автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Метафора в англоязычном поликодовом тексте

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Большакова, Любовь Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Самара
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Метафора в англоязычном поликодовом тексте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Метафора в англоязычном поликодовом тексте"

На правах рукописи

003448054

Большакова Любовь Сергеевна

МЕТАФОРА В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ПОЛИКОДОВОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ БРИТАНСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ МУЗЫКАЛЬНЫХ ВИДЕОКЛИПОВ)

Специальность 10.02.04-германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

0 2 О ИГ 2008

Самара 2008

003448054

Работа выполнена на кафедре английской филологии Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Самарский государственный педагогический университет»

Научный руководитель' кандидат филологических наук, доцент кафедры

английской филологии Борисова Елена Борисовна, ГОУ ВПО «Самарский государственный педагогический университет»

Официальные оппоненты. доктор филологических наук,

профессор кафедры теории и практики перевода

Шехтман Николай Абрамович,

ГОУ ВПО «Оренбургский государственный педагогический университет»

кандидат филологических наук,

доцент кафедры теории и практики перевода

Молчкова Лариса Викторовна,

НОУ ВПО «Международный институт рынка»

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Волгоградская академия

государственной службы» (кафедра иностранных языков)

Защита состоится «16» октября 2008 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 212.216.03 в ГОУ ВПО «Самарский государственный педагогический университет» по адресу: 443099, г. Самара, ул. М. Горького, 65/67, ауд. 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Самарского государственного педагогического университета по адресу: 443099, Самара, ул. М. Горького, 65/67.

Текст автореферата размещен на сайте: www.sgpu.info Автореферат разослан сентября 2008 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент '7 е.Б. Борисова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию метафоры в составе англоязычного музыкального видеоклипа как поликодового текста. Метафора издавна является предметом изучения отечественных и зарубежных лингвистов, в трудах которых прослеживаются различные подходы к ее изучению. В нашей стране языковеды изучают семантические процессы, формирующие метафорическое значение, обсуждают проблемы возникновения, функционирования, стилистической значимости метафоры. Западные исследователи изучают метафору, прежде всего, с точки зрения философской и когнитивной теории.

Несмотря на обилие работ, посвященных метафорической проблематике, они не исчерпывают всех возможных аспектов ее освещения. В частности, отсутствуют исследования метафоры в составе поликодового текста. Тем не менее, выявление типологии метафоры представляет интерес не только в лингвистическом и когнитивном плане, но и в более широком контексте, например, для понимания общего смысла поликодового текста, который представляет собой сложное единство вербального, визуального и музыкального компонентов.

В современной коммуникативной среде естественный язык является важнейшим и наиболее универсальным, но не единственным средством общения. Как показывает практика, в ряде случаев именно во взаимодействии со знаками иной природы вербальные знаки наиболее успешно реализуют свои коммуникативные функции. В последние десятилетия невербальные средства коммуникации превратились из вторичного, подчиненного источника информации в равноценный компонент текста, не уступающий по значению словесному ряду.

Объектом диссертационного исследования является англоязычный музыкальный видеоклип (далее АМВ), который мы рассматриваем как разновидность поликодового текста. В качестве предмета изучения рассматривается метафора в составе данной разновидности поликодового текста.

Актуальность данной диссертационной работы обусловлена рядом причин:

1. Развитие современных технических средств и новейших технологий приводит к все более широкому внедрению изобразительного ряда в процесс коммуникации и более тесному смыканию изображения с вербальной составляющей; вместе с тем недостаточно разработан терминологический аппарат и типология семиотически гетерогенных текстов.

2. Метафора как когнитивное средство, а также как культурно маркированный пласт языка, отражающий восприятие и понимание мира и представляющий собой мощный инструмент воздействия на эмоции и сознание человека, требует дальнейшего теоретического осмысления.

Целью работы служит выявление типологии метафоры в англоязычном аутентичном музыкальном видеоклипе как поликодовом тексте.

Цель работы обусловила необходимость решения следующих задач:

- рассмотреть метафору с позиций философского, когнитивного и языкового подходов;

- обосновать правомерность отнесения музыкального видеоклипа к разновидности поликодового текста и дать его типологическую характеристику;

- исследовать метафору как стилистический прием в скрипте и как когнитивное средство создания образности в видеоряде АМВ;

- провести сравнительный анализ вербальной и визуальной метафор в АМВ как поликодовом тексте для выявления типологических особенностей метафоры в исследуемом материале.

Материалом исследования послужили аутентичные англоязычные музыкальные видеоклипы. Корпус языкового материала составил 300 британских и американских видеоклипов. В ходе нашего исследования мы обращались как к видеоряду, так и печатно зафиксированной вербальной части видеоклипа (скрипту). Материалы скриптов были взяты из электронных ресурсов, где они имеют ослабленное пунктуационное оформление, которое мы не стали произвольно менять.

Поставленная цель и объект исследования определили используемый методологический инструментарий, включающий гипотетико-дедуктивный анализ, сравнительный анализ, описательный метод с его основными компонентами (наблюдение, описание, обобщение) и прием количественных подсчетов, интерпретационный метод, а также методы лингвокогнитивного и лингвостилистического анализа материала.

Научная новизна исследования обеспечивается выбором объекта исследования - англоязычного музыкального видеоклипа, который рассматривается как поликодовый текст, а также определяется постановкой целей и задач в области анализа метафоры в скрипте и видеоряде англоязычного музыкального клипа. Новым также является введение термина «лингв овизуальная метафора» и ее комплексный анализ в контексте аутентичного англоязычного музыкального видеоклипа.

Теоретическая значимость настоящей работы заключается в том, что диссертация вносит определенный вклад в развитие теории метафоры с одной стороны, а с другой, в лингвистическую семиотику - в частности, в такой ее раздел, как типология семиотически осложненного текста.

В результате анализа материала уточняется понятие «визуальная метафора» и вводится термин «лингвовизуальная метафора», раскрывается их содержание, а также определяются механизмы возникновения этих метафор в поликодовом тексте.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности применения полученных результатов в лекционных курсах общего языкознания, спецкурсах по когнитивной лингвистике и лингвостилистике. Отдельные положения и материалы диссертации могут быть использованы при составлении учебных пособий для студентов-филологов по стилистическому анализу текста, а также при написании курсовых и дипломных работ по филологии.

Теоретическую базу исследования составляют работы отечественных и зарубежных ученых в области философии языка, семантики и когнитивной лингвистики [М.В. Никитин, 1983; Н.Д. Арутюнова, 1990; Е.С. Кубрякова, 1997; Дж. Лакофф, М, Джонсон, 1998]; семиотики культуры [Ю.М. Лотман, 1998; У. Эко, 2004]; типологии семиотически осложненного текста [Ю.А. Сорокин,

2004; ГГ. Слышкин, 2004] когнитивной семантики [В.В. Красных, 2003; В.И. Карасик, 2004; В.М. Савицкий, 2004]; лингвостилистики [И.В. Арнольд, 2002; Е Б Борисова, 2003, 2006, 2007; И.Р. Гальперин, 2004; О.А. Кострова, 2004; В.П. Москвин, 2005; М.А. Кулинич, 2006].

На защиту выносятся следующие положения:

1. С лингвосемиотической точки зрения англоязычный музыкальный видеоклип представляет собой поликодовый текст, который сочетает компоненты, созданные на основе разнородных знаковых систем - вербальной, иконической и мелодической.

2. Скрипт англоязычного музыкального видеоклипа является нежестким жанром стиля художественной литературы, так как не обладает четкими параметрами жанровой организации и несет в себе черты таких литературных жанров, как короткий рассказ, стихотворение в прозе и классическое стихотворение.

3. Представляется возможным исследовать метафору, ее структуру и функции не только в области вербальной, но и в других знаковых системах, например, иконической. Визуальная метафора выстраивается путем соотнесения двух зрительных образов, выступающих в качестве иконических знаков.

4. Взаимодействие вербальной и визуальной метафор чаще всего приводит к усилению воздействия образа. Музыкальное оформление и цветовая гамма видеоряда вовлекаются в оживление образа, созданного автором скрипта, что усиливает эмоциональное воздействие метафоры и видеоклипа в целом.

5. Усиление вербальной метафоры с помощью визуальной приводит к созданию лингвовизуальной метафоры, которая представляет собой комплексный метафорический образ.

Апробация работы

Основные положения диссертации докладывались на научных конференциях: «Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы» - Самара, 2007; Ежегодной итоговой научной конференции преподавателей, аспирантов и соискателей СГПУ - Самара, 2007; Всероссийской научно-практической конференции «Язык. Текст. Личность» -Смоленск, 2006; Окружной научно-практической конференции преподавателей иностранных языков военных вузов ПУрВО «Проблемы обучения иностранному языку в военном вузе: XXI век - поиски и решения» - Сызрань, 2006; Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы развития личности курсанта: обучение и диагностика» - Краснодар, 2007.

По теме диссертации опубликовано 7 работ.

Структура и объем диссертации

Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. К диссертации прилагаются списки использованной научной литературы, словарей, исследованных источников языкового материала. Основная часть диссертации составляет 152 страницы. Библиографический список насчитывает 220 наименований. Общий объем работы вместе с библиографией составляет 186 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируется его цель и задачи, указываются методы исследования и материал, на котором выполнена работа, определяются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность полученных результатов исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Содержание понятия «метафора» с позиций историко-философского, когнитивного и языкового подхода» посвящена обзору традиционных взглядов на метафору, в основе которых лежат воззрения античных философов.

Всеобщий и частотный характер метафоры с древних времён привлекал к ней внимание наблюдателей и исследователей человеческой речи. Метафорические конструкции как особые формы выражения смыслов использовались на самых ранних этапах развития философской мысли. При изучении метафоры исследователи неоднократно обращали внимание на две ее основные функции: с одной стороны, она служит средством обозначения того, чему нет названия, с другой - средством познания [Аристотель, 2007].

Метафора, широко признанная ранее в качестве художественного приема, в настоящее время приобретает научную легитимность и начинает рассматриваться как когерентно достоверная мыслительная структура. Если в прошлом метафора считалась сопоставлением двух застывших семантических форм, то теперь она представляется как результат взаимодействия значений и включается в динамично развивающуюся систему языка.

Функции метафоры выходят далеко за пределы языкового оформления новых фактов. В метафоре находит выражение особая форма их осмысления, в основе которой лежит подчинение принципу фиктивности, позволяющему признать разнородность образа и значения.

В последнее время центр тяжести в изучении метафоры переместился из собственно филологии в те сферы, которые обращены к мышлению, познанию и сознанию. Когнитивный подход позволяет осмыслить метафору как средство познания окружающего мира. Метафоризация здесь основана на взаимодействии двух структур знаний - когнитивной структуры «источника» и когнитивной структуры «цели». Структура значения слова играет важную роль в формировании метафорического значения (Лакофф, Джонсон, 1990].

Структура лексического значения формируется логическими связями, иррадиируемыми его интенсиональным ядром и захватывающими в периферию его содержания импликациональные признаки. При метафорическом переосмыслении слов в перестройку семантики слова вовлекаются как те, так и другие признаки. Знание структур значений «источника» и «цели» делает возможным их взаимодействие в рамках метафоры [Никитин, 1983].

В русле семантической тенденции феномен метафоризации наделяется самостоятельным значением: метафора - не только выразительное средство, но и способ смыслообразования. Современная лингвистика рассматривает метафору в кругу явлений намеренного нарушения закономерностей

смыслового соединения слов [Фреге, 2000; Рассел, 1997; Ричарде, 1990]. Причины этого нарушения главным образом связываются с лабильностью языковых структур. Уходит в прошлое характеристика метафоры как сравнения, сопоставления двух застывших семантических форм. Метафора представляется как результат взаимодействия значений. Если метафорическое употребление становится у слова постоянным, возникает новое значение [Савицкий, Кулаева, 2004].

При классификации метафор в рамках грамматико-синтаксического подхода важную роль играют синтаксические отношения, действующие в словосочетаниях и предложениях, содержащих метафору. Синтаксическая метафора объясняется как результат сочетания и скрытого сравнения компонентов синтаксической структуры [Кострова, 2004].

В лингвостилистике метафора традиционно рассматривается как одно из главнейших средств достижения образности, выразительности, эмоциональности в художественном произведении [Гальперин, 1981; Телия, 1988; Арнольд, 2002].

Согласно концепции метафоры как стилистического тропа, выделяются индивидуально-авторские метафоры, созданные художниками слова для конкретной речевой ситуации, узуальные метафоры, вошедшие в языковой узус, продолженные метафоры и полуметафоры [Гальперин, 1981].

Нами принято следующее рабочее определение метафоры как стилистического приема. Метафора - это троп, который представляет собой вторичную номинацию, основанную на сходстве, общности (реальной или мнимой) объекта номинации с тем объектом, название которого переносится на объект номинации. Метафора -непременный атрибут художественной речи, где она участвует в создании образов, отражающих индивидуально-авторское видение мира.

Во второй главе «Типология англоязычного музыкального видеоклипа как разновидности поликодового художественного текста» исследуется проблема типологии семиотически осложненного текста, а также дается классификация АМВ как разновидности поликодового текста.

Современное мышление становится все более нелинейным, и это находит отражение в новых типах текста. Нелинейное письмо, размыкая одномерность текста, дает простор движению мысли, возможность переходить в другие измерения.

Принципиальным преимуществом нелинейного текста является возможность организации текста различными путями, включая различные точки зрения. Компоненты нелинейного текста не изолированы в том смысле, что все они принадлежат одной концептуальной сфере, которая детерминирована исходным текстом, его тематикой и проблематикой.

Нелинейный текст, наряду с вербальным кодом, может содержать компоненты других семиотических систем, то есть быть семиотически осложненным. Однако существует ряд нелинейных текстов, состоящих из кодов только одной семиотической системы, например, вербальной. В этом случае нелинейный текст рассматривается как семиотически гомогенный.

В настоящем исследовании выделены 3 разновидности нелинейного текста: монокодовый, дикодовый и поликодовый текст.

Монокодовый текст представляет собой гомогенное линейное или нелинейное образование, включающее коды только одной семиотической (прежде всего знаковой) системы языка в ее письменной форме.

Дикодовый текст - нелинейное гомогенное образование, включающее коды двух (греч. di — «двух») знаковых систем. Примером дикодового текста является креолизованный текст.

Поликодовыми называют тексты, построенные на соединении в едином знаковом пространстве семиотически гетерогенных составляющих — вербального текста в устной или письменной форме, изображения, а также знаков иной природы [Сонин, 2005].

Англоязычный музыкальный видеоклип рассматривается нами как поликодовый текст, поскольку сочетает в себе компоненты, принадлежащие к разным знаковым структурам - вербальной (письменно зафиксированной и устной), иконической и мелодической. Все части взаимосвязаны и дополняют друг друга. Вербальная часть ориентирована на изображение и отсылает к нему, а изображение выступает в качестве облигаторного элемента текста. Вместе с тем, изображение и слово в видеоклипе не являются суммой знаков; их значения интегрируются и образуют сложно построенный смысл. Звуковой ряд, являясь очевидным элементом экранной действительности, выступает также обязательным компонентом видеоклипа, участвующим в создании единого образа.

Типологическая особенность видеоклипа как поликодового текста состоит в том, что он значительно усложнен по сравнению с текстом, зафиксированным знаками только естественного языка, так как сочетает в себе вербальный, иконический и мелодический компоненты, то есть элементы разных знаковых систем. Усложнение структуры текста и включение в него изобразительного и звукового ряда объясняется усложнением характера информации, которую намерены передать авторы клипа.

В настоящей работе классификация видеоклипов произведена по тематическому содержанию, способам выражения нарративности и доминирующей задаче.

Тематическое содержание АМВ в большинстве случаев зависит от направления музыки. Выявлено, что тема любви характерна для поп-музыки, в то время как темы социального характера чаще встречаются у рок-исполнителей. Поп-музыка содержит типичные мотивы лирики, которые способствуют передаче таких тем, как одиночество, разлука, ностальгия: «You'll never know how much you hurt me, So many words are left unspoken, The silent voices are driving me crazy As for all the pain you caused me Making up could never be your intention. You'll never know how much you hurt me» (Simply Red, «Stars»).

«Whenever, wherever We'll learn to

Be together.

I'll be there and

You'll be near

And that's the

Deal my dear» (Shakira, « Whenever Wherever»).

Рок-музыка обладает более жесткой ритмикой. Вероятно, поэтому она в большей мере отражает конфликт того, чего хотелось бы автору, с тем, что он наблюдает в действительности:

«Jamie had a chance, well she really did,

Instead she dropped out and had a couple of kids.

Mark still lives at home 'cause he's got no job,

Just plays guitar and smokes a lot of pot.

Jay committed suicide» (The Offspring, «The Kids aren't Alright»).

«They came for him one winter's night.

Arrested, he was bound.

They said there'd been a robbery,

his pistol had been found» (Nightwish, «Over the Hills and Far Away»).

Нарративные клипы имеют своей задачей повествование связной истории. Нами вьивлено, что смысл текста песни иногда совпадает с сюжетной линией видеоряда, следовательно, нарративный тип клипа передает основную мысль скрипта:

« Whatever I said, whatever I did didn't mean it.

Ijust want you back for good, Whenever I'm wrong just tell me» (Take that, «Back for Good»)

Не-нарративные клипы характеризуется отсутствием сюжетной линии, в большей мере ориентированы на максимальную демонстрацию телесности и представлены в основном танцевальными роликами: «Ifyou want ту future forget my past, If you wanna get with me better make it fast, Now don't go wasting my precious time, Get your act together we could be just fine If you wanna be my lover, you gotta get with my friends,

Make it last forever friendship never ends» (Spice Girls, «Wannabe»). Современный скрипт отошел от жанровой организации классической песни. С появлением новых музыкальных направлений песня утратила свои классические жанровые каноны. Но, тем не менее, в современной песне прослеживаются исторические корни. Так, поп-музыка тяготеет к жанру

канцоны, которая восходит к лирической песне, а в рок-музыке с ее социальной тематикой наблюдаются корни сирвенты.

При определении жанра скрипта музыкального видеоклипа мы пришли к выводу, что он содержит характеристики сразу нескольких жанров: эпического короткого рассказа, классического стихотворения и стихотворения в прозе. В связи с этим предлагаем обозначить скрипт видеоклипа как нежесткий жанр стиля художественной литературы.

Объем скрипта, количество персонажей и эпизодов невелики. Событие, лежащее в основе сюжета скрипта, имеет завязку, кульминацию, развязку, то есть распадается на более частные эпизоды, каждый из которых несет свою смысловую нагрузку.

Обратимся к скрипту клипа «Please, Mister Postman» группы «The Carpenters». Скрипт рассматриваемого клипа состоит из заголовка, 4 куплетов и 5 припевов. Заглавие скрипта неразрывно связано с содержанием и представляет собой просьбу девушки. В заголовке автор знакомит нас с одним из персонажей - почтальоном. Название скрипта не раскрывает событий, а лишь подает интригу, указывая главное действующее лицо. Можно предположить, что главный герой скрипта - почтальон, и кто-то, вероятно, будет просить его помощи, отправить или принести письмо.

В первом куплете происходит смысловая завязка всей истории, где автор знакомит нас с главными героями. Ими являются девушка, ожидающая весточки от любимого, и почтальон: « Wait a minute, Mister Postman, Please, Mister Postman, look and see If there's a letter in your bag for me».

Известно, что начало произведения является важным как для автора, так и для читателя. В нашем случае завязка занимает сильную позицию, зачин выполняет функцию интродукции. Знакомясь с персонажами и заданной ситуацией, читатель сразу же вовлекается в продолжающееся действие. Автор описывает чувства и переживания девушки, которая с нетерпением ждет письма от своего парня:

« Why's it takin ' such a long time For me to hear from that boy of mine. I've been standin' here Waitin'Mister Postman».

Мы узнаем, что героиня на протяжении долгого времени выходит встречать почтальона в надежде получить хоть какие-то новости от любимого. Она даже упрекает почтальона, обвиняет его в страданиях, которые он доставляет ей, проходя мимо и не останавливаясь: «So many days You passed me by, You didn't stop To make me feel better Byleavin'me

A card or a letter».

Действие достигает кульминационного момента, который бесспорно являет собой сильную позицию, в последнем куплете, когда героиня не отпускает почтальона и умоляет его еще раз поискать письмо. По всей видимости, она надеется на чудо, и ее желание прочитать хоть строчку из письма любимого достигает эмоционального предела:

«Wait a minute, wait a minute...Mister Postman, look and see...»

После спада наивысшей точки напряжения следует развязка. Несмотря на разочарование после встречи с почтальоном, который в очередной раз не принес весточку от любимого, героиня не теряет надежду. Скрипт заканчивается следующими словами героини: «deliver the letter, the sooner, the better». Это позволяет читателю понять, насколько сильно девушка влюблена в своего молодого человека. Можем с уверешюсгью предположить, что она и дальше будет каждый раз встречать почтальона и с нетерпением ждать письма от любимого.

Как показал анализ эмпирического материала, автор описывает конкретный эпизод из жизни героини; в развитии действия участвуют два персонажа. Скрипт содержит все композиционные составляющие, которые достаточно полно раскрывают тему разлуки и ожидания. Нет оснований сомневаться, что анализируемый скрипт соответствует основным характеристикам короткого рассказа.

В ходе анализа ритмической организации скрипта клипа «Please, Mister Postman» группы «The Carpenters» выявлена следующая жанровая особенность: скрипт содержит элементы, как классического стихотворения, так и стихотворения в прозе. Так, в припевах скрипта мы сталкиваемся с ритмически упорядоченной организацией текста, основанной на рифме и подхвате: «Please, Mister Postman, Look and see If there's a letter A letter for me. Deliver the letter, The sooner, the better».

Нетрудно заметить, что в данном четверостишии четко выдержаны ритм, который образован за счет чередования ударных и безударных слогов, а также за счет женской и мужской рифмы, следовательно, можно говорить о наличии основных характерных черт классического стихотворения в рефрене рассматриваемого скрипта.

Анализ ритмической структуры куплетов скрипта клипа «Please, Mister Postman» группы «The Carpenters», показал, что он в большей мере отражает признаки такого жанра, как стихотворение в прозе. В скрипте наблюдается отсутствие не только рифмы, но и заданного ритма: «I've been standin'here Waitin'Mister Postman So patiently For just a card

Or just a letter Say in' he's returning Home to me».

Из примера видно, что мелодичность звучания данного отрывка достигается за счет аллитерации, то есть повтора согласных звуков, например, звук [д] встречается в словах standin', waitin', sayin', returning. Часто повторяемыми являются также звуки [t] и [s]: standin', waitin', Mister, Postman, patiently, just letter, returning', to; standin', Mister, Postman, just, so, sayin', he's.

Следует отметить, что скрипты АМВ не всегда сочетают в себе характеристики всех перечисленных выше жанров. Чаще всего встречаются скрипты с упорядоченной ритмической организацией текста.

Раскрывая тему силы прощания в скрипте клипа Мадонны «The Power of Goodbye», автор прибегает к формальным средствам построения классического стихотворения:

« Your heart is not open so I must go. The spell has been broken, I loved you so. Freedom comes when you learn to let go. Creation comes when you learn to say no».

Используя жесткую форму организации поэтического текста, в основе которой лежит ритм и рифма, автор доносит до читателя мысль о том, что при расставании с любимым человеком свободу можно обрести только в том случае, если научишься его отпускать, а величайшим искусством является умение говорить «нет».

Отсутствие рифмы и/или заданного ритма в скриптах АМВ наблюдается реже, что свойственно жанру стихотворения в прозе. Мелодичность звучания и ритм в таких случаях достигаются за счет аллитерации и ассонанса.

Так, скрипт клипа Селин Дион «АН Coming Back to Me Now» представляет собой повествование истории героини, которую бросил молодой человек. Характерно, что данный скрштт не содержит рефренов, состоит исключительно из куплетов, в которых отсутствуют формальная ритмическая организация и рифма: «There were nights when the wind was so cold, That my body froze in bed If Ijust listened to it Right outside the window».

Выделенный отрывок, как и весь скрипт, можно было бы отнести к жанру короткого рассказа, однако, здесь выдержана поэтическая мелодика, свойственная стихотворению в прозе. В нем встречаются такие, характерные для поэзии, явления, как аллитерация и ассонанс. Из примера видно, что первая строка изобилует звуком [w], во второй строке дважды встречается звук [Ь], третья и четвертая строки насыщены повторами звуков Щ и [s], а также дифтонга [а!]. Итак, можно утверждать, что данный скрипт объединяет жанровые характеристики короткого рассказа и стихотворения в прозе, так как, с одной стороны, имеет свою сюжетную линию, композицию, а с другой - особую звуковую организацию, характерную для поэтического произведения, в основе которой лежит ритм.

Таким образом, скрипт музыкального видеоклипа может быть написан в форме классического стихотворения и отвечать всем канонам этого жанра, то есть быть ритмически структурированным и содержать рифму. Иногда скрипт клипа может отличаться отсутствием ритма, но в то же время наличием особой звуковой организации (аллитерации, ассонанса), а вместе с тем поэтической мелодичности. И в том, и в другом случае скрипт несет в себе характерные черты короткого рассказа, поскольку представляет собой отдельную историю из жизни героев, в которой раскрывается тема и действие, содержащее конфликт или кризис.

Выбор организации текста скрипта видеоклипа зависит от автора, его настроения и эмоционального состояния. Каждый скрипт видеоклипа имеет свои отличительные особенности, так как написан в индивидуально-авторской манере.

В третьей главе «Типологическая стратификация метафоры е англоязычном музыкальном видеоклипе» исследуется метафора как стилистический прием в скрипте и как когнитивное средство создания образности в видеоряде англоязычных музыкальных видеоклипов, и проводится сравнительный анализ метафор в клипе как поликодовом тексте.

В результате исследования стилистической оформленности скриптов АМВ выявлено, что метафора способна достаточно полно и ярко передавать не только чувства, эмоции и переживания человека, но и его идеологический конфликт с обществом и жизненным укладом в целом. Опираясь на классификацию И.Р. Гальперина, из отобрашюго материала мы выделили 30% узуальных метафор, 0% индивидуально-авторских, 10% продолженных, 25% полуметафор, 35% случаев конвергенции стилистических приемов, главенствующим из которых является метафора.

В ходе анализа мы выявили, что наиболее частотными являются скрипты, содержащие узуальные (языковые) метафоры. Это объясняется тем, что образ, созданный узуальной метафорой, не оказывается перегруженным по сравнению с остальными видами метафоры. Чаще всего при интерпретации узуальных метафор не возникает никаких трудностей; они легки для восприятия.

В клипе «When I Found You» на примерах узуальных метафорических выражений можно проследить душевное состояние героини, которая наконец-то обретает счастье после долгих поисков: «Love was just a tingling of skin»; «heart whispers in the dark».

Мы можем интерпретировать указанные примеры узуальных метафор следующим образом: героиня повстречала интересного молодого человека и потеряла голову от любви. Чувства радости и счастья переполняют ее, тело горит от возбуждения, а сердце шепчет по ночам.

Следующая узуальная и очень тонкая метафора из скрипта рассматриваемого клипа придает особую яркость описанию романтических отношений молодых людей: «From the ashes rises a glimpse of paradise». Эта узуальная метафора содержится в последних строчках Офштта и выражает наивысший момент напряжения всего действия. Пепел сравнивается с одиночеством, а рай - с

радостью от обретенного счастья. Любовь и счастье победили в этой борьбе, «сожгли» одиночество дотла. Рисуя яркий образ возрождения рая из пепла с помощью узуальной метафоры, автор подчеркивает основную мысль скрипта о разделенной любви и возможности счастливого возрождения.

В скрипте клипа «Boulevard of Broken Dreams» группы «Green Day» прослеживается тема одиночества. Само название песни уже содержит метафорический перенос. Анализируя стилистическую окраску скрипта данного клипа, мы выявили узуальные метафоры, передающие чувство разочарования, постигшее героя:

«I'm walking down the line that divides me somewhere in my mind». « I walk this empty street on the Boulevard of broken dreams».

С помощью узуальных метафор автор создает картину опустевшего спящего городка, а вместе с ним - разбитых надежд и мечтаний героя. Автор не знакомит нас с причинами такого пессимистического настроя героя, а лишь описывает его состояние. О том, что случилось с персонажем, мы можем только догадываться. Характерно, что узуальная метафора «the Boulevard of broken dreams» встречается в припевах скрипта, что позволяет удерживать внимание читателя на протяжении всего текста песни.

В ходе работы мы пришли к выводу, что индивидуально-авторские метафоры практически не встречаются в скриптах анализируемых АМВ. Мы полагаем, что это неслучайно, так как музыкальный видеоклип в большей мере рассчитан на широкую аудиторию, поэтому образ, созданный метафорой, не должен быть перегруженным, чтобы не затруднять быстрое восприятие смысла. Клип должен производить моментальное впечатление на слушателя, который одновременно является и зрителем; следовательно, он должен запоминаться, нравиться, соответствовать ожиданиям.

В скриптах англоязычных музыкальных клипов иногда встречается продолженная метафора. Так, в скрипте клипа «Streets of Love» группы «Rolling Stones» мы находим пример такой метафоры:

«You broke ту heart but I'll find the cornerstore mends broken hearts».

Простая узуальная метафора «to break somebody's heart» поддерживается такими образными наименованиями, как the cornerstore, mends, которые придают яркую стилистическую окраску всему выражению. Кроме того, конструкция апокойну, присутствующая в предложении, усиливает метафорический перенос. Мы можем интерпретировать эту продолженную метафору следующим образом: девушка разбила сердце героя, по-видимому, оставив его, но он не отчаивается, более того, надеется, что сможет все забыть, ведь он обязательно найдет мастерскую, где ремонтируют израненные сердца. Возможно, с помощью продолженной метафоры автор доносит до аудитории мысль о том, что герой наверняка еще повстречает девушку, с которой будет счастлив.

Гораздо чаще в скриптах англоязычных музыкальных видеоклипов встречается полуметафора.

Обратимся к скрипту клипа Мадонны «Like a Prayer». Героиня безумно влюблена в молодого человека, она теряет голову при встрече с ним, считая его неповторимым. Скрипт клипа изобилует полуметафорами: «Life is like a mystery»;

« When you call my name it's like a little prayer»; «your voice's like an angel sighing»

Благодаря образу, создаваемому с помощью полуметафоры, мы без особого труда представляем, как сильно героиня боготворит своего любимого. Жизнь сравнивается с загадкой, тайной, так как нельзя заглянуть в будущее и узнать, что готовит нам грядущий день. Из примеров видно, что имя героини, произнесенное устами любимого, звучит как молитва, а его голос подобен дыханию ангела. Перенос в данном случае построен на психологических ассоциациях. Автор использует светлые религиозные образы, чтобы придать нежность голосу возлюбленного.

В скрипте клипа Бритни Спирс «Brave New Girl» автор использует очень яркий метафорический образ, построенный на сравнении: «she is like peaches in cream».

Персики со сливками - одно из любимых лакомств американцев. В рассматриваемом примере девушка сравнивается с безумно вкусным блюдом, что подчеркивает ее красоту и сексуальную притягательность.

В ходе анализа текстов АМВ мы столкнулись с таким явлением, как стилистическая конвергенция, то есть использование нескольких стилистических приемов для создания единого образа, причем основным средством является метафора, а остальные стилистические средства призваны усилить экспрессивно-эмоциональную функцию последней.

Обратимся к примеру из клипа Шакиры «Whenever Wherever»-«ту lips not only mumble they spill kisses like a fountain».

Узуальная метафора «ту lips spill kisses» поддерживается сравнением «like a fountain», что усиливает образность и экспрессивность всего выражения. С помощью данного приема автор создает яркий образ девушки, которая хочет не просто прикоснуться губами к любимому, а одарить его множеством поцелуев.

К конвергенции мы относим и те случаи, когда метафора комбинируется с другим стилистическим приемом. Довольно часто метафорический перенос сопровождается персонификацией, то есть присвоением абстрактным явлениям и неодушевленным предметам качеств и характеристик человека. Приведем примеры узуальных метафор, взятых из клипа «Streets of Love» группы «Rolling Stones», соединенных с олицетворением: «They (streets) are full of tears», «And they (streets) are drenched in tears».

Улицы воспринимаются как живые существа, способные горько плакать. Герой страдает от неразделенной любви, и даже улицы сочувствуют ему, проливая вместе с ним слезы. Интересно, что автор обращается к указанным метафорам в припевах песни. При этом в первом припеве мы обнаруживаем,

что улицы «полны слез», в то время как в последних строчках скрипта они «промокли от слез». Налицо усиление метафорического образа, ведущее к кульминации. Так, прибегая к использованию узуальных метафор, комбинированных с олицетворением, и логически развивая и усиливая образ, автор точно передает внутренние переживания героя.

При сравнительном анализе метафор скрипта и видеоряда мы пользовались термином «вербальная метафора» для обозначения всех проанализированных видов метафор скрипта.

Чтобы избежать терминологической омонимии, мы сознательно отграничиваем этот термин от терминологического словосочетания «языковая метафора», под которым понимается метафора, часто употребляемая в речи, вошедшая в узус языка и, возможно, зафиксированная в словарях. Таким образом, все виды метафор, выделенные нами в скриптах, определяются как вербальные метафоры, то есть созданные средствами естественного языка.

В связи с тем, что видеоряд клипа не содержит словесных метафорических выражений, то и говорить о вербальной метафоре здесь не приходится. Интерес в данном случае будет представлять визуальная метафора.

Если следовать точке зрения Ю.М. Лотмана, согласно которой сновидение - это метафора, воспринимаемая визуально, представляется возможным употребить термин «визуальная метафора» по отношению к образам в видеоряде музыкального видеоклипа. Ю.М. Лотман назвал сновидение метафорой потому, что метафорический образ создается непроизвольно, но в основе этого непроизвольного образа лежит человеческий опыт, знание о мире [Лотман, 2000].

Визуальная метафора выстраивается через соотнесение двух зрительных образов, выступающих в качестве иконических знаков, не коррелирующих друг с другом в реальной действительности. Однако при их монтажной состыковке друг с другом возникающий смысл 'грактуется уже как символ такого явления, которое напрямую может быть и не связано с каждым из представленных образов.

Монтажный механизм метафоры здесь функционирует таким образом, что при одновременной реализации первого и второго планов содержания метафоры возникает третий план (то, что имплицируется продуцентом), то есть новая художественная реальность.

Так, визуальный образ в клипе «Sugar Sugar» группы «The Archies» раскрывает чудодейственную силу поцелуя. Девушка прикасается губами к щеке молодого человека (рис. 1), и он от счастья превращается в танцующего и играющего на гитаре зайчика (рис. 2):

Рис. 1

Рис.2

Автор в юмористической форме передает мысль о силе поцелуя, с помощью которого можно легко покорить человека. Таким образом, в изобразительном компоненте клипа визуализируется метафорическое выражение: «любовь творит чудеса».

В своем исследовании мы придерживались когнитивной теории метафоры М.В. Никитина, который выделил две составляющие в структуре лексического значения слова - интенсионал и импликационал — и пришел к выводу, что как те, так и другие признаки вовлекаются в перестройку семантики слова при метафорическом переосмыслении [Никитин, 1983].

Кроме того, мы опирались на постулаты теории Дж. Лакоффа и М. Джонсона, описывающей взаимодействие двух структур знаний - когнитивной структуры «источника» и когнитивной структуры «цели». На этом взаимодействии основана метафоризация [Лакофф, Джонсон, 1996].

Так, в визуальном компоненте клипа «Over the Hills and Far Away» группы «Nightwish» мы наблюдаем образ голубя, вылетающего из рук узника (рис. 3):

Рис.3

Источником в данном случае является образ узника, выпускающего голубя на свободу. Стены тюрьмы, узник, голубь, бездонное небо - элементы, составляющие источник или образ метафоры. Целью или темой этой метафоры является стремление человека к свободе. Узник символизирует человека, порабощенного обществом, стены тюрьмы - неволю. Бездонное небо символизирует свободу; голубь, улетающий в небо, - душу человека, стремящуюся к свободе.

Таким образом, выстраивается образно-символический ряд:

Источник: узник — тюрьма - небо — голубь - выпускание

I 1111

Цель: страдающий человек—неволя — свобода— душа - стремление

Образ (источник) составляет план выражения метафорической конструкции, а тема (цель) - план содержания. Основание сравнения складывается из семантических признаков «пребывание в неволе», «страдание», «стремление к свободе». Такие признаки в метафоре называются интегральными. Что же касается дифференциальных признаков, то они в данном случае сводятся к оппозиции материальное (физическое) - идеальное (духовное). В образе имеется нечто наглядное, визуально воспринимаемое: стены тюрьмы, голубь, облака, жест выпускания, а в теме - нечто абстрактное, чувственно не воспринимаемое: социальный гнет, душа, мысленное стремление к свободе.

Рассматривая импликационал и интенсионал, следует отметить, что и образ, и тема метафорического знака имеют свой интенсионал и свой импликационал. У разных типов метафор в основание сравнения ложатся разнотипные признаки. У эмоционально-эстетических (художественных) метафор это импликациональные признаки, у концептуально-когнитивных (научных) -интенсиональные, существенные признаки референтов.

В нашем примере метафора носит философский характер, а философия совмещает в себе когнитивную и эстетическую функции. В связи с этим в основание сравнения включаются как интенсиональные (понятийные) семы «отсутствие свободы», «стремление к свободе», так и импликациональные (коннотативные) семы «страдание», «печаль», «мечта», «сочувствие». Изучив когнитивную структуру визуальной метафоры, мы можем вербализировать зрительный образ: свобода голубем вылетает из рук узника.

Тема грусти и разлуки прослеживается в видеоряде клипа Кэнди Джэй «Back for Ме». Героиня в порту провожает любимого в долгое плавание. Как видно из визуального компонента, молодой человек служит матросом на корабле. Впечатляющим в данном клипе является образ плачущей девушки на берегу моря (рис. 4, 5):

Рис. 4. Рис. 5.

Рассмотрим концептуальную структуру источника и цели визуальной метафоры. Источником в данном случае являются море и плачущая девушка, целью - страдания. Плачущая девушка символизирует грусть и страдание, а море - глубину и широту страданий героини. Так, выстраивается образно-символический ряд:

Источник: плачущая девушка — море

t t

Цель: грусгь, тоска, разлука, страдание — безбрежность, глубина, широта

В основании визуальной метафоры лежит гиперболизация: изображая героиню на берегу моря, а не дома или где-то в городе, авторы клипа подчеркивают безмерность и силу ее переживаний. Отъезд любимого причинил героине море страданий.

Процесс обратной персонификации мы встречаем и в создании визуальной метафоры в клипе «Shape» группы «Sugababes». В видеоряде клипа мы наблюдаем образ счастливой девушки, наряд которой представлен композицией из живых бабочек (рис. 6).

Рис. 6

Проанализируем концептуальную структуру источника и цели. Элементами источника являются девушка и порхающие вокруг нее бабочки, а целью -счастье, красота, беззаботность, благополучие:

Источник: счастливая девушка — порхающие бабочки

I I

Цель: радость, благополучие, успех - красота, беззаботность, легкость

Бабочки в данном примере являются метафорой красоты, легкости и удачи. В связи с этим героиня представляется реципиенту не просто как лицо женского пола, а как неунывающая, парящая от счастья красавица.

Вербализировать описываемый визуальный образ представляется возможным с помощью полуметафоры «девушка, словно бабочка».

Зрительные образы англоязычных музыкальных видеоклипов представляют собой визуализацию мыслей и чувств автора. При просмотре видеоклипа реципиент сам выстраивает в сознании визуальную метафору, совмещая значения (как интенсионалы, так и импликационалы) зрительных образов.

Сравнительный анализ вербальной метафоры в скриптах и визуальной метафоры в видеоряде показал, что при их взаимодействии нередко происходит усиление воздействия образа, с одной стороны, и его рассогласование, с другой. Как правило, создатели видеоряда следуют тексту песен, стараясь воссоздать метафоры скрипта с помощью визуальных средств, тем самым, усиливая образ. Однако нами обнаружены случаи рассогласования текстов песен и визуального кода видеоклипов, то есть несоответствие видеоряда содержанию скрипта. Обратимся к материалу исследования.

В клипе «Gold» группы «Spandau Ballet», повествующем о разлуке молодых людей из-за того, что девушка отправилась на поиски золота, бросив любимого, узуальные метафоры скрипта «You are gold»; «Gold in your soul» поддерживаются яркими образами в визуальном компоненте (рис.7):

Рис. 7

Автор клипа точно передает содержание текста песни, рисуя образ позолоченной девушки, тем самым, подчеркивая ее особую притягательность и недосягаемость.

Интересно, что в основе как вербальной, так и визуальной метафоры лежит процесс обратной персонификации, то есть девушка наделяется свойствами драгоценного металла и представляется реципиенту холодной, недоступной.

Поскольку мы рассматриваем музыкальный видеоклип как разновидность поликодового текста, представляющего собой совокупность взаимодействия вербального, визуального и мелодического компонентов, вполне закономерно при анализе метафорических образов учитывать собственно музыкальный ряд клипа. Кроме того, представляется необходимым принимать во внимание особенности цветовой гаммы, так как цвет является одним из важнейших вспомогательных элементов поликодового текста и придает ему особую экспрессию и эмоциональную насыщенность.

Так, в видеоряде анализируемого клипа преобладают оттенки золотой цветовой гаммы: позолоченная девушка, песок, мозаика из слитков золота. Выбор такой цветовой гаммы не случаен, так как желтый цвет способствует концентрации внимания. Изобразительный ряд клипа, насыщенный оттенками яркого, даже порой резкого золотого цвета, выполняет не только аттрактивную функцию, привлекая внимание адресата, но и воздействует на его эмоции. Музыкальное сопровождение в минорных тонах, быстрый темп и резкое звучание мелодического компонента усиливают драматизм сюжета, донося в полной мере до реципиента силу переживаний героя. Таким образом, мелодика и особенности цветовой гаммы оказывают влияние на восприятие вербальной и соответствующей ей визуальной мегафоры, усиливая тем самым эмоциональное воздействие стилистическою приема и создавая целостньш экспрессивно-эмоциональный образ.

Усиление вербальной метафоры скрипта за счет визуальных образов отчетливо выражено и в клипе Шакиры «Whenever Wherever». Красочный метафорический образ скрипта «these two eyes are for no other, the day you leave they'll cry a river» совмещен в видеоряде с образом девушки, пробирающейся сквозь грязь (рис. 8):

Рис.8

В ходе интерпретации содержания иконического компонента мы предположили, что визуальный образ иллюстрирует тему разлуки, а вместе с тем и желание героини во чтобы то ни стало добраться до возлюбленного, не обращая внимания на все жизненные невзгоды. Вербальная метафора

свидетельствует о том, что жизнь потеряет смысл для героини, если любимый бросит ее. Визуальный образ поддерживает доминирующую идею скрипта о желании героини пройти через все жизненные препятствия на пути к своей цели. Сочетание вербальной метафоры с визуальным образом усиливает эмоциональное воздействие на реципиента, а добавление музыкального ряда, переданного мажорным ладом и громким звучанием, подчеркивают позитивный настрой героини быть всегда и везде рядом с возлюбленным.

В ходе анализа эмпирического материала нами обнаружены случаи рассогласования метафорических образов, когда вербальная и визуальная метафоры оказываются противопоставленными друг другу, либо наблюдается отсутствие одной из них.

Приведем в качестве примера клип Бритни Спирс «Baby One More Time». Узуальная метафора скрипта клипа («ту loneliness is killing те») позволяет нам представить чувства девушки, страдающей от одиночества Она устала быть одна и в данный момент находится в поисках спутника. При анализе видеоряда мы наблюдаем картину беззаботного отдыха: молодежь веселится, танцует, играет в баскетбол. При сопоставлении содержания скрипта и изобразительного компонента нами выявлено рассогласование образов. Такие понятия, как одиночество и грусть, противопоставляются чувствам радости и счастья. Можно предположил., что авторы клипа пытались воплотить в видеоряде мечты героини о счастливой жизни, поэтому полностью абстрагировались от передачи ее настоящего душевного состояния. Таким образом, в данном клипе наблюдается явно выраженное противопоставление вербальной и визуальной метафор.

В клипе «Streets of Love» группы «Rolling Stones» налицо один тип метафоры -вербальной. Примеры узуальных и продолженной метафор скрипта («They (streets) are full of tears», «And they (streets) are drenched in tears», «You broke my heart but I'll find the cornerstore mends broken hearts») не находят отражения в изобразительном компоненте, так как видеоряд представлен музыкальным выступлением солистов группы на сцене и не содержит визуальных метафорических образов. На наш взгляд, отсутствие визуальной метафоры в данном клипе делает его менее выразительным и образным.

В ходе сравнительного анализа метафор АМВ нами выявлено, что в большинстве случаев создатели видеоряда следуют смысловому содержанию текста песни и часто воссоздают метафорический перенос в визуальных образах.

Таким образом, при восприятии англоязычного музыкального видеоклипа чаще всего происходит тройное декодирование заложенной в нем информации: при извлечении концепта изображения и мелодики происходит их «наложение» на концепт вербального текста, взаимодействие этих концептов приводит к созданию единого общего концепта (смысла) клипа как поликодового текста.

Подводя итог сравнительному анализу метафоры в англоязычных музыкальных клипах, считаем правомерным говорить о феномене лингвовизуалыюй метафоры в поликодовом тексте. Сочетание визуальной и вербальной метафор порождает лингвовизуальную метафору, которая возникает в процессе воссоздания метафор скрипта в визуальных образах. При взаимодействии компонентов музыкального видеоклипа (вербального, визуального и мелодического) возникает целостный образ, так как в

большинстве случаев видеоряд и музыкальное сопровождение дополняют смысловое содержание скрипта.

При отсутствии метафорического переноса в одном из компонентов видеоклипа наблюдается один тип метафоры - визуальная либо вербальная.

В заключении подводятся итоги диссертационного исследования и делаются наиболее общие выводы.

Мы выявили механизм взаимодействия вербальной метафоры скрипта и визуальной метафоры видеоряда англоязычного аутентичного музыкального видеоклипа как поликодового текста и пришли к выводу, что при их сочетании часто происходит усиление воздействия образа. Более того, музыкальный ряд и цветовая гамма иконического компонента вовлекаются в оживление образа, созданного автором скрипта, что усиливает эмоционально-экспрессивное воздействие метафоры как стилистического приема и видеоклипа в целом.

Перспективы дальнейшего исследования заключаются в сопоставительном анализе американских и британских видеоклипов на предмет выявления лингвокультурной специфики метафоры, а также в конграстивном анализе метафоры в англоязычных аутентичных и русскоязычных видеоклипах. Интересным, на наш взгляд, представляется возможность применения фреймового анализа при описании визуальной метафоры в видеоряде клипа. Одним из возможных направлений дальнейшего исследования видится сопоставительный анализ метафоры в художественном тексте и его экранизации.

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях Научные статьи

а) опубликованные в ведущем российском периодическом издании ВАК:

1. Большакова, Л.С. О содержании понятия «поликодовый текст» / Л.С. Большакова // Вестник Самарского государственного университета. Гуманитарная серия. Языкознание. - Самара, 2008. - №4 (63). - С. 19—24. -0,5 печ.л.

б) опубликованные в международных, всероссийских и межрегиональных периодических изданиях, межвузовских и вузовских изданиях, сборниках.

2. Большакова, Л.С. Метафора как главенствующий прием создания образности в скриптах англоязычных музыкальных видеоклипов // Электронный Вестник Центра переподготовки и повышения квалификации по филологии и лингвострановедению. Режим доступа: info@evcppk.ru. -0,5 печл.

3. Большакова, Л.С. Креолизованный текст как лингвовизуальный феномен / Л.С. Большакова // Язык. Текст. Личность. Сборник статей по материалам Всероссийской научно-практической конференции. - Смоленск: Изд-во ВА ВПВО ВС РФ, 2006. - С. 132-135. - 0,25 печ.л.

4. Большакова, Л.С. Использование поликодовых текстов для развития социокультурной компетенции учащихся / Л.С. Большакова // Проблемы

обучения иностранному языку в военном вузе: XXI век - поиски и решения. Сборник статей по материалам VI Окружной научно-практической конференции преподавателей иностранных языков военных вузов ПУрВО. -Сызрань: Изд-во РИО СВВАУЛ, 2006. - С. 46-51. - 0,35 печ.л.

5. Большакова, Л.С. Обучение анализу различных стилистических типов метафоры (на материале скриптов англоязычных музыкальных видеоклипов) / Л.С. Большакова // Проблемы развития личности курсанта: обучение и диагностика: материалы Всероссийской научно-практической конференции. -Краснодар: КВВАУЛ, 2007. - С. 26-29. - 0,25 печ.л.

6. Большакова, Л.С. Скрипт англоязычного музыкального видеоклипа как художественный текст / Л.С. Большакова // Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы: материалы второй международной научно-практической конференции. - Самара: Издательство СГПУ, 2007. - С. 33-39. -0,4 печ.л.

7. Большакова, Л.С. Когнитивный механизм создания визуальной метафоры (на материале англоязычных музыкальных видеоклипов) / Л.С. Большакова // Современные проблемы науки и образования. М: ИД «Академия Естествознания», 2008. - С. 119-125 - 0,5 печ.л.

Подписано в печать 21 07 08 Формат 60x84/6 Гарнитура Times New Roman Печать RISO Тираж 130 экз Заказ 156

446007, Самарская обл , г Сызрань, ул Маршала Жукова, 1 Отпечатано в типографии Сызранского ВВАУЛ (ВИ)

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Большакова, Любовь Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Содержание понятия «метафора» с позиций историко-философского, когнитивного и языкового подхода.

1.1. Метафора как объект историко-философского осмысления.

1.2. Когнитивная теория метафоры.

1.2.1. Метафора в современной теории познания.

1.2.2. Когнитивная теория метафоры Лакоффа/Джонсона.

1.3. Метафора как языковое явление.

1.3.1. Метафора в контексте семантического направления и концепция смысла Фреге.

1.3.1.1. Развитие теории значения и её влияние на природу метафоры.

1.3.1.2. Влияние структуры значения слова на формирование метафорического переноса.

1.3.2. Синтаксическая теория метафоры.

1.3.3. Определение и классификации метафоры как лексикостилистического приема.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА 2. Типология англоязычного музыкального видеоклипа как разновидности поликодового художественного текста.

2.1. Содержание понятия «нелинейный текст».

2.2. Семиотически осложненный текст.

2.3. Типология нелинейного текста: монокодовый, дикодовый и поликодовый текст.

2.4. Музыкальный видеоклип как разновидность поликодового текста.

2.5. Структура видеоклипа как поликодового текста.

2.6. Классификация видеоклипов по нарративности и доминирующей задаче.

2.7. Классификация англоязычных музыкальных видеоклипов по тематическому содержанию, способам выражения нарративности и доминирующей задаче.

2.8. Скрипт англоязычного музыкального видеоклипа как нежесткий жанр стиля художественной литературы.

Выводы по второй главе.

ГЛАВА 3. Типологическая стратификация метафоры в англоязычном музыкальном видеоклипе.

3.1. Метафора как главенствующий стилистический прием создания образности в скриптах англоязычных видеоклипов.

3.2. Когнитивный механизм создания визуальной метафоры в видеоряде англоязычных музыкальных видеоклипов.

3.3. Сравнительный анализ метафоры в англоязычных музыкальных видеоклипах как поликодовом тексте.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Большакова, Любовь Сергеевна

Настоящее исследование посвящено исследованию метафоры в составе англоязычного музыкального видеоклипа как поликодового текста. Метафора издавна является предметом изучения отечественных и зарубежных лингвистов, в трудах которых прослеживаются различные подходы к ее изучению. В нашей стране языковеды изучают семантические процессы, формирующие метафорическое значение, обсуждают проблемы возникновения, функционирования, стилистической значимости метафоры. Западные исследователи изучают метафору, прежде всего, с точки зрения философской и когнитивной теории.

Несмотря на обилие работ, посвященных метафорической проблематике, они не исчерпывают всех возможных аспектов ее освещения. В частности, отсутствуют исследования метафоры в составе поликодового текста. Тем не менее, выявление типологии метафоры представляет интерес не только в лингвистическом и когнитивном плане, но и в более широком контексте, например, для понимания общего смысла поликодового текста.

В современной коммуникативной среде естественный язык является важнейшим и наиболее универсальным, но не единственным средством общения. Как показывает практика, в ряде случаев именно во взаимодействии со знаками иной природы вербальные знаки наиболее успешно реализуют свои коммуникативные функции. В последние десятилетия невербальные средства коммуникации превратились из вторичного, подчиненного источника информации в равноценный компонент текста, не уступающий по значению словесному ряду.

Объектом нашего исследования является англоязычный музыкальный видеоклип (далее везде АМВ), который мы рассматриваем как разновидность поликодового текста. В качестве предмета изучения рассматривается метафора в составе данной разновидности поликодового текста.

Актуальность данной диссертационной работы обусловлена рядом причин: 1) развитие современных технических средств и новейших технологий приводит к все более широкому внедрению изобразительного ряда в процесс коммуникации и более тесному смыканию изображения с вербальной составляющей; вместе с тем недостаточно разработан терминологический аппарат и типология семиотически гетерогенных текстов; 2) метафора как когнитивное средство, а также как культурно маркированный пласт языка, отражающий восприятие и понимание мира и представляющий собой мощный инструмент воздействия на эмоции и сознание человека, требует дальнейшего теоретического осмысления.

Целью работы служит выявление типологии метафоры в англоязычном аутентичном музыкальном видеоклипе как поликодовом тексте.

Цель работы обусловила необходимость решения следующих задач:

- рассмотреть метафору с позиций философского, когнитивного и языкового подходов; обосновать правомерность отнесения музыкального видеоклипа к разновидности поликодового текста и дать его типологическую характеристику;

- исследовать метафору как стилистический прием в скрипте и как когнитивное средство создания образности в видеоряде АМВ;

- провести сравнительный анализ вербальной и визуальной метафор в АМВ как поликодовом тексте для выявления типологических особенностей метафоры в исследуемом материале.

Материалом исследования послужили англоязычные музыкальные видеоклипы. Исследованный корпус составил 300 видеоклипов. В ходе нашего исследования мы обращались как к видеоряду, так и печатно зафиксированной вербальной части видеоклипа. Тексты песен были взяты нами из электронных ресурсов, где скрипты имеют ослабленное пунктуационное оформление, которое мы не стали произвольно менять.

Поставленная цель и объект исследования определили используемый методологический инструментарий, включающий гипотетико-дедуктивный анализ, сравнительный анализ, описательный метод с его основными компонентами (наблюдение, описание, обобщение) и прием количественных подсчетов, интерпретационный метод, а также методы лингвокогнитивного и лингвостилистического анализа материала.

Научная новизна исследования обеспечивается выбором объекта исследования — англоязычного музыкального видеоклипа, который рассматривается как поликодовый текст, а также определяется постановкой целей и задач в области анализа метафоры в скрипте и видеоряде АМВ. Новым также является введение термина «лингвовизуальная метафора» и ее всесторонний анализ в контексте англоязычного музыкального видеоклипа.

Теоретическая значимость настоящей работы заключается в том, что диссертация вносит определенный вклад в развитие теории метафоры с одной стороны, а с другой, в лингвистическую семиотику — в частности, в такой ее раздел, как типология семиотически осложненного текста.

В результате анализа материала уточняется понятие «визуальная метафора» и вводится термин «лингвовизуальная метафора», раскрывается их содержание, а также определяются механизмы возникновения этих метафор в поликодовом тексте.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности применения полученных результатов в лекционных курсах общего языкознания, спецкурсах по когнитивной лингвистике и лингвостилистике. Отдельные положения и материалы диссертации могут быть использованы при составлении учебных пособий для студентов-филологов по стилистическому анализу текста, а также при написании курсовых и дипломных работ по филологии.

Теоретическую базу исследования составляют работы отечественных и зарубежных ученых в области философии языка, семантики и когнитивной лингвистики [М.В. Никитин, 1983; Н.Д. Арутюнова, 1990; Е.С. Кубрякова, 1997; Дж. Лакофф, М. Джонсон, 1998]; в области семиотики культуры [Ю.М. Лотман, 1998; У. Эко, 2004]; типологии семиотически осложненного текста [Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, 1990; О.В. Пойманова, 1997;

Е.Е. Анисимова, 2003; М.А. Кулинич, 2004; Г.Г. Слышкин, 2004] когнитивной семантики [В.В. Красных, 2003; В.И. Карасик, 2004; В.М. Савицкий, 2004]; лингвостилистики [И.В. Арнольд, 2002; Е Б Борисова, 2003, 2006, 2007; И.Р. Гальперин, 2004; О.А. Кострова, 2004; В.П. Москвин, 2005; М.А. Кулинич, 2006].

На защиту выносятся следующие положения:

1. Англоязычный музыкальный видеоклип с лингвосемиотической точки зрения представляет собой поликодовый текст, который сочетает в себе компоненты, созданные на основе разнородных знаковых систем — вербальной, иконической и мелодической.

2. Скрипт англоязычного музыкального видеоклипа является нежестким жанром стиля художественной литературы, так как не обладает четкими параметрами жанровой организации и несет в себе черты таких литературных жанров, как короткий рассказ, стихотворение в прозе и классическое стихотворение.

3. Представляется возможным исследовать метафору, ее структуру и функции не только в области вербальной, но и в других знаковых систем, например, иконической. Визуальная метафора выстраивается путем соотнесения двух зрительных образов, выступающих в качестве иконических знаков.

4. Взаимодействие вербальной и визуальной метафор чаще всего приводит к усилению воздействия образа. Музыкальное оформление и цветовая гамма видеоряда вовлекаются в оживление образа, созданного автором скрипта, что усиливает эмоциональное воздействие метафоры и видеоклипа в целом.

5. Усиление вербальной метафоры с помощью визуальной приводит к созданию лингвовизуальной метафоры, которая представляет собой комплексный метафорический образ.

Апробация работы

Основные положения диссертации докладывались на II Международной научной конференции «Высшее гуманитарное образование XXI века: проблемы и перспективы» — Самара, 2007; Ежегодной итоговой научной конференции преподавателей, аспирантов и соискателей СГПУ — Самара, 2007; Всероссийской научно-практической конференции «Язык. Текст. Личность» — Смоленск, 2006; Окружной научно-практической конференции преподавателей иностранных языков военных вузов ПУрВО «Проблемы обучения иностранному языку в военном вузе: XXI век — поиски и решения» — Сызрань, 2006; Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы развития личности курсанта: обучение и диагностика» — Краснодар, 2007.

По теме диссертации опубликовано 7 работ.

Структура и объем диссертации

Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. К диссертации прилагаются списки использованной научной литературы, словарей, исследованных источников языкового материала. Основная часть диссертации составляет 152 страницы. Библиографический список насчитывает 220 наименований. Общий объем работы вместе с библиографией составляет 186 страниц.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Метафора в англоязычном поликодовом тексте"

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

В настоящей главе была проанализирована метафора как стилистический прием в скриптах и как когнитивный механизм в видеорядах АМВ, на основании чего были сделаны следующие выводы:

1. В результате анализа стилистической * оформленности скриптов АМВ выяснено, что метафора способна достаточно полно и ярко передавать не только чувства, эмоции и переживания человека, но и его идеологический конфликт с обществом и жизненным укладом в целом.

Наиболее частотными в нашем материале являются скрипты, содержащие узуальные метафоры, так как образ, созданный узуальной метафорой, не оказывается перегруженным по сравнению с другими видами метафоры. Случаи конвергенции стилистических приемов также частотны в скриптах АМВ. Характерно, что основным средством создания образа почти всегда является метафора, а другие стилистические средства призваны усилить экспрессивно-эмоциональную функцию метафоры. Как правило, случаи метафорического переноса основаны на персонификации, гиперболизации, аллюзии.

Авторы скриптов АМВ в меньшей степени обращаются к полуметафоре и продолженной метафоре. Продолженные метафоры придают красочность всему тексту клипа путем создания дополнительных образов для раскрытия центрального смыслового ядра. Полуметафоры, построенные на сравнении, используются для яркой и полной передачи чувств, эмоций и переживаний героев.

В скриптах проанализированных клипов практически не встречаются индивидуально-авторские метафоры. Будучи всегда неожиданными и индивидуальными, они оказываются сложными для понимания. Музыкальный видеоклип рассчитан на широкую аудиторию, поэтому образ, созданный метафорой, не должен быть перегруженным, чтобы не затруднять быстрое восприятие смысла.

2. Представилось возможным исследовать метафору, ее структуру и функции не только в вербальной, но и в других знаковых системах, например, иконической. Визуальная метафора выстраивается через соотнесение двух зрительных образов, выступающих в качестве иконических знаков. Визуальные метафоры часто возникают при создании противоположных по смыслу образов. Визуальные метафоры реже основаны на гиперболизации и обратной персонификации. При интерпретации визуальных метафор представляется возможным использовать известные метафорические изречения, а также пословицы и поговорки.

Зрительные образы представляют собой визуализацию мыслей и чувств автора. При просмотре видеоклипа реципиент сам выстраивает в сознании визуальную метафору, совмещая значения (как интенсионалы, так и импликационалы) зрительных образов.

3. Создатели видеоряда АМВ следуют смысловому содержанию текста песни и часто воссоздают метафору скрипта в визуальных образах. Взаимодействие вербальной и визуальной метафор чаще всего приводит к усилению образа. Более того, музыкальный ряд и цветовая гамма иконического компонента тоже вовлекаются в оживление образа, созданного автором скрипта, что усиливает эмоционально-экспрессивное воздействие метафоры как стилистического приема и видеоклипа в целом.

При восприятии англоязычного музыкального видеоклипа происходит тройное декодирование заложенной в нем информации: при извлечении концепта изображения и мелодики происходит их «наложение» на концепт вербального текста; взаимодействие этих концептов приводит к созданию единого общего концепта (смысла) клипа как поликодового текста.

Однако встречаются случаи рассогласования метафорических образов, когда вербальная и визуальная метафоры оказываются противопоставленными друг другу, либо наблюдается отсутствие одной из них. Это видится вполне оправданным, так как образы, созданные в визуальном компоненте, не должны быть перегруженными. Клип призван оказывать яркое эмоционально-эстетическое воздействие на реципиента, следовательно, должен запоминаться, нравиться и соответствовать ожиданиям.

4. Проведенный сравнительный анализ метафоры в АМВ показал, что усиление вербальной метафоры с помощью визуальной приводит к созданию лингвовизуальной метафоры, которая представляет собой комплексный метафорический образ. При отсутствии метафорического переноса в одном из компонентов видеоклипа наблюдается один тип метафоры — визуальная либо вербальная.

152

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Популярная музыка является одним из каналов распространения английского языка в мире, а также культуры англоговорящих стран. Молодежь многих стран зачастую лучше знакома с англоязычными (в основном британскими и американскими) исполнителями, чем с отечественными. Англоязычный песенный дискурс является модным средством пропаганды английского языка, британской и американской культуры с присущими им ценностями и идеалами. Таким образом, одним из способов знакомства с особенностями культуры англоговорящих стран является обращение к зарубежной музыке.

Современная культура обладает множеством замечательных качеств, одно из которых — стремление к множественности. Окружающий нас мир до удивления разнообразен и живет бесконечным установлением различий, многообразием языков, повышенной диалогичностью, страстью к переводу в самом широком смысле этого слова. Стремление к разработке всех потенциально возможных форм особенно явственно в отношениях литературной и аудиовизуальной культур, в непрестанном переводе традиционных содержаний из литературной в аудиовизуальную форму.

В связи с этим центральным для настоящего исследования явился анализ метафоры в англоязычном музыкальном видеоклипе как поликодовом тексте.

Анализ типологических составляющих АМВ позволил отнести его к семиотически осложненному тексту, который по количеству знаковых систем является поликодовым. Музыкальный видеоклип, сочетает в себе компоненты, принадлежащие к разным знаковым структурам — вербальной (письменно зафиксированной в виде скрипта и устной), иконической и мелодической. Все части взаимосвязаны и дополняют друг друга. Вербальная часть ориентирована на изображение и отсылает к нему, а изображение выступает в качестве облигаторного элемента текста. Вместе с тем изображение и слово в видеоклипе не является суммой семиотических знаков, их значения интегрируются и образуют сложно построенный смысл. Музыкальный ряд также является обязательным компонентом видеоклипа, участвующим в создании единого образа.

В работе также исследовалась жанровая специфика скрипта АМВ. Проведенный анализ показал, что скрипт не обладает четкими параметрами жанровой организации и несет в себе черты таких литературных жанров, как короткий рассказ, стихотворение в прозе и классическое стихотворение. В связи с этим мы определили скрипт АМВ как нежесткий жанр стиля художественной литературы.

Скрипт музыкального видеоклипа может быть написан в форме классического стихотворения и отвечать всем канонам этого жанра, то есть быть ритмически структурированным, содержать рифму и так далее. Иногда скрипт клипа может отличаться отсутствием ритма, но в то же время наличием особой звуковой организации (аллитерации, ассонанса), что характерно для поэтических текстов. И в том, и в другом случае скрипт проявляет характерные черты короткого рассказа, так как он представляет собой отдельную историю из жизни героев, в которой раскрывается тема и действие, содержащее конфликт или кризис.

Анализ стилистического наполнения скриптов АМВ позволил установить, что главенствующим приемом создания образности является метафора. Именно этот стилистический прием способен достаточно полно и ярко передавать не только чувства, эмоции и переживания человека, но и его идеологический конфликт с обществом и жизненным укладом в целом.

В ходе анализа эмпирического материала удалось установить, что возможно исследовать метафору, ее структуру и функции не только в вербальной, но и в других знаковых системах, например, иконической. Визуальная метафора выстраивается через соотнесение двух зрительных образов, выступающих в качестве иконических знаков.

Зрительные образы представляют собой визуализацию мыслей и чувств автора. При просмотре видеоклипа реципиент сам выстраивает в сознании визуальную метафору, совмещая значения (как интенсионалы, так и импликационалы) зрительных образов.

Таким образом, в ходе исследования мы рассмотрели метафору как стилистический прием в скрипте АМВ, с одной стороны, и как когнитивный механизм в видеоряде АМВ, с другой.

Далее был проведен сравнительный анализ двух типов метафор. Видеоряд, являясь вторичным, интерпретационным компонентом, влияет на изменение образности скрипта. Как показало исследование, взаимодействие вербальной и визуальной метафор чаще всего приводит к усилению образа. Кроме того, музыкальный ряд и цветовая гамма иконического компонента также вовлекаются в оживление образа, созданного автором скрипта, что усиливает эмоционально-эстетическое воздействие созданного метафорой образа и видеоклипа в целом.

Однако встречаются случаи рассогласования метафорических образов, когда вербальная и визуальная метафоры оказываются противопоставленными друг другу, либо наблюдается отсутствие одной из них. Это видится вполне оправданным, так как образы, созданные в визуальном компоненте, не должны быть перегруженными. Клип призван оказывать яркое эмоционально-эстетическое воздействие на реципиента.

Проведенный сравнительный анализ метафоры в АМВ показал, что усиление вербальной метафоры с помощью визуальной приводит к созданию лингвовизуальной метафоры, которая представляет собой комплексный метафорический образ. При отсутствии метафорического переноса в одном из компонентов видеоклипа наблюдается один тип метафоры — визуальная либо вербальная.

Мы полагаем, что проведенный нами сравнительный анализ метафоры как стилистического средства скрипта и как когнитивной структуры видеоряда англоязычного музыкального видеоклипа позволяет подробно проследить механизмы взаимодействия вербальной и визуальной метафор, а вместе с тем основных компонентов поликодового текста (вербального, визуального, мелодического). Использованный нами метод может быть применен для проведения анализа особенностей других типов поликодового текста.

Перспективы дальнейшего исследования заключаются в сопоставительном анализе американских и британских видеоклипов на предмет выявления лингвокультурной специфики метафоры, а также в контрастивном анализе метафоры в англоязычных аутентичных и русскоязычных видеоклипах. Интересным, на наш взгляд, представляется возможность применения фреймового анализа при описании визуальной метафоры в видеоряде клипа.

156

 

Список научной литературыБольшакова, Любовь Сергеевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Источники теоретического материала

2. Аверинцев, С.С. Судьбы европейской культурной традиции в эпоху перехода от античности к средневековью Текст. / С.С. Аверинцев // Из истории культуры Средних веков и Возрождения. — М., 1976. — С. 17-32.

3. Агеев, В.Н. Семиотика Текст. / В.Н Агеев. — М.: Весь мир, 2002. — 256 с.

4. Адмони, В.Г. Система форм речевого высказывания Текст. / В.Г. Адмони. СПб, 1994. —153 с.

5. Азнаурова, Э.С. Очерки по стилистике слова Текст. / Э.С. Азпаурова. -Ташкент: Узб ССР, 1973. 405 с.

6. Алексеев, Ю.Г. Восприятие креолизованного текста иноязычным реципиентом (к постановке проблемы) Текст. / Ю.Г. Алексеев // Проблемы прикладной лингвистики / Матер, семинара. Ч. 1. — Пенза, 1999. — С. 8-10.

7. Анисимова, Е.Е. О целостности и связанности креолизованного текста Текст. / Е.Е. Анисимова // Коммуникативная лингвистика / Сб. науч. тр. — М.: МГЛУ, 1997.-С. 31-37.

8. Анисимова, Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов) Текст. / Е.Е. Анисимова. — М.: Академия, 2003. — 107 с.

9. Антология мировой философии. — М., 1962. T.I.

10. Аристотель. Поэтика. Риторика Текст. / Аристотель. М.: Изд-во Азбука-классика, 2007. — 352 с.

11. Арнольд, И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика Текст. / И.В. Арнольд // Интертекстуальные связи вхудожественном тексте / Межвуз. сб. науч. тр. — СПб.: Образование, 1993.— С. 8-13.

12. Арнольд, И.В. Интертекстуальность — поэтика чужого слова Текст. / И.В. Арнольд // Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. / Сборник статей. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. — С.238-249.

13. Арнольд, И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтика слова Текст. / И.В. Арнольд // Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. / Сборник статей. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1999.-С. 393-402.

14. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык Текст. / И.В. Арнольд. М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

15. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс Текст. / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С.5-32.

16. Ахманова, О.С. Курс практической стилистики современного английского языка Текст. / О.С. Ахманова, Р.Ф. Идзелис. -М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1978. 157 с.

17. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика Текст. / Л.Г. Бабенко. М.: Флинта: Наука, 2003. - 496 с.

18. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А.П. Бабушкин. — Воронеж: Издательство Воронежского государственного университета, 1996. — 103 с.

19. Баевский, B.C. Комментарий Текст. / B.C. Баевский // Лотман и Тартуско-московская семиотическая школа — М.: Гнозис, 1994. — 560 с.

20. Базен, А. Что такое кино? Текст. / А. Базен. — М.: Искусство, 1972. — 383 с.

21. Барт, Р. Основы семиологии Текст. / Р. Барт // Структурализм: «за» и «против». М., 1975.-С. 120-127.

22. Барт, Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика Текст. / Р. Барт. М.: Прогресс, 1989.-615 с.

23. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества Текст. / М.М. Бахтин. — М.: Наука, 1986.-354 с.

24. Блэк, М. Метафора. Электронный ресурс. Режим доступа: http://metaphor.nsu.ru

25. Богданов, В.А. Творческая природа художественного образа Текст. / В.А. Богданов. -М.: Прометей, 1989. 150 с.

26. Болдырев, Н.Н. Концепт и значение слова Текст. / Н.Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание / Под ред. И.А. Стернина. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — С. 25-36.

27. Болыпиянова, JI.M. Внешняя организация газетного текста поликодового характера Текст. / JI.M. Болыпиянова // Типы коммуникации и содержательный аспект языка. — М., 1987. — С. 50-56.

28. Болыпиянова, JI.M. Лингвовизуальный контекст как семантический репрезентант газетной статьи Текст. / Л.М. Болыпиянова // Вопросы английской контекстологии / Сб. науч. тр. — Л.: ЛГУ, 1985. — Вып.2. — С. 2025.

29. Борисова, Е.Б. Лингвопоэтика английских атрибутивных словосочетаний с существительным «sea» Текст. / Е.Б. Борисова // Вестник факультета иностранных языков. Самара: Изд-во СГПУ, 2003. - № 4. - С. 42-48.

30. Борисова, Е.Б. Лингвопоэтика авторской манеры описания поместья в романе Р. Пилчер «Возвращение домой» Текст. / Е.Б. Борисова // Вестник факультета иностранных языков. Самара: Изд-во СГПУ, 2006. - №7.

31. Борисова, Е.Б. О методологии анализа произведения словесно-художественного творчества Текст. / Е.Б. Борисова, Л.М. Козеняшева //

32. Вестник СГЭУ. Раздел «Лингводидактика». — Самара: Изд-во СГЭУ, 2006. №5.-С. 417-423.

33. Борисова, Е.Б. Практикум по стилистике современного английского языка Текст.: Учебное пособие на английском языке / Е.Б. Борисова, М.А. Кулинич, Р.В. Перов. — Самара: Изд-во СГПУ, 2006. — 84 с.

34. Брандес, М.П. Стилистический анализ (на материале немецкого языка) Текст. / М.П. Брандес. М.: Высшая школа, 1971. - 190с.

35. Буйнова, О.Ю. Универсальные и специфические черты процесса метафоризации Текст. / О.Ю. Буйнова // Лингвистические исследования к 75-летию профессора В.Г.Гака. — Дубна: Феникс+, 2001. — С.49-65.

36. Валгина, Н.С. Теория текста Текст. / Н.С. Валгина. — М.: Логос, 2004. — 280 с.

37. Валла, Л. Об истинном и ложном благе. О свободе воли Текст. / Л. Вала. М.: Наука, 1989. - 476 с.

38. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика Текст. / В.В. Виноградов. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1963. - 255 с.

39. Виноградов, В.В. О теории художественной речи Текст. / В.В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1971. - 240 с.

40. Вовк, В.Н. Языковая метафора в художественной речи Текст. / В.Н. Вовк. Киев, 1986. - 206с.

41. Волков, И.Ф. Теория литературы Текст. / И.Ф. Волков. М.: Просвещение, 1995 - 256 с.

42. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М. Вольф. -М.: Ком Книга, 2006. 280 с.

43. Ворошилова, М.Б. Креолизованный текст: аспекты изучения Текст. / М.Б. Ворошилова // Политическая лингвистика. Вып. 20. — Екатеринбург, 2006.-С. 180-189

44. Гак, В.Г. Метафора: универсальное и специфическое Текст. / В.Г. Гак // Метафора в языке. М.: Наука, 1988.— С. 11-26.

45. Галушко, Т.Г. Контекст, текст и гипертекст в свете некоторых идей постструктурализма Текст. / Т.Г. Галушко // Вестник АмГУ. №10. 2000. — С.2-7.

46. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка Текст. / И.Р. Гальперин. М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1958. — 459 с.

47. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка Текст. / И.Р. Гальперин. — М.: Высшая школа, 1981. 334 с.

48. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 144 с.

49. Герчук, Ю.Я. Изображение в книге Текст. / Ю.Я. Герчук // Художественная структура книги. — М., 1986. — С. 36-41.

50. Григорян, А.Р. Художественный стиль и структура художественного образа Текст. / А.Р. Григорян. Ереван, 1974. — 306 с.

51. Гудков, Л.Д. Метафора и рациональность как проблема социальной эпистемологии Текст. / Л.Д. Гудков. М.: РУСИНА, 1994. - 432 с.

52. Давыдова, М.М. Просодия, семантика и прагматика текста в регистре документального кино (на материале англоязычных фильмов страноведческой тематики) Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / М.М. Давыдова. — Самара, 2005. — 20 с.

53. Дедова, О.В. Лингвистическая концепция гипертекста: основные понятия и терминологическая парадигма Текст. / О.В. Дедова // Вестн. Моск. ун-та. Сер.9. Филология. — 2001. — №4. С.22-36.

54. Дедова, О.В. О гипертекстах: книжных и электронных Текст. / О.В. Дедова // Вестн. Моск. ун-та. Сер.9. Филология. — 2003. — №3. — С. 106120.

55. Делёз, Ж. Что такое философия? Текст. / Ж. Делез, Ф. Гваттари. — СПб.: Алетейя, 1998. — 288 с.

56. Деррида, Ж. Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук Текст. / Ж. Деррида // Вестник МГУ. Сер.9: Филология. №5. — М., 1995. С. 48-55.

57. Дмитриев, С.В. К проблеме понимания и интерпретации музыкального произведения Электронный ресурс. Режим доступа: http://musicvideo.about.com.

58. Долинин, К.А. Интерпретация текста Текст. / К.А. Долинин. М.: Просвещение, 1985. - 288 с.

59. Домашнев, А.И. Интерпретация художественного текста Текст. /

60. A.И. Домашнев, И.П. Шишкина, Е.А. Гончарова. — М.: Просвещение, 1989. — 204 с.

61. Дремов, А. К. Художественный образ Текст. / А.К. Дремов. М., 1961. —408 с. .

62. Дэвидсон, Д. Что означают метафоры Электронный ресурс. Режим доступа: http:// metaphor.nsu.ru

63. Ейгер, Г.В. К построению типологии текстов Текст. / Г.В. Ейгер,

64. B.JI. Юхт // Лингвистика текста / Материалы научной конференции при МГПИИЯ им. М.Тореза. 4.1. -М., 1974. С. 103-109.

65. Елина, Е.А. Вербальные интерпретации произведений изобразительного искусства (номинативно-коммуникативный аспект) Текст.: автореф. дисс. .док. филол. наук / Е.А.Елина. — Волгоград, 2002. — 47 с.

66. Ермаш, Г.Л. Художественный образ Текст. / Г.Л. Ермаш. М., 1965. — 44 с.

67. Ермоленко, Г.А. Метафора в языке философии Текст.: автореф. дисс.канд. филос. наук / Г.А. Ермоленко. — Краснодар, 2001. — 21 с.

68. Ермоленко, Г. А. Метафора в языке философии Текст.: дисс. канд. филос. наук / Г.А. Ермоленко. — Краснодар, 2001. — 216 с.

69. Ефимов, А.И. О языке художественных произведений Текст. /

70. A.И. Ефимов. М.: Учпедзиг, 1954. - 288 с.

71. Ефимов, А.И. Стилистика художественной речи Текст. / А.И. Ефимов. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1961. 519 с.

72. Задорнова, В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста Текст. / В.Я. Задорнова. М.: Высшая школа, 1984. - 152 с.

73. Зенкова, А. Ю. Визуальная метафора в социально-политическом дискурсе: методологический аспект Текст. / А.Ю Зенкова // Многообразие политического дискурса. — Екатеринбург, 2004. — С. 39-54.

74. Знаменская, Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса Текст. / Т.А. Знаменская. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 208 с.

75. Иванова, Е.Б. Художественный видеофильм как текст и его категории Текст. / Е.Б. Иванова // Языковая личность: Проблемы креативной семантики / Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2000. — С. 200-206.

76. Ильин, И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. Текст. / И.П. Ильин. — М.: Интрада, 1996. — 253 с.

77. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. /

78. B.И. Карасик. — Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.

79. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка Текст. / М.Н. Кожина. М.: Просвещение, 1983. -223 с.

80. Козеняшева, JI.M. Лингвопоэтические средства создания образа слуги в английской литературе XIX-XX веков Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Л.М. Козеняшева. — Самара, 2006. — 193 с.

81. Колодная, Ю.А. Лингвопрагматические характеристики печатного креолизованного текста Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Ю.А. Колодная. — Самара, 2006. — 21 с.

82. Комисаров, В.Н. Теория перевода Текст. / В.Н. Комиссаров. — М.: Высшая школа, 1990. — 253 с.

83. Коннова, М.Н. Концептуальные метафоры времени в современном английском языке Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / М.Н. Коннова. М., 2007. - 21 с.

84. Кострова, О.А. Коммуникативно-синтаксическая организация текста (на материале сложных предложений причинного типа) Текст.: учеб пособие для студ. вт. курсов фак. иностранных языков. / О.А. Кострова. Куйбышев, 1984-84 с.

85. Кострова, О.А. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка Текст. / О.А. Кострова. М.: Флинта, Наука, 2004. - 240 с.

86. Костяев, А.И. Вкусовые метафоры и образы в культуре Текст. / А.И. Костяев. М.: Изд-во ЖИ, 2007. — 160 с.

87. Крюкова, Н.Ф. Метафора как прагматическое средство при построении художественного текста Текст. / Н.Ф Крюкова // Языковое общение: процессы и единицы / Межвуз. сб. науч. тр. Калиниск. гос. ун-т. Калинин, 1988.-С. 81-86.

88. Кубрякова, Е.С. Текст — проблемы понимания и интерпретации Текст. / Е.С. Кубрякова // Семантика целого текста. — М., 1987. — С. 93-94.

89. Кубрякова, Е.С. Концепт Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина // Краткий словарь когнитивных терминов. — М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1997. — С.90-91.

90. Кузнец, М.Д. Стилистика английского языка Текст. / М.Д. Кузнец, Ю.М. Скребнев. — Л.: Просвещение, 1960. — 173 с.

91. Кузнецов, В.Г. Функциональные стили современного французского языка Текст. /В.Г. Кузнецов. — М. .:Высш. шк., 1991 . — 159 с.

92. Кузьмина, Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка Текст. / Н.А. Кузьмина. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 272 с.

93. Кулинич, М.А. Эпиграф как «чужое слово»: к проблеме интертекстуальности Текст. / М.А. Кулинич // Компаративистика: Современная теория и практика: Международная конференция и XIV Съезд англистов. - Самара: Изд-во СГПУ, 2004. - С. 29-33.

94. Купер, И.Р. Гипертекст как способ коммуникации / И.Р. Купер // Социологический журнал. — 2000. №1/2. — С.36-57.

95. Купина, Н.А. Филологический анализ художественного текста Текст. / Н.А. Купина. М.: Флинта, 2003. - 404 с.

96. Купина, Н.А. Структурно-смысловой анализ художественного произведения Текст. / Н.А. Купина. Свердловск: УрГУ, 1981. - 92 с.

97. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста Текст. / В.А. Кухаренко. JL: Просвещение, 1979. — 327 с.

98. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С.387-416.

99. Лакофф, Дж. Когнитивная семантика Текст. / Дж. Лакофф // Язык и интеллект. —М., 1996.-С. 143-185.

100. Ларин, Б.А. Эстетика слова и язык писателя Текст. / Б.А. Ларин. — Л., , 1974.

101. Лихачев, Д.С. Концептосфера русского языка Текст. / Д.С. Лихачев // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста. Антология. -М.: Изд-во «Academia», 1997. С. 280-287.

102. Лосев, А.Ф. Очерки античного символизма и мифологии Текст. / А.Ф. Лосев. М.: Мысль, 1994. - 960 с.

103. Лотман, Ю.М. Анализ поэтического текста Текст. / Ю.М. Лотман. М.: Просвещение, 1970.— 271 с.

104. Лотман, Ю.М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики Текст. / Ю.М. Лотман. Таллин: Ээсти Ратман, 1973. — 55 с.

105. Лотман, Ю.М. Текст в тексте Текст. / Ю.М. Лотман // Труды по знаковым системам. Вып. 14. — Тарту: Тартуский гос. университет, 1981. — С. 3-18.

106. Лотман, Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст — семиосфера -история Текст. / Ю.М. Лотман. — М.: «Языки русской культуры», 1999. — 464 с.

107. Лотман, Ю.М. Семиосфера Текст. / Ю.М. Лотман. — СПб.: Искусство—СПБ, 2000. — 703 с.

108. Макарова, О.А. Метафора в британской и американской литературе XX века в свете когнитивной лингвистики Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / О. А. Макарова. — Самара, 2005. — 22 с.

109. Маслова, В.А. Филологический анализ художественного текста Текст. / В .А. Маслова. Минск, 2000. - 173 с.

110. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика Текст.: Учебное пособие / В.А. Маслова. — Мн.: Тетрасистемс, 2004. — 256 с.

111. Мезенин, С.М. Образные средства языка Текст. / С.М. Мезенин. М.: Изд-во МГПИ им. В.И. Ленина, 1984. — 273 с.

112. Минаева, Л.В. «Своя чужая речь» или интертекстуальность речевой коммуникации Текст. / Л.В. Минаева // Вестник института иностранных языков СГПУ. Самара: Изд-во СГПУ, 2004, №5. - С. 7-25.

113. Михайлова, Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей) Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е.В. Михайлова. — Волгоград, 1999. —22 с.

114. Михеев, А.В. О некоторых типах взаимодействия изображения и текста Текст. / А.В. Михеев // Типы коммуникации и содержательный аспект языка. М., 1987. - С. 48-54.

115. Мишина, О.В. К вопросу о восприятии юмористического видеовербального текста Текст. / О.В. Мишина // Вестник СГПУ, поев. 60-летию Великой Победы. — Самара: изд-во СГПУ, 2005. — С. 100-112.

116. Мишина, О.В. Средства создания комического в видеовербальном тексте (на материале английского юмористического сериала «Monty Python Flying Circus») Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / О.В. Мишина. — Самара, 2007. — 25 с.

117. Морозова, А.Н. Параметры описания текста в регистре документального кино Текст. / А.Н. Морозова, М.М. Давыдова // Вестник Самарского государственного педагогического университета. — Самара: Изд-во СГПУ, 2004. С. 47-54.

118. Москвин, В.П. Стилистика русского языка: Приемы и средства выразительной и образной речи Текст.: пособие для студентов / В.П. Москвин. — Волгоград: Учитель, 2004. — 111 с.

119. Мущенко, Е.Г. Зыбкое пространство гипертекста Текст. / Е.Г. Мущенко // Филологические записки. — Воронеж, 1998. — Вып.10. — С. 7-12.

120. Назаренко, В.Ю. Еще раз о языке искусства Текст. / В.Ю. Назаренко // Вопросы литературы. 1959. - № 10. — С. 57-71.

121. Никитин, М.В. Лексическое значение слова. Структура и комбинаторика Текст. / М.В. Никитин. М.: Высшая школа. 1983. -191 с.

122. Ницше, Ф. Так говорил Заратустра Текст.: Перевод с немецкого Ю. Антоновского / Ф. Ницше. — М.: Издательство ИФАН РАН, 2004.

123. Новиков, Л.А. Художественный текст и его анализ Текст. / Л.А. Новиков.- М.: Русский язык, 1988. 300 с.

124. Новикова, Е.И. Метафора в немецкоязычной художественной прозе XVIII

125. XX веков: когнитивно-синтаксический подход Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Е. И. Новикова. — Самара, 2004. — 20 с.

126. Новикова, И.А. Практикум к курсу английского языка. 4 курс Текст. / И.А. Новикова, Н.Ю. Петрова, Г.Г. Давиденко. — М.: «Владос», 2002. — 160 с.

127. Оленева, В. Современная американская новелла: Проблема развития жанра Текст. / В. Оленева. — Киев: Наукова думка, 1973. — 198 с.

128. Ощепкова, В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии Текст. / В.В. Ощепкова. — М.; СПб: ГЛОССА/ КАРО, 2004.-336 с.

129. Падучева, Е.В. Динамические модели в семантике лексики Текст. / Е.В. Падучева. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 608 с.

130. Палиевский, П.В. Литература и теория Текст. / П.В. Палиевский. М.: Сов. Россия, 1979. - 287 с.

131. Патрушев, Д.Е. Какая она, поэзия будущего? Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.termitnik.ru

132. Плотников, Б.А. Авербальные формы письменного текста и их содержание Текст. / Б.А. Плотников // О форме и содержании в языке. — Минск, 1989.-С. 57-64.

133. Плотницкий, Ю.Е. Лингвостилистические и лингвокультурные характеристики англоязычного песенного дискурса Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / Ю.Е. Плотницкий. — Самара, 2005. — 21 с.

134. Пойманова, О.В. Семантическое пространство видеовербального текста Текст.: автореф. дисс. . канд. филол. наук / О.В. Пойманова. — М., 1997. — 23 с.

135. Попова, З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — Воронеж: ВГУ, 2000. — 30 с.

136. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — Воронеж: Истоки, 2001. — 191 с.

137. Попова, З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике Текст. / З.Д. Попова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание / Под ред. И.А. Стернина. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — С. 7-17.

138. Рассел, Б. Человеческое познание Текст. / Б. Рассел. — Киев, 1997.

139. Реформатский, А.А. Лингвистика и поэтика Текст. / А.А. Реформатский. -М.: Наука, 1987.-262 с.

140. Ричарде, А. Философия риторики Текст. / А. Ричарде // Теория метафоры.- М.: Прогресс, 1990. С. 46-58.

141. Рябцева, Н.К. Ментальная лексика, когнитивная лингвистика и антропоцентричность языка Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.dialog-21 .ru/Archive/2000/Dialogue-1/268.htm.

142. Савицкий, В.М. Структура художественного текста Текст. / В.М. Савицкий. — Уссурийск, 1991. — 40 с.

143. Савицкий, В.М. Концепция лингвистического континуума Текст.: Монография / В.М. Савицкий, О.А. Кулаева. — Самара: Изд-во «НТЦ», 2004.- 178 с.

144. Самутина, Н. Музыкальный видеоклип: поэзия сегодня // Неприкосновенный запас №6, 2001. Электронный ресурс. Режим доступа: http://musicvideo.about.com.

145. Скребнев, Ю.М. Основы стилистики английского языка Текст.: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков / Ю.М. Скребнев. — М.: Высш. шк., 1994. —240 с.

146. Слышкин, Г.Г. Апелляция к прецедентным текстам в дискурсе Текст. / Г.Г. Слышкин // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. — Волгоград — Саратов: Перемена, 1998. — С. 197-206.

147. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г.Г. Слышкин. — М.: Academia, 2000. 125 с.

148. Слышкин, Г.Г. Кинотекст (опыт лингвокульторологического анализа) Текст. / Г.Г. Слышкин, М.А. Ефремова. — М.: Водолей Publishers, 2004. — 152 с.

149. Солганик, Г.Я. Синтаксическая стилистика Текст. / Г.Я. Солганик. М.: Высш. школа, 1991. - 181 с.

150. Солганик, Г.Я. Стилистика текста Текст. / Г.Я. Солганик. М.: Флинта: Наука, 2001.-252 с.

151. Солодуб, Ю.П. Теория и практика художественного перевода Текст.: Учеб. пособие для студ. лингв, фак. высш. учеб. заведений / Ю.П. Солодуб, Ф.Б. Альбрехт, А.Ю. Кузнецов. — М.: Изд. центр «Академия», 2005. — 304 с.

152. Сонин, А.Г. Общепсихологические и когнитивные механизмы понимания мультимедийных текстов Текст. / А.Г. Сонин // Вопросы психолингвистики. №1. — М., 2003. — С. 89-97.

153. Сонин, А.Г. Экспериментальное исследование поликодовых текстов: основные направления Текст. / А.Г. Сонин // Вопросы языкознания. №6. — М.,2005.-С. 115-123.

154. Сорокин, Ю.А. Текст и его национально-культурная специфика Текст. / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина // Текст и перевод. -М., 1988. С. 76-84.

155. Сорокин, Ю.А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция Текст. / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. -М., 1990. — С.178-187.

156. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи Текст. / И.А. Стернин. — Воронеж: Воронеж, ун-т., 1985. — 171 с.

157. Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта Текст. / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание / Под ред. И.А. Стернина. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — С. 58-65.

158. Стилистика английского языка Текст. / Под ред. А.Н. Мороховского / А.Н. Мороховский, О.П. Воробьева, Н.И. Лихошерст, З.В. Тимошенко. — Киев: Выща школа, 1991. 270 с.

159. Стилистический анализ художественного текста Текст.: межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. Л.И. Никольской. Смоленск: СГПИ, 1988. - 155 с.

160. Субботин, М.М. Теория и практика нелинейного письма {взгляд сквозь призму «грамматологии» Ж.Деррида) Текст. / М.М. Субботин // Вопросы философии. — 1993. №3. — С. 36-45.

161. Субботин, М.М. Гипертекст: Новая форма письменной коммуникации Текст. / М.М. Субботин // Итоги науки и техники. Т. 18. — М., 1994. — С. 7996.

162. Телия, В.Н. Метафора в языке и тексте Текст. / В.Н. Телия. М., 1988 -282с.

163. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. — М.: Слово, 2000. 262 с.

164. Тимофеев, Л.И. Основы теории литературы Текст. / Л.И. Тимофеев. М.: Просвещение, 1976.-448с.

165. Томашевский, Б.В. Стилистика Текст. / Б.В. Томашевский. Л.: Изд-во ЛГУ, 1983.-288 с.

166. Усманова, А.Р. Код Текст. / А.Р. Усманова // Постмодернизм. Энциклопедия (под ред. Грицанова А.А., Можейко М.А.) — Минск: Интерпрессервис: Книжный дом, 2001. — С. 364-365.

167. Уфимцев Р.И. Искусство метафоры. Обзор когнитивных концепций метафоры Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.metaphor.nsu.ru/revew/cognrevew.htm.

168. Уфимцев Р.И. Искусство метафоры. Обзор лингвистических концепций метафоры Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.metaphor.nsu.ru/revew/lingrevew.htm.

169. Ухов, Д. MTV в России: лучше поздно, чем никогда Текст. / Д. Ухов // Искусство кино. 1999. — № 7— С. 71-76.

170. Фреге, Г. Логика и логическая семантика Текст.: Сборник трудов / Г. Фреге. М, 2000.

171. Хартунг, Ю. Гипертекст как объект лингвистического анализа Текст. / Ю.Хартунг, Е. Брейдо // Вестн. Моск. ун-та. Сер.9. Филология. — 1996. — №3. — С.61-77.

172. Хованская, З.И. Анализ литературного произведения в современной филологии Текст. / З.И. Хованская. М.: Высшая школа, 1988. - 239 с.

173. Храпченко, М.Б. Горизонты художественного образа Текст. / М.Б. Храпченко. -М.: Художественная литература, 1982. — 334 с.

174. Худякова, Л.А. Особенности искусства кино и эволюция их художественно-философской интерпретации Текст.: дисс. канд. филос. наук / Л.А. Худякова. — СПб, 2000. — 213 с.

175. Цырендоржиева, Т.В. Дискурсивная модель аллюзивных средств: (на материале современного английского языка) Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Т.В. Цырендоржиева. — М., 1999. — 167 с.

176. Чаковская, М.С. Текст как сообщение и воздействие Текст. / М.С. Чаковская. — М.: Высшая школа, 1986. — 128 с.

177. Чаплыгина, Ю.С. Юмористические креолизованные тексты: структура, семантика, прагматика (на материале английского языка) Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Ю.С. Чаплыгина. — Самара, 2002. — 222 с.

178. Чернухина, И .Я Очерк стилистики художественного текста Текст. / И.Я. Чернухина. — Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1977. — 208 с.

179. Шанский, Н.М. Лингвистический анализ художественного текста Текст. / Н.М. Шанский. Л.: Просвещение, 1990. - 450 с.

180. Шевченко, Н.В. Основы лингвистики текста Текст.: Учебное пособие / Н.В. Шевченко. — М.: Приориздат, 2003. — 160 с.

181. Шехтман, Н.А. Проблема представления знаний и гипертекст Текст. / Н.А. Шехтман, Э.Н. Шехтман // НТИ. Сер.1. Организация и методика информационной работы. — 2000. — №3. — С. 3-9.

182. Шехтман, Н.А. Понимание речевого произведения и гипертекст Текст. / Н.А. Шехтман. Оренбург: Изд-во ОПТУ, 2005. — 168 с.

183. Шехтман, Н.А. Языковые и культурологические аспекты гипертекста Текст. / Н.А. Шехтман // Человек. Язык. Искусство. / Сб. мат. межд. науч.-прак. конф. — М.: МГПУ, 2001. С. 268-269.

184. Шмелев, Д.Н. Слово и образ Текст. / Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1964. -120 с.

185. Эпштейн, В.Л. Введение в гипертекст и текстовые системы Электронный ресурс. Режим доступа: http://edu/elab/hfl0037.html

186. Юровский, А.Я. Об искусстве телевидения Текст. / А.Я. Юровский. — М.: Знание, 1965. — 70 с.

187. Якобсон, P.O. Язык в отношении к другим системам коммуникации Текст. / P.O. Якобсон // P.O. Якобсон. Избранные работы. — М.,1985. — С. 321-334.

188. Akhmanova, О. On Linguopoetic Stratification of Literary Text Text. / O. Akhmanova, V. Zadomova // Poetica. An International Journal of Linguistic-Literary Studies. Tokyo, 1977. - № 7. - P. 50-60.

189. Arnold, I. Three Centuries of English Prose Text. /1. Arnold, N. Diakonova. -L., 1967.-385

190. Beagrande, R. de, Dressier, W. Introduction to Text Linguistics Text. / R. de Beagrande, W. Dressier. — N.Y., 1987.-480 p.

191. Borissova, E. The Overal Verbal Art Analysis as a Key to Text Comprehension Text. / E. Borissova // Наука в высшей школе: проблемы интеграции / Доклады и тезисы II международной научной конференции. — М.: Изд-во УРАО, 2002. Р. 190-192.

192. Borkin, A. Problems in Form and Function Text. / A. Borkin. — New Jersey: Norwood, 1984.- 153 p.

193. Costello, J., Tucker, E. Forms of Literature. A Writer's Collection Text. / J.Costello, E. Tucker. New York, 1988. - 1049 p.

194. Crystal, D. Investigating English Style Text. / D. Crystal. — London, 1969. — 264 p.

195. Debatin, B. Die Rationalitat der Metapher Text. / B. Debatin. Berlin; New York: de Gruyter, 1995. - 381 p.

196. Deleuze, G. Cinema II: The Time-Image Text. / G. Deleuze. — Minneapolis: University of Mminnesota Press, 1989.

197. Dijk, T. A. van. Text and Context Text. / T. A. van Dijk. — London: Longman, 1977.-264 p.

198. Eco, U. Semiotics and the Philosophy of the Language Text. / U. Eco. — Indiana University Press, 2002.

199. Eco, U. The Limits of Interpretation Text. / U. Eco. — Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 1990.

200. Enkvist, N.E. Linguistics and Style Text. / N.E. Enkvist, J. Spencer, W. Gregory. Ldn, 1964. - 242 p.

201. Enkvist, N.E. Some Aspects of Applications of Text Linguistics Text. / N.E. Enkvist // Text Linguistics, Cognitive Learning and Language Teaching. — Turku: Finnish Association for Applied Linguistics and the authors, 1978. — P. 129.

202. Fowler, R. Essays on Style and Language, Linguistic and Critical Approach to Literature Style Text. / R. Fowler. Ldn, 1967. - 68 p.

203. Galperin, I. An Essay in Stylistic Analysis Text. /1. Galperin. M., 1968. - 961. P

204. Galperin, I. Stylistics Text. /1. Galperin. M., 1977. - 340 p.

205. Gentner, D., Wolff, P. Metaphor and Knowledge Change Text. / D. Gentner, P. Wolff // Cognitive Dynamics: Conceptual Change in Humans and Machines. — Mahwah, NJ : Lawrence Erlbaum Associates, 2000. — P. 295-342.

206. Gilyarevski, R.S., Subbotin, M.M. Russian Experience in Hypertext: Automatic Compiling of Coherent Texts Text. / M.M. Subbotin, R.S. Gilyarevski // Journal of the America Society for Information Science. — 1993. №3. — P. 185-193.

207. Hymes, D. Language in Culture and Society Text. / D. Hymes. — N.Y., 1964. 320 p.

208. Levison, S.C. Pragmatics Text. / S.C. Levison. — Cambridge University Press, 1983. -420 p.

209. Lyons, J. Semantics Text. / J. Lyons.— London, 1978. — 371 p.

210. Metz, C. Language and Cinema Text. / C. Metz. The Hague: Mouton, 1974.

211. Nayer, V.L. Stylistics and Pragmatics Text. / V.L Nayer. — M.: MSLU, 2002. -52 p.

212. Nelson, Th.H. Literary Machines. Hypertext and Hypermedia. — Boston: Acad. Press Professional. Harcourt Brace Company Publ., 1993. — 296 p.

213. Pepper, S. Metaphor in Philosophy Text. / S. Pepper // The Journal of Mind and Behavior. Vol.3. 1982. - P. 197-206.

214. Riesel, E., Schendels, E. Deutsche Stilistik Text. / E. Schendels, E. Riesel. — Moscau, 1975. —316 s.

215. Sowinski, B. Stilistik. Stilltheorien und Stillanalysen Text. / B. Sowinski. — Stuttgart, 1991.-263 s.

216. Terro M. The Lost Ail of the Music Video http://earpollution.com.

217. Thornley, G., Roberts, G. An Outline of English Literature Text. / G. Thornley, G. Roberts. — Longman House, Essex, 1995. — 216 p.

218. Ullman, St. Language and Style Text. / S. Ullman. N.Y., 1964. - 189 p.1.. Словари и справочная литература

219. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике Текст. / Под ред.

220. A.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. М.: Помовский и партнеры, 1996. — 656 с.

221. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. — 608 с.

222. Большой англо-русский словарь Текст. / ред. И.Р. Гальперин. — М.: Русский язык, 1979. Т.1-824 е.; Т.2-864 с.

223. Большой словарь эрудита Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.longsoft.ru.

224. Корнеев, М. Англо-русский толковый словарь клише Текст. / М. Корнеев. — М.6 Новина, 1997. — 336 с.

225. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. Ярцева ВН.-М.: Советская энциклопедия, 1990. — 682 с.

226. Литературный энциклопедический словарь Текст. / Под ред.

227. B.М. Кожевникова, П.А. Николаева. -М.: Сов. энциклопедия, 1987. 752 с.

228. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. Текст. / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др.; Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна и Э.М. Медниковой. -М.: Рус. яз., 2000.

229. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: АЗЪ, 1995. - 623 с.

230. Толковый он-лайн словарь Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.poiskslova.ru.

231. Cambridge International Dictionary Text. Cambridge University Press, 1996.- 1774 p.

232. Dictionary of English Language and Culture Text. — Longman, 1999. 1568 P

233. Longman Dictionary of Contemporary English Text. Longman, 1997. — 1668 p.

234. Longman Dictionary of English Language and Culture Text. New Edition. — Harlow, Essex: Pearsow Education Limited, 2000. — 1569p.

235. Oxford English Dictionary Text. Oxford University Press, 1999. — 2152 p.

236. I. Список англоязычных музыкальных видеоклипов, послуживших эмпирическим материалом исследования III. 1. Видеоклипы исполнителей1. Aretha Franklin «Respect»2. Ashlee Simpson «Love»3. Avril Lavigne «Forgotten»

237. Avril Lavigne «Get over It»

238. Avril Lavigne «Losing Grip»6. Avril Lavigne «He Wasn't»7. Bee Gees «Staying Alive»8. Beyonce «Check on It»9. Beyonce «Work It out»10.Billy Joel «Uptown Girl»1 l.Bob Sinclar «Love Generation»12.Bon Jovi «It's My Life»13.Bon Jovi «Misunderstood»

239. Bon Jovi «Welcome to Where You Are»

240. Bon Jovi «Have a Nice Day»16.Bon Jovi «Always»17.BonJovi «Bed of Roses»18.Britney Spears «Answer»

241. Britney Spears «Baby One More Time»

242. Britney Spears «Brave New Girl»

243. Britney Spears «Everytime»

244. Britney Spears «Oops! I Did It Again»23.Britney Spears «Shadow»24.Britney Spears «Toxic»

245. Britney Spears «When I Found You»

246. Britney Spears «My Prerogative»

247. Britney Spears «I've Just Begun (Having My Fun)

248. Britney Spears «Do Somethin'»

249. Britney Spears «Breathe on Me»

250. Britney Spears «Don't Hang up»

251. Britney Spears «Early Mornin'»

252. Britney Spears «Everytime»

253. Britney Spears «Touch of My Hand»

254. Britney Spears «Let Me Be»

255. Britney Spears «Right Now (Taste the Victory)»

256. Britney Spears «I Love Rock'N'Roll»

257. Britney Spears «Walk on by»38.Britney Spears «Sacred»

258. Britney Spears «Need You next to Me»

259. Britney Spears «Mona Lisa»

260. Britney Spears «Club Song»

261. Bruce Willis «Respect Yourself»43.Candee Jay «Back for Me»

262. Celin Dion «All Coming back to Me Now»

263. Celine Dion «All by myself»46.Celine Dion «You and I»

264. Celine Dion «А New Day Has Come»

265. Celine Dion «Beauty and the Beast»

266. Celine Dion «I Drove All Night»

267. Celine Dion «I'm Your Angel» 51 .Celine Dion «I'm Alive»

268. Celine Dion «That's the Way It Is»

269. Celine Dion «The Power of Love»54.Cher «Believe»55.Christina Aguilera «Away»

270. Christina Aguilera «Genie in the Bottle»

271. Christina Aguilera «Dirty»

272. Christina Aguilera «Obvious»

273. Christina Aguilera «I Turn to You»

274. Christina Aguilera «So Emotional»

275. Christina Aguilera «Blessed»

276. Christina Aguilera «Reflection»

277. Christina Millan «Dip It Low»

278. Cyndi Lauper «Girls Just Wanna Have Fun»

279. Daniel Powter «Jimmy Gets High»

280. Darren Hayes «So Beautiful»67.David Bowie «China Girl»

281. David Gahan «Dirty Sticky Floors»69.Elize «I Am No Latino»

282. Elton John «Turn the Lights out»71 .Elton John «That's What Friends Are for»

283. Elton John «I Need You to Turn to»73.Elton John «The Cage»

284. Elton John «The Greatest Discovery»75.Elton John «Your Song»

285. Elton John «The King Must Die»77.Eminem «Business»

286. Eminem «Guilty Conscience»79.Eminem «Just Lose It»

287. Eminem «Like Toy Soldiers»81.Eminem «Lose Yourself»82.Eric Pridz «Call on Me»83.George Michael «Faith»84.Geri Helliwell «Desire»

288. Gwen Stephanie «What You Waiting for»

289. Gwen Stephanie «Luxurious»

290. Henry Mancini «Moon River»88.Hilary Duff «Wake up»

291. Hilary Duff «Beat of My Heart»90.Hilary Duff «Come Clean»

292. Huey Lewis «The Power of Love»

293. Jack Johnson «Better Together»93 .Jack Johnson «Sitting, Waiting, Wishing»

294. James Blunt «You're Beautiful»

295. Jennifer Lopez «Waiting for Tonight»

296. Jennifer Lopez «I'm Gonna Be Alright»

297. Jennifer Lopez «Get Right»

298. Jenny Frost «Crash Landing»

299. Jesse McCartney «Beautiful Soul»

300. Jim Reeves «He'll Have to Go»

301. Joey Scarbury «Believe It or not»

302. Justin Timberlake « Rock Your Body»

303. Justin Timberlake «Nothin1 Else»

304. Justin Timberlake «Right for Me»

305. Justin Timberlake «Cry Me a River»

306. Justin Timberlake «Last Night»

307. Justin Timberlake «Take It from Here»

308. Justin Timberlake «Still on My Brain»

309. Justin Timberlake «Like I Love You»

310. Keith Anderson «Pickin' Wildflowers»

311. Keith Anderson «Every Time I Hear Your Name»112. Keith Anderson «Stick It»

312. Keith Anderson «Wrap Around»

313. Kylie Minogue «Can't Get You out of My Head»

314. Kylie Minogue «Come into My World»

315. Kylie Minogue «Got to Be Certain»

316. Kylie Minogue «I Should Be so Lucky»

317. Kylie Minogue «I Miss You»

318. Kylie Minogue «It's No Secret»

319. Kylie Minogue «I'll Still Be Loving You»

320. Lacuna Coil «Enjoy the Silence»122. Laura Pausini «Surrender»123. Lee Ryan «Real Love»

321. Lionel Richie «Dancing on the Ceiling»125. Lou Gramm «Midnight Blue»

322. Lou Reed «Satellite of Love»

323. Madonna «The Power of Goodbye»128. Madonna «Like a Prayer»129. Madonna «Ray of Light»130. Madonna «Hollywood»131. Madonna «I'm So Stupid»

324. Madonna «Beautiful Stranger»133. Madonna «Nobody Knows Me»134. Madonna «Don't Tell Me»135. Madonna «Crazy for You»136. Madonna «Intervention»137. Madonna «Die Another Day»

325. Madonna «Don't Cry for Me Argentina»139. Madonna «Love Profusion»

326. Mariah Carey «All I Want for Christmas is You»

327. Mariah Carey «Don't Forget about us»181142. Mariah Carey «Fantasy»

328. Michael Gray «The Weekend»

329. Michael Jackson «Billie Jean»

330. Michael Jackson «Will You Be There»

331. Michael Jackson «Thriller»

332. Patrick Hernandez «Born to Be Alive»148. Petula Clark «Downtown»149. Phil Collins «Two Hearts»

333. Rob Thomas «Lonely No More»

334. Robbie Williams «Milennium»

335. Robbie Williams «Tripping»

336. Robbie Williams «Sexed up»154. Robert Post «Got None»155. Robert Miles «Children»

337. Ronan Keating «When You Say Nothing at All»

338. Royal Gigolos «California Dreamin'»158. Ruff Ryders «Get Wild»

339. Sandra «In the Heat of the Night»160. Sandra «Little Girl»161. Sandra «Heartbeat»162. Sandra «Change Your Mind»163. Sandra «Don't Cry»164. Sandra «On the Tray'»165. Shakira «Don't Bother»

340. Shakira «Whenever Wherever»167. Shakira «Hips Don't Lie»

341. Shakira «Underneath Your Clothes»169. Simon Webber «No Worries»

342. Steve Wonder «Shelter in the Rain»

343. Steve Wonder «So What the Fuss»

344. Sting «Englishman in New York»

345. Sting «Love is the Seventh Wave»174. Sting «Consider Me Gone»

346. Sting «If You Love Somebody Set Them Free»

347. Sting «We Work the Black Seam»

348. Sting Fortress «Around Your Heart»178. Sting «Low Life»179. Tony Basil «Mickey»

349. Vanessa Carlton «А Thousand Miles»

350. Whitney Houston «I Wanna Dance with Somebody»1.I. 2. Видеоклипы групп1. 50 Cent «21 Questions»2. 50 Cent «Best Friend»3. 50 Cent «Candy Shop»4. 50 Cent «High All the Time»5. 50 Cent «Hustlers Ambition»6. Abba «Chickitita»7. Abba «Dancing Queen»

351. Ace of Base «All that She Wants»9. A-ha «Take on Me»10. A-ha«Celice»

352. Backstreet Boys «Drowning»

353. Backstreet Boys «Everybody»

354. Black Eyed Peas «My Style»

355. Counting Crows «Accidentally in Love»15. Crazy Frog «Popcorn»

356. Depeche Mode «А Pain that I Am Used to»

357. Dirty Pretty Things «Bang Bang You're Dead»

358. Duran Duran «Ordinary World»18319. Duran Duran «Rio»

359. Enigma «Return to Innocence»21. Fort Minor «Believe Me»

360. Fort Minor «Remember the Name»

361. Global Deejays «The Sound of San Francisco»

362. Global Deejays «What a Feeling»

363. Green Day «Boulevard of Broken Dreams»26. Green Day «Good Riddance»

364. Green Day «Jesus of Suburbia»28. Green Day «Minority»

365. Green Day «Wake Me up When September Ends»30. Green Day «Warning»31. Green Day «Holiday»32. LiPkim «The Jump off»33. Lil'kim «Lighters up»

366. Linking Park «Easier to Run»

367. Little Peggy March «I Will Follow Him»

368. Members of Mayday «Sonic Empire»

369. Nightwish «Over the Hills and Far Away»38. Nightwish «Wishmaster»39. No Doubt «Don't Speak»40. No Doubt «Hey Baby»

370. No Doubt «Get on the Ball»42. No Doubt «Let's Get Back»43. No Doubt «Sad for Me»44. No Doubt «Sometimes»

371. Oasis «Stop Crying Your Heart out»46. Orleans «Still the One»

372. Paranoid Android «Radiohead»48. Passengers «Miss Saraevo»49. Pet Shop Boys «Rent»

373. Pet Shop Boys «West End Girls»51. Pilot «Magic»52. Pussy Cat Dolls «Buttons»

374. Pussy Cat Dolls «Feelin' Good»

375. Pussy Cat Dolls «Hot Stuff (I Want You Back) »

376. Pussy Cat Dolls «How Many Times, How Many Lies»

377. Pussy Cat Dolls «I Don't Need a Man»

378. Pussy Cat Dolls «Right Now»

379. Pussy Cat Dolls «Tainted Love»

380. Queen «I'm Going Slightly Mad»

381. Queen «The Night Comes Down»61. Queen «Great King Rat»62. Queen «Jesus»

382. Queen «Modern Times Rock 'n' Roll»

383. Queen «Keep Yourself Alive»65. Queen «Liar»66. Queen «Nevermore»67. Queen «Some Day One Day»

384. Red Hot Chili Peppers «Californication»

385. Ringside «Tired of Being Sorry»

386. Rolling Stones «Streets of Love»

387. Rolling Stones «Rain Fall down»

388. Rolling Stones «Empty Heart»

389. Rolling Stones «Around & Around»

390. Rolling Stones «Congratulations»

391. Rolling Stones «If You Need Me»

392. Rolling Stones «I Just Want to Make Love to You»

393. Roxette «I Wish I Could Fly»78. Roxette «Joyride»185

394. Savage Garden «I Want You»80. Savage Garden «Universe»81. Savage Garden «Violet»

395. Savage Garden «А Thousand Words»83. Savage Garden «Promises»

396. Savage Garden «Break Me Shake Me»85. Sensations «Let Me in»86. September «Satellites»87. Simply Red «Stars»88. Simply Red «Fake»

397. Simple Plan «Welcome to My Life»90. Spandau Ballet «Gold»91. Spice Girls «Wannabe»

398. Sugababes «Hole in the Head»

399. Sugababes «Push the Batton»94. Sugababes «Shape»95. Sugababes «Ugly»96. Take that «Back for Good»97. The Archies «Sugar Sugar»

400. The Bangles «Walk Like an Egyptian»99. The Beatles «Tell Me Why»

401. The Carpenters «Please Mister Postman»101. The Dualers «Don't Go»102. The Kooks «Naive»

402. The Kooks «You Don't Love Me»

403. The Monkees «I'm a Believer»

404. The Offspring «The Kids aren't Alright»106. The Offspring «Blackball»

405. The Offspring «Kill the President»

406. The Offspring «Out on Patrol»109. The Offspring «Demons»

407. The Offspring «I'll Be Waiting»

408. The Offspring «Hypodermic»

409. The Offspring «Crossroads»

410. The Offspring «We Are One»

411. The Offspring «Kick Him When He's Down»115. The Rasmus «No Fear»

412. The Supremes «Where Did Our Love Go»117. U2 «All because of You»

413. We are Scientists «Great Escape»

414. Webstar «Chicken Noodle Soup»