферах сахарный диабет и СПИД сводятся в семантическом плане к увеличивающемуся изменению в объеме и содержании терминологических наименований и их вариантов, возникновению новых медицинских терминосфер; в прагматическом плане - к функциональной вариативности медицинских терминов в разных коммуникативных ситуациях и их эмоциогенности, обусловленной обращенностью медицинских терминосфер к базовым концептам «жизнь» и «смерть»; в структурном плане - к использованию различных способов образования новых терминообозначений, увеличению доли составных терминов и их сочетаний, усилению влияния англоязычных терминоэлементов в структуре терминов на русском языке.

3. Особенности системной организации терминов в исследуемых предметных сферах проявляются в их кластерной организации и распределении по тематическим рядам в соответствии с этапами становления терминов; в иерархической организации лексико-семантических групп терминов и их вариантов с подчинением базовым терминоло-

гическим единицам - гиперонимам. Наличие вариативных единиц терминбсистем сахарный диабет и СПИД свидетельствует о динамике, открытости, продолжающемся развитии этих систем, о тенденциях упорядочения и стандартизации специальных единиц исследуемых терминосистем в целях повышения эффективности специальной коммуникации.

.4. Термины в предметных областях медицины сахарный диабет и СПИД выполняют следующие функции: композиционную (участвуют в организации медицинского текста, являются его ключевыми элементами), прагматическую (формируют у пациента правильное восприятие смысла получаемой информации, выполняют функцию воздействия на адресата), ориентирующую (позволяют участникам коммуникации правильно ориентироваться в сфере заболевания) и информативную (передают новую информацию). Функциональные модификаторы используются для уточнения, конкретизации, расширения и специализации содержания терминов.

5. Фреймовые структуры ситуаций, включающих этапы протекания заболеваний, отражают три группы знания (профилактика, лечение, выздоровление), сегменты ментального пространства и их терминологическую наполняемость. Наибольшей терминологической плотностью характеризуется фрейм «Лечение», наименьшей - фрейм «Профилактика».

6. Медицинская терминология характеризуется спецификой, обусловленной функциями профессионального, научно-исследовательского и научно-популярного медицинского дискурса, предметной областью медицины, номинативной бинарностью (в профессиональной и народной медицине).

7. Функционирование единиц исследуемых терминосистем определяется видами отношений между участниками медицинского общения: «врач - врач» и «врач - пациент». В системе отношений «врач -врач» превалируют терминологические единицы, их немногочисленные варианты характеризуются точностью обозначения и направлены на решение профессиональных задач (диагностика, лечение); в системе отношений «врач - пациент» доминирующими элементами общения являются модификаторы термина, использование которых определяется задачами разъяснения сути заболевания, установления ролевых отношений, осуществления эмоционального контроля над ситуацией общения и принципами медицинской деонтологии.

8. Процессы становления, развития и функционирования терми-носистемы сахарный диабет соответствуют общим тенденциям формирования и существования системы терминов в языке и речевой практике, она может рассматриваться в качестве прототипической терми-

носистемы. Терминосистема СПИД является нетипичной, ее специфичность определяется отсутствием системной унификации элементов, ситуативностью, эмоциогенностью. Витальная значимость предметной области медицины СПИД определяет языковую специфику элементов этой терминосистемы на начальном этапе ее становления и сопровождает в процессе функционирования не только в научно-популярном, но и в собственно научном контексте профессионального общения.

Апробация работы. Основные результаты и выводы исследования обсуждены на заседаниях кафедры языкознания, научно-исследовательской лаборатории «Язык и личность» (ФГБОУ ВПО «Волгоградский государственный социально-педагогический университет»), на заседаниях кафедры иностранных языков лечебного факультета ФГБОУ ВПО «Астраханская государственная медицинская академия»; Минздрава РФ; докладывались на международных научных конференциях: «Вопросы структурной, функциональной и когнитивной лингвистики: теория и практика» (Саратов, 2007), «Языки и культуры народов мира в лингводидактической парадигме». Лемпертов-ские чтения-IX (Пятигорск, 2007), «Язык. Культура. Коммуникация» (Волгоград, 2008), «Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы» (Волгоград, 2009,2010), «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире-5» (Волгоград, 2010); «Экология русского языка» (Пенза, 2012); «Терминология и знание» (Москва, 2012).

По теме диссертации опубликованы 53 работы, в том числе одна монография общим объемом 46,2 пл., из них 15 - в изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки России.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка лексикографических источников и справочников, списка научной и научно-популярной медицинской литературы на английском и русском языках, приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Теоретические предпосылки исследования медицинских терминосистем» представлены теоретические положения, служащие методологической базой диссертационного исследования, рассмотрены актуальные проблемы современного терминоведения, проведен анализ становления и развития медицинской терминологии, выявлены особенности языка медицины, причины упорядочения, унификации, стандартизации медицинских терминов, дана характерис-

тика репрезентации терминов исследуемых терминологий в медицинских словарях, представлена терминосистема как лингвистическая модель медицинского знания.

В настоящее время внимание лингвистов к вопросам терминове-дения реализуется в контексте актуальности проблемы взаимопонимания и успешной коммуникации между специалистами разных стран мира. Ее эффективное решение определяется в значительной степени функционированием аспектов терминоведения как научного языка, предназначенного для специальных целей обслуживания сфер человеческой деятельности. Этот интерес, на наш взгляд, объясняется особенностями современного этапа развития самой науки, расширением ее исследовательских областей в контексте деятельности различных терминологических школ мира, возникновением новых научных направлений, практических достижений в разных областях знания и общественного развития.

Современные достижения лингвистического направления в тер-миноведении характеризуются непосредственным проникновением в сущность термина, в специфику его функционирования в специальных текстах и в специальном речевом обиходе без приписывания ему желаемых свойств и качеств. Такие свойства, как однозначность, в пределах одной отраслевой терминологии, стилистическая нейтральность, причисляемые зачастую к основным свойствам термина [ср.: Волкова, 1984; Комлев, 1988; Реформатский, 1967, 1986; Васильева, 1990], являются, на наш взгляд, лишь его желательными признаками, но не обязательными.

Исследование показало, что за сорок минувших лет произошел ряд существенных изменений в структуре терминоведения как научной дисциплины и его места в составе наук:

• изменился статус терминоведения; оно превращается в один из компонентов комплекса наук, включающих в себя теорию специального дискурса и ряд отраслевых дисциплин: язык бизнеса, медицины, судебный язык и др.;

• терминоведение становится комплексом самостоятельных дисциплин: сопоставительного, типологического и когнитивного терминоведения и т.д.;

• расширились связи терминоведения с рядом новых дисциплин: антрополингвистикой, этнолингвистикой, психолингвистикой, эко-лингвистикой и др.

В данной работе термин понимается как лексическая единица, создающаяся для обозначения предметов, явлений, процессов, признаков, когнитивно и дискурсивно значимых лишь в особом семиотическом пространстве, обладающая конвенциональностью в упо-

треблении и являющаяся членом определенной терминологической системы.

В процессе исследования было выявлено, что термин выполняет функции коммуникативную (функция передачи знания), информационную (функция реализации профессиональной компетенции), эвристическую (функция открытия нового знания), дидактическую (объяснительная, педагогическая, учебная), ориентирующую (функция правильной ориентации участников коммуникации в сфере заболевания). Вышеназванные функции используются в социально важных процессах: фиксации профессиональной информации, накопления и передачи знаний, создания текстов различной коммуникативной направленности. На современном этапе изучения термина представляют интерес функции термина, непосредственно связанные с выражением ког-нитальных процессов. Когнитивная функция терминов не сводится ни к номинативной, ни к сигнификативной, она определяет термин как итог, результат длительного процесса познания сущности предметов и явлений объективной действительности и внутренней жизни человека, как вербализацию специального понятия, «которое первоначально может быть не просто мысленным объектом, но даже проявлением чувственного познания (на этом факте базируется возможность создания терминов-метафор и метонимий)» [Лейчик, 2012, с. 71]. Так как термин на этапе его становления фиксирует результаты вербализации человеческого мышления и отражает человеческое сознание в целом (а в сознание входит не только умственная активность человека, но и его переживания), он выражает эмоциональное значение и может быть экспрессивным. В связи с этим можно утверждать, что в терминосистемы входят и неспециальные термины или стилистические синонимы терминов, отличающиеся от терминов непременным наличием эмоционального компонента значения. Они отражают не только мышление специалиста, его профессиональные знания, но и цель употребления терминологических единиц, их функциональную уместность. Следовательно, в изучаемые терминосистемы, кроме терминов, входят их модификаторы. Модификаторы-это функциональные варианты термина, которые либо выражают обозначаемое термином понятие иным способом, либо уточняют, конкретизируют термин, передают содержание образно.

С позиции когнитивного терминоведения отмечают два признака в определении термина: средство закрепления результатов познания и функцию открытия нового знания. Термины и терминосистемы понимаются учеными как динамические конструкты, которые рождаются в дискурсе и изменяют свое когнитивное содержание и свою форму. С точки зрения дискурсивной лингвистики термин передает,

воспроизводит, перерабатывает информацию, ориентированную на адресата и цели получения им знания.

Медицинская сфера обладает спецификой и привносит дополнительные свойства в область общего терминоведения. Основные этапы в развитии медицинской терминологии связаны с появлением медицинских словарей; уточнением и систематизацией медицинской терминологии; возникновением и формированием основ терминологической теории; активизацией методической деятельности в сфере медицинского терминоведения, активным развитием медицинской лексикографии. Медицинский термин является носителем специальной медицинской информации, необходимой для оптимизации познавательной деятельности медиков, инструментом познания в сфере медицины, обозначает явления, процессы, коммуникативно и когнитивно значимые в медицинском пространстве. Медицинская терминология, созданная для обмена профессиональной информацией, т.е. для профессиональной коммуникации, адресована определенной части общества (специалисты-медики) и имеет ярко выраженный прагматический характер. Формирование медицинской терминологии как совокупности специальных лексических единиц, призванных номинировать определенные профессиональные понятия, есть итог развития научного знания, интеллектуальной деятельности врача, фиксирующей результаты познавательной деятельности и осуществляющей знакомство с основными понятиями медицины. Специфика медицины как области знания и деятельности заключается в том, что ее понятия описываются совокупностями терминов, словами общеупотребительного языка, отображающими явления, процессы, связанные с лечением и профилактикой заболеваний (foot - стопа, реп - шприц-ручка); другие термины создаются в научной сфере, включая заимствованные лексические единицы, и могут применяться параллельно {«подиатр» наряду с «врач, занимающийся диабетической стопой»).

Беспрерывное развитие языка медицины обусловлено несколькими факторами: 1) статусом латинского языка как общепринятого языка науки и образования в античности и в эпоху Средневековья; 2) деонто-логическими принципами, желанием врача скрыть от больного за непонятными словами реальное положение вещей; 3) возможностью экономии языковых ресурсов.

Проведенный нами анализ словарных статей медицинских словарей выявил следующее: 1) в практике работы медиков отсутствуют специализированные словари по эндокринологии, СПИДу; 2) в медицинских словарях зафиксированы не все термины предметных областей медицины сахарный диабет и СПИД', 3) отсутствует единообразие в дефинициях терминов.

Нами предложена следующая схема словарной статьи медицинских терминов: 1) заглавный термин; 2) перевод; 3) определение; 4) синонимы, 5) антонимы; 6) этимология; 7) родовидовой ряд. Например: diabetes mellitus - сахарный диабет; любое нарушение обмена веществ, вызывающее сапную жажду и выделение большого количества мочи у человека; сахарная болезнь (уст); несахарный диабет; G. (a siphon); adult-onset d. - диабет взрослых, brittle d. - лабильный диабет и т.д.

При таком подходе к описанию термина мы получаем так называемый лексикографический портрет, или лексикографическую картину, заболевания сахарный диабет.

При анализе терминосистем нами учитывалось их системно-динамическое свойство, заключающееся в том, что словарный состав языка постоянно изменяется, пополняется. Признаками формирования терминосистем сахарный диабет и СПИД являются:

• наличие специальной области, имеющей четко очерченные границы: область медицины как науки и ее части - предметные области сахарный диабет и СПИД,

• наличие системы общемедицинских понятий, относящихся к этой области: основные понятия сахарного диабета - «симптом», «диагноз», «признак», «дифференциация заболевания», «осложнение», «лечение»; основные понятия СПИДа - «диагноз», «эмоциональное состояние», «социальная сущность», «осложнение», «лечение»;

• наличие определенного естественного языка и сложившегося в его рамках языка для специальных целей, лексические единицы которого могут быть использованы для обозначения объектов и признаков данной системы понятий, таким языком в терминосистемах сахарный диабет и СПИД является латинский язык.

Терминосистемы сахарный диабет и СПИД представляют лингвистическую модель медицинского знания. Это открытые системы, т. к. в их рамках описываются признаки, симптомы, методы лечения, характерные для данных заболеваний во всех странах мира, а значит, они пополняются новыми терминами. Терминосистемы сахарный диабет и СПИД формируются по мере развития методов лечения. На первом этапе становления медицинских терминосистем функционируют общеупотребительные слова {мочеизнурение, сосуд). Рост знания о заболевании обогащает терминосистему. В этом случае она развивается на собственной основе (инсулин — инсулиновая помпа, инсули-низация). Изменение методов лечения, появление новых лекарственных препаратов и инструментов приводят к изменению терминосистем. Формирование терминосистемы СПИД призвано упорядочить и зафиксировать накопленные в этой сфере знания, установить их ла-

куны (а впоследствии устранить их), уточнить границы понятий и формулировок дефиниций, в целом открыть возможности организа-■ ции знаний в связные теории. В этом случае, как представляется, дискуссионный вопрос о возможности включения в терминосистему СПИД метафорических обозначений и перифраз, подобных выражению «чума XX века», будет выглядеть более логичным, чем при подходе к данной проблеме исключительно с позиций строгой унификации самостоятельных и самодостаточных терминов.

Анализ терминосистем сахарный диабет и СПИД выявил, что данные терминосистемы имеют сложную структуру - в их состав входят группы терминов, разные по способу обозначения понятий, по формальным признакам, по месту в терминосистеме. Кроме того, в данных терминосистемах функционируют «журналистские термины, которые отличаются непременным наличием эмоционального компонента значения» [Лейчик, 2012, с. 139].

Особенность терминосистемы СПИД заключается в том, что эмоции в этой области не только проявляются на первых этапах становления, но и сопровождают ее в процессе функционирования. Она является принципиально эмоциогенной, поскольку затрагивает витальные ценности человека, отсылает к фундаментальным концептам «жизнь» и «смерть». Об этом свидетельствуют образные и перифрастические формы, которые активно используются не только в дискурсе «врач - пациент», но и в научных и научно-популярных медицинских статьях наряду с собственно терминами или заменяя их.

Во второй главе диссертации «Становление и развитие терминосистем сахарный диабет и СПИД» выявлены социальные факторы формирования изучаемых терминосистем, определены пути и способы становления и развития терминосистем сахарный диабет и СПИД, проанализирован динамический аспект терминосистем, дано фреймовое представление, показаны системные отношения единиц предметных областей медицины сахарный диабет и СПИД.

Исследование истории возникновения терминов СПИД, сахарный диабет показало, что термин является вербализованным результатом человеческой мысли, инструментом познания и знания. Термины воссоздают картину эволюции мышления человека, прежде всего его лексики. В териминосистеме СПИД функционируют модификаторы, отражающие отношение человека к болезни, подтверждающие витальное значение заболевания (стигма, социальная запятнанность). Данные лексические единицы можно считать единицами, «приближенными к терминам» [Лейчик, 2012, с. 95]. Важность изучения термина СПИД, отражающего страшное, неизлечимое заболевание, обусловлено стремлением к познанию того, каким образом моделируется данное заболевание в сознании человека.

В XXI в. экологические проблемы медицины как сферы жизни глобализованного мира становятся все актуальнее, а термин СПИД получает все большее понятийное содержание, распространяясь на эмоциональную сферу, экосферу человека. Функционирование термина СПИД позволяет представить окружающий мир больного как часть экосистемы человека (ВИЧ-инфицированного), выполняющую единую глобальную экологическую задачу - здоровьеохранительную.

На основе распространенности терминов предметных областей медицины сахарный диабет и СПИД нами разработана их классификация по сфере использования. Она является социолингвистической и позволяет выделить термины «универсальные, свойственные многим родственным областям; уникальные, предназначенные для одной области; и концепциально-авторские, существующие в рамках одного аспекта рассмотрения» [Лейчик, 2009, с. 95].

В данном исследовании было проанализировано 3 777 английских терминов предметных областей медицины сахарный диабет и СПИД. Среди исследованных терминов было зафиксировано: однословных - 18%; терминов, полученных путем словосложения, - 12 %; образованных при помощи аффиксации - 21 %, многокомпонентных-49 %.

Основу медицинской терминологии составляют греко-латинские терминоэлементы. Каждый из них имеет свое значение и не только уточняет специфику «картирования» мира в отдельно взятом языке, но и способствует выведению некоторых общих положений о понимании человеком главных бытийных категорий, особенностей мироздания. В предметной области медицины сахарный диабет характерными префиксами являются hypo-, hyper-, ultra-, ultro-, non-; post-, sub-, несущие значение пространства; специфичные суффиксы для тер-миносистемы СПИД - -pathy, -у, -ing, -osis, -don. Префиксы предметной области медицины сахарный диабет можно разделить натри группы: высокопродуктивные: hyper-, hypo-, anti-; среднепродуктивные: re-, non-, post-; низкопродуктивные: micro-, macro-. Суффиксальная подсистема предметной области медицины СПИД может быть представлена в виде следующих групп: высокопродуктивные: -ossis, -itis, -ота, -tion\ среднепродуктивные: -ing\ низкопродуктивные: -ize. Отличительной чертой суффиксов в медицинской терминологии является то, что они передают значения, необходимые для медицинской тер-миносистемы, т. е. адресат может понять содержание термина, зная значение аффикса. Каждый дериват указывает на то, какие языковые категории объединяются в формальной структуре этого номинативного знака и с какими ментальными категориями они соотносятся.

Сокращение занимает в изучаемых терминосистемах английского языка науки прочные позиции (21 %) и обладает почти неограниченной продуктивностью, что продиктовано языковой экономией, парольной функцией, направлено на скрытие информации. Росту аббревиатур способствуют информативная емкость, удобство произношения, легкая запоминаемость медицинского термина.

В английских терминосистемах сахарный диабет и СПИД выделены следующие типы аббревиатур: 1) инициальные (79,3% и 51,4%): AEFI - after effects following immunization - следствие после иммунизации; 2) слоговые усечения (6,7% и 28,2%): Hchain (Heavy chain), bkgd-background - исходные данные; 3) слоги + сокращение (7,9% и 13,3%); Post-op - post-operative - послеоперационный; 4) смешанные (6,1% и 7,1%): СД4, С&Н - кокаин и героин.

Всего проанализировано 165 сокращений. В английском языке самыми распространенными в терминосистемах сахарный диабет и СПИД являются инициальные и буквенные сокращения. В предметной области медицины сахарный диабет выявлены все виды аббревиатур, тогда как в предметной области медицины СПИД в основном функционируют инициальные сокращения, являющиеся идеальным средством для новых аббревиатур (AIDS-AIDS patient, AIDS phobia), что обусловливает возможность образования в сознании индивида новых когнитивных структур, поскольку с развитием и интеграцией наук, процессами глобализации изменяется природа познания, природа самого когнитивного восприятия окружающего мира.

Характерной особенностью аббревиатур в изучаемых предметных областях является их неравномерное распределение. Самыми распространенными сокращениями в терминосистеме СПИД служат AIDS и HIV. В предметной области медицины сахарный диабет ядерных сокращений не выявлено.

Анализ аббревиатур помогает понять способ хранения исследуемых терминоединиц в сознании реципиента. Специфика аббревиации определяется тем, что компоненты в аббревиатуре существуют в особом представлении. Сокращения выступают в неузнаваемом виде (представляя собой неконкретную основу исходной или мотивирующей конструкции, а лишь ее редуцированный отрезок). Применяя сокращение, специалист-медик понимает под ним полноправную коммуникативную, лексическую единицу со всеми качествами слов. Расшифровка зависит от профессионального опыта медика в той области, в которой он работает. Расшифровка медицинских сокращений требует ориентации на определенную отрасль медицины, в контексте которой употребляется данное сокращение.

За аббревиатурами стоят определенные смыслы, в соответствии с которыми они были объединены в референтные классы или группы различной численности (14).

Самые многочисленные аббревиатурные тематические группы -«симптомы заболевания», «осложнения», «лечение», «виды деятельности в лечении». Это объясняется тем, что референты, представленные этими классами, в большинстве случаев становятся основными темами медицинского дискурса в изучаемых нами предметных областях медицины. Реже встречаются группы, обозначающие органы и инструментарий врача. Примеры, относящиеся к тематической группе «виды деятельности, связанные с заболеванием», в терминосисте-ме сахарный диабет встречаются в материале исследования также достаточно редко.

В терминосистеме СПИД самыми многочисленными тематическими группами являются «специалисты-медики» и «осложнения заболевания». Необходимо отметить, что в предметной области медицины СПИД выявлена тематическая группа «состояние пациента», т. к. ВИЧ-инфицированный постоянно, особенно в начальной стадии, находится в состоянии эмоционального напряжения (AR- alarm reaction - реакция тревоги, AS- anxiety state - состояние страха, СС -critical condition - критическое состояние, CES - central excitatory -состояние возбуждения).

В структурном плане в языке медицины изучаемых нами терми-носистем функционируют двух-, трех-, четырех-, пятикомпонентные терминологические словосочетания (diabetes mellitus, поп insulin-dependent diabetes mellitus). Они относятся к единицам номинации, имеющим прозрачную мотивацию, и поэтому наиболее типичны для новых, быстро развивающихся областей медицины диабетология и СПИД, терминология которых находится в постоянном движении, процессе формирования и базируется на сложившихся и продолжающих формироваться терминологиях других областей медицины. ТС как оптимальное языковое средство в сфере номинации в языке медицины вследствие большой семантической емкости является важнейшим лексическим конституентом медицинского текста и представляет собой регулярные образования. В результате функционирования терминов усложняется их структура, увеличивается количество компонентов, входящих в термины {insulin-dependent diabetes mellitus, nephrogenic diabetes insipidus, fasting blood glucose level).

Самой многочисленной группой в изучаемых терминосистемах являются двухкомпонентные ТС (68 %), второй элемент которых является опорным, ядерным. В исследуемых предметных областях медицины частотны терминосочетания с прилагательными (около 650).

Распространение таких терминосочетаний (A+N) объясняется тем, что они открывают новые перспективы для дальнейшего «одновременного вынесения суждений не только о рассматриваемых явлениях, но и о стоящих за ними ментальных сущностях» [Кубрякова, 2004, с. 13]. Прилагательные в медицинских ТС исследуемых терминологий характеризуют и вычленяют наиболее важные и существенные признаки заболевания, инструментария, способов лечения, видов заболевания, симптомов и т.д. Например: chemical diabetes Juvenile diabetes, viral-load test, long-term therapy, hard drug.

В исследуемых терминосистемах были выявлены ключевые слова, которые составляют базисную терминологию и входят в терминологическую систему как необходимые элементы и выступают, как правило, в качестве гиперонимов, образуя терминологическую группу, элементами которой являются термины-словосочетания (гипонимы), передающие различия родового понятия. Такими ключевыми терминами в терминосистеме сахарный диабет являются diabetes, insulin, syndrome, state, glucose, а в терминосистеме СПИД-virus, HIV-infected, immunity.

Анализ терминологических сочетаний в терминосистемах сахарный диабет и СПИД показал, что они вербализуют максимальный объем информации, отражают системность понятий, обеспечивают лучший доступ к сознанию индивида, в состоянии показать все связи и отношения, существующие между основными концептуальными структурами более наглядно.

Полученные нами результаты соответствуют этапам развития тер-минообразования (C.B. Гринев): на первом этапе преобладающая роль принадлежит внутриязыковым заимствованиям, на втором - морфологическим способам, затем - синтаксическим и, наконец, морфоло-го-синтаксическим. Анализируя терминосистему предметной области медицины сахарный диабет, можно утверждать, что она в основном находится на третьем и четвертом этапах, т. к. в ней главное место занимают синтаксический способ образования терминов, а тер-миносистема СПИД-на втором и третьем этапах. Вероятно, это связано с тем, что терминосистема СПИД еще не сформирована, хотя наблюдается тенденция к созданию аббревиатур. Для терминосисте-мы СПИД в том виде, в котором она существует сегодня, характерна неравномерность формирования. Она иерархически структурирована, но не является строго очерченной, последовательной, рационально организованной. Нарушения стройности этой системы вызваны неупорядоченностью предметной области медицины СПИД, недостаточной разработанностью понятийного аппарата данного заболевания, а также тесной связью с лексикой общелитературного языка, для которой характерна экспрессивность.

Процессу становления и развития терминосистем сахарный диабет и СПИД способствуют заимствования. Английская терминоси-стема сахарный диабет заимствует термины и терминоэлементы греческого и латинского языков, в то время как доля заимствованных греко-латинских терминоэлементов в терминосистеме СПИД ниже на 15%.

Заимствование происходит и на когнитивном уровне, когда заимствуются не слова, а понятия, не языковые единицы, а способ членения и даже восприятия и оценки окружающей действительности. Так, например, был заимствован термин пенфил из английского языка по аналогии с ручкой, наполненной жидкостью, или феномен «утренней зари» (Down-Phenomen). В терминосистемах сахарный диабет и СПИД около 60% терминов заимствованы в английский язык вместе с новыми понятиями (например: coma, sopor, insulin, diabetes, virus, immunodeficiency), проникающими в другие языки посредством межкультурной коммуникации. В терминосистемах сахарный диабет и СПИД функционирует множество метафор (14%). Метафора представляет собой процесс индивидуального научного творчества, цель которого - открытие новизны знания и его «оязыковление» [Алексеева, 1999, с. 6].

Большую роль в формировании терминологии медицины играет метафорический язык средств массовой информации. Например, название болезни AIDS передается такими метафорическими выражениями, как warning - предупреждение, divine punishment - наказание свыше, curse - проклятие, mystery, mysterious illness - таинственная болезнь, homosexual cáncer, gay cáncer - рак гомосексуалистов, homosexual Syndrome - синдром гомосексуалистов. Мы считаем данные метафорические выражения стилистическими синонимами термина СПИД, т. к. они функционируют в текстах медицинского содержания и отражают эмоциональность понятия.

В терминосистемах сахарный диабет и СПИД функционируют синонимы и варианты терминов, эвфемизмы, эпонимы, новые термины, т. е. «появление термина есть результат научного осмысления и вербализации понятия как элемента понятийного поля» [Сорокина, 2007, с. 4]. Закрепление слова в терминосистемах сахарный диабет и СПИД свидетельствует об особом осмыслении значения данной лексической единицы. Заимствования, метафоры, синонимы свидетельствуют о процессе становления и развития изучаемых терминосистем, являются многосторонним отражением и фиксацией полученного знания. Способы хранения этого знания в сознании человека в работе были рассмотрены посредством фрейма.

Для иллюстрации фреймового характера термина в исследовании приведены примеры нескольких дефиниций терминов наименования заболеваний сахарный диабет и СПИД. Они свидетельствуют о том, что дефиниция терминов сама по себе задает определенную ситуацию, которая достаточно полно описывается в тексте дефиниции.

В ходе исследования было обнаружено 16 дефиниций заболевания СПИД.

В определении заболевания СПИД обнаружено семь компонентов, характеризующих заболевание: синдром, инфекционное заболевание, иммунитет, стадия ВИЧ, заражение, вирус, угроза жизни, опасность. Эти компоненты должны быть отражены в полной дефиниции понятия, обозначаемого унифицированным термином. Однако с учетом динамичности научного знания, хронологической поступательности научной информации и ее обновления такая фиксация полной дефиниции часто бывает невозможна. В связи с этим большое значение приобретают вариативные обозначения объекта, в дефиницию которых входят новые компоненты фрейма (объем понятия) или их уточненного содержания. Личностные компоненты дефиницион-ного фрейма СПИД «угроза жизни», «смертельная опасность» аргументируют, что терминосистема С/Щ/7 эмоциогенна, т. к. апеллирует к витальным ценностям человека (жизнь - смерть).

В дефинициях заболевания сахарный диабет выявлено три компонента: нарушение обмена веществ, метаболическое заболевание, недостаток секреции инсулина. Большое количество дефиниций заболевания СПИД свидетельствует о неупорядоченности ее терминологии, меньшей степени сформированное™ и устойчивости по сравнению с терминосистемой сахарный диабет.

В работе проведен анализ тематического фрейма, суть которого заключается в том, что значения терминов рассматриваются как структуры, вызванные реальными ситуациями, стереотипы которых вербализованы в сознании языковыми средствами. В каждом конкретном значении номинирующих единиц отражается и соответствующее концептуальное представление, и знание об именуемом референте, способ хранения этого знания в сознании человека.

В результате исследования были выявлены различия фреймов сахарный диабет и СПИД. Например, субфрейм «Профилактика» фрейма сахарный диабет состоит только из трех слотов: диета, лекарственные препараты, движение. Субфрейм «Профилактика» фрейма СПИД осуществляется за счет психологической помощи, свидетельствует о социальной значимости и субъективном отношении человека к своей жизни. Фрейм исследуемых нами областей отображает как предметы и явления заболеваний сахарный диабет и СПИД в сознании врача

(в виде терминов), так и условия лечения и психологической помощи больным и т.д.

В третьей главе «Функционирование терминов в медицинском дискурсе» рассмотрена специфика медицинского термина в устном и письменном медицинском дискурсе. С целью выявления особенностей функционирования терминов в дискурсе были проанализированы тексты монографий, научных статей медицинского содержания, медицинский документ «История болезни» и тексты СМИ, которые являются средством изложения научных взглядов и мнений авторов. Выбранные объекты наиболее точно соответствуют выявлению функций терминов и наиболее верно и всесторонне представляют специфические признаки терминов в дискурсе, их информационную емкость. Информация, которую необходимо разъяснить не только специалисту-медику, но и неспециалисту, сообщается при помощи терминов и их функциональных модификаторов.

При помощи терминов в статьях устанавливаются конструктивные признаки общения: коммуникативная целеустановка, содержание коммуникации, признаки сообщаемого материала. Термин передает знания. Изложение медицинского знания, презентация, научная позиция автора зависят от правильного использования терминов, их точности. Отличительным признаком медицинских текстов заболевания сахарный диабет является использование узкоспециальных медицинских терминов, основной функцией которых является передача знаний, а в текстах о СПИДе - наличие общемедицинских терминов; для текстов о СПИДе не характерно функционирование узкоспециальных терминов.

Анализ медицинских текстов показал, что 36, 4% из них направлено на профилактику заболевания (тексты о сахарном диабете и СПИДе) и носят воспитательный характер (тексты о СПИДе). Например: In order to minimize the risk of infection among all sections of the population education is now as important as ever. The success of any education 011AIDS depends upon the open recognition of the existence of homosexual behavior, of the fact that people take drugs, and pay for sex [What is AIDS? 1990, p.4].

Авторы научных текстов о сахарном диабете и СПИДе тщательно отбирают языковой материал с целью достижения поставленных задач (AIDS, AIDS related complex, AIDS virus, AIDS strategy, HIV prevention, hyperglycemia, proteuneria). При помощи данной дефиниции определяют наиболее существенные характеристики заболевания сахарный диабет (disorder of carbohydrate metabolism), в том числе в плане соотношения с другими феноменами (inadequate secretion or utilization ofinsulirí), а также выявляют наиболее существенные при-

знаки (by thirst, hunger, loss of weight). Как видно, в определении учитывается оптимальная языковая форма, что соответствует принципу минимального толкования.

В процессе исследования было выявлено, что медицинский текст как научный, имеющий просветительский характер, обладает особыми свойствами, позволяющими выявить потенциал терминологических единиц, аргументируя, что термины служат способом репрезентации ментальных структур не только по хранению научных знаний, но и по их обогащению и обновлению. В научных статьях авторы используют термины worried well, ВИЧ-медицина, ВИЧ-коктейль, со-четанная инфекция вирусной нагрузки, СПИД-лепрозорий и др. Это обусловлено тем, что эмоциональная информация усваивается лучше и полнее, «обеспечивая более быстрое и прочное запоминание отражаемых ими научных понятий» [Бекишева, 2007, с. 73].

Анализ текстов о сахарном диабете и СПИДе показал, что медицинские тексты демонстрируют разную степень развития предметных областей медицины сахарный диабет и СПИД. Это зависит от представленных знаний о заболевании, от степени зрелости исследований, достижений в предметных областях медицины сахарный диабет и СПИД. В начале возникновения заболевания функционируют одни термины, а через несколько лет они могут исчезнуть, другие - появиться. Например: «Because events more swiftly in the contemporary world, it is easy to forget that AIDS is a phenomenon of the 1980s. The identification of the retrovirus that causes the disease, the course of the infection, and the modes of its transmission - these are all matters about which we knew very little when the disease first surfaced in the early 1980s and was spoken of as a disease of gay men» [Daedalus, 1989, p. V]. В данном абзаце функционируют термины AIDS, retrovirus, transmission, a disease of gay men. Затем появились термины и терминосочетания screening, disclosure, STD, HIV/AIDS-related rights, IDU, HIV status, stigma, отражающие новые признаки заболевания, отношение к нему, способ лечения.

Используя медицинские термины, специалист-медик подчеркивает объективность вербализованной в текстах специальной информации о сахарном диабете и СПИДе, имплицитно воздействуя на адресата. Таким образом, выявлено, что медицинские термины в научных текстах о сахарном диабете и СПИДе выполняют ориентирующую, информативную функции.

Анализ текстов СМИ позволил распределить их на три группы: положительно ориентирующие, отрицательно ориентирующие, нейтрально ориентирующие. Во всех текстах употребляется специальная лексика, которая выполняет прагматическую функцию и является инструментом воздействия на адресата.

Использование терминов в тексте позволяет выявить их смысловой потенциал и свидетельствует о значительной эмоциогенности самого понятия и обозначающего его термина. В значительно большей степени это относится к заболеванию. Оно вызывает негативные эмоции у больных, которые ассоциированы с негативным психологическим состоянием, обозначенным предикативом стыдно. Получение информации о болезни, ее последствиях вызывает у пациента беспокойство, страх, ужас, что отражается на его вербальном поведении, выражающем отрицательные эмоции. Тем не менее, используя отрицательно ориентирующие слова и словосочетания серость, чума XX века, смертельный приговор, описывающие заболевание СПИД, автор может решать и другую задачу - стремиться заинтересовать неподготовленного читателя, воздействовать на него, аргументировать, что с таким заболеванием можно жить. Анализ функционирования термина СПИД в научно-популярных статьях выявил, что термин СПИД попадает в особое лексическое окружение, состоящее из лексических единиц, тематически связанных между собой: термин СПИД часто окружен метафорами, отражающими эмоционально-оценочную коннотацию термина. Данные слова-метафоры не только формируют представление о заболевании, но и предопределяют способ мышления о нем. Метафора становится способом когнитивной обработки информации, обладая свойствами, способствующими более эффективному достижению прагматических целей: отображение знаний об одной концептуальной области в другой, что помогает быстрому восприятию и усвоению новой информации; формирование у читателя определенного отношения. Заболевание СПИД конкретизируется такими словосочетаниями, как a social phenomenon, an epidemic dramaturgic form, suffering.

Важность изучения термина СПИД, отражающего страшное, неизлечимое заболевание, обусловлена стремлением к познанию того, каким образом оно моделируется в сознании человека. Функционирование термина СПИД позволяет представить окружающий мир больного как часть экосистемы человека (ВИЧ-инфицированного), выполняющую единую глобальную экологическую задачу - здоро-вьеохранительную. Для врача СПИД - заболевание, которое необходимо лечить, для больного - образ жизни.

В результате анализа литературы о СПИДе (более 500 страниц на английском и русском языках) нами выявлено, что самыми частотными терминами в газетных статьях являются термины СПИД и ВИЧ в различных сочетаниях: они употребляются до 10 раз в одной статье из всей массы проанализированных.

Анализ серий статей о СПИДе на английском и русском языках позволил создать лингвистический портрет термина СПИД, что дает возможность предположить, что термин СПИД представляет собой микромир, в котором отражается фрагмент реальной действительности. Каждый автор по-своему интерпретирует и понимает болезнь. Больной особым образом воспринимает свою жизнь, мир вокруг себя, выделяя самое главное. Это отражается в языковой номинации: осмысление заболевания находит словесное выражение в метафорических наименованиях СПИДа. В зависимости от цели своей статьи автор номинирует заболевание СПИД, которое благодаря контексту легко семантизируется, использует модификаторы термина для обозначения своего состояния, отношения к заболеванию, больному.

Из различных текстов медицинского содержания нами выделены примеры номинаций, отражающих тематическое поле понятия СПИД в русском (21 единица) и английском (16 единиц) языках: чума XXвека, страшная болезнь, самая страшная болезнь, особая реальность, СПИД-Западня, крупнейшая фальсификация нашего времени, мистификация мирового масштаба, СПИД-ИСТЕРИЯ, СПИД-трещина, СПИД=ВСЁ, незваный гость, третий лишний, он, умный, американский синдром, СПИДоввоз, чума с Запада, угроза, исходящая от США, концентрированное заболевание, феминизированная эпидемия, семиглавый дракон, болезнь ума, синдром приобретенного интеллектуального дефицита, миф, новая болезнь, идеальный убийца, замышленное убийство, бездонная кормушка для бессовестных ученых, disease ofgay men, real epidemic, great mystery, national catastrophe, as dead rat, time-bound artifact, a dirty disease, a blame the victim, global disaster, self-earned disease, dread disease, menace, losses of the lime, hysteria, stress, a social phenomenon. Некоторые из приведенных обозначений применимы не только к заболеванию СПИД {чума XX века, новая болезнь, замышленное убийство), но в проанализированных текстах о СПИДе частотность употреблений таких словосочетаний беспрецедентно высока, их семантика поддерживается другими единицами. Например, в статьях на русском языке, написанных в период с 1985-го по 1990-е гг., превалирует употребление словосочетаний чума XX века, чума с Запада, страшная болезнь. В современных текстах употребляются словосочетания крупнейшая фальсификация нашего времени, феминизированная эпидемия, СПИД-ИСТЕРИЯ. Лексические единицы в газетных статьях можно классифицировать с точки зрения информации о самом заболевании (страшное заболевание), отношения правительства к нему (СПИД -крупнейшая фальсификация нашего времени, мистификация мирового масштаба), отношения пациента к своему заболеванию (незваный гость, третий лишний).

Данные обозначения заболевания являются функционально дифференцированными и представляют варианты его официального обозначения. В этом случае речь может идти о термине в форме его функциональных модификаций, которые наравне с понятийными обозначениями входят в терминосистему СПИД. Частотность употребления, разнообразие вариантов, плотность использования в тексте подобных модификаторов термина на фоне отсутствия разработанного ряда узкоспециальных научных терминов этой области медицины являются свидетельством начальной стадии формирования тер-миносистемы СПИД.

Лингвистический портрет СПИДа эмоционален, экспрессивен, в нем находят проявление личностные смыслы участников ситуаций, связанных с заболеванием. Проявление чувств, переживаний пациентов, их родственников, людей, которые знакомы с этой болезнью только теоретически, а также медиков отражается в многочисленных лексических номинациях заболевания и различается по степени эмоциональной напряженности. Например, чума XX века - ассоциация с тяжелой и страшной болезнью Средневековья, чума с Запада — угроза, исходящая от западных стран. Термин СПИД легко входит в новые сочетания, закрепляя в своих названиях новые понятия, появляющиеся в ходе изучения этого явления и борьбы с ним. В связи с этим сам термин СПИД является эмоциогенным, в сознании как больных, так и самих медиков всегда сопровождается коннотативными значениями, отражающими эмоциональные ситуации страха, стыда, осуждения, опасности, надежды, отчаяния, угнетенности, бессилия и др., что подтверждает суждение В.И. Шаховского о том, что «эмоции тесно связаны с квалификативно-оценивающей деятельностью человека и являются компонентами структуры его мыслительной деятельности» [2008, с. 47].

Иначе обстоит дело с информацией о сахарном диабете. О данном заболевании пишут в различных журналах, газетах, в научных статьях. В газетных статьях в последние годы часто используется термин неинфекционная эпидемия. Это доказывает распространенность данного заболевания как результата образа жизни: гиподинамии, переедания, стрессов. Главной темой статей о сахарном диабете является профилактика, ученые раскрывают причины заболевания, описывают симптомы и виды диабета, медики дают рекомендации, советы.

В ходе исследования проанализировано более 500 статей о диабете на английском и русском языках, их авторами являются в основном врачи и больные сахарным диабетом. На основании их композиционного и содержательного анализа определена структура типичных статей о сахарном диабете. Общим для статей о диабете являют-

ся следующие тематические блоки: статистика, причины заболевания, результаты исследований, советы, рекомендации. Структура статей, написанных больными, отличается наличием выводов особого характера в заключении.

Анализ газетных статей о сахарном диабете позволил выявить целый ряд новых герминообозначений, образованных при помощи терминоэлемента диа-, характерного для русского языка. Данный словообразовательный элемент указывает на разные аспекты медицинской сферы, связанные с этим заболеванием. Всего было обнаружено 22 слова, обозначающих различные мероприятия, направленные на лечение заболевания (Диапроект, Диапрепарат), борьбу с болезнью (Диашкола, Диаопыт), на события с участием больных сахарным диабетом (Диапанорама, Диагость), на преодоление различных состояний, связанных с болезнью (Диадепрессия, Диа сайт), поддержку больных сахарным диабетом (Диагрань, Диафорум). Данные единицы показывают, что терминообразование есть результат не только профессиональной деятельности специалистов, но и их социокультурного взаимодействия, свидетельствует об открытости и динамизме терминосистемы. Терминоэлемент диа- легко входит в новые сочетания, закрепляя за собой новые понятия, появляющиеся в ходе распространения заболевания и борьбы с ним. В данном случае терминоэлемент номинирует элементы действительности, сохраняет и обеспечивает потребность мыслительной деятельности. Образование новых слов при помощи терминоэлемента диа- обусловлено сложной природой термина, его творческим характером.

В отличие от текстов о СПИДе публикации о сахарном диабете значительно более точны в обозначении предметной области, характеризуются однозначностью терминов, широким использованием узкоспециальных терминологических единиц. Терминосистема сахарный диабет в значительно меньшей степени эмоциогенна, что указывает на более высокий уровень развития научных представлений о заболевании и возможностей борьбы с ним. Рационализация области знания ведет к снижению риска негативных и критических последствий заболевания. В связи с этим сфера личностных смыслов, эмоций, связанных с переживанием ситуации болезни и ее лечения, значительно сужается, а вместе с ней резко уменьшаются число и разнообразие лексических и синтаксических вариантов для обозначения аспектов заболевания и процесса его лечения, потребность в функциональных модификаторах термина снижается.

Развитие науки и прогресс медицины повлекли за собой не только появление новых областей медицины, а'значит, и терминов, но и увеличение числа медицинских документов, изменение их структуры.

Медицинская документация - одно из важнейших направлений в письменном медицинском дискурсе, т.к. документы «создают новую коммуникативную среду» [Кушнерук, 2007, с. 7], следовательно, привлекают внимание лингвистов (Н.Ю. Антонова, 2011; М.В. Косова, 2006; Е.А. Костяшина, 2009; С.П. Кушнерук, 2007, 2008; Ю.В. Рудова, 2008 и др.). Обращение лингвистов к сфере документации расширяет существующие представления о свойствах терминосистем, закономерностях их организации и функционирования, систематизирует знания. К числу системообразующих признаков документного текста ученые относят следующие: высокий уровень унифицированости, ограничение компонентного состава, использование невербальных составляющих, отсутствие образности, ситуативность, терминирован-ность, монологичность, коммуникативную полноту [Кушнерук, 2007, с. 37-42].

Главным документом в процессе лечения заболевания является «История болезни» (ИБ). ИБ в нашем понимании - это отрезок письменной речи (текст), в котором медицинский документ получает языковую реализацию как содержательное единство для осуществления определенного коммуникативного намерения. В ходе исследования нами было проанализировано 16 историй болезни пациентов с сахарным диабетом и СПИДом, 7 выписок из истории болезни на английском языке. Были выбраны истории болезни пациентов различного возраста, пола, с различным течением и разной тяжестью заболевания.

Анализ документа истории болезни показал, что он является вербально и структурно сложным документом, в который входят информированное согласие, выписной эпикриз, экспертная карта по оценке качества оказания стационарной помощи. Каждый из них структурирован по своим принципам и целям и имеет свою специальную лексику. Характерной особенностью является строго фиксированное расположение данных, вырабатывающих у врача стереотип восприятия данного документа. Изменение композиции, недостаточная информация по лечению являются нарушением, которое может привести к коммуникативной неточности или лакуне. В результате анализа медицинского документа «История болезни» выявлено, что в основе процесса репрезентации медицинских понятий посредством терминологических единиц и ее определений лежит алгоритм, обусловленный структурно-содержательной спецификой ключевого концепта рассматриваемого дискурса - diabetes mellitus (сахарный диабет), СПИД/AIDS, представленного на уровне совокупности значений в соответствующей последовательности.

Изучение документа показало, что основным лексическим массивом этого документа являются терминологические словосочетания режим инсулинотерапии, биохимический анализ крови, гликированный гемоглобин, структурированный гликированный гемоглобин, свидетельствующие о явлении категоризации в языке медицины, показывающие качественные преобразования языка. Наряду с терминосочета-ниями в документе «История болезни» наблюдается тенденция к экономии в знаках, передающих содержание высказывания, что выражается в широком применении эллиптических конструкций, различного рода аббревиатур на русском (СД РОЭ, УЗИ) и латинском языках (V - в сравнении, г.ег - также смотри, ц.п. - каждую ночь, ИБ -сахарный диабет). В документе термин стремится к точности, однозначности, в истории болезни он является базовым констатирующим элементом.

Термину документа история болезни присуща особая прагматическая ценность: включение его в медицинский документ повышает степень доверия адресата (коллега, заведующий, консультант), ориентируя его в сфере заболевания. Кроме того, документ «История болезни», выступая в качестве предмета взаимоотношений «врач -врач», выполняет функции отбора и представления, накопления и хранения информации при помощи специальной лексической единицы - термина.

С целью установления специфики функционирования исследуемых терминосистем был проведен анализ использования их единиц в устной речи врача при общении с пациентом, который показал, что термины редко используются специалистом-медиком. Для общения врача и ВИЧ-инфицированного характерно проведение консультирования, которое можно представить в виде следующей схемы: 1) создание психологической атмосферы доверия; 2) предоставление необходимой и понятной информации; 3) обсуждение хода лечения; 4) завершение. Фундаментальным значением при консультировании ВИЧ-инфицированного является тот факт, что знание, чтобы быть переданным пациенту, должно быть организовано в знаковые и, прежде всего, языковые формы. Признается, что когнитивный мир пациента изучается по его поведению. На долю врача выпадает необходимость строить предположения не только о том, какая система собственно лингвистических форм стоит за речемыслительной деятельностью, но и о том, как языковые выражения связаны с восприятием мира и как они отражают его познание. В связи с этим было проанализировано, каким образом пациенты воспринимают термины, т.к. глобальные заболевания сахарный диабет и СПИД, имеющие характер пандемии, эмоциогенны, а «любые изменения в сфере эмоций преобразуют саму

личность, смещают его эмоциональную доминанту» [Шаховский, 2012, с. 314].

На основе бесед с медицинским персоналом было выявлено, что увеличивается количество ятрогенных заболеваний, порожденных неосторожным обращением специалистов-медиков со словом, в том числе и термином. Это обусловлено тем, что в языке медицины функционируют термины, несущие отрицательный образ, неблагозвучные, оскорбительно звучащие (барабанные папочки, лягушачий живот, диабет бородатых женщин, диабетик и т.д.). Медики констатируют, что под влиянием слова могут происходить различные нарушения в соматической сфере (Матвеев, 1984, Казарина, 1998). Образность специальных слов, влекущая за собой негативные эмоции, влияет на поведение пациента.

Методом сплошной выборки из протоколов бесед врача с пациентами нами был получен массив высказываний, анализ которых позволил выявить зоны несовпадения содержания рассматриваемых образов языкового сознания. Для врача термин является инструментом профессиональной коммуникации, средством актуализации медицинских знаний в процессе деятельности. Для пациента термины имеют иной смысл. Он понимает их с позиций субъективных ощущений, термины воспроизводят в сознании пациента представление о заболевании со всеми его симптомами и осложнениями. Познавательная деятельность пациента находится в зависимости от его опыта, длительности заболевания, что обусловливает разное восприятие и объяснение им термина.

Общение врача и пациента осуществляется посредством высказываний, представляющих собой структурированные смысловые комплексы, что обусловило использование метода компонентного анализа с целью исследовать смысловую структуру лексических единиц и выявить общий семантический признак, который отражен в ключевом слове (общеупотребительной лексеме или термине), выражающем смысловое единство тематического ряда лексики, а также установить индивидуальные семантические признаки входящих в них лексем. Смысл, переданный пациентом с помощью общеупотребительной лексики, врач соотносит с понятиями, выраженными медицинскими терминами, таким образом, устанавливается тематическая когерентность высказываний в рамках рассматриваемого дискурса.

Лексическое пространство пациента представляет собой слова общеупотребительного языка, в то время как язык врача является языком науки. В современной научной и языковой картине мира они сосуществуют и взаимодействуют, дополняя друг друга. В процессе общения врача и пациента происходит взаимодействие специального и

неспециального языков. Такие тематические ряды характерны для пациентов на начальной стадии заболевания и со временем пополняются специальными терминами. Пациенты объясняют свое состояние с помощью медицинских терминов и даже при общении друг с другом применяют специальные слова. Насколько врач сумеет найти соответствия между высказываниями пациента, насколько точно прочитает семантику высказываний пациентов, зависят эффективность коммуникации, успешное лечение, а также правильное заполнение медицинской документации. В процессе общения с врачом пациент строит свою концепцию, смыслы высказываний, которые специалист-медик обозначает терминами, объединяются в систему. Тематическая когеренция формируется вокруг главной темы - «симптомы». Она выражается в объяснении пациентом своих ощущений, выявлении врачом признаков, фактов для постановки диагноза. Все высказывания входят в семантическую макроструктуру коммуникации «врач-пациент», когнитивно опирающуюся на макропропозицию говорящего. Медицинский дискурс «врач-пациент» строится на семантической когерентности общеупотребительной и терминологической лексики, которая обеспечивается способностью врача адекватно трансформировать семантику общеупотребительных слов и словосочетаний в соответствующий термин. Ощущения, вербально выраженные пациентом, врач соотносит с системными симптоматическими признаками, фиксируемыми терминами. Таким образом, внимательное отношение врача к пациенту, правильно построенная беседа, достоверно понятые фразы пациента способствуют постановке правильного диагноза и эффективности лечения.

Изучение протоколов бесед врача с пациентом при первичной консультации выявило, что пациенты владеют от 1 до 5% из выбранной нами профессиональной лексики, зафиксированной в истории болезни этого больного. К ним относится общемедицинская лексика (диагноз, тест, анализ, ЭКГ, флюорография и др.). Функционирование терминов в речи пациентов связано с их когнитивной системой, а именно - тезаурусной компетенцией, которая формируется «за счет представлений, получаемых из средств массовой информации, в ходе обмена информацией с врачами, с другими пациентами, и отражает наивную медицинскую картину мира» [Жура, 2008, с. 265]. При повторном посещении врача терминологический фон пациента увеличивается, он уже манипулирует специальными терминами (сахарный диабет, гликированный гемоглобин, инсулин, хлебные единицы, инсули-новая помпа, ретровирусная терапия и др.). У пациента с хроническим заболеванием, каковыми являются сахарный диабет и СПИД, уровень тезаурусной компетенции повышается. При описании своих

жалоб больной вкладывает свой смысл (в том числе и элементарный) для экспликации своего состояния.

Терминологическое пространство врача также зависит от длительности болезни пациента, его кругозора, интеллекта, тезаурусной компетенции.

В рамках когнитивного подхода единицы и формы знания получают процессуальную интерпретацию, поскольку истинным знанием объявляются результаты познавательной и профессиональной деятельности. Именно поэтому внимание врача должно быть направлено на то, как пациент концептуализирует окружающий мир, создает специальное понятие и систему понятий. В связи с этим мы можем предположить, что процесс передачи информации от пациента специфичен. Пациент вкладывает свой смысл в выражение, а оно имеет смысл, если у него есть цель. Таковая имеется у пациента-донести до врача вербально свое состояние с целью выздоровления. Цель врача -перевести вербалику состояния пациента в достоверные симптомы, трансформировать их в научный язык для лечения. Для того чтобы передать значение, язык как знаковая система, используемая для коммуникации, производит классификацию внутренних изменений на основе наиболее общих понятий, без которых невозможна речевая организация переживаний. Получая словесную форму, начальные элементы смысла превращаются в понятия, т. е. достигают наиболее полной ясности и предельной отчетливости своего содержания. Иначе говоря, происходит своего рода процесс кристаллизации: мысль получает определенную форму словесного знака, что подтверждает суждение о том, что термин - оязыковленная специальная информация, полученная в результате общения пациента с врачом.

Знание специальной лексики помогает пациенту чувствовать себя наравне с врачом, следовательно, бороться с болезнью. Слова пациента являются для врача средством реализации информации. Пациент создает для врача когнитивную модель общения, потому что он знает о своем заболевании на первый момент больше, эта информация является результатом познания своего организма. Ценность общения врача и пациента - в научной истине, врач, интерпретируя высказывания пациента в специальную лексику, аргументирует состояние пациента и диагноз. Врач создает научную медицинскую картину мира, используя специальные медицинские лексические единицы - термины - на основе индивидуального мировосприятия, опыта, стиля мышления.

В заключении диссертации подводятся итоги проведенного исследования: терминосистемы сахарный диабет и СПИД - открытые системы, динамические процессы внутри которых влекут за собой лек-

сические трансформации в общеупотребительном языке, сохраняя и обеспечивая потребности мыслительной деятельности, эмоции не только формируют терминосистему СПИД на первых этапах (мета-форизации), но и сопровождают их далее. Об этом свидетельствуют метафорические выражения, которые активно используются в дискурсе «врач - пациент», научно-популярных статьях. Терминосисте-ма СПИД отличается от терминосистемы сахарный диабет большей эмоциональностью и эмоциогенностью.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

Монография

1. Маджаева,С. Медицинские терминосистемы: становление, развитие, функционирование (на материале предметных областей медицины сахарный диабет и СПИД) : моногр. / С. Маджаева. — Астрахань : Изд-во АГМА, 2012. - 277 с. (15,9 пл.).

Учебное пособие

2. Маджаева, С. Современная медицинская терминология (на материале предметных областей медицины «СПИД» и «сахарный диабет») / С.И. Маджаева. - Saarbrücken. - Verlag : LAPLAMBERT Academic Publishing GmbH&Co. KGHeinrich-B4cking-Str.6-8. - 2011. -129 c. (6,3 пл.).

Статьи в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки России

3. Маджаева, С.И. Некоторые закономерности общения врача и пациента, больного сахарным диабетом / С.И. Маджаева // Вестник Челяб. гос. ун-та. - Серия: Филология. Искусствоведение. - 2008. -Вып. 28. - № 37 (137) - С. 123—129 (0,5 пл.).

4. Маджаева, С. Проблемы лексикографического описания медицинских терминов / С.И. Маджаева // Вестник ВолГУ. - Серия 2: Языкознание. - 2009. - № 1 (9).-С. 179-184 (0,6 пл.).

5. Маджаева, С. И. Лакуны в подъязыке медицины «Диабет» / С.И. Маджаева // Гуманитарные исследования. - 2009. - № 4 (32). -С. 39-45 (0,6 пл.).

6. Маджаева, С.И. Когнитивное направление и медицинская терминология / С.И. Маджаева // Гуманитарные исследования. - 2010. -№ 1 (33).-С. 66-71 (0,6 пл.).

7. Маджаева, С.И. Эвфемизация как способ пополнения медицинской терминологии / С.И. Маджаева // Гуманитарные исследования. -2010.-№3(35).-С. 55-61 (0,6 пл.).

8. Маджаева, С.И. Неологизмы в медицинской терминологии -когнитивный аспект (на материале предметных областей «СПИД» и «Диабет») / С.И. Маджаева // Вестник Челяб. гос. ун-та. - Серия: Филология. Искусствоведение. - Вып. 46. - 2010. - № 22 (203). - С. 63-69 (0,6 пл.).

9. Маджаева, С.И. Девиативный медицинский дискурс как неэффективный стиль взаимодействия врача и пациента / Н.В. Майсак, С.И. Маджаева // Астраханский медицинский журнал. - 2010. - Т. 5. №4.-С. 133-137 (0,5 пл.).

10. Маджаева, С.И. Вербализация концепта «Врач»-лингвокуль-турный и когнитивный аспекты / С.И. Маджаева // Научные ведомости Белгор. гос. ун-та. Гуманитарные науки. Филология. Журналистика. Педагогика. Психология. - 2010. -№ 24 (95). - Вып. 8. - С. 152156 (0,4 пл.).

11. Маджаева, С.И. Способы номинации в медицинской терминологии [Электронный ресурс] / С. И. Маджаева // Мир лингвистики и коммуникации : электрон, науч. журн. - 2011. -№ 1 (22). - ISSN 19998406. Гос. per. № 0421100038. Идент. номер 0421000038V XXX. -URL : http: // tverlingva.ru, свободный (0,5 пл.).

12. Маджаева, С.И. Лингвистическая характеристика медицинского документа «История болезни» / С.И. Маджаева // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Серия : Филологические науки. - 2011. - № 2 (56). -С. 24-27 (0,4 пл.).

13. Маджаева, С.И. Характеристика терминосистем «СПИД» и «Диабет» / С.И. Маджаева // Гуманитарные исследования. - 2010. -№ 4 (36). - С. 90-96 (0,7 пл.).

14. Маджаева, С.И. Семантика медицинского термина в когнитивно-дискурсивном аспекте (на материале предметных областей медицины «СПИД» и «Диабет» / С.И. Маджаева // Гуманитарные исследования. - 2011. -№ 3. - С. 50-54 (0,5 пл.).

15. Маджаева, С.И. Термин в медицинском дискурсе / С. И. Маджаева // Вестн. Челяб. гос. ун-та. - Серия: Филология. Искусствоведение. - 2011. - № 22 (203). - Вып. 46. - С. 92-94 (0,5 п. л.).

16. Маджаева, С.И. Фреймовый подход к систематизации терминологических знаний Рлектронный ресурс] / С.И. Маджаева // Ученые записки : электрон, науч. журн. Курск, гос. ун-та. - Курск. — 2012.— № 2 (22). Гос. per. номер 0421200068/0058. - URL: http://scientific-notes.ru/pdf/015-006.pdf. (0,7 пл.).

17. Маджаева, С.И. Тематическая когеренция в медицинском дискурсе / С.И. Маджаева // Вестник ВолГУ. - Серия 2: Языкознание. -2012.-№2.-С. 196-199 (0,4 пл.).

Статьи в сборниках научных трудов, материалов научных конференций, научных журналах

18. Маджаева, С.И. Глобализация медицинской терминологии в сфере универсальных заболеваний современного человека /С.И. Маджаева // Русский язык как средство межкультурной коммуникации и консолидации современного общества : материалы Междунар. науч,-практ. конф. (Оренбург, 6-7 нояб. 2007 г.) / гл. ред. В.Ю. Прокофьева. -Оренбург : Изд-во ОГПУ, 2007. - С. 208-211 (0,4 пл.).

19. Маджаева, С. И. Лингвистические основы современной медицинской терминологии (на материале предметной области медицины «СПИД») / С.И. Маджаева // Наукові записки Луганськ, нац. ун-ту. -Вип. IX. - Серія: Філологічні науки: зб. Наук. Праць [Предявленясвіту в гуманітарних дискурсах XXI століття]. - Луганськ : Вид-во ДЗ «ЛНУ імені Тараса Шевченка», 2010. - С. 197-204 (0,7 пл.).

20. Маджаева, С.И. Некоторые способы языковой актуализации медицинского дискурса/С.И. Маджаева //Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: сб. ст. участн. IV Междунар. науч. конф. Челябинск, 25-26 апр. 2008 г. / редкол. : проф. Л. А. Нефедова и др. - Челябинск : ООО «Изд-во РЕКПОЛ», 2008. - С. 434-437 (0,4 пл.).

21. Маджаева, С.И. Функционирование медицинских терминов в медицинском дискурсе / С.И. Маджаева // Наукові записки Луганськ, нац. ун-ту. Вып. 7. Т. 2. - Серія : Філологічні науки / гл. ред. проф. Л. М. Синельникова. - Луганск : Альма-матер, 2008. - С. 131-134 (0,4 пл.).

22. Маджаева, С.И. К вопросу о языковой картине мира подъязыка медицины «диабет» / С.И. Маджаева //Язык. Культура. Коммуникация : материалы Междунар. заоч. науч.-практ. конф. (Ульяновск, март 2008 г.) / отв. ред. проф. С.А. Борисова. - Ульяновск, 2008. -С. 71-73 (0,4 пл.).

23. Маджаева, С.И. Некоторые особенности беседы с ВИЧ-инфицированными / С.И. Маджаева // Lingua mobilis: науч. журн. / гл. ред. A.A. Селютин. - 2008. - № 3 (12). - С. 35-39 (0,4 пл.).

24. Маджаева, С.И. Языковая характеристика консультирования врачом больных ВИЧ-инфекцией / С.И. Маджаева // Lingua mobilis : науч. журн. / гл. ред. A.A. Селютин. - 2008. - № 2 (11). - С. 58-62 (0,4 пл.).

25. Маджаева, С. И. Неологизмы как основной способ формирования терминологии подъязыка медицины «Диабет» / С.И. Маджаева // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и линг-водидактики : материалы Междунар. науч. конф. Волгоград, 29 янв. 2008 г. / сост. H.H. Остринская, В.П. Спиридонова, J1.A. Милованова и др. - Волгоград: Волгогр. науч. изд-во, 2008. - С. 488-492 (0,4 п.л.).

26. Маджаева, С.И. Консультативная тактика медицинского дискурса при заболевании СПИДом / С.И. Маджаева // Современная парадигма лингвистических исследований : методы и подходы : сб. материалов Междунар. науч.-практ. конф. г. Стерлитамак, 20—21 нояб. 2007 г. / отв. ред. В.А. Беглов. - Стерлитамак : Стерлитамак. гос. пед. акад., 2008.-С. 175-178 (0,3 п.л.).

27. Маджаева, С.И. Специфика функционирования метафоры в медицинской терминологии / С.И. Маджаева // Lingua mobilis: науч. журн. / гл. ред. A.A. Селютин. - 2008. - № 4 (13). - С. 70-73 (0,3 п.л.).

28. Маджаева, С.И. Способы терминообразования в подъязыке медицины «Диабет» / С.И. Маджаева // Язык и межкультурная коммуникация : материалы V межвуз. науч.-практ. конф. (Санкт-Петербург, 24-25 апр. 2008) / науч. ред. С.Р. Абрамов. - СПб. : Изд-во СПбГУП, 2008. - С. 188-191 (0,2 п.л.).

29. Маджаева, С.И. Процесс заимствования в медицинской терминологии / С.И. Маджаева // Активные процессы в современном русском языке: сб. науч. тр., посвящ. 80-летию со дня рожд. В.Н. Нем-ченко / редкол.: Л.И. Ручина и др. - Н. Новгород : Изд. Ю.А. Николаев, 2008. - С. 143-146 (0,3 п.л.).

30. Маджаева, С.И. Терминологическое поле подъязыка медицины «Диабет» / С.И. Маджаева // Язык. Коммуникация. Культура : сб. материалов Всерос. науч.-практ. электрон, конф. с междунар. участием. Курск, 21—28 янв. 2008 г. / редкол.: И.Ф. Шамара, Л.В. Тюрина, О.П. Довгер. - Курск : Изд-во КГМУ, 2008. - С. 180-182 (0,2 п.л.).

31. Маджаева, С.И. Общение врача и пациента как особая форма коммуникации / С.И. Маджаева // Человек в коммуникации : лингво-культурология и прагматика: сб. науч. тр. / отв. ред. И.В. Крюкова. -Волгоград : Перемена, 2008. - С. 53-56 (0,3 п.л.).

32. Маджаева, С.И. Психосоциолингвистические аспекты общения врача и пациента / С.И. Маджаева // Психолого-педагогические аспекты совершенствования качества медицинского и фармацевтического образования : материалы Всерос. науч.-пед. конф. Самара, 18-19 мая 2009 г. / под ред. акад. РАМН, проф. Т.П. Котельникова. -Самара : Изд-во САМ НЦРАН, 2009. - Т. 2. - С. 53-55 (0,2 п.л.).

33. Маджаева, С.И. О фреймовом характере медицинского термина /С.И. Маджаева// Актуальные проблемы лингводидактики и лин-

гвистики : сущность, концепции, перспективы : материалы II Между-нар. науч.-практ. конф. Волгоград, 20-21 окт. 2009 г. / под ред. JI.A. Ми-ловановой. - Волгоград : Парадигма, 2009. - Т. 2 : Актуальные проблемы лингвистики. - С. 224-229 (0,5 пл.).

34. Маджаева, С.И. Теоретические аспекты эволюции и особенности развития современного терминоведения / С.И. Маджаева // Учитель :журн,-2010.-№ 1.-С. 75-80 (0,5 пл.).

35. Маджаева, С.И. Способы терминообразования в подъязыке медицины как фактор системности (на материале тематических областей «Диабет» и «СПИД») / С.И. Маджаева // Lingua mobilis : науч. журн. / гл. ред. A.A. Селютин. - 2010. - № 2 (21). - С. 55-60 (0,5 пл.).

36. Маджаева, С.И. Медицинский документ как разновидность письменного медицинского дискурса / С.И. Маджаева // Экология русского языка : материалы 1-й Междунар. науч. конф. Пенза, 29 апр. 2010 г. /редкол. : E.H. Сердобинцева и др. - Пенза : Изд-во Пенз. гос. пед. ун-та им. В.Г. Белинского, 2010. - С. 98-100 (0,3 пл.).

37. Маджаева, С.И. Языковая картина мира медицины / С.И. Маджаева // Вопросы лингвистики и литературоведения. - 2009.-№4(8).-С. 7-9 (0,3 пл.).

38. Маджаева, С.И. Терминологическая репрезентация предметной области медицины «Диабет» / С.И. Маджаева // Филология - XI: материалы Междунар. науч. конф. Караганда, 1 июня 2010 г. / ред. Х.Х. Нурсеитова. - Караганда : Центр гуманит. исслед., 2010. - Ч. 2. -С. 135-140 (0,5 пл.).

39. Маджаева, С.И. Роль прилагательных в формировании медицинской терминологии / С.И. Маджаева // Современные тенденции в лексикологии, терминоведении и теории LSP : сб. науч. тр., посвящ. 80-летию В.М. Лейчика / редкол. : Е.Е. Никулина, В.Ф. Новодрано-ва, Э.А. Сорокина. - М. : Изд-во МГОУ, 2009. - С. 202-207 (0,5 пл.).

40. Маджаева, С.И. Эвфемизмы как один из источников возникновения терминологической синонимии в медицине / С.И. Маджаева // Язык, образование и культура : материалы II межвуз. конф. (Саратов, 26-27 марта 2007 г. / отв. ред. Т.Н. Александрова. - Саратов : ИЦ «Наука», 2007. - С. 132-134 (0,2 пл.).

41. Маджаева, С.И. Язык и мышление в формировании предметных областей медицины «СПИД» и «Диабет» / С.И. Маджаева // Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики : сущность концепции, перспективы : материалы III Междунар. науч.-практ. конф. Волгоград, 18-20 окт. 2010 г. / под ред. Л.А. Миловановой. -Волгоград : Парадигма, 2010. - Т. 2. - С. 196-201 (0,5 пл.).

42. Маджаева, С.И. Терминоведение России и зарубежья / С.И. Маджаева // Актуальные проблемы филологии : материалы

Междунар. (заоч.) науч. конф. Барнаул, 7 июня 2010 г. / отв. Э.П. Леонтьев, C.B. Федотова. - Вып. 4. - Барнаул; Рубцовск : Изд-во Алт. гос. ун-та. - С. 65-73 (0,8 пл.).

43. Маджаева, С.И. Современные исследования медицинской терминологии (на материале предметной области «СПИД») / С.И. Маджаева// Вопросы филологии и журналистики : сб. ст. / науч. ред А.Э. Еремеев. - Омск : Изд-во НОУ ВПО ОмГА, 2010. - Вып. 5. - Ч. 3. - С. 33-38 (0,5 п.л.).

44. Маджаева, С.И. История терминологии как аргументативный ресурс / С.И. Маджаева // Аргументативная риторика в практике политического, делового и административно-правового общения : материалы Междунар. интернет-конф. /редкол. С.С. Тахтарова и др. -Волгоград : Волгогр. науч. изд-во, 2010. - С. 193-200 (0,8 п.л.).

45. Маджаева, С.И. Лингвистика «СПИДа» и «Диабета» / С.И. Маджаева // Система ценностей современного общества : сб. материалов XIV Междунар. науч.-практ. конф. Новосибирск, 5 окт. 2010 г. / под общ. ред. С.С. Чернова. - Новосибирск : Изд-во НГТУ, 2010. - С. 99103 (0,4 п.л.).

46. Маджаева, С.И. Формирование дискурсивной компетенции будущего врача / С.И. Маджаева // Межкультурная коммуникация и СМИ : материалы Междунар. науч.-практ. конф. / под ред. О.С. Са-ланиной. -Барнаул : Изд-во Алт. гос. ун-та, 2010. -С. 132-136 (0,4 п.л.).

47. Маджаева, С.И. Многокомпонентные терминологические словосочетания в подъязыках медицины «СПИД» и «Диабет» / С.И. Маджаева // Современные проблемы лингвистики и лингводидактики : концепции и перспективы : материалы Междунар. заочн. науч.-метод. конф. (Волгоград, 15 апр. 2011 г.) : в 3 ч. / редкол. О.В. Атьман и др. - Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2011. - Ч. 1. - С. 66-71 (0,5 п.л.).

48. Маджаева, С.И. Медицинская терминология во взаимодействии языка и общества / С.И. Маджаева // Актуальные проблемы современного научного знания : материалы IV Междунар. науч. конф. Пятигорск, апр. 2011 г. / под общ. ред. H.A. Стадульской. - Пятигорск : ПГЛУиздат., 2011. - С. 118-122 (0,4 п.л.).

49. Маджаева, С.И. Профессиональный опыт как способ функционирования термина / С.И. Маджаева // Языковое бытие человека и этноса : психолингвистический и когнитивный аспекты : материалы Междунар. школы-семинара (VIII Березинские чтения). Вып. 18 / редкол. : проф. В.А. Пищальникова и др. - М. : ИНИОН РАН, АСОУ, 2011.-Вып. 18.-С. 167-170 (0,3 п.л.).

50. Маджаева, С.И. Экологичность термина СПИД / С.И. Маджаева // Экология русского языка : материалы 5-й Междунар. науч.

конф. Пенза, 26 апр. 2012 г. / редкол. : В.И. Коротов и др. - Пенза : Изд-во Пенз. гос. ун-та им. В.Г. Белинского, 2012. -С. 193-199 (0,5 пл.).

51. Маджаева, С.И. Фреймовое представление общения врача и пациента / С.И. Маджаева // Современные проблемы лингвистики и лингводидактики : концепции, перспективы : материалы 2-й Между-нар. заоч. науч.-метод. конф. Волгоград, 16 апр. 2012 г./редкол.: Т.Н. Ас-тафурова (отв. ред.) и др. - Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2012. - С. 278284 (0,5 пл.).

52. Маджаева, С. И. Системность медицинских терминов (на материале предметных областей медицины «Диабет» и «СПИД» / С.И. Маджаева // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики : материалы Междунар. науч. конф. (Волгоград, 8 февр. 2012 г.)/ сост.: A.B. Простов, H.H. Остринская и др. -Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2012. - С. 407-411 (0,5 пл.).

53. Маджаева, С. И. Социальные причины заболеваний диабетом и СПИДом и их вербализация/С.И. Маджаева//Жизнь языка в культуре и социуме - 3 : материалы Междунар. науч. конф. (Москва, 2021 апр. 2012 г.) / редкол. : Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева и др. - М. : Эйдос, 2012. - С. 197-199 (0,2 пл.).

МАДЖАЕВА Санья

МЕДИЦИНСКИЕ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ: СТАНОВЛЕНИЕ, РАЗВИТИЕ, ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ

Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Подписано к печати 12.12.12. Формат 60x84/16. Бум. офс. , Гарнитура Times. Усл. печ. л. 2,4. Уч.-изд. л. 2,5. Тираж 120 экз. Заказ J

Издательство ВГСПУ «Перемена» Типография Издательства ВГСПУ «Перемена» 400066, Волгоград, пр. им. В. И. Ленина, 27

 

Текст диссертации на тему "Медицинские терминосистемы"

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ВОЛГОГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СОЦИАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

На правах рукописи

05201350873

МАДЖАЕВА Санья

МЕДИЦИНСКИЕ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ: СТАНОВЛЕНИЕ, РАЗВИТИЕ, ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ

Специальность 10.02.19 - теория языка

Диссертация на соискание учёной степени доктора филологических наук

Научный консультант: доктор филологических наук, профессор В.И. Шаховский

Волгоград-2012

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ................................................................................................................................................................4

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ

МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОСИСТЕМ....................................................................................14

1.1. Актуальные проблемы современного терминоведения......................................14

1.1.1. Термины в когнитивной парадигме..................................................................................37

1.1.2. Термины в дискурсивной парадигме..............................................................................41

1.2. Становление и развитие медицинской терминологии..........................................44

1.2.1. Особенности языка медицины................................................................................................53

1.2.2. Медицинская терминология: процессы упорядочения, унификации

и стандартизации................................................................................................................................................56

1.2.3. Медицинская терминография....................................................................................................61

1.2.4.Терминосистема как лингвистическая модель

медицинского знания......................................................................................................................................79

Выводы по первой главе............................................................................................................................86

ГЛАВА II. СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ТЕРМИНОСИСТЕМ

САХАРНЫЙ ДИАБЕТЫ СПИД............................................................................................................................90

2.1. Динамический аспект формирования терминосистем

сахарный диабет и СПИД....................................................................................................................90

2.2. Социальные факторы формирования терминосистем

сахарный диабет и СПИД....................................................................................................................................93

2.3. Пути и способы становления и развития терминосистем

сахарный диабет и СПИД......................................................................................................................98

2.3.1. Словообразование............................................................................................................................100

2.3.2. Сокращение............................................................................................................................................103

2.3.3. Терминологические сочетания..............................................................................................113

2.3.4. Заимствование....................................................................................................................................124

2.3.5. Метафоризация..................................................................................................................................128

2.4. Системные отношения единиц предметных областей медицины

сахарный диабет и СПИД............................................................... 136

2.4.1. Неологизация..................................................................... 148

2.4.2. Вариантность..................................................................... 152

2.4.3 .Синонимия.......................................................................... 162

2.5. Фреймовое представление терминосистем сахарный диабет

и СПИД............................................................................................... 166

2.5.1. Дефиниционный фрейм.......................................................... 168

2.5.2. Тематический фрейм............................................................ 173

Выводы по второй главе................................................................ 183

ГЛАВА III. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТЕРМИНОВ

В МЕДИЦИНСКОМ ДИСКУРСЕ......................................................188

3.1. Репрезентативная специфика терминов в текстах

медицинского содержания....................................................................................188

3.1.1. Термины в научном медицинском дискурсе....................................188

3.1.2. Термины в научно-популярном медицинском дискурсе....................209

3.1.3. Термины в медицинском документе............................................232

3.2. Дискурсивная специфика функционирования терминов предметных областей медицины сахарный диабет и СПИД в устной

речи...........................................................................................245

3.2.1. Функционирование медицинских терминов в речи врача.........................................................................................................248

3.2.2. Функционирование медицинских терминов предметной области медицины СПИД в речи врача................................................................257

3.2.3. Восприятие медицинских терминов предметных областей

медицины сахарный диабет и СПИД пациентами.................................. 272

3.2.4. Смысловая когеренция терминов предметных областей медицины

сахарный диабет и СПИДв диалоге врача и пациента............................ 279

Выводы по третьей главе.................................................................291

ЗАКЛЮЧЕНИЕ............................................................................296

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.................................302

СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ.........................337

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛА............................................340

ПРИЛОЖЕНИЕ............................................................................346

ВВЕДЕНИЕ

Любая специальная сфера деятельности людей обслуживается языком, без которого не может происходить общение, осуществляться их совместные операции, передаваться профессиональные знания и опыт. Языки для специальных целей представляют собой средство общения в каждой из специальных сфер [Лейчик, 2012,с. 9]. В быстро изменяющейся реальности XXI века каждый индивид воспринимается сквозь призму своей профессиональной принадлежности. Основной массив профессиональных знаний основывается на терминах, функционирующих в специальных текстах, и с связи с этим в терминоведении сегодня большое внимание уделяется вопросам развития и формирования отраслевых подсистем.

Изучение терминов предметных областей медицины сахарный диабет (далее СД) и синдром приобретённого иммунодефицита (СПИД) в англоязычной и русскоязычной научной лингвокультуре обусловлено международной значимостью данных медицинских и социальных явлений и ролью английского языка, ставшего источником для русских заимствований, языком-посредником международного общения. Инновационный характер науки XXI века закрепил роль англоязычной терминосферы как матрицы глобализованной науки, и сегодня английский язык занимает в терминоведении особое место в связи с обширным ареалом своего распространения, значительным числом носителей языка. Причины расширения границ использования английского языка учёными, принадлежащими к различным культурам, связаны также с процессами глобализации в сфере медицины и коммуникативных технологий.

Объект данного исследования - медицинские терминосистемы, обозначающие специальные понятия предметных областей медицины. Предмет изучения - системные и функциональные характеристики специальных единиц терминосистем сахарный диабет и СПИД.

Важность глубокого изучения терминологических единиц и их систем обусловлена возрастающей ролью здоровьеохранительных отношений в современном мировом сообществе, которые переживают период бурного развития. Изменения, происходящие в мировой медицине, затрагивают также сферу терминологии и связаны с пересмотром набора терминологических единиц, их статуса, системных связей: появляются новые термины, изменяются их значения и форма, актуализируются общеупотребительные единицы, активно используемые в специальных сферах общения и т.д.

Известно, что терминологические единства развиваются неоднородно и хронологически не синхронно. Так, в медицинской сфере сегодня появляется значительное число новых терминообозначений и «молодых» терминологических систем, которые по своим лингвистическим характеристикам отличаются от устоявшихся, унифицированных и стандартизированных терминологических образований. В связи с этим во многом переосмысливается сам статус терминологической единицы, развиваются представления о функциональных особенностях терминов. Однако данный аспект исследования в современном терминоведении и коммуникативной лингвистике не является разработанным в достаточной степени.

Актуальность данного исследования обусловлена как языковыми, так и экстралингвистическими факторами:

1) появлением новых понятий, а следовательно, возникновением нового лексического инструментария, терминологических единиц как результата познавательной и терминотворческой деятельности носителей языка в данных областях медицины;

2) недостаточной изученностью типов терминосистем, различающихся степенью их сформированности и этапами развития; необходимостью описания терминологических систем на разных этапах их становления и развития.

3) важностью учета принципа антропоцентризма при изучении терминологических единиц и их систем: дискурсивных условий их использования; роли человека (врача, пациента, учёного) в формировании и использовании терминологических единиц, особенностей коммуникативного поведения участников медицинского дискурса;

4) широким распространением в мире заболеваний сахарный диабет и СПИД, совершенствованием методов их лечения и профилактики, расширением международного медицинского сотрудничества, требующего унификации и стандартизации терминов данных областей медицины; в то же время отсутствием специальных исследований терминосистем сахарный диабет и СПИД, отражающих разные стадии становления и развития в современном терминоведении и теории дискурса;

5) недостаточной изученностью роли человеческого фактора, сферы эмоций в функционировании терминов областей медицины, в частности сахарный диабет и СПИД, в процессах взаимообогащения ресурсов общеупотребительной и специальной лексики.

Цель работы состоит в комплексном описании процессов становления, развития и функционирования медицинских терминосистем.

В основе выполненного исследования лежит следующая гипотеза: становление, развитие и функционирование терминов в разных терминологических сферах медицины имеют свои особенности; функциональные варианты находят своеобразное преломление в речи врача и пациента и подвержены специфической семантической и прагматической модификации в зависимости от ситуации и контекста.

Достижение поставленной цели и доказательство гипотезы обусловили постановку следующих задач:

1) установить общие и специальные характеристики медицинских терминосистем;

2) выявить тенденции развития современных медицинских терминосистем;

3) выделить классы исследуемых терминологических единиц;

4) построить прототипические фреймы, определяющие становление терминов заболеваний применительно к предметным областям медицины сахарный диабет и СПИД;

5) выявить функции терминов в данных терминосистемах;

6) установить особенности функционирования терминов в научной и научно-популярной разновидностях медицинского дискурса;

7) охарактеризовать специфику функционирования медицинских терминов в устном и письменном медицинском дискурсе;

8) описать особенности восприятия пациентами медицинских терминов.

Предмет и цель исследования определили применение следующих

методов: синхронического описания, состоящего в систематизации фактов и представлении их в принятой форме; диахронического описания, позволяющего охарактеризовать процесс становления медицинской терминологии; понятийного анализа, состоящего в определении и обосновании используемых в работе понятий; гипотетико-дедуктивного метода, применяемого для выявления закономерностей в процессе описания и обобщения фактического материала; фреймового анализа, направленного на изучение тех ментальных репрезентаций, в виде которых хранится информация в сознании человека; сопоставительного анализа, раскрывающего специфику терминов разных терминосистем; интервьюирования информантов, количественного подсчёта.

Материалом для данного исследования послужила лексика предметных областей медицины сахарный диабет и СПИД, выявленная приемом сплошной выборки из англо-русских и русско-английских медицинских словарей, электронных медицинских словарей, толковых и энциклопедических медицинских словарей. Общее количество исследованных медицинских терминов составило 2679 единиц предметной области медицины сахарный диабет и 998 терминов предметной области медицины СПИД. В качестве

материала использованы также тексты оригинальной американской и британской медицинской литературы и публикаций в различных сетевых ресурсах (British Journal of Hospital Medicine, 1974-2004; British Médical Journal, 1976-2001, Medically Speaking, English for Médical Profession, 2000, Monthly Journal of the Association of Physicians, 1997 и др.): журнальные статьи медицинского содержания, тексты монографий, учебники на английском и русском языках в количестве более 50 000 страниц. Устные беседы врача с пациентом (156 протоколов), медицинские документы (история болезни, выписка из стационара, инструкции лекарственных препаратов), газетные статьи просветительского характера в СМИ, выступления специалистов-медиков на семинарах (около 200), результаты интервьюирования (243 информанта).

Научная новизна работы состоит в комплексной характеристике медицинских терминосистем (на примере предметных областей сахарный диабет и СПИД), находящихся на разных стадиях становления и активного развития. В работе впервые систематизированы термины предметных областей медицины сахарный диабет и СПИД, введено понятие функционального модификатора, расширяющее представление о терминологической системе. Представлена тематическая классификация исследуемых терминологических единиц; описана специфика репрезентации терминосистем сахарный диабет и СПИД в устном и письменном медицинском дискурсе. Впервые обоснован эмоциогенный характер специальной лексики в медицинском дискурсе; выявлен когнитивно-дискурсивный потенциал терминов изучаемых медицинских сфер в английском и русском языках.

Теоретическая значимость заключается в осмыслении закономерностей становления, развития и формирования медицинских терминосистем, что вносит вклад в общую теорию термина. Исследование расширяет представление о медицинском дискурсе, развивает фреймовый подход в применении к анализу его терминологических сфер, дополняет описание современного состояния

медицинской терминологии сведениями об антропоцентричных терминосистемах и функциональных свойствах их единиц, углубляет знания о свойствах терминов и их типологии.

Практическая значимость работы состоит в том, что материалы исследования могут найти применение в практике преподавания английского языка в вузах медицинского профиля, при написании учебных и методических пособий для студентов медицинских вузов. Материалы диссертации могут быть использованы в вузовских курсах языкознания и лексикологии, спецкурсах по теории дискурса, терминоведения, терминографии, а также в лексикографической практике при составлении специальных словарей и энциклопедий.

Методологической основой предпринятого исследования служат следующие положения, доказанные в науке:

1) признание термина динамическим явлением, которое рождается, формируется, углубляется в процессе познания, является вербализованным результатом человеческой мысли (К.Я. Авербух, JI.M. Алексеева, Н.В. Бугорская, М.Н. Володина, Н.Б. Гвишиани, Е.И. Голованова, C.B. Гринев, Т.В. Дроздова, O.A. Зяблова, JT.B. Ивина, Т.Р. Кияк, М.В. Косова, В.М. Лейчик, Л.А. Манерко, Т.Г. Мельников, Л.А. Морозова, З.Р. Палютина, E.H. Сердобинцева, Ю.В. Сложеникина, Э.А. Сорокина, В.А. Татаринов, Д.С. Шелов и др.);

2) понимание сущности медицинского термина как носителя информации, инструмента познания в сфере медицины (Г.А. Абрамова, Е.В. Бекишева, B.C. Гусятинская, О.С. Зубкова, С.Г. Казарина, Е.М. Какзанова, Т.С. Кириллова, C.B. Лебедева, С.Л. Мишланова, В.Ф. Новодранова и др.);

3) определение дискурса как коммуникативной деятельности (Р. Водак, Т.А. ван Дейк, Н.Д. Арутюнова, В.З. Демьянков, М.Р. Желтухина, В.И. Карасик, В.Б. Кашкин, Е.С. Кубрякова, O.A. Леонтович, М.Л. Макаров, A.B. Олянич, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин и др.);

4) рассмотрение медицинского документа как текста и медицинского общения как особого типа дискурса (Л.С. Бейлинсон, В.В. Жура, В.М. Лейчик, и ДР-)-

На защиту выносятся следующие положения.

1. Медицинская терминосистема является частью профессионального языка медиков и включает как термины - унифицированные устойчивые единицы, так и их общеязыковые и контекстуальные варианты -функциональные модификаторы. Место и роль таких элементов в терминосистеме определяются когнитивными и коммуникативными особенностями медицинского дискурса.

2. Основные тенденции развития современной медицинской терминологии в предметных сферах сахарный диабет и СПИД сводятся в семантическом плане к увеличивающемуся изменению в объеме и содержании терминологических наименований и их вариантов, возникновению новых медицинских терминосфер; в прагматическом плане - к функциональной вариативности медицинских терминов в разных коммуникативных ситуациях и их эмоциогенности, обусловленной обращенностью медицинских терминосфер к базовым концептам