автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Оценочные смыслы в метафоре

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Аксенова, Надежда Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Оценочные смыслы в метафоре'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Оценочные смыслы в метафоре"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ОЦЕНОЧНЫЕ СМЫСЛЫ В МЕТАФОРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ XX ВЕКА)

Специальность 10.02.04. - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

На правах рукописи

□03055Б9Б

Аксенова Надежда Владимировна

Санкт-Петербург 2007

003055696

Диссертация выполнена на кафедре английской филологии филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Масленникова Анна Александровна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Клейнер Юрий Александрович

кандидат филологических наук, доцент Шевченко Вячеслав Дмитриевич

Ведущая организация:

Санкт-Петербургская кафедра иностранных языков

Российской Академии Наук

Защита состоится 2007 года в часов на заседании диссертационного

совета Д 212.232.48 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, г. Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 11.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. А.М. Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу: 199034, г. Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 7/9.

Автореферат разослан

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

СЛ. Нефедов

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению метафоры в аксиологическом аспекте.

Метафора является одним из центральных понятий в современной научной парадигме и выступает объектом изучения целого ряда наук: философии, логики, герменевтики, когнитивной психологии и языкознания.

Возросший в последние десятилетия интерес к метафоре связан прежде всего с тем, что метафору стали рассматривать как один из основных механизмов познания мира, отражения внеязыковой действительности. Изучение метафоры носит междисциплинарный характер, что позволяет глубже проникнуть в суть этого явления и связать его со способами представления накопленных человеком знаний, вскрыть взаимосвязи между объектами изучения разных наук. В работах, посвященных проблемам метафоризации, часто отмечается, что интерес к метафоре способствовал взаимодействию названных выше направлений научной мысли, их консолидации. (Арутюнова 1999: 371)

В языкознании теория метафоры разрабатывается как отечественными, так и зарубежными специалистами (Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, М.В. Никитин, Г.Н. Скляревская, И.В. Толочин, М. Бирдсли, М. Блэк, М. Джонсон, Дж. Лакофф). Активно изучается функционирование метафоры в различных видах дискурса (Г.А. Абрамова, Е.М. Иванова, Э.Р. Когай, Н.О. Магнес, А.П. Чудинов). И все же, на сегодняшний день еще не выработано однозначной трактовки метафоры и механизмов ее действия. Более того, в самом описании метафоры существуют некоторые лакуны. Так, связь метафоры и оценки хотя и отмечалась в работах многих исследователей (Е.М. Вольф, Л С. Билоус, Т. Кржежовски), до сих пор не стала предметом самостоятельного лингвистического анализа.

Актуальность данной диссертации, таким образом, определяется стремлением исследовать взаимосвязи оценочных и метафорических смыслов, основываясь на достижениях аксиологии и теории метафоры.

Цель диссертации - рассмотреть актуализацию оценочных смыслов в метафорических высказываниях, а также взаимовлияние оценки и метафоры в тексте художественного произведения

Указанная цель предусматривает решение ряда конкретных задач: 1. рассмотреть концепции метафоры и подходы к ее изучению в отечественной и зарубежной лингвистике, описать структуру ее значения и типы метафорической деривации

2. на материале различных типов метафор, участвующих в порождении оценочных суждений, вскрыть механизмы актуализации оценочного смысла в метафорической структуре

3. изучить виды оценочных значений и языковые средства выражения оценки, определив их место в структуре метафоры.

4. определить роль фоновых знаний адресата текста в процессе реализации и интерпретации оценки

5. показать различия реализации оценочного смысла в простой и развернутой метафоре

6. выявить роль контекста в интерпретации оценки, содержащейся в простой и развернутой метафоре

Научная новизна диссертации заключается в следующем:

1. Проведенный анализ позволил вскрыть особенности механизма взаимодействия метафорического и оценочного смыслов в современной англоязычной художественной прозе.

2. Удалось продемонстрировать, что преобладание отрицательных оценочных коннотаций распространяется на семантическую структуру метафорических выражений.

3. В простых метафорах контекст уточняет оценочное значение, интенсифицирует или деинтенсифицирует его. В развернутых метафорах контекст выполняет функцию уточнения метафоризирующего, а сама развернутая метафора оказывает влияние на оценочный план крупного фрагмента текста или всего художественного произведения

4. В развернутой метафоре оценочное значение складывается из оценочных значений метафорических выражений, входящих в ее структуру.

Методологической основой диссертационного исследования выступают работы по когнитивной теории метафоры Дж, Лакоффа, М. Тернера, Ж. Фоконье, Э. Маккормака P.M. Уайта, И.В. Толочина, работы по логике и семантике оценок (A.A. Ивин и Е.М. Вольф), теория скрытых смыслов АЛ. Масленниковой, полевая структура развернутой метафоры, предложенная Л.С. Билоус,

Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы и приемы лингвистического анализа: контекстуальный анализ, дефиниционный анализ, метод трансформации дефиниции и метод стилистики декодирования, предложенные И.В. Арнольд.

Материалом исследования послужили 2000 примеров из художественных произведений английской и американской литературы XX века, полученные методом сплошной выборки.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Метафора как один из способов косвенного выражения оценочного суждения обладает большей иллокутивной силой по сравнению с прямой оценкой. Это происходит благодаря тому, что метафора за счет своей экспрессивности связана с эмоциональной сферой и оказывает воздействие на эмоциональное состояние реципиента.

2. Метафора (в особенности развернутая метафора) является средством каузации и может быть эффективно использована для обоснованной аргументации мнения. Развернутая метафора выступает как средство аргументации за счет прочности логических связей между входящими в нее элементами.

3. Художественная метафора далеко не всегда может быть сведена к базовой или комплексной, что противоречит выводам американского философа и лингвиста Дж. Лакоффа о художественной метафоре.

4. При функционировании метафоры в тексте важную роль играет взаимодействие дескриптивных и оценочных смыслов. Роль контекста определяется структурным типом самой метафоры: в случае простой метафоры контекст подготавливает восприятие той или иной оценки, уточняет оценочный знак или интенсифицирует оценочный смысл. При функционировании развернутой метафоры к функциям контекста добавляется также уточнение и структурирование метафоризируемого, а сама развернутая метафора направляет оценочную интерпретацию в более широком контексте.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут найти применение в лекционных курсах по стилистике и интерпретации текста, при подготовке спецкурсов по теории метафоры, когнитивной лингвистике, прагматике, при написании курсовых и дипломных работ.

Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в 4 публикациях, а также в выступлениях с докладами на XXXIV и XXXV международных филологических конференциях СПбГУ (март 2005 г., март 2006г.) и Ш всероссийской конференции "Англистика XXI века" (СПбГУ, январь 2006 г.).

Структура и объем диссертации. Диссертационное исследование, выполненное на 172 стр. компьютерного набора, состоит из введения, 3 глав, заключения, библиографии, включающей 136 наименований на русском и английском и языках. К работе также прилагается список использованных источников примеров.

Содержание диссертации

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, научная новизна, формулируются цель и задачи исследования, обусловленные ими материал и методы исследования, определяется теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе "Метафора и оценка как объекты лингвистического анализа" рассматриваются различные взгляды на метафору, изучаются эмоционально-оценочные аспекты метафоры, анализируется теория оценки в работах отечественных и зарубежных авторов.

В изучении метафоры выделяются два принципиально различных направления:

1. взгляд на метафору как на скрытое сравнение (наиболее ранняя точка зрения, рассматриваемая еще в работах античных мыслителей и ведущая свою историю от работ Аристотеля). К современным представителям данного направления можно отнести И.Р. Гальперина, Г.Н. Скляревскую.

2. взгляд на метафору как результат взаимодействия двух объектов (концептуальных областей и т.д.) - интеракционистская теория, в рамках которой зародилась когнитивная теория метафоры. Разработкой интеракционистской теории метафоры занимались А. Ричарде, М. Блэк, В.Н. Телия, Н.Д. Арутюнова, И.К. Архипов, М.В. Никитин.

Для представителей первого подхода характерно рассмотрение метафоры как сравнения с подавленной предикацией подобия. В первой главе показано, что некоторые лингвистические коллизии в теории метафоры связаны с неверным толкованием работы Аристотеля "Риторика". В классическом переводе A.A. Тахо-Годи метафоры отождествляются со сравнениями. Современные переводы трудов Аристотеля, выполненные О. Цыбенко и С.С. Аверинцевым, позволяют судить о двусмысленности, содержащейся в классических определениях метафоры. Так, например, из перевода С.С. Аверинцева видно, что Аристотель различал сравнение и метафору и ввдел в метафоре способ более глубокого и всестороннего уподобления: "Сравнение... та же метафора, но отличающаяся присоединением <вводящего слова>; поэтому она не так приятна, ибо длиннее; и она не утверждает, что "то есть это", и <наш> ум этого не шцет" (Аверинцев 1996: 397).

В понимании представителей интеракционистской теории метафора выступает как результат взаимодействия двух идей. В качестве компонентов метафоризации выступают " содержание " (основной субъект) - 'объект, относительно которого строится метафора (в нашей работе "метафоризируемое"), и "оболочка" (вспомогательный субъект) -возникшее в процессе этого выражение ("метафоризирующее"). "Содержание "задает референцию, а "оболочка" определяет смысл.

Значение метафоры - это результат одновременного сосуществования "оболочки" и "содержания", которые взаимодействуют между собой. "Оболочка" - не просто

украшение "содержания"; вместе они дают нечто более богатое, нежели каждое в отдельности.

Принципиально новым взглядом на метафору стал когнитивный подход, к представителям которого следует отнести Дж. Лакоффа, М. Тернера, М. Джонсона, Ч. Филмора, Ж. Фоконье, И.В. Толочина, А.П. Чудинова и др. Согласно когнитивному подходу, метафора рассматривается как инструмент познания и систематизации человеком действительности, в значительной мере определяющий процессы мышления. Согласно когнитивной теории, изучающей способы хранения и обработки информации в сознании человека, механизм метафоры заключается в понимании одной концептуальной области в терминах другой, таким образом осуществляется классификация реальности. Область, из которой заимствуется соответствующее понятие, обозначается как область-источник (source domain), а принимающая сфера, заимствующая понятия, получает название область-цель (target domain).

Важным аспектом изучения метафоры становится в современной научной парадигме связь метафоры с культурой. Согласно точке зрения Э. Маккормака метафоры играют существенную роль в культурной эволюции, поскольку они меняют язык. (Маккормак 1990: 360) Метафора действует как составляющая когнитивного процесса, предлагающего новые гипотезы, а также как часть культурного процесса, изменяющего наш устный и письменный язык. В этнолингвистике распространено мнение, что любая культура характеризуется определенным набором метафор, общим для всех ее носителей. (KCvecses 2005) Метафора, таким образом, выступает в качестве средства создания картины мира, как универсальной, так и национально-специфической и индивидуально-авторской.

Таким образом, метафора - это сложное многоаспектное явление, выступающее на разных уровнях:

- На уровне культуры (структурирует наши представления)

- На уровне мышления (отражает такое глубинное свойство мышления, как аналогия и является одним из способов создания глобального образа мира (языковой картины мира).

- На уровне языка

- На уровне синалтических связей

Развернутая метафора гораздо меньше изучена, чем простая. Одно из ранних употреблений термина "простая метафора" также принадлежит Аристотелю. Под этим термином он понимает метафору, ограниченную рамками одного слова. (Аристотель 2000: 132). Однако термина для метафоры, состоящей из нескольких компонентов, он не вводит.

Впервые термин развернутая метафора употребляет античный ритор Деметрий, понимая под ним сравнение. Как отмечалось ранее, теория метафоры как скрытого сравнения утратила свою актуальность, однако термин развернутая метафора представляется нам очень удачным, поскольку он раскрывает механизм функционирования метафоры, заключающийся в развертывании смысла.

В реферируемой работе для анализа развернутой метафоры применяется полевой метод, предложенный Г. Н. Скляревской и разработанный JI.C. Билоус для исследования развернутой метафоры. JI.C. Билоус выстраивает все элементы метафорической структуры по принципу ядро-периферия: ядру метафорического поля принадлежат метафорические элементы, периферию составляют элементы ДВОЯКОГО толкования. Двоякое толкование (bifurcated constraal) - термин, введенный американским исследователем P.M. Уайтом (White 1996: 14-18) дня обозначения таких элементов метафорической структуры, которые одновременно могут рассматриваться как элементы, принадлежащие метафорическому плану, и как элементы, принадлежащие буквальному неметафорическому плану (primary vocabulary / secondary vocabulary). Под метафорическим полем понимается совокупность конкретных метафорических выражений ядерной метафоры, задающей смысловую зону поля. (Билоус 2001: 80)

Оценочную деятельность принято рассматривать как составную часть когниции. В связи с развитием когнитивной лингвистики и приоритетностью этого направления в современной лингвистической науке, феномен оценки получает дальнейшее более детальное изучение. Оценка является объектом таких наук, как философия, психология, логика. Во второй половине XIX века появляется отдельный раздел философии -аксиология, занимающийся исключительно ценностной проблематикой. В последние десятилетия оценка стала изучаться и в рамках лингвистики. (Арутюнова 1988, Арутюнова 1990, Вендлер 1981, Вольф 1985, Иванов 2003, Масленникова 1980, Масленникова, Акимова 1987, Махова 1976, Миськова 1987, Ретунская 1996, Падучева 1985, Трипольская 1999, Шпякина 2006, Эппггейн 1988)

В реферируемой работе подробно рассматриваются различные виды оценок, структура оценочной ситуации и оценочная шкала как непременный компонент ситуации оценки, оценочный стереотип и норма. Особое внимание в работе уделено такому свойству оценки, как релятивность. Последнее заключается в зависимости оценочного суждения от субъекта оценки. "Суждение объекта X, что нечто является хорошим и суждение субъекта Y, что это же является плохим, могут быть одновременно истинными." (Ивин1977: 22) Оценочное суждение не является суждением об истинности, оно лишь

выражает мнение субъекта относительно оцениваемого объекта и отражает систему ценностей субъекта оценки.

Оценка обладает двойственной сущностью. С одной стороны, оценка субъективна относительно говорящего и отражает его систему ценностей. Являющееся благом для одного человека, не является таковым для другого. Оценка непосредственно зависит от исходной точки зрения - мнений, представлений, этических норм говорящего, которые в свою очередь зависят от прагматических условий и установок.

С другой стороны, оценивающий субъект опирается на имеющиеся в языковом коллективе нормы и в некоторой степени зависит от них. Нормы, стандарты, предписания составляют объективный компонент оценки.

Природа оценочных высказываний разнообразна. Существуют прямой и косвенный способы выражения оценки. Прямая оценка выражается при помощи общеоценочных слов "хороший", "плохой" и их синонимов. Косвенная оценка выражается при помощи разнообразных средств: различными формами субъективной оценки, прагматической рамкой высказывания, посредством различных стилистических приемов, в том числе и метафоры. Как показано в работе, косвенная или скрытая оценка, оказывается более эффективным аксиологическим средством воздействия, так как она апеллирует к эмоциональной сфере реципиента.

В исследовательских главах диссертации последовательно рассматриваются простая и развернутая метафоры.

Во второй главе "Взаимодействие метафорического и оценочного смыслов" рассмотрено формирование оценочного смысла в метафоре. В главе предлагается классификация простых метафор применительно к специфике оценочного суждения. В ней также проводится анализ языковых репрезентаций конкретных метафорических проекций в художественном тексте.

Всякая метафора может быть представлена в форме А есть В или логической схемой Аристотеля "это есть то". В работе использована предложенная Дж. Лакоффом стандартная транскрипция метафорической проекции, которая представляет собой наименование обоих метафорических концептов, связанных логическим предикатом тождества и сводится к виду X В У, например, А МАЫ Е5 АИ АММАЬ.

Такое основополагающее свойство метафоры, как способность формирования нового видения одного объекта в терминах другого очень важно для понимания метафоры как средства выражения оценочного суждения (моделирующая функция метафоры - в терминах Л.С. Билоус). Метафора моделирует новое видение метафоризирумого в терминах метафоризирукяцего. При этом на метафорнзируемое проецируется весь набор

ассоциаций, связанных с метафоризирующим. В некоторых случаях оценка может выходить на первый план и затемнять собственные признаки референта. Существенным в данном случае будет набор ассоциаций, связанных с группой метафоризирующего, а также быстрая активизируемость этих ассоциаций. Заложенная в метафоризирующем оценка распространяется на всю метафорическую группу и проецирует оценочное значение на группу метафоризируемого. Выражая свое оценочное суждение с помощью метафоры, говорящий формирует новый образ объекта оценки с помощью импликаций и ассоциаций, в том числе оценочных. На наш взгляд, механизм взаимодействия метафорического и оценочного смыслов заключается в следующем:

Метафора постулирует некоторое тождество: А есть В. Формулируя это тождество говорящий исходит из следующей предпосылки:

Если А тождественно В, и В обладает некоторым набором свойств X, значит А также обладает аналогичным набором свойств X. При этом актуализируется аксиологическая модальность вида de dicto: Хорошо/плохо, что X.

Создавая метафору, говорящий прогнозирует развертывание рецепиентом той же цепочки ассоциаций. В противном случае метафора будет интерпретирована неверно (с позиций говорящего) и говорящий не достигнет желаемого перлокутивного эффекта. При этом говорящий опирается на существующую в его сознании систему общепринятых ассоциаций и фоновые общекультурные знания, исходя из того, что реципиент обладает той же системой ассоциаций.

Основываясь на работах Дж. Лакоффа и М. Джонсона, Тернера и др. (Лакофф, Джонсон 1980, Lakoff 1999), мы признаем существование в сознании носителя языка определенных наборов соответствий, основанных на повторяющемся физическом опыте (recurring bodily experience) и закрепленных в виде базовых метафор. Эти структуры позволяют порождать языковые метафорические выражения на основании имеющихся метафорических проекций.

Говорящий пользуется существующими в его сознании структурами, конвенциональными образ-схемами, создавая новые выражения по аналогии с уже имеющимися, выбирая из класса объектов, принадлежащих группе метафоризирующего концепта, те, которые более всего удовлетворяют конкретной ситуации общения и обеспечивают достижение его коммуникативных целей.

В главе 2 метафоры классифицируются по способу реализации в них оценочного смысла. С точки зрения положения ситуации оценки или оценочного концепта на оценочной шкале выделяются:

1) Метафоры с нулевой оценочностъю

Такие метафоры фиксируют положение концепта на оценочной шкале в точке "безразличное". Область безразличного для оценки потенциально ограничена, поскольку каждому объекту может быть приписана некоторая ценность (положительная или отрицательная) посредством включения этого объекта в сферу деятельности человека и некоторый класс объектов, ценность которых сравнивается. Как показало проведенное исследование, метафоры с нулевой оценочностъю представляют самую малочисленную группу среди рассматриваемых групп и не являются характерными для художественного текста, что подтверждает наш тезис о потенциальной оценочности метафорического суждения и неразрывной связи метафоры и оценки в художественном тексте. Метафоры с нулевой оценочностъю встречаются в научных терминологических систем, где теряется потенциальная оценочность, заложенная в метафоре: ср. space shuttle, selfish gene. При функционировании в художественном тексте эти метафоры приобретают определенную оценочность.

2) Метафоры положительной оценки

Метафоры такого типа соответствуют положению оценочного кондепта или ситуации оценки в зоне положительного. Движение по оценочной шкале осуществляется в сторону положительного полюса.

Оценка может относиться как к отдельному объекту, так и к ситуации в целом. Так, например, метафорическое выражение "to snatch a minute" связано с прототипическим восприятием ситуации как положительной.

I snatched a minute when things had slackened up a bit. (O'Henry 1975: 36)

В данном примере главный герой рассказа ОТенри, занятой брокер, который выступает как субъект оценки и субъект пользы, признается возлюбленной, что он нашел минуту для того, чтобы сделать ей предложение. Метафорическое выражение to snatch а minute, найти время для чего-либо приобретает в контексте положительный оценочный знак.

3) Метафоры отрицательной оценки

Метафоры отрицательной оценки закрепляют за оценочным концептом положение в зоне отрицательного. Интерпретация аксиологии концепта зависит от ценностных установок автора текста/говорящего, что демонстрируют материал исследования

Yet the signature of rock written against the horizon in a heavy hand; unchanged, unchanging. (Proulx 1994: 38)

Релятивность оценки проявляется здесь в том, что герой романа Э.Пру, уставший от путешествия по безлюдному и неприветливому острову, отрицательно оценивает монотонный северный пейзаж, а его родственница, вернувшаяся после долгих лет на

родину, оценивает северную природу положительно. Таким образом, в качестве точки отсчета выступает оценивающий субъект и субъект пользы (термин Е.М. Вольф). В оценках видны критерии, по которым субъект оценки производит свои суждения и которые характеризуют самого оценочного субъекта как носителя определенной системы ценностей. В зависимости от того, что субъект считает позитивным или негативным, оценка будет положительной или отрицательной.

При функционировании в тексте художественного произведения метафорическая оценка может быть либо положительной, либо отрицательной. Наиболее многочисленную труппу представляют метафоры отрицательной оценки, что противоречит аксиологическому принципу Поллианны. Согласно принципу Поллианны, сформулированному Ч.Осгудом и Дж.Буше, в языке существует тенденция использовать оценочные слова положительной оценки чаще и разнообразнее, чем слова отрицательной оценки. Другими словами, человеку скорее свойственно замечать и обсуждать "положительную сторону жизни". Хотя установление количественных характеристик не входило в задачи данной работы, материал показал явное преобладание метафор, несущих отрицательную оценку, над метафорами положительной оценки, что выражается в следующем соотношении: 80% составляют отрицательные оценки и только 20% положительные.

При рассмотрении типов метафор в работе учитывались следующие критерии:

- структурный критерий: простая и развернутая метафора. Результаты работы показали, что развернутая метафора обладает большим иллокутивным потенциалом по сравнению с простой метафорой, что объясняется прочностью логических связей между элементами развернутой метафоры.

- критерий эксплицитной/имплицитной репрезентации концепта в тексте. Метафоры, содержащее эксплицитное тождество, имеют наибольший выразительный потенциал. Наиболее яркие метафоры возникают при экспликации обоих концептов.

Quoyle suffered in the upholstery, the aunt strode the deck, stopped now and then to lean on the rail above the shuddering water. Or stood spraddle-legged, hands knotted behind her back, facing wind. Her hair captured under a babushka, face a stone with little intelligent eyes. (Proulx 1994:42)

В приведенном выше примере с отрицательной оценочностью представлены оба элемента метафорической проекции A FACE IS A STONE, т.е тождество эксплицировано. В основе переноса лежат следующие признаки: холод, неподвижность, твердость.

Имплицитные компоненты метафоры активизируют творческую деятельность реципиента / читателя. Автор художественного произведения намеренно провоцирует игру с читателем.

Отдельную группу представляют оценки в метафоре, основанные на культурологических стереотипах и представлениях социума

- критерий генерализации/индивидуальности метафорического смысла. Выделены индивидуальные и конвенциональные метафоры. В случае использования конвенциональных языковых выражений, представляющих репрезентации базовых или концептуальных метафор в языке возникает необходимость интенсификации оценочного смысла для достижения желаемого перлокутивного эффекта, т.к. они обладают меньшим экспрессивным потенциалом по сравнению с авторскими метафорами.

Для установления оценочного знака необходимы маркеры, в качестве которых выступают элементы контекста. Важную роль для развертывания оценочного смысла играет порядок введения оценочных лексических единиц в метафорической структуре и взаимное расположение элементов метафорического и буквального плана. Если буквальные оценочные элементы предшествуют метафоре, они подготавливают читателя к восприятию информации, либо эксплицируют дескриптивные признаки, на основании которых проводится аналогия между двумя объектами.

One evening I went into the back drawing-room in which the priest had died. It was a dark rainy evening and there was no sound in the house. Through one of the broken panes I heard the rain impinge upon the earth, the fine incessant needles of water playing in the sodden beds. (Joyce 1985: 59)

Исходное метафорическое выражение "needles of water" репрезентирует метафору RAIN JETS ARE NEEDLES. В данном метафорическом выражении актуализируется и доминирует сема pointed, sharp, которая при метафорическом осмыслении приобретает отрицательную оценку и реализуется в метафорическом значении глагола to needle. В качестве интенсификатора используется прилагательное incessant (never stopping especially in an annoying way (LDCE)), которое обладает отрицательной оценкой.

Находясь в постпозиции относительно метафорической структуры, буквальные оценочные элементы способствуют развертыванию оценочного смысла. Таким образом, контекст способствует созданию определенной направленности в интерпретации метафоры и ее оценочного значения.

Как показывает исследованный материал, неметафорический контекст в случае простой метафоры выполняет следующие функции: введение и уточнение оценочных

элементов, подготавливает восприятие адресата, интенсифицирует оценку, способствует интерпретации метафорических и оценочных смыслов.

Оценочный потенциал метафоры варьируется в зависимости от семантической группы, к которой принадлежит метафора. Определенные группы метафор обладают богатым аксиологическим потенциалом. Ярко выраженная оценка присутствует в антропоцентрических метафорах, описывающих человека в терминах животных или артефактов, а также метафорических бинарных оппозициях и метафорах, связанных с репрезентацией эмоций в языке, таких как: PEOPLE ARE ANIMALS, PEOPLE ARE BATTERIES, PEOPLE ARE MACHINES, PEOPLE ARE PLANTS, PEOPLE ARE FOOD, INTENSE EMOTIONS ARE HEAT, STRONG EMOTION IS BLINDING, STRONG EMOTIONS ARE MADNESS, LOVE IS MADNESS, LUST IS MADNESS, EUPHORIC STATES ARE UP, HAPPY IS UP, DISGUST IS NAUSEA, DESIRE IS HUNGER, LUST IS HEAT.

Бинарные оппозиции CENTRAL-PERIPHERAL, RIGHT-LEFT, LIGHT-DARK, UP-DOWN и другие связаны с культурологической оценкой. В них левый член бинарной оппозиции связан с положительной позицией на оценочной шкале (положительной оценкой), а второй член - с отрицательной позицией, и соответственно, отрицательной оценкой. Однако в ряде оппозиций роль положительно окрашенного концепта принадлежит медиальному члену. Так, при актуализации концепта TEMPERATURE по отношению к эмоциям, медиальный член концепт WARM рассматривается, как правило, как положительный, a COLD и HEAT - как отрицательный. Ср. теплые чувства, chilly embarrassment, he is a volcano of hate. (Waugh 2004: 90)

Подобным образом концепт MIDDLE COURSE/MIDDLE GROUND рассматривается как положительный, а концепты EXTREMES, находящиеся на полюсах оценочной шкалы, имеют отрицательные характеристики. Так, выражения a middle course / a middle ground маркируются как положительные в словаре, а выражения to go to extremes, extreme measures - как отрицательные. Следует отметить, что концепт золотая середина также является положительно окрашенным в русскоязычной картине мира.

В основе метафорического переноса по известным моделям могут находиться как стереотипные признаки, так и субъективные признаки, отражающие индивидуальные особенности восприятия автора, его культурный и социальный опыт. Признаки, находящиеся в основе переноса, могут быть как реальными, так и мнимыми. При передаче определенного оценочного отношения признаки, характеризующиеся данным оценочным знаком, выходят на передний план, а признаки, связанные с противоположным оценочным знаком, нивелируются.

Проводя различия между английскими и русскими наименованиями человека, мы отметили, что перенос ЧЕЛОВЕК-ЖИВОТНОЕ скорее характерен для русского языка. В русском языке частотны обращения ласточка, рыбка, зайчик, птенчик и др. Английские номинации репрезентируют аналогию ЧЕЛОВЕК-ПИЩА (как правило, СЛАДОСТЬ). Ср. sweetie, honey, sweetie pie, sugar. Кроме того, содержание одного и того же оценочного предиката и интенсивность оценки могут меняться от культуры к культуре. Поэтому метафора, действенная в рамках одной культуры, может показаться абсурдной в другой. Ср. обращения положительной оценки, распространенные в американском варианте английского языка и не являющиеся таковыми в русском языке: pumpkin, pumpkin pie; немецкое обращение к девушке, маркированное положительно: afflein (обезьянка).

В третьей главе "Развернутая метафора как средство выражения оценочного суждения" рассматривается роль элементов структуры развернутой метафоры в актуализации оценочного смысла, изучаются механизмы актуализации, рассматриваются границы контекста развернутой метафоры.

Развернутая метафора выступает одним из основных принципов структурной организации художественного текста. Минимальный контекст развернутой метафоры может ограничиваться одним сложным предложением, развернутая метафора также способна организовать отрезок текста значительной протяженности. Максимальный контекст метафоры не ограничивается текстом одного произведения, а может расширяться до нескольких произведений в случае заимствования и интертекстуального использования метафоры в рамках другого произведения. Происходит своеобразный диалог между текстами: например, в романе Ивлина Во "Brideshead Revisited", проводится параллель между героиней, ищущей себе подходящего мужа, и героиней гомеровской "Одиссеи" Пенелопой, которая долгие годы терпеливо ждала своего мужа.

Развернутая метафора может выступать на разных уровнях текста и оформлять фрагмент текста, текст малого объема (функциональная метафора), метафора также может проходить через целое произведение и выступать его лейтмотивом. В качестве примеров такого типа метафоры можно привести метафору моря, проходящую через весь текст романа Дж. Джойса "Улисс". Рассматриваемое с позиций интертекстуальности и полифонии текста (по М.М. Бахтину) данное произведение представляет собой диалог с классическим текстом "Одиссеи" Гомера, а путешествие в пространстве и времени главных героев романа Леопольда Блума и Стивена Дедалуса - соотносятся со странствиями Одиссея. Таким образом, развертывание метафор происходит в двух или нескольких плоскостях.

В структуре развернутой метафоры прослеживаются: собственно метафорические элементы - языковые выражения, репрезентирующие ту или иную метафорическую проекцию в языке; буквальные элементы - языковые выражения, принадлежащие буквальному плану высказывания; элементы двоякого толкования - т.е. такие элементы, которые могут одновременно принадлежать как буквальному, так и метафорическому плану высказывания. (Билоус 2001, White 1996)

Развернутая метафора обладает текстообразующими свойствами: Punctuation is the signature of cultures, yet it is something more than a culture's birthmark; it scores the music in our minds. Gets our thoughts moving to the rhythm of our hearts. Punctuation is the notation in the sheet of music of our works, telling us where to rest, or when to raise our voices; it acknowledges that the meaning of our discourse, as of any symphonic composition, lies not in the units but in the pauses, the pacing and the phasing.

В организации текста может участвовать несколько метафор; в данном случае их две: первая ядерная метафора представлена в тексте эксплицитно (PUNCTUATION IS THE SIGNATURE OF CULTURES); во втором случае ядерную метафору можно представить в наиболее обобщенном виде: PUNCTUATION IS MUSICAL NOTATION. Элементы двоякого толкования обычно выполняют функцию верификации, подтверждают правильность выведенной нами обобщающей формулы (в данном примере элементы двоякого толкования представлены языковыми выражениями: telling us where to rest, when to raise our voices, acknowledges that the meaning of our discourse lies not in the units but in the pauses, the pacing and the phasing).

С помощью метафорических элементов формируется новое видение мегафоризируемого в терминах метафоризирующего, т.е. знаки препинания выступают в качестве музыкальной транскрипции, а человеческая деятельность описывается по аналогии с музыкой, т.е. искусством, что ставит ее на более высокую ступень, и метафоризируемое "знаки препинания" приобретает мелиоративную оценку. Положительная оценка отражена в значении отдельных слов: например, имени существительного music. Сема "pleasant" присутствует также и в компонентах дефиниций таких слов, как culture, mind, music.

Принципиально важным является то, что подобные примеры противоречат тезису Дж. Лакоффа о том, что метафора - есть структурирование более абстрактной области по образцу более конкретной. Области-источники THE SIGNATURE OF CULTURES и MUSICAL NOTATION являются в достаточной мере абстрактными. При этом на первый план выходит оценка, связанная с областью-источником и проецируемая на область-цель. Также принципиально важным является тот факт, что подобные метафоры не могут быть

сведены к базовым или комплексным метафорическим проекциям, как утверждают американские философы Дж. Лакофф и М.Тернер. В работе, посвященной исследованию поэтической метафоры Дж. Лакофф и М.Тернер приходят к выводу, что метафора в поэтическом тексте (на наш взгляд, в данном случае можно провести знак тождества между поэтической метафорой и художественной метафорой) является распространением в тексте обычных концептуальных метафор, оформляющих повседневный язык, но реализующейся с помощью ряда механизмов, в результате чего возникает сложный метафорический образ.

Несмотря на справедливость данного утверждения в целом, существует ряд ядерных метафорических проекций, основанных на индивидуальном опыте и/или культурологических стереотипах. Действительно, проанализированный нами материал демонстрирует, что отдельные концепты структурируют мышление, например такие концепты, как ВОЙНА, однако многие ядерные метафоры не могут быть сведены к концептуальным метафорам, описанным ДжЛакоффом и его соавторами, а представляют собой фундаментальную особенность человеческого мышления находить аналогии между разными объектами действительности (как объективной, так и мифологической), которая была отмечена еще в работах Аристотеля, и могут быть классифицированы в более общих чертах: перенос неодушевленное-одушевленное, одушевленное-одушевленное, абстрактное-конкретное, конкретное-конкретное, абстрактное-абстрактное.

Часто наблюдаются случаи несовпадения оценки, закрепленной в словаре и оценки, приобретаемой в контексте. Этот факт можно объяснить тем, что для оценочной структуры характерно втягивание новых элементов в свою модальную рамку. Этот процесс осуществляется в двух направлениях: буквальные элементы, содержащие оценку, могут втягивать в свою структуру метафорические элементы, индуцируя оценочный знак, а также метафора может распространять определенную оценку на дескриптивные неметафорические элементы. В художественном тексте можно наблюдать, как под влиянием лексем с отрицательной оценкой и оценочной метафоры окказиональную отрицательную коннотацию приобретают слова, которым она узуально не свойственна:

Не preferred Mrs Almond to his sister Lavinia, who had married a poor clergyman, of a sickly constitution and a flowery style of eloquence, and then, at the age of thirty-three, had been left a widow - without children, without fortune - with nothing but the memory of Mr Penniman's flowers of speech, a certain vague aroma of which hovered about her own conversation. (James 1977: 8)

Отрицательная оценка вводится в препозиции относительно метафорической структуры (preferred to, poor, of a sickly constitution). Первый метафорический элемент

(flowery style of eloquence) является примером стертой метафоры и также имеет отрицательное оценочное значение. Под влиянием предшествующих элементов имена существительные flowers и aroma, имеющие положительные семы в своей семантической структуре, приобретают отрицательные иронические коннотации в тексте. Наш материал показывает, что несовпадение оценок вызвано влиянием метафорического оценочного смысла на окружающий контекст:

I had to be consistent, to keep my promise that I would smother the house in flowers. Moreover I clung to the fond fancy that by flowers I should make my way -1 should succeed by big nosegays. I would batter the old women with lilies - I would bombard their citadel with roses. Their door would have to yield to the pressure when a mound of fragrance should be heaped against it. (James 1973:205)

Главный герой повести Генри Джеймса "The Aspem Papers" решает добиться расположения двух пожилых дам, которые владеют литературными записками известного поэта, для того чтобы получить эти документы. В приведенном примере взаимодействуют две ядерные метафоры. С одной стороны, в восприятии главного героя вся ситуация предстает как военный конфликт. Ядерную метафору 1, выстраивающую текст, можно сформулировать следующим образом: ACHIEVING A GOAL IS WINNING А WAR. С другой стороны, в языке завоевание чьего-либо расположения также описывается в военных терминах, попытка добиться взаимности рассматривается по аналогии с осадой крепости, что также находит отражение в тексте и выражается в виде формулы WINNING SOMEBODY'S HEART IS WINNING A WAR (ядерная метафора 2). Таким образом, данный текстовый фрагмент представляет собой распространение двух одновременно действующих ядерных метафор, объединенных общим метафоризирующим компонентом. Ситуация войны и противостояния рассматривается как отрицательная в картине мира. В обеих ядерных метафорах цветы как средство достижения цели сопоставляются с оружием и получают отрицательный оценочный смысл (метафора FLOWERS ARE WEAPONS OF WAR является частным проявлением ядерной метафоры 1 и ядерной метафоры 2). Элементы семантического поля ВОЙНА (batter, bombard, mound, yield to the pressure) которым узуально присуща отрицательная оценка, входят в противодействие с буквальными элементами поля ЦВЕТЫ, в дефиниции которых содержится положительная оценка (fragrance, flowers, nosegay) и распространяют отрицательную оценку на данные дескриптивные элементы. В результате взаимодействия возникает приращение смысла, что позволяет рассматривать концепт ЦВЕТЫ в разряде отрицательных. Таким образом, развернутая метафора не только структурно оформляет текстовые фрагменты, но и

выстраивает определенное оценочное отношение и распространяет оценку на неметафорический контекст.

Как и в случае с простой метафорой, в случае развернутой метафоры в тексте возможно движение по оценочной шкале с помощью различных средств интенсификации и деинтенсификации. К механизмам интенсификации и деинтенсификации оценочного смысла мы относим как лингвистические, так и экстралингвистические средства, вызывающие изменение положения ситуации оценки на оценочной шкале.

К экстралингвистическим средствам относятся: жесты, различные визуальные образы. В качестве лингвистических интенсификаторов выступают элементы контекста, языковые средства и стилистические приемы.

Языковые средства интенсификации и деинтенсификации выступают на нескольких уровнях одновременно. На уровне синтаксиса к интенсификаторам относятся различные типы восклицательных предложений, эллиптические высказывания, инверсия. На лексическом уровне: стилистические приемы, такие как гипербола, зевгма, применение эпитетов.

К деинтенсификаторам относятся литота, некоторые разряды наречий. Необходимость деинтенсификации возникает, когда говорящий стремится снизить категоричность своего высказывания. В художественном произведении деинтенсификация характерна для диалогического дискурса и иронических контекстов.

В заключении излагаются основные результаты исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Оценочные смыслы в зоологической метафоре // Материалы XXXIV международной филологической конференции СПбГУ (14-19 марта 2005 г.). Вып.14. СПб., 2005. С. 3-8.

2. Реализация оценки в структуре развернутой метафоры // Современные методы и технологии исследования германских языков. Международный сборник научных статей / Под ред. С.И. Дубинина. Самара, 2005. С. 220-227.

3. Имплицитная оценка в метафоре II Материалы XXXV международной филологической конференции СПбГУ (март 2006 г.). СПб, 2006. С. 85-90.

4. Аксиологический компонент в метафоре // Вестник Санкт-Петербургского университета. СПб, 2006. Сер. 9, вып. 4. С. 95-101.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Аксенова, Надежда Владимировна

Введение

Глава 1.

Метафора и оценка как объекты лингвистического анализа 1 .Метафора как предмет лингвистического изучения

1.1. Направления исследования метафоры

1.1.1. Метафора как скрытое сравнение

1.1.2. Интеракционистская теория метафоры

1.1.3.Метафора как когнитивный инструмент

1.2. Роль метафоры в создании языковой картины мира

1.3. Экспрессивно-оценочные функции метафоры

1.4. Метафоры языковые и художественные

1.5. Развернутая метафора 46 2. Оценка как механизм познания

2.1. Оценка в философии, логике и лингвистике: понятия и определения

2.2. Соотношение оценки и ценности

2.3. Виды оценок

2.4. Структура ситуации оценки. Оценки de dicto и de re

2.4.1. Оценочная шкала и оценочный стереотип

2.4.2. Стереотип. Компаративный класс

2.5. Субъективное и объективное в оценке 62 2.5.1 .Верифицируемость и истинность оценки. Роль контекста в 64 интерпретации оценки

2.6. Принцип Поллианны

2.7. Функции оценочной лексики 66 Выводы по главе

Глава 2 71 Взаимодействие метафорического и оценочного смыслов

2.1. Элементы метафорического контекста

2.2. Механизм взаимодействия метафорического и оценочного 72 смыслов

2.3. Способы актуализации оценочных значений в метафорах 79 различных типов

2.3.1. Актуализация оценки в простых и развернутых метафорах

2.3.2. Соотношение эксплицитного и имплицитного компонентов 80 при актуализации оценочного значения

2.3.3. Эксплицитная и имплицитная оценки в самом 83 метафорическом выражении и их взаимодействие

2.3.4. Экспликация оценки в предыдущем или последующем 88 контексте

2.4. Конвенциональные и авторские метафоры

2.5. Аксиологический потенциал концептуальных метафор

2.5.1. Антропоцентрические метафоры

2.5.2. Метафорические проекции, представляющие концепт 109 EMOTIONS

2.5.3. Роль метафорических бинарных оппозиций в формировании 113 оценки

2.6. Положение оценочной доминанты 119 Выводы по главе

Развернутая метафора как средство выражения оценочного суждения

3.1. Границы и объем метафорического контекста

3.2. Семантический и структурный планы развернутой метафоры 128 Структура развернутой метафоры

3.3. Механизмы актуализации оценочного смысла в РМ 137 3. 4. Оценочный смысл в сквозной метафоре 147 3.5.Механизмы интенсификации и деинтенсификации оценочного

Глава смысла

3.6. Ядерные метафоры

Выводы по главе

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Аксенова, Надежда Владимировна

Метафора является одним из центральных понятий в современной научной парадигме и выступает объектом изучения целого ряда наук, таких как философия, логика, герменевтика, когнитивная психология, языкознание.

В последние десятилетия интерес к метафоре значительно возрос. Это связано прежде всего с тем, что метафору стали рассматривать как один из основных механизмов познания мира, отражения внеязыковой действительности.

В настоящее время изучение метафоры носит междисциплинарный характер, что позволяет глубже проникнуть в суть этого явления и связать его с познанием мира человеком, вскрыть взаимосвязи между объектами изучения разных областей знания. В работах, посвященных проблемам метафоризации, часто отмечается, что интерес к метафоре способствовал взаимодействию названных выше направлений научной мысли, их консолидации. (Арутюнова 1999: 371)

В языкознании теория метафоры разрабатывается как отечественными, так и зарубежными специалистами (Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, М.В. Никитин, Г.Н. Скляревская, И.В. Толочин, М. Бирдсли, М. Блэк, М. Джонсон, Дж. Лакофф). Активно изучается функционирование метафоры в различных видах дискурса (П. Де Ман, Г.А. Абрамова, Е.М. Иванова, Э.Р. Когай, Н.О. Магнес, А.П. Чудинов). И все же, на сегодняшний день еще не выработано однозначной трактовки метафоры и механизмов ее действия. Более того, в самом описании метафоры существуют некоторые лакуны. Так, связь метафоры и оценки хоть и отмечалась в работах многих исследователей (Е.М. Вольф, Л.С. Билоус, Т. Кржежовски), но до сих пор не стала предметом детального лингвистического анализа.

Актуальность данной диссертации, таким образом, определяется стремлением исследовать взаимосвязи оценочных и метафорических смыслов, основываясь на достижениях аксиологии и теории метафоры Научная новизна диссертации заключается в следующем:

1. Проведенный анализ позволил вскрыть особенности механизма взаимодействия метафорического и оценочного смыслов в современной англоязычной художественной прозе.

2. Впервые было показано преобладание отрицательных оценочных коннотаций в семантической структуре метафорических выражений.

3. Продемонстрировано, что в простых метафорах контекст уточняет оценочное значение, интенсифицирует или деинтенсифинирует его. В развернутых метафорах контекст выполняет функцию уточнения метафоризируемого, а сама развернутая метафора оказывает влияние на оценочный план широкого контекста.

4. В развернутой метафоре оценочное значение складывается из метафорических выражений, входящих в ее структуру.

Цель диссертации - рассмотреть актуализацию оценочных смыслов в метафорических высказываниях.

Реализация данной цели предполагает решение ряда конкретных задач:

1. рассмотреть концепции метафоры и подходы к ее изучению в отечественной и зарубежной лингвистике, описать структуру ее значения и типы метафорической деривации

2. на материале различных типов метафор, участвующих в порождении оценочных суждений, вскрыть механизмы актуализации оценочного смысла в метафорической структуре

3. изучить виды оценочных значений и языковые средства выражения оценки, определив их место в структуре метафоры.

4. определить роль фоновых знаний адресата текста в процессе реализации и интерпретации оценки

5. показать различия реализации оценочного смысла в простой и развернутой метафоре

6. выявить роль контекста в интерпретации оценки, содержащейся в простой и развернутой метафоре

Методологической основой диссертационного исследования выступают работы по когнитивной теории метафоры (работы Дж. Лакоффа, М. Тернера, Ж. Фоконье, Э. Маккормака), работы по стилистике (И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин), теория скрытых смыслов A.A. Масленниковой, полевая структура развернутой метафоры, предложенная JI.C. Билоус, работы A.A. Ивина и Е.М. Вольф.

В работе используются следующие методы работы: контекстуальный анализ, дефиниционный анализ, метод трансформации дефиниции, предложенный отечественным лингвистом И.В. Арнольд.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Метафора как один из способов косвенного выражения оценочного суждения обладает большей иллокутивной силой по сравнению с прямой оценкой. Это происходит благодаря тому, что метафора всегда связана с эмоциональной сферой, воздействует на эмоциональное состояние реципиента.

2. Метафора является средством каузации и может быть эффективно использована (в особенности развернутая метафора) для обоснованной аргументации тезиса или положения. Развернутая метафора является более эффективным средством аргументации благодаря прочности логических связей между элементами.

3. Художественная метафора далеко не всегда может быть сведена к базовой или комплексной, что противоречит положению американского философа и лингвиста Дж. Лакоффа о художественной метафоре.

4. При функционировании метафоры в тексте важную роль играет взаимодействие дескриптивных и оценочных смыслов. Роль контекста определяется структурным типом самой метафоры: в случае простой метафоры контекст подготавливает восприятие той или иной оценки, уточняет оценочный знак или интенсифицирует оценочный смысл. При функционировании развернутой метафоры к функциям контекста добавляется также уточнение и структурирование метафоризируемого, а сама развернутая метафора направляет оценочную интерпретацию более широкого контекста.

Материалом исследования послужили 2000 примеров из художественных произведений английской и американской литературы XX века, полученные методом сплошной выборки.

Работа состоит из введения, теоретической главы, двух исследовательских глав и заключения. В первой главе "Метафора и оценка как объекты лингвистического анализа" анализируются различные взгляды на метафору. Метафора рассматривается как языковое явление (в сравнении с другими риторическими приемами), как когнитивное явление (как способ мышления и средство формирования картины мира) и как социокультурное явление (как средство формирования картины мира, как глобальной, так и национально-специфической). В этой главе изучаются эмоционально-оценочные аспекты метафоры, анализируется теория оценки в работах отечественных и зарубежных авторов, описывается структура оценочной ситуации, вводятся понятия субъекта пользы и точки отсчета.

Во второй главе "Взаимодействие метафорического и оценочного смыслов" рассматривается механизм взаимодействия метафоры и оценки, различные типы метафор исследуются во взаимосвязи с оценочным суждением, исследуются языковые репрезентации конкретных метафорических проекций в текстах художественной литературы. В рамках второй главы исследование проводится на материале простой метафоры.

В третьей главе диссертации анализируется структура развернутой метафоры, рассматриваются механизмы актуализации оценочного смыла в развернутой метафоре, исследуются развернутые метафоры, выступающие в оформлении фрагментов текста и сквозные метафоры, организующие текст всего произведения. На конкретном материале демонстрируется невозможность сведения художественных метафор к концептуальным.

В заключении подводятся общие итоги работы. К диссертации прилагается библиография, список использованных словарей и источников.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут найти применение в лекционных курсах по стилистике и интерпретации текста, при подготовке спецкурсов по теории метафоры, когнитивной лингвистике, прагматике, при написании курсовых и дипломных работ.

Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в 4 публикациях, а также в выступлениях с докладами на XXXIV и XXXV международных филологических конференциях СПбГУ (март 2005 г., март 2006г.) и III всероссийской конференции "Англистика XXI века" (СПбГУ, январь 2006 г.).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Оценочные смыслы в метафоре"

Выводы по главе 3

Проведенный в главе 3 анализ позволяет прийти к следующим выводам:

1. Развернутая метафора обладает большим метафорическим потенциалом по сравнению с простой метафорой благодаря прочным связям между ее компонентами и созданию единого образа. Эти же особенности позволяют развернутой метафоре выступать в качестве эффективного средства аргументации.

2. Развернутые метафоры в тексте часто выполняют орнаментальную функцию и используются в диалогах как элемент языковой игры. Использование развернутых метафор характерно для произведений изучаемого нами отрезка времени.

3. Прагма-семантический состав метафоры содержит метафорические, буквальные элементы, а также элементы двоякого толкования, которые могут принадлежать двум пластам одновременно. Важную роль в развертывании дескриптивного и оценочного смыслов играют элементы двоякого толкования.

4. К механизмам актуализации оценочного смысла в развернутой метафоре относятся: взаимодействие метафорического и неметафорического контекстов, активация фрейма, взаимодействие слов разных семантических полей, актуализация оценки за счет метафорических элементов и двоякого толкования.

5. Минимальный объем развернутой метафоры может ограничиваться одним предложением, максимальный объем теоретически не ограничен. Одна и та же метафора может структурировать несколько произведений, создавая между ними диалог.

6. Ядерные метафоры, участвующие в построении текста, не всегда могут быть сведены к концептуальным метафорам, описываемым Дж. Лакоффом, что скорее свидетельствует о фундаментальном механизме аналогии, о котором писал еще Аристотель в своих работах.

4. Развернутая метафора не только структурно оформляет текстовые фрагменты, но и выстраивает определенное оценочное отношение и распространяет оценку на неметафорический контекст.

Часто наблюдаются случаи несовпадения оценки, закрепленной в словаре и оценки, приобретаемой в контексте, что объясняется особенностью оценочной структуры втягивать новые элементы в свою модальную рамку. Этот процесс осуществляется в двух направлениях: буквальные элементы, содержащие оценку, могут втягивать в свою структуру метафорические элементы, индуцируя оценочный знак, а также метафора может распространять определенную оценку на дескриптивные неметафорические элементы. Под влиянием лексем с отрицательной оценкой и оценочной метафоры окказиональную отрицательную коннотацию приобретают слова, которым она узуально не свойственна. Материал показывает, что несовпадение оценок вызвано влиянием метафорического оценочного смысла на окружающий контекст.

5. Как и в случае с простой метафорой, в случае развернутой метафоры в тексте возможно движение по оценочной шкале с помощью различных средств интенсификации и деинтенсификации.

Заключение

Проведенное в диссертации исследование показало, что метафорическое и оценочное значения регулярно взаимодействуют в повседневной коммуникации и, в особенности, в художественном тексте. Как показал исследованный материал, метафора является таким способом косвенного выражения оценочного суждения, который обладает большей иллокутивной силой по сравнению с прямой оценкой. Высказывания, основанные на метафоре, являются потенциально оценочными высказываниями, прочтение метафорического выражения как положительно или отрицательно оценочного зависит от контекста и от воспринимающего субъекта.

Оценка - динамическая категория, обладающая двойственной сущностью. С одной стороны, оценка субъективна и опирается на систему ценностей отдельного индивида, с другой стороны, оценивающий субъект не свободен от мнений, предписаний и ценностей той социальной группы, и шире, от культуры, к которой он принадлежит.

В ситуации оценки в качестве точки отсчета выступает оценивающий субъект и/или субъект пользы. Оценка начинается с субъекта и определяется его системой ценностей, ценностными установками и приоритетами, этим обусловлена релятивность оценки. В оценках видны критерии, по которым субъект оценки производит свои суждения и которые характеризуют самого оценочного субъекта как языковую личность, как носителя определенной системы ценностей.

Система ценностей - это динамический набор прескриптивных характеристик, обладающий временной, социальной, геронтологической и культурной обусловленностью.

Как показало проведенное исследование, метафоры с нулевой оценочностью представляют самую малочисленную группу среди рассматриваемых групп и не являются характерными для художественного текста, что подтверждает тезис о потенциальной оценочности метафорического суждения и неразрывной связи метафоры и оценки в художественном тексте. Метафоры с нулевой оценочностью встречаются в научных терминологических системах, где теряется потенциальная оценочность, заложенная в метафоре.

Наиболее многочисленную группу представляют метафоры отрицательной оценки, что противоречит аксиологическому принципу Поллианны, выдвинутому Ч. Осгудом и Дж. Буше. Преобладание метафор, несущих отрицательную оценку, над метафорами положительной оценки, выражается в следующем соотношении: 80% составляют отрицательные оценки и только 20% положительные.

В рамках данной работы были рассмотрены различные типы метафор и особенности функционирования в них оценочных смыслов.

Так, анализ метафор по структурному критерию показал, что развернутая метафора обладает большим иллокутивным потенциалом по сравнению с простой метафорой, что объясняется прочностью логических связей между элементами развернутой метафоры.

Рассмотрение метафор на основании критерия эксплицитной/имплицитной репрезентации метафоризирующего и метафоризируемого в тексте позволило сделать вывод, что метафоры, содержащее эксплицитное тождество (А есть В), имеют наибольший выразительный потенциал. Что же касается эксплицитной и имплицитной оценок в самом метафорическом выражении, оценка может быть выражена эксплицитно или выводиться из контекста. Отдельную группу составляют оценки, основанные на культурологических стереотипах и представлениях социума.

На основании критерия интенсивности метафорического смысла выделяются индивидуальные и конвенциональные метафоры. Индивидуальные метафоры обладают большей экспрессивностью, конвенциональные метафоры нуждаются в дополнительной интенсификации для достижения максимального воздействия на реципиента.

Важную роль при декодировании оценки в метафоре играет контекст (как оценочный, так и дескриптивный). Неметафорический контекст в случае простой метафоры выполняет следующие функции: вводит и уточняет оценочные элементы, подготавливает восприятие адресата, интенсифицирует оценку, способствует интерпретации метафорических и оценочных смыслов. В случае развернутой метафоры к функциям контекста добавляется уточнение и структурирование метафоризируемого, а также иррадиация оценочного смысла на неметафорический контекст.

Развернутая метафора представляет собой сложно структурированную оценочную систему, характеризующуюся прочностью логических связей и иерархией компонентов, участвующих в порождении оценочного смысла

В диссертации была рассмотрена и проверена гипотеза Дж. Лакоффа и М. Тернера, согласно которой художественная метафора является распространением концептуальной (базовой или комплексной). Действительно, отдельные концепты структурируют существующие у нас знания и представления, например, такие концепты, как ВОИНА, однако многие ядерные метафоры не могут быть сведены к концептуальным метафорам, описанным Дж. Лакоффом и его соавторами, а представляют собой фундаментальную особенность человеческого мышления находить аналогии между разными объектами действительности. Проведенное исследование позволило выявить целый ряд ядерных метафорических проекций, основанных на индивидуальном опыте, культурологических стереотипах.

В основе метафорического переноса по известным моделям могут находиться как стереотипные признаки, так и субъективные признаки, отражающие индивидуальные особенности восприятия автора, его культурный и социальный опыт. Признаки, находящиеся в основе переноса, могут быть как реальными, так и мнимыми. При передаче определенного оценочного отношения признаки, характеризующиеся данным оценочным знаком, выходят на первый план, а признаки, связанные с противоположным оценочным знаком, нивелируются.

Определенные группы метафор обладают богатым аксиологическим потенциалом. Наиболее оценочны антропоцентрические метафоры, описывающие человека в терминах животных или артефактов, а также метафорические бинарные оппозиции и метафоры, связанные с репрезентацией эмоций в языке.

 

Список научной литературыАксенова, Надежда Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамова Г.А. Метафора в тексте англоязычной коммерческой рекламы. АКД. Киев, 1980

2. Абрамова Т.Г. Масленникова A.A. Семантика императива //Лингвистические исследования. Общие и специальные вопросы языковой типологии. М., 1987

3. Аверинцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. Москва, 1996

4. Античные теории языка и стиля. Санкт-Петербург, 1996.

5. Аристотель. Риторика. Поэтика. Москва, 2000.

6. Аристотель. Никомахова этика // Сочинения. Москва, 2000.

7. Арнольд И.В. Оценочность комментария в устной речи и в тексте//Межуровневая организация текста в естественном языке. Челябинск, 1987.

8. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. Санкт-Петербург, 1999.

9. Аристотель. Сочинения в 4 томах. Т.4. Москва, 1983.

10. Ю.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Ленинград, 1973.

11. П.Артемова А.Ф., Леонович O.A. Оценочный элемент в семантике фразеологизмов // Прагматические характеристики текста и его смысловая интерпретация. Нальчик, 1987.

12. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс. //Теория метафоры. Москва, 1990.

13. З.Арутюнова Н.Д. Об объекте общей оценки //Вопросы языкознания, 1985, No. 3.

14. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. Москва, 1999.

15. Балли Ш. Французская стилистика. Екатеринбург, 2001.

16. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. Москва, 1963.

17. Билоус JI.С. Текстообразующая функция метафоры. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Санкт-Петербург, 2001.

18. Бирдсли М. Метафорическое сплетение // Теория метафоры. Москва, 1990.

19. Блэк М. Метафора. //Теория метафоры. Москва, 1990.

20. Бюлер К. Теория языка. Москва, 1965.

21. Вендлер 3. О слове good // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.10. Лингвистическая семантика. Москва, 1981.

22. Виноград Т. К процессуальному пониманию семантики. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. Москва, 1983.

23. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. Москва, 2003.

24. Вовк В.Н. Языковая метафора в художественной речи: природа вторичной номинации. Киев, 1986.

25. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. Москва, 1985.

26. Вольф Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. Москва, 1988.

27. Вольф Е.М. О соотношении квалификативной и дескриптивной структур в семантике слова и высказывания/ТИзвестия АН. Серия литературы и языка, 1983.

28. Вригт Г.Х. фон. Логико-философские исследования. Москва, 1986.

29. Гак В. Г. К проблеме общих семантических законов // Общее и романское языкознание. Москва, 1972.

30. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое//Метафора в языке и тексте. Москва, 1988.

31. Гальперин И.Р. Стилистика современного английского языка. Москва, 1977.

32. Грайс Г.П. Логика и речевое мышление // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, Москва, 1985.

33. Гранин Ю.Д. Ценность и оценка в социальном познании. Автореф. дис. канд. филос. наук. Москва, 1980.

34. Де Ман П. Аллегории чтения: Фигуральный язык Руссо, Ницше, Рильке и Пруста. Екатеринбург, 1999.

35. Донскова O.A. Субъективность и оценочность в семантике слова//Вопросы семантики лексических единиц. Уфа, 1987.

36. Дэвидсон Д. Что означают метафоры.// Теория метафоры. Москва, 1990.

37. Дюбуа Ж., Эделин Ф., Мэнге Ф. и др. Общая риторика. Москва, 1986.

38. Дюжикова Е.А. Метафора в словосложении (на материале субстантивных композитов современного английского языка). Владивосток, 1990.

39. Дюмина B.C. Релятивность оценки: субъективность и норма. // Материалы XXXIV международной филологической конференции. Секция грамматики. Санкт-Петербург, 2005.

40. Иванов Л.Ю. Текст научной дискуссии: Дейксис и оценка. Москва, 2003.

41. Иванова Е.М. Прототипная метафора в ораторской речи второй половины XX века. Санкт- Петербург, 2003.

42. Ивин A.A. Основания логики оценок. Москва, 1977.

43. Зубов A.B. О языковых способах выражения категории оценки в современном английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1974.

44. Кассирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры. Москва, 1990.

45. Клишин А.И. Конкретные и абстрактно-метафорические значения в структуре глагола: проблемы семантики (на материале английского языка). Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. Санкт-Петербург, 2000.

46. Когай Э.Р. Метафора как универсальное средство создания индивидуально-авторской картины мира в творчестве А. Кима. Алматы, 1996.

47. Колшанский Г.В. Лингвогносеологические основы языковой номинации. //Языковая номинация (общие вопросы). Москва, 1977.

48. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. Москва, 2005.

49. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. Москва, 1975

50. Косогова Л.И. Развернутая метафора в английской буржуазной публицистике. АКД. Москва, 1985.

51. Кулигина Т.И. Лингвистический статус категории оценки. Горький, 1983.

52. Куркчиян М.В. Субъективные оценки личности: социологический анализ. Автореф. дис. канд. филос. наук. Вильнюс, 1988.

53. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасность. Москва, 2000.

54. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование.// Язык и интеллект. Москва, 1995.

55. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем// Теория метафоры. Москва, 1990.

56. Лекова М.В., Тонкова Н.И. Гиперболическая оценка в англоязычных рекламных текстах//Вестник Ленинградского университета. Серия 2. История, языкознание, литературоведение, 1987. Вып. 2.

57. Леонтьев А.Н. Психология. Москва, 2000

58. Ломоносов М.В. Риторика. Москва, 1963.

59. Лосев А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. Москва, 1995.

60. Лукьянова H.A. О соотношении понятий "экспрессивность", "эмоциональность", "оценочность" // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 5. Новосибирск, 1976

61. Магнес Н.О. Зоо- и технометафоры в феминистическом дискурсе // Англистика XXI века. Материалы II всероссийской межвузовской конференции. Санкт-Петербург, 2004.

62. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры. // Теория метафоры. Москва, 1990.

63. Максимчук М. А. Нормативно-научная картина мира русской языковой личности в комплексном лингвистическом рассмотрении. Смоленск, 2002.

64. Мальцева O.A. Оценочная функция словесного портрета в художественном произведении // Структурно-семантическая организация и интерпретация художественного текста. Вологда, 1986.

65. Маркелова Т.В. Семантика оценки и средства ее выражения в русском языке Автореф. дис. д-ра филол. наук. Москва, 1996

66. Масленникова A.A., Третьякова Т.П. Роль оценки в построении художественного текста //Анализ стилей зарубежной художественной и научной литературы. Ленинград, 1987

67. Масленникова A.A. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов. Санкт-Петербург, 1999.

68. Масленникова A.A. Семантико-функциональный анализ реляционных прилагательных. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Ленинград, 1980.

69. Махова Э.Ф. Центральные понятия системы ценностей как регулятивы выражения оценки в тексте // Реализация языковых единиц в тексте. Свердловск, 1986

70. Мелетинский Е.М. Избранные статьи и воспоминания. Москва, 1998.

71. Миськова Е.В. Выражение эмоциональной оценки в предложении //Грамматическое значение предложения и семантика высказывания. -Москва, 1987

72. Мур Дж. Принципы этики. Москва, 1984.

73. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. Санкт-Петербург, 1997.

74. Никитин М.В. Общие заметки об оценке. // Studia Lingüistica. Санкт-Петербург, 2000.

75. Николаева М.А. Оценка и антонимические отношения в сфере характерологической лексики //Сборник научных трудов МПИИЯ, 1986.

76. Падучева Е.В. Метафора и ее родственники.// Сокровенные смыслы. Слово, текст, культура. Москва, 2004.

77. Платон. Собрание сочинений. В 3-х т. Москва, 1971.

78. Пороховская Т.П. Ценность и оценка в морали. Москва, 1989.

79. Поцыбина Е.П. Роль метафоры в развитии семантики глаголов тематической группы "процессы земледельческого труда". М., 1993.

80. Ретунская М.С. Английская аксиологическая лексика. Н. Новгород, 1996

81. Ретунская М.С. Роль вторичной номинации в формировании оценочного потенциала лексики // Вестник Харьковского университета, 1986, No. 290.

82. Руднев В.П. Прочь от реальности: исследования по философии текста. Москва, 2000.

83. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. Москва, 1997.

84. Ричардс А. Философия риторики // Теория метафоры. Москва, 1990.

85. Серль Дж. Метафора // Теория метафоры. Москва, 1990.

86. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. Санкт-Петербург, 1993.

87. Смирнова Г. С. Варианты англоязычных прецедентных высказываний: особенности текстопорождения и текстовосприятия. Санкт-Петербург, 2004.

88. Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека.//Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. Москва, 1988.

89. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация и виды наименований./ Под ред. Н.Д. Арутюновой. Москва, 1977.

90. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. Москва, 1986.

91. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция //Метафора в языке и тексте. Москва, 1988.

92. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Москва, 1988.

93. Темкина В.Л. О признаках и критериях оценочности. Оренбург, 1986.

94. Толочин И.В. Метафора и интертекст в англоязычной поэзии. Санкт-Петербург, 1996.

95. Толочин И.В. Системность поэтической метафоры и ее эволюция (на материале англо-американской поэзии XX века). Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. Санкт-Петербург, 1997.

96. Трипольская Т. А. Эмотивно-оценочная лексика в антропоцентрическом аспекте Автореф. дис. . доктора наук. Санкт-Петербург, 1999.

97. Уилрайт Ф. Метафора и реальность // Теория метафоры. Москва, 1990.

98. Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность 1п шетопаш Е.М.Вольф РАН. Ин-т языкознания; Ред.: Арутюнова Н.Д., Челышева И.И М. 1996.

99. Хейзенга Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня. Москва, 2000.

100. Цицерон. Три трактата об ораторском искусстве. Москва, 1972.

101. Чернейко JI.O. Оценка в знаке и знак в оценке//НДВШ Филологические науки, 1990, No. 2.

102. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры. Екатеринбург, 2001.

103. Шадрина Н. Некоторые особенности субъектов и объектов при предикатах оценочной семантики в английском языке //Субъектно-объектные отношения в предложении. Иваново, 1985.

104. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале английского языка). Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. Москва, 1988.

105. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. Москва, 1973.

106. Шпякина О. А. Структура языкового концепта оценки в современном английском языке (на материале оценочных глаголов). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Санкт-Петербург, 2005.

107. Эко У. Конфликт интерпретаций. Москва, 1999.

108. Эпштейн М.Н. Оценочность в лексической системе языка //Язык современной публицистики. Москва, 1988.

109. Эртнер Д.Е. Метафорический концепт в поэтических текстах Р. Бернса и их переводах. Тюмень, 2004.

110. Якобсон Р. Два аспекта языка и два типа нарушений // Теория метафоры. Москва, 1990.

111. Black М. More about metaphor. //Metaphor and Thought. Cambridge, 1993.

112. Boucher J., Osgood Ch. The Pollyanna Hypothesis.//Journal of Verbal Learning and behaviour # 8. London, 1969.

113. Fauconnier G, Turner M Conceptual Integration. Cambridge, 1996.

114. Ferguson G. Signs and Symbols in Christian Art. Oxford, 1989.

115. Halliday M. Introduction to Functional Grammar. Cambridge, 2000.

116. Iser W. Prospecting. London, 1993.

117. Kovecses Z. Metaphor in Culture: Universality and Variation. Cambridge, UK, 2005.

118. Krzseszowski T. Angels and demons in hell: Axiology in Semantics. Cambridge, 1993.

119. Lakoff G. Don't Think of an Elephant: Know Your Values and Frame your Debate. New York, 2004.

120. Lakoff G. The contemporary theory of metaphor // Metaphor and Thought. Cambridge, 1993.

121. Lakoff G. Philosophy in the Flesh. New York, 1999.

122. Lakoff G., Turner M. More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago, 1989.

123. Levinson S.C. Pragmatics. Cambridge, 2001.

124. Maggio R. The Bias-Free word-finder. Boston, 1991

125. Morgan J. Observations on the pragmatics of metaphor. //Metaphor and Thought. Cambridge, 1993.

126. Nabokov V. Speak, memory. New York, 1987.

127. Ortony A. The role of similarity in similes and metaphors .//Metaphor and Thought. Cambridge, 1993.

128. Paradise Misplaced // The Economist. London, 1999.

129. Reddy M. The conduit metaphor //Metaphor and Thought/ Cambridge, 1993.

130. Sperber D, Wilson D. Relevance: Communication and cognition. Cambridge, 1991.

131. Von Wright G. The Varieties of Goodness. New York, 1963.

132. White R.M. The Structure of Metaphor. Cambridge, Massachusetts, 1996.1. Источники

133. Fitch J. White Oleander. San Francisco, 1999.

134. Fielding H. Bridget Jones's Diary. New York, 1999.

135. Fitzgerald F.S. Selected Short Stories. Moscow, 1975.

136. James H. The Aspern Papers. London, 1973

137. James H. Washington Square. London, 1977.

138. Joyce J. Dubliners. Moscow. 1985.

139. Joyce J. Ulysses. London, 1974

140. Morrison T. Song of Solomon. London, 1995.

141. O'Henry. Selected Short Stories. Moscow, 1975.

142. Proulx The Shipping News. New York, 1994. 1 l.Seagul E. Love Story. Moscow, 2004.

143. Waugh E. A Handful of Dust. Санкт-Петербург, 2005.

144. Waugh E. Brideshead Revisited. London, 2000.14.1n Short: A Collection of Brief Creative Nonfiction. London, 1996.

145. Список использованных словарей Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Cambridge University Press, 2000. Collins COBUILD Advanced Learner's English Dictionary. HarperCollins Publishers, 2001.

146. Chambers 21st Century Dictionary. Cambridge University Press, 2000. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Ltd, 1995. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group Ltd, 1998.

147. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Pearsons, 2001.

148. Oxford English Dictionary. Oxford University Press, 2005.

149. The American Heritage Dictionary of the English Language. New York, 2000