автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Метафора в художественной репрезентации мира

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Тимофеева, Ольга Вячеславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Метафора в художественной репрезентации мира'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Метафора в художественной репрезентации мира"

О 11-3 у 1738

ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

СО-} 4 * На правах рукописи

I С . , л ' ~

у

ТИМОФЕЕВА Ольга Вячеславовна

МЕТАФОРА В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ МИРА (на материале произведений английских и американских писателей)

Специальность: 10.02.19 - Теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

10

Москва 2011

Работа выполнена на кафедре английского языка (второго) ФГВОУ ВПО «Военный университет»

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Попова Татьяна Георгиевна, профессор кафедры английского языка (второго) ФГВОУ ВПО «Военный университет»

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Кошевая Инна Георгиевна, профессор кафедры теории и практики преподавания иностранных языков Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова

кандидат филологических наук Лошманова Ольга Вячеславовна,

старший преподаватель кафедры английского языка при факультете права Национального исследовательского университета «Высшей школы экономики».

Ведущая организация - ГОУ ВПО «Московский государственный областной социально-гуманитарный институт», кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации

Защита состоится июня 2011 года в 11 часов на заседании

диссертационного совета Д 215.005.01 в Военном университете по адресу: 111033, г. Москва, ул. Волочаевская, д. 3Л, тел. 362-41-38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Военного университета.

Автореферат разослан «_ffv_» мая 2011 года

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент / . Нечаевский В.О.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Метафора в течение длительного времени привлекает внимание как отечественных, так и зарубежных лингвистов и занимает особое место в теории семантических, стилистических, психолингвистических, синтаксических и прагматических исследований. Количество работ, которые посвящены решению проблем функционирования метафоры, вопросам метафоризации, неуклонно продолжает расти.

Однако, несмотря на существующие исследования метафоры и процесса метафоризации, перед учеными выдвигаются все новые вопросы и проблемы, которые касаются метафорического переноса. Таким образом, сущность метафоры остается до конца не исследованной. Это объясняется тем, что «язык представляет собой лабиринт тропинок. Вы идете с одной стороны, и вы знаете, где вы находитесь; вы приближаетесь к тому же месту с другой стороны, и больше не знаете, куда двигаться дальше»1. Именно поэтому существует необходимость поиска путей объяснения природы метафоры, ее функционального многообразия, механизмов метафоризации и прочих аспектов этого феномена.

Актуальность исследование определяется выявлением и комплексным анализом базисных концептуальных метафор в художественной картине мира, а также проведением классификации основных форм существования художественной картины мира и способов ее представления в художественном тексте.

Гипотеза исследования может быть сформулирована следующим образом: метафора возникает в том случае, когда происходит системное проецирование структуры домена на структуру области цели. Однако при этом концептуальные области источника вбирают в себя разные сценарии различных ситуаций, событий и сцен, которые отождествляются с тем или иным приобретенным опытом. Концептуальные области источника не похожи друг на друга. Их отличие связано с тем, что различна степень их разработанности. Функциональной особенностью метафорического переноса является семантическое значение или ярко выраженный стилистический

1 \Vittgenstein Ь. РМоБорЫса! ¡пуез^а^оп. -КУ.: ЕпзешЫе, 1953. - С. 203.

потенциал слова, а иногда это происходит при использовании этих обеих характеристик.

Объектом исследования выступают метафоры в англоязычном прозаическом тексте.

Предметом диссертационного исследования являются базисные концептуальные метафоры в англоязычной художественной картине мира, репрезентирующие внутренний мир и состояние персонажа англоязычного художественного произведения.

Целью работы является исследование механизмов функционирования художественной образности, выявление роли метафоры в формировании художественной картины мира, а также анализ механизмов концептуализации художественного текста. Кроме этого, в диссертационном исследовании описываются семантико-стилистические свойства метафоры в художественном тексте на материале художественных произведений современных английских и американских писателей.

Для достижения указанной цели и проверки сформулированной гипотезы в исследовании решаются следующие задачи:

1. Обзор лингвофилософских концепций (анализ эволюции теоретических подходов к исследованию проблемы феномена метафоры).

2. Анализ дефиниций и классификаций метафоры как языкового явления.

3. Рассмотрение семантического аспекта процесса метафоризации.

4. Описание специфики метафоры в художественном тексте.

5. Анализ механизмов процесса метафоризации.

6. Раскрытие механизмов создания авторской метафоры.

7. Выявление и анализ роли метафоры в репрезентации художественной картины мира персонажа в современной англоязычной художественной прозе.

8. Исследование роли концептуальной метафоры в описании внутреннего мира персонажа в англоязычном художественном произведении.

Материалом для исследования послужили текстовые фрагменты, полученные методом сплошной выборки из произведений английских и американских писателей общим объемом 13965 страниц. Для анализа были использованы следующие типы метафор: двухкомпонентные метафорические высказывания с

предикативным, атрибутивным, генитивным типом синтагмы, а также субстантивные метафоры. В процессе исследования было отобрано 1739 метафорических высказываний из художественных произведений английских и американских авторов. При анализе использовались различные лексикографические источники, такие как толковые словари, словари сочетаемости, ассоциативные словари, словари синонимов.

Методологической основу диссертационной работы составляют общетеоретические и специальные труды отечественных и зарубежных ученых по теории метафоры, лингвостилистике, лингвопоэтике, лингвосемиотике, когнитивной лингвистике, стилистике и т.д.

В ходе исследования мы обращались к трудам В.В. Виноградова (Виноградов 1953; 1976), М.Я. Блоха (Блох 1996; 2009), Н.В. Иванова (Иванов 2007), И.Г. Кошевой (Кошевая 1980; 1999), A.A. Лебедевой (2010), Ю.М. Лотмана (Лотман 1972; 1994), Л.Л. Нелюбина (Нелюбин 2009; 2007), Т.Г. Поповой (Попова 2008; 2009; 2010;), Е.В. Сидорова (Сидоров 2005), Г.Т. Хухуни (2008) и других лингвистов в области теории текста.

В качестве исходных теоретических предпосылок диссертационной работы использовались также труды отечественных и зарубежных психологов, занимающихся проблемами метафоры: Л.С. Выготского (Выготский 1982), A.A. Леонтьева (Леонтьев 1998), А.Р. Лурии (Лурия 1998) и других ученых. Структура личности коммуниканта рассматривалась нами с опорой на исследования в этой области, результаты которых отражены в работах Ф. Ницше (Ницше 1990; 2006), И.П. Тарасовой (Тарасова 1992), Ю.Н. Караулова (Караулов 1987; 1989), Т.Г. Поповой (Попова 2005; 2009) и других исследователей.

Для решения поставленных в диссертационной работе задач использовалась комплексная методика исследования, включающая как общие методы и приемы научного анализа, так и специальные методы контекстуального, типологического, сопоставительного и компонентного анализа. При проведении текстового анализа мы применяли методику контекстно-вариативного членения текста. Методика исследования основана на системном междисциплинарном подходе к изучаемым явлениям, требующем их рассмотрения во взаимных связях и отношениях.

Семантический анализ был направлен на описание и анализ процессов перераспределения смысла как результата взаимодействия когерентных источников, образующих метафору и объединенных контекстом.

Научная новизна работы заключается в комплексном описании метафоры в художественной картине мира, установлении когнитивных связей, лежащих в основе метафорического смысла художественного текста. В работе

1) впервые выявляется и описывается категориальный статус метафорических переносов;

2) впервые получают систематическое описание мотивы метафорического переноса;

3) впервые выявляются и анализируются фазы развития метафоры;

4) впервые исследуются базисные метафорические концепты в художественной картине мира;

5) впервые комплексно описываются метафорические концепты как отражение художественной картины мира.

Теоретическая значимость проводимого исследования связана с комплексным анализом метафоры как универсальной категории бытия и сознания, а также с выявлением и описанием механизмов создания индивидуальных образов в художественных произведениях английских и американских писателей.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее основных положений и выводов в курсах по стилистике, интерпретации текста, страноведению, литературоведению, межкультурной коммуникации, истории английской литературы, а также в учебных курсах по теории и практике переводу, интерпретации текста и т.д. Материалы исследования могут также использоваться при создании спецкурса по теории текста и в процессе проведения практических занятий по аналитическому чтению в языковых вузах.

Апробацию работы.

Основное содержание диссертации отражено в материалах выступлений на научных конференциях и в десяти статьях, в том числе - в научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ. Результаты диссертационного исследования были представлены на обсуждение в виде докладов и сообщений диссертанта на III Международной

научно-практической конференции «Актуальные проблемы современного языкового образования в вузе. Вопросы теории языка и методики обучения» (Московский государственный областной социально-гуманитарный институт, Коломна, 2010), IV Международной научной конференции (Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, Москва, 2010), научно-практической конференции «Актуальные проблемы преподавания практического курса перевода в вузе» (Академия ФСБ, Москва, 2010), Международной конференции «Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе» (Российский университет дружбы народов, Москва, 2011), Пятых Всероссийских Державинских чтениях (Российская правовая академия Минюста России, Москва, 2011), межвузовской научно-практической конференции «Инновации в преподавании иностранных языков» (Российская правовая академия Минюста России, Москва, 2011).

Результаты работы неоднократно заслушивались на заседаниях кафедры английского языка (второго) Военного университета. Выводы и заключения, которые были сделаны автором диссертации, используются в ходе преподавания практического курса английского языка в Военном университете.

Решение поставленных задач позволило сделать ряд значимых теоретических выводов, на основе которых на защиту выносятся следующие положения:

1. Метафора представляет собой языковое явление, связанное со способом существования в мире. Сфера действия метафоры не ограничена речью и познанием, а распространяется на отношение человека к бытию. Метафора является способом репрезентации знаний в языковой форме, выражением повседневной концептуальной реальности. Создавая ассоциативное поле, метафора служит средством получения нового знания о мире с помощью образов и символов. Полученные ассоциации представляют собой специфическое отражение концептуальной модели мира, которой язык придает антропоцентрическую интерпретацию и прагматическую направленность.

2. Метафора играет важную роль в языке благодаря своим свойствам. Это объясняется тем, что метафора имеет когнитивный и стратегический смысл, а также тем, что она обладает способностью

концептуализировать события и структурировать их восприятие и служит самоинтерпретации. Посредством метафоризации происходит создание новых языковых средств выражения и языковое воплощение новых концептов. Заложенные в метафорическом переносе когнитивные представления о действительности реализуются в конкретных языковых формах. Метафоризируемый предмет или событие представляет собой концептуальную область (домен) цели, тогда как концепты, используемые для его осмысления, относятся к области источника. Цель и источник принадлежат либо к различным таксономическим доменам и не связаны с прагматической функцией, либо принадлежат к различным функциональным доменам.

3. Концептуальная метафора определяет в языке способы номинации однородных понятий через те метафоры, которые основываются на сходных ассоциациях. Следовательно, при этом метафоры охватывают целые идеографические поля. Метафора возникает в том случае, когда происходит системное проецирование структуры домена на структуру области цели. Однако при этом концептуальные области источника вбирают в себя разные сценарии различных ситуаций, событий и сцен, которые отождествляются с тем или иным приобретенным опытом. Концептуальные области источника не похожи друг на друга. Их отличие связано с тем, что различна степень их разработанности.

4. Художественная картина мира представляет собой отраженный в сознании человека фрагмент бытия, который осмыслен в эстетических категориях, заданных тем или иным жанром словесного искусства. Образ мира, который складывается у носителей разных языков и культур в процессе постижения ими его многообразия, накладывает отпечаток на язык. Логика национальных языков включается в процесс интерпретации и вербальной трансляции опыта.

Структура работы определяется поставленными в ней исследовательскими задачами.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии, списка словарей, а также списка использованных в диссертационном исследовании художественных произведений, принадлежащих перу английских и американских писателей. Объем диссертации - 159 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Во Введении формулируются цель и задачи диссертационной работы, аргументируется актуальность темы, определяется методологическая основа и методы исследования, указываются новизна, теоретическая и практическая значимость диссертационной работы, устанавливается ее связь с современными направлениями лингвистики, описываются сведения об апробации диссертационного исследования.

В первой главе «Теоретические основы исследования метафоры» проводится обзор существующих подходов к природе метафоры, описывается отражение роли метафорического переноса в лингвофилософских исследованиях, рассматривается место метафоры в ряду других тропов, выявляются и анализируются фазы развития метафоры.

Плоскость, через которую мы воспринимаем и описываем окружающий нас мир, не может не включать в себя лингвофилософский подход.

Рассмотрев отражение роли метафорического переноса в лингвофилософских исследованиях, мы приходим к заключению, что лингвофилософские концепции изучения метафоры связаны с фундаментальными гносеологическими вопросами связи мышления и языка, вербального и невербального выражения мыслей индивида, означенного и неозначенного, с проблемами, которые имеют отношение ко взаимной трансляцией элементов мира и элементов языка.

Именно этим, на наш взгляд, объясняется многообразие философской концепции языка и его функций. Соответственно, отсюда вытекают трудности и проблемы семиотического, психологического, когнитивного, логико-семантического, лингвистического подходов к изучению процессов метафоризации, к описанию и анализу феномена метафоры.

В исследовании мы рассмотрели эволюцию теоретических подходов к изучению проблемы метафоризации, выявили и отметили ключевые позиции этих процессов. Изучением метафоры занимаются ученые, исследующие процесс метафоризации в рамках психологии,

культурологи, антропологии и т.д. (см., например, В.В. Иванов, Ю.М. Лотман, В.Н. Топоров, О.М. Фрейденберг и др.). Целый ряд ученых рассматривает метафору на фоне междисциплинарных исследований. При этом не остаются без внимания и проблемы когнитивной и коммуникативной функций метафоры, эпистемический статус феномена метафоры, описываются метафорические переносы в различных типах дискурса (Н.Д. Арутюнова, В.Н. Телия, Т.Г. Попова и др.).

Изучение метафоры всегда происходило в разной мере опосредованности в связи с постижением структуры и содержания сознания как такового, в чем никак нельзя усмотреть рефлекторность мышления, поскольку метафоричность относится к основополагающим атрибуциям постмифологического сознания, придающим ему онтологическую устойчивость.

В XX столетии метафора все настойчивее увязывается с проблемой самоидентификации сознания, что ведет к прояснению ее глобального значения, равнозначного разве что тому, какое имел миф для архаического сознания. Существует различные определения феномена метафоры. Для нашего исследования релевантным, отвечающим поставленным целям и задачам, стало определение, которое дается Т.Г. Поповой2 в ее исследовании «Кикигпуе I ко§птупо-5етапНбезк]е 2акопотегпоз1л регеуоёа», где процесс метафоризации представлен как процесс взаимодействия двух когерентных источников, образующих метафору. В результате этого процесса происходит перераспределение семантических признаков.

В диссертационной работе метафора описывается как ментальный и языковой механизм, состоящий в переносе наименования с одного объекта на другой на основе нахождения в них общего признака, или по аналогии, сходству, который рассматривается как один из главных тропов.

Метафора имеет свои фазы развития. Она появляются в языке как субъективно-авторское образование, как яркое, выразительное средство языка. Ассоциативные связи, которые имеют место при употреблении метафоры, опираются на субъективно-авторскую оценку тех или иных явлений окружающей человека реальной

2 Та^апа Ророуа. Ки1Шгпуе i ко§пШУпо-5егпаписе5к1е гакопотегтюзй регеуоёа // ЯуеС (саБор15 га Шо1соди), Яцека, 2009. - §ос1. 15., эу. 1. - 3. - 86-96.

действительности. Метафора теряет свое переносное значение и переходит в разряд устойчивых оборотов речи по мере того, как характеризующее значение метафоры уступает место номинативному значению.

По мнению Д. Купера, «чем чаще метафоры используются вне связи с нейтральными эквивалентами, тем скорее они теряют свое оригинальное значение и становятся принадлежностью словаря стандартных обозначений»3.

Метафора возникает в результате системного проецирования структуры концептуальной области источника на структуру области цели; при этом концептуальные области источника вмещают различные типы событий и сцен, ассоциируемых с определенным типом опыта. Они отличаются друг от друга по степени разработанности (elaboration): существуют как достаточно детально структурированные концептуальные области, например, область путешествий в метафоре LIFE IS A JOURNEY, так и относительно схематичные, одномерные области, например, домен вертикального подъёма в метафоре MORE IS UP.

Во второй главе «Метафора как способ постижения реальности» исследуется когнитивная концепция метафоры, описывается когнитивная метафора, а также выявляется и анализируется категориальный статус метафорических переносов.

В рамках антропоцентрического подхода в научных изысканиях особое значение в развитии современной науки приобретает учение о познании, восприятии мира в процессе человеческой деятельности. Важная роль когнитивного подхода связана с указанием на онтологическое значение метафоры. Метафора понимается как языковое явление, связанное с отношением человека к действительности, окружающей его. Следовательно, мы понимаем метафору как концептуальный феномен, а также способ концептуализации абстрактной или незнакомой сферы сквозь призму конкретной или интуитивно понятной сферы.

Относя чувственно воспринимаемые признаки к отвлеченным и имплицитным объектам, когнитивная метафора выполняет

3 Cooper D. Metaphor. Aristotelian Society. - Vol.5. - Oxford: Basil Blackwell, 1986. -C. 119.

гносеологическую функцию. Когнитивные метафоры создают семантически дифференцированный язык чувств и вместе с тем обнаруживают тенденцию к семантическому сближению. Так, например, можно привести в качестве примера такие метафоры, как «любовь угасла», «любовь умерла», «любовь ушла» и т.д.

Рассмотрев особенности когнитивной метафоры, мы приходим к выводу, что основная причина присутствия метафоры в концептуальной системе объясняется тем, что метафоры облегчают процесс мышления, поскольку они объясняют сложные абстрактные понятия с помощью более доступных понятий. Именно эта необходимость осмысления явлений одного ряда в терминах явлений другого рода и ведет к распространению метафоры в концептуальных структурах мышления.

В третьей главе «Метафора как средство конструирования новых смыслов в художественной картине мира» описывается художественное отображение мира, рассматривается художественная картина мира, выявляется и описывается образная составляющая художественной картины мира, изучаются двухкомпонентные метафорические высказывания, исследуются метафорические концепты как отражение художественной картины мира.

В этой главе также проводится практический анализ базисных концептуальных метафор в художественной картине мира. Исследуются концепты «смерть», «любовь», «мечта» и их метафорические воплощения. Также в этой главе описывается метафорическая модель «явление природы» - «живое существо»: выявляются и анализируются концептуальные признаки «отдых», «радость», «свет» и «предрешенность».

Доминирование тех или иных концептов в идиостиле писателя зависит от личностных установок и интенций (намерений) автора художественного произведения. В диссертационной работе мы исследовали концепты, которые лежат в основе концептуальных метафор. Мы ставили себе задачу описания механизмов концептуализации художественного текста. Для этого мы выделили доминантные метафорические концепты в современной англоязычной литературе и посредством структурирования художественной картины мира определили систему основных концептуальных метафорических моделей, составляющих текстовое пространство современных англоязычных художественных

произведений, а также рассмотрели их роль в формировании образности текста.

Из проведенного анализа современной англоязычной литературы вытекает, что наиболее частотными концептами, нашедшими отражение в рассмотренных нами произведениях, являются концепты «смерть», «любовь» и «мечта». В исследовании мы проводим анализ художественной картины мира англоязычных писателей посредством выявления и описания системы доминантных концептов и концептуальных метафорических моделей идиостиля, а также путем выявления и анализа способов их текстового развертывания.

Материал исследования показывает, что набор и количество составляющих группы метафорических концептов у писателей индивидуальны. В результате детализации, стилистических приёмов и выразительных средств они превращаются в индивидуальный художественный образ. В основе конкретного художественного произведения может лежать как базисный, так и окказиональный метафорический концепт. Проделанный нами анализ практического материала дает нам основание заключить, что в художественной картине мира авторов англоязычных произведений имеет место эффект цепной метафоры, когда один образ ассоциативно предполагает другой.

В произведениях англоязычных писателей представлены метафорические концепты, которые имеют различные комбинаторные возможности. В основе подобных комбинаций лежат определенные типы семантической связи, характерные для идиостиля автора художественного произведения. Доминантными способами экспликации являются натуроморфные, зооморфные и антропоморфные метафоры.

В основе метафоры в художественной картине мира лежат религиозные и мифологические аллюзии, факты биографии автора произведения, исторические события, социальные и культурные явления, природные явления и связанные с ними предикативные характеризующие значения. Выполняя в языке номинативную, оценочную, когнитивную и т.д. функции, метафора выступает как средство создания образности речи и, вместе с тем, конструирует новые смыслы. Еще античные авторы утверждают, что «нет тропа

более блистательного, сообщающего речи большее количество ярких образов, чем метафора»4.

Художественное слово не тождественно слову обыденной речи: с его помощью создается особая художественная действительность. В системе образного мышления каждый элемент языка, на основе ассоциативных связей, участвует в создании конкретно-чувственного образа и не может быть сведен к своему семантическому значению. Авторская картина мира, по сути, представляет собой сумму, складывающуюся из компонентов общенационального образа мира и индивидуальных, порой парадоксальных, представлений автора. Насколько они соответствуют друг другу, настолько они и отличаются от случая к случаю. Художественное произведение является индивидуально авторским способом восприятия и организации мира или частным вариантом его концептуализации.

Анализ практического материала позволил нам выделить набор ключевых концептов, встречающихся в англоязычных

художественных произведениях {жизнь, смерть, мечта, радость, любовь, природа, добро, зло, ненависть, красота, ревность, верность, вечность, судьба, вера, надежда ).

Наиболее характерными типами семантической связи концептосферы «человек», актуализирующими метафорические концепты в художественной картине мира англоязычных писателей, являются следующие концепты: «человек» - «элемент неживой природы», «человек» - «абстрактное понятие»; «человек» -«животное», «человек» - «мифическая / мистическая фигура». Эти концепты характеризуют физические и духовные возможности человека. Для этого используется дифференциальная сема «сила», «мощь», а также ассоциативные признаки «стремление к духовной свободе» «сила духа и воли человека».

Большой продуктивностью обладает метафорический перенос «физические явления, элементы неживой природы - человек». При использовании персонифицированной метафоры материальный или абстрактный объект интерпретируется как человек. Это позволяет осмыслять наш опыт взаимодействия с неживыми сущностями в

4 Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Известия АН СССР. - Серия литературы и языка, 1978. - Т.37. - № 4. - С.ЗЗЗ- 343.

терминах человеческих мотиваций, характеристик и деятельности людей.

Мы выявили и проанализировали двухкомпонентные метафорические высказывания с предикативным типом синтагмы: «... the endless, hiving corridors of the City...» (J. Grisham); а также двухкомпонентные метафорические высказывания с генитивным типом синтагмы. «His window was open for the beloved janitress Spring had turned on a little warmth through the waking registers of the earth» (О.Генри «Роман биржевого маклера»);«Не turned over, holding his nose and a golden light danced and shattered just over his face». (У. Голдинг) - «Он зажал нос, перевернулся на спину, и по самому лицу заплясали золотые осколки света».

Кроме того, в художественных произведениях широко используются двухкомпонентные метафорические высказывания, где имеет место предикативный тип синтагмы: «Out there, perhaps a mile away, the white surf flinked on a coral reef and beyond that the open sea was dark blue». (У. Голдинг).

В англоязычных художественных произведениях также широко используется группу субстантивной метафоры; «1 should have had one vital struggle with two tigers jealousy and despair...» (Ш. Бронте).

Автор текста воспринимает мир действительности одновременно в его континуальности и структурности и стремится свои представления об устроенности и организованности мира выразить в характере воплощаемых в тексте эпизодов, событий, фрагментов действительности.

Кроме перечисленных нами групп метафорических высказываний, практический анализ фактического материала показывает использование в художественных произведениях двухкомпонентных метафорических высказываний с атрибутивным типом синтагмы: «Out there the hot light clipped her shadow and she retreated it was too light to see». (Ф. Фицджеральд) - «Ее тень, совсем коротенькая под отвесными лучами, лежала у ее ног; на миг она попятилась - от горячего света больно стало глазам».

«The villa and its grounds were made out of a row peasant dwellings that abutted on the cliff-five small houses had been combined to make the house and four destroyed to make the garden». (Ф. Фицджеральд) -«Усадьба Дайверов выросла из десятка крестьянских домишек.

лепившихся по этим кручам, - пять были перестроены и превратились в виллу, пять снесли и на их месте разбили сад».

Таким образом, при процессе метафоризации происходит заслонение предметно-логического значения слова контекстуальным значением. Предметно-логическое значение дает метафоре лишь эмоциональную окраску, но не делает экспрессивность доминантой.

Итак, проанализировав двухкомпонентные метафорические высказывания, мы можем сделать заключение, что в основе создания субъективно-авторской метафоры лежит тесная связь между вспомогательными и прямыми (основными) субъектами метафорического переноса, тогда как область эксплицируемых значений относится к предикативной сфере. Следующий вывод, к которому мы приходим, описав использование авторами художественных произведений двухкомпонентных метафорических высказываний, сводится к следующему: при использовании метафоры возникают ассоциативные связи, которые опираются на субъективно-авторскую оценку тех или иных явлений окружающей человека реальной действительности.

Таким образом, метафора имеет практическую направленность. Она обогащает понимание человеческих действий, знаний и языка. Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что для англоязычного художественного текста характерна реализация единого метафорического комплекса, в котором отношения между метафорическими концептами строятся по строгой иерархии. Говоря иными словами, мы наблюдаем ассоциативное развертывание группы базисных или окказиональных метафорических концептов посредством сопровождающего метафорического концепта или концептов.

В заключении в обобщенной форме излагаются результаты проведенного исследования, формируются общие выводы, намечаются возможные пути дальнейшего исследования метафоры как средства конструирования новых смыслов в художественной картине мира, а также даются предложения по использованию научных результатов в практике.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора: 1. Тимофеева О.В. Интеракция языка и культуры как культурологическая реальность в процессе перевода [Текст] /

O.B. Тимофеева // Актуальные проблемы современного языкового образования в вузе. Вопросы теории языка и методики обучения: Сборник материалов III Международной научно-практической конференции. - Коломна: МГОСГИ, 2010.-С. 162- 165.

2. Тимофеева О.В. К вопросу об описании тендера [Текст] / О.В. Тимофеева // Язык и право: Проблемы и перспективы: Материалы IV международной научной конференции (26 ноября 2010). - М.: МГУ, 2010. - С . 35 -38.

3. Тимофеева О.В. О когнитивном исследовании системных значений. [Текст] / О.В. Тимофеева // Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе: Материалы международной конференции (29 - 31 марта 2011 года). - М.: РУДН, 2011. - С. 276-278.

4. Тимофеева О.В. Язык как ментальная модель действительности [Текст] / О.В. Тимофеева // Инновации в преподавании иностранных языков студентам-юристам: Материалы межвузовской научно-практической конференции (25 марта 2011). - М.: РПА, 2011. - С. 59-66.

5. Тимофеева О.В. Отражение роли метафорического переноса в лингвофилософских исследованиях [Текст] / О.В. Тимофеева // Вестник Московского государственного областного университета. - Серия «Лингвистика». - № 3. - М.: Изд-во МГОУ, 2011.-С. 49-51.

6. Тимофеева О.В Язык как главный фактор этнической интеграции [Текст] / О.В. Тимофеева // Вестник ЮУрГУ. -№ 1(218). - Серия «Лингвистика». - Выпуск 12. - Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2011. - С. 17- 22.

7. Тимофеева О.В. О когнитивном подходе к изучению языковых процессов [Текст] / О.В. Тимофеева // Шестые Всероссийские Державинские чтения: Сборник статей. - М.: РПА, 2011. - С. 146-153.

8. Тимофеева О.В. К формированию переводческой компетенции [Текст] / О.В. Тимофеева // Материалы научной конференции Академии ФСБ. - М., 2011. - С. 103 -109.

9. Тимофеева О.В Язык как ментальная модель действительности [Текст] / О.В. Тимофеева // Инновации в преподавании иностранных языков студентам-юристам:

Материалы межвузовской научно-практической конференции. -М..РПА, 2011.-С. 67-75. 10. Тимофеева О.В. Картина мира как глубинный слой миропонимания [Текст] / О.В. Тимофеева // Вестник Московского областного социально-гуманитарного института -М., 2010,- С. 104- 111.

Работы № 5-6, 10 опубликованы в периодических изданиях, входящих в список ведущих рецензируемых изданий, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией.

Подписано в печать 18.05.2011 г. Заказ 408 Формат 60x84/16. Объем 1,5 п.л. Тир. 100 экз. Типография Военного университета.

11-10463

2010201210

2010201210