автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Метафорические параллели нейтральной номинации "человек" в современном английском языке

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Баваева, Ольга Кукаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Метафорические параллели нейтральной номинации "человек" в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Метафорические параллели нейтральной номинации "человек" в современном английском языке"

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

им. М.А. ШОЛОХОВА

На правах рукописи

005009397 1

Баьаева Ольга К\ к ас вна

МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ПАР АЛЛЕЛИ НЕЙТРАЛЬНОЙ НОМИНАЦИИ «ЧЕЛОВЕК» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

! 0.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

0 П о;,.« о ;,1лу

Москва, 2011

005009397

Работа выполнена на кафедре перевода и переводоведения ГОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет им. М.Л.Шолохова»

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент

Шемчук Юлии Михайловна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Босова Людмила Михайловна

кандидат филологических наук, доцент Лузина Ларита Григорьевна

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Московский

педагогический государственный университет»

Защита состоится «21» февраля 2012 г. в 12 часов на заседаш-диссертационного совета Д 212.136.07 при Московском государстве!¡не гуманитарном университете им. М.А. Шолохова по адресу: 109391, Москва, Рязанский проспект, д. 9.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВГ1 ^Московский государственный гуманитарный университет имсп М.А.Шолохова».

Электронная версия автореферата размещена на официальном сан ГОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет име1 М.А.Шолохова» Ькр: .уц-.уц-.н-и; mi-sh.ru. а также на официальном сай Министерства образования и науки Российской Федерат Ьир: 'у.ццлик.ы.еоу.ги «26» декабря 2011 г.

А втореферат разослан ц/У» ■./<''г: «/»• 2012 года.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат исторических наук.

Общая характеристика работы

Постоянный интерес к метафорическим номинациям в современном языкознании объясняется широкой употребительностью этого явления во многих сферах языка. Со времен Аристотеля свое внимание на проблематику метафоры обращали такие лингвисты, как Э. Ортони, П. Рикер, Дж. Серль, М. Блэк, Д. Дэвидсон, Дж. Лакофф, М. Джонсон, Э. МакКормак, Дж. Миллер, Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, В.П. Москвин, М.В. Никитин, X. Ортеги-и-Гассет, О.И. Глазунова, С.С. Гусев, Г.В. Гак, Г.Н. Скляревская, А.П. Чудинов, У. Эко, Б.Н. Головин, Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, В.Н. Телия, A.M. Шахнарович, Н.М. Юрьев и мн. др. За последнее десятилетие написано множество диссертационных исследований, посвященных метафоре: О.В. Фоменко (2004), . В.В., Лапшина (2006), М.И. Коннова (2007), A.C. Самигуллина (2008), Е.А. Шустрова (2008), Г.Е. Овчинникова (2009), C.B. Козинец (2009), М.Т. Проворотова (2009), Ю.И. Клименов (2010), P.M. Скорнякова (2010) и мн.др. В последнее время метафора изучается в самых разных областях знания: философии, логике, психологии, психоанализе, герменевтике, ' литературоведении, литературной критике, риторике, в различных разделах : лингвистики. Однако в научной литературе, несмотря на всесторонний интерес к метафоре, не определено понятие метафорические параллели нейтральной номинации «человек» как лингвистическое понятие языкового уровня, что обуславливает актуальность настоящего исследования.

Научная новизна заключается в том, что в настоящей работе впервые проведено систематизированное описание такого важного участка лексической системы английского языка, как метафорические параллели нейтральной номинации «человек». При этом используются различные виды анализа метафорических параллелей нейтральной номинации «человек»: семантический, компонентный, этимологический.

Проблема определения сущности метафорических наименований, их роли в языке привлекала многих зарубежных и отечественных лингвистов. Однако до cnx.fïop факт параллельного существования метафор и нейтральных номинаций не акцентировался. Своеобразным исключением можно считать вступительную •'статью к «Материалам к словарю метафор и сравнений русской литературы 1920 вв.», в которой H.A. Кожевникова использует термин «образные параллели». tQ' параллелизме прямых и метафорических значений говорится в лингвистическом словаре А.Н. Баранова и Д.О.Добровольского [Баранов, • "Добровольский 2006:264]. В работе Ю.М. Шемчук по исследованию обновленной лексики в современном немецком языке также приводятся примеры метафорических параллелей, но не дается их дефиниция [Шемчук 2010: 129]. Е. Р. Левенкова описывает метафорические параллели применительно к политическому дискурсу Великобритании и США [Левенкова 2010: 65-69]. Настоящее исследование рассматривает данное явление в плане межъязыкового параллелизма.

Из анализа лингвистических источников становится очевидным, что

параллелизм существования метафоры и нейтральных номинаций не подвергался специальному изучению, однако этот факт в работах по теории метафоры, как правило, подразумевается. Например, В.И. Шувалов в своей работе о метафоре отмечает, что буквальный и метафорический способ выражения сосуществуют в языке, взаимопроникая и дополняя друг друга. Язык не может обходиться каким-то одним способом выражения значения. Взаимопроникновение и взаимодействие литерального и метафорического обеспечивают стабильность языка как системы [Шувалов 2006:20,224].

Объектом исследования является метафорический параллелизм, как языковое явление современного английского языка.

Предметом диссертационного исследования являются метафорические параллели нейтральной номинации «человек». Всего в работе проанализировано около 1000 лексических единиц, собранных методом сплошной выборки из различных современных словарей английского языка.

Цель работы заключается в многоаспектном исследовании метафоры в современном английском языке как параллельной номинации, существующей наряду с нейтральным эквивалентом, обозначающим человека.

Для реализации указанных целей необходимо решить следующие задачи:

• рассмотреть метафорические параллели как языковое явление;

• рассмотреть метафорические параллели в интеракционистской парадигме;

• определить связь между прямым и переносным значениями в образовании метафорических параллелей нейтральной номинации «человек»;

• выявить, наиболее продуктивные способы словообразования, используемые при создании метафорических параллелей нейтральной номинации «человек»;

• произвести анализ метафорических параллелей нейтральной номинации «человек» с точки зрения типологии метафорического переноса;

• выявить, стереотипные представления о мужчине и о женщине, актуализируемые метафорическими параллелями в английской языковой картине мира; " -

• выявить, социальную градацию, отражаемую метафорическими параллелями.

Методологическую базу настоящей работы составляют фундаментальные исследования в области теории метафоры (М. Блэк,

A.Ричардс, Д. Дэвидсон, Бирдсли, Ф.Уэйтли, Ш. Балли, В.Н. Телия, Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, Г.С. Скляревская, С.С. Гусев, А.Н. Баранов, М.В.Никитин, Б.А. Серебренников, С.Д. Кацнельсон, В.П. Москвин, Е.С. Кубрякова), языкового параллелизма (P.A. Будагов, С.Г. Бережан, В.М. Солнцев, C.B. Илларионов, Г.В. Гак, Л.И. Баранникова, М.Н. Кожина, В.И. Кодухов, А.И. Домашнев, В.Д. Девкин, Б.А. Абрамов, Ю.М. Шемчук), ономасиологических исследований (С.Д. Кацнельсон, В.Д. Девкин, Г.В. Степанов, Н.Д. Арутюнова,

B.Г. Гак, Г.В. Колшанский, В.Н. Телия, В.И. Карасик). При исследовании структуры метафорических параллелей мы опирались на работы Е.С.

Кубряковой, А.А. Уфимцевой, П.М. Каращук, О.Д. Мешкова, В.П. Царева, И.В. Арнольд, Н.Н. Шанского, А.В. Кунина, Н.Н. Амосовой, А.И. Смирницкого. Социальный аспект метафорических параллелей рассматривался на основании тендерных исследований следующих ученых: А.А. Зализняк, Т.В. Шанская, В.П. Даниленко, Г.И. Демидова, В.Г. Гак, М.В. Китайгородская, Е.Н. Борисова, И.С. Улуханов , И.Н. Дубовик, Р.И. Розина, М.К. Кронгауз, A.M. Шахмайкин, А.В. Кирилина, Т.Г. Попова, О.В. Пермякова, И.В. Костерина, И.С. Кон, И.С. Клецина, О.И. Ключко, Е.А. Картушина, Condry, J.C. & Condry S.R, Spencer & Helmreich, Christengen & Rosenthal, Ashmore, R.D. & Del Boca, F.K., Cameron D.

Методы исследования. Для достижения поставленной цели применялись современные методы лингвистических исследований: метод лексикографического отбора, метод компонентного анализа, метод семантического анализа, метод ономасиологического и этимологического анализа.

Основными источниками материала исследования послужили современные англо-английские словари: Cambridge International Dictionary of Idioms. (2004), Collins Concise Dictionary (2001), Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (1998), Manguson, W. English Idioms. Sayings and Slang (2003), Oxford Idioms Dictionary for Learners of English (2002), Lewin A. E., E. Lewin. The Thesaurus of Slang, Revised& Expanded Edition. (1994), Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English, Edited by P. Beale. 8th ed. (1984), Spears R.A. Forbidden American English (1991), Thorne T. The Dictionary of Contemporary Slang. (1991), The Oxford Dictionary of New Words (1997), Cambridge Advanced Learner's Dictionary CD-ROM (2008), Online Etymological Dictionary (URL http://www.etvmonline.com ).

Теоретическая значимость работы. В диссертации впервые метафоры рассматриваются в контексте языкового параллелизма, уточняется термин «метафорические параллели».

Практическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут применяться при подготовке филологов и переводчиков: jt^iAj изученияг теоретических курсов и спецкурсов по лексикологии, стилистике, словообразованию английского языка, а также на практических занятиях, в лексикографической практике. Практический интерес представляет также приложение: Перечень метафорических параллелей нейтральной номинации «человек», которое подтверждает существование в языке этого явления и позволяет составить о нем общее представление.

На защиту выносятся следующие положения:

• метафорические параллели — это вошедшие в систему языка, зафиксированные в словарях языковые единицы, которые определяются как образные, эмоционально-оценочные, экспрессивные слова и выражения, существующие в языке наряду с нейтральными номинациями;

• метафорические параллели — это результат интеракции трех комплексов: первый комплекс состоит из идеи о предмете или явлении, второй комплекс образное представление о вспомогательной сущности, третий

комплекс состоит в фильтрации и отборе нужных значений и смыслов для определения смысла нового понятия;

• в зависимости от характера связи между прямым и переносным значением, метафорические параллели можно разделить на мотивированные, синкретические и ассоциативные;

• формально метафорические параллели нейтральной номинации «человек» можно подразделить на однословные, однословные производные, и параллели, представленные синтаксическими конструкциями; метафорические параллели, представленные синтаксическими конструкциями, в свою очередь можно подразделить на двусловные словосочетания, двухвершинные словосочетания, метафорические параллели в виде предложений;

• по способам переноса метафорические параллели нейтральной номинации «человек» делятся на зооморфные, артефактные, соматические, флореальные и антропоморфные;

• представления о мужчине и женщине, соответственно мужественности и женственности, выраженные метафорическими параллелями, подтверждают и отражают общепринятые стереотипные представления о мужчине и женщине

• метафорические параллели нейтральной номинации «человек» отражают социальную иерархию.

Апробация результатов исследования. Сформулированные в диссертации основные положения получили апробацию на заседаниях кафедры перевода и переводоведения МГГУ им. М.А. Шолохова (в 2009 — 2011 гг). По результатам исследования были сделаны доклады на следующих научных конференциях различного уровня: Международной конференции «Актуальные вопросы теории и практики филологических исследований» (март 2011 г., г. Пенза); Международной научной конференции «Актуальные проблемы лингвистики — германистики, романистики и русистики (общетеоретический, переводческий, методический и лингвострановедческий аспект)» (февраль 2011 г., г. Екатеринбург); III Всероссийской научно-практической конференции «Язык и культура. Межкультурная коммуникация и диалог культур» (май 2011 г., г. Москва), Межвузовской научно-практической конференции «Речевая коммуникация и методы ее внедрения в учебный процесс» (март 2011 г., г. Москва). По материалам исследования опубликовано восемь статей, в том числе три статьи в ведущих научных изданиях, рекомендованных ВАК.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, четырех Глав, Заключения, Библиографического списка и Приложения (Перечень метафорических параллелей нейтральной номинации «человек»).

Основное содержание работы

В первой главе «Метафорические параллели как языковое явление» выявляется онтологическая сущность метафорических параллелей как языкового явления, существующего наряду с нейтральными номинациями.

Основной целью создания параллельных номинаций объектов действительности является их эмоционально-экспрессивная оценка, выражение

говорящим собственного отношения к ним, установление контакта, стремление быть понятым собеседником, желание найти поддержку, оказать эмоциональное воздействие.

Интеракционистский подход (А. Ричарде, М. Блэк) к изучению метафорических параллелей позволяет рассмотреть их как результат взаимодействия и одновременного сосуществования «оболочки» и «содержания». В процессе этого взаимодействия рождается значение более богатое, чем значения обоих компонентов взятых по отдельности. При образовании метафорических параллелей из вспомогательного субъекта отбираются релевантные для данной ситуации семы, которые становятся основой переноса.

Так, например, параллельная номинация stallion в отношении красивой женщины отражает национальное представление о красоте, и отношение в данном языковом коллективе к животному, посредством которого, характеризуется и описывается женщина.

В словаре Cambridge Advanced Learner's Dictionary CD-ROM (далее по тексту в Кембриджском словаре) дается следующее определение слову:

• stallion — a fully grown male horse, especially one that is used for breeding.

В определении выделяются семы:

• fully grown - взрослый, зрелый;

• male — самец;

• for breeding — племенной, для разведения;

В метафорической параллели сема «племенной», «для разведения» становится доминантной, имплицируя превосходные внешние качества референта. Образ породистой, скаковой лошади включа-jT представления о ее красоте и фации. Коннотативный аспект отражает национальный стереотип, позволяющий проводить подобные сравнения.

В образовании метафорической параллельной номинации могут участвовать одна или несколько сем одного и того же вспомогательного субъекта. Более того, с течением времени, в языке появляются новые параллельные номинации, основанные на разных семах одной лексемы.

В этой связи представляет интерес история развития значений метафорической параллельной номинации hustler. The Oxford Dictionary of New Words (далее Оксфордский словарь) дефинирует лексему следующим образом: а person adept at aggressive selling or illicit dealing — сторонник агрессивной торговли, или нелегальных сделок.

По данным этимологического словаря первоначально лексема hustler использовалась в следующих значениях:

• «thief» (especially one who roughs up his victims) — (вор, особенно, тот, который грубо обращается со своей жертвой) появление этого значения относится к 1825 году;

• «energetic worker» (энергичный рабочий, особенно моряк) появилось в 1884 году;

• «prostitute» — появление этого значения датируется 1924 годом.

Данные метафорические параллели образованы от глагола hustle, который

имеет следующие значения:

• [with object] push roughly; jostle — грубо толкать;

• [with object and adverbial of direction] force (someone) to move hurriedly or unceremoniously — грубо заставить (кого-либо) двигаться быстро;

• [with object] informal, obtain illicitly or by forceful action — неформ., приобрести ч-л. незаконно или силовым воздействием;

• (hustle someone into) pressure someone into doing something — вынудить кого-либо сделать ч-л.;

• sell aggressively — торговать напористо, агрессивно.

При сохранении внешней формы меняется внутренняя структура метафорической параллели в зависимости от коммуникативной необходимости, языковой ситуации. Новая метафорическая параллельная номинация возникает в результате активизации разных сем одной и той же лексемы.

Таким образом, метафорические параллели обеспечивают развитие лексического состава языка, при оптимальном использовании языковых средств. Параллельные номинации и расширяют и обновляют язык, в то же время, поддерживают стабильность ^¿»лексического состава, удерживая от чрезмерного разрастания.

В зависимости от характера связи между прямым и переносным значением, метафорические параллели можно разделить на мотивированные, синкретические и ассоциативные.

В мотивированных параллелях метафорическое значение эксплицитно связано с исходным, как, например, в метафорической параллельной номинации «человек с несгибаемым характером» — adamant прямое значение «твердый минерал». В параллельной номинации активизируется сема «твердый».

Человек, описывая окружающую действительность, полагается на свое чувственное восприятие мира. Следующий вид метафорических параллелей, основан на свойстве человеческой психики смешивать различные виды чувственных восприятий. Речь идет о синкретических метафорических параллелях. Синкретизм охватывает все сферы восприятия. Так создаются образные параллели в которых смешиваются зрительное, вкусовое, температурное, акустическое, тактильное восприятие человека. Приведем примеры синкретических метафорических параллелей: человек в плохом настроении — feel blue или grey. Эмоциональное состояние вербализуется посредством цветового восприятия.

Ассоциативное мышление человека позволяет проводить аналогии между любыми объектами действительности. Следствием этого свойства человеческого сознания являются ассоциативные метафорические параллели. Данный тип метафорических параллелей превалирует в языковой системе. Некоторые ассоциации отражают признаки, реально присущие предметам, или приписываемые им воображением человека и принятые всеми носителями данного языка. Другой тип ассоциации отражает общее психологическое

впечатление, производимое на органы чувств человека разными объектами действительности. Так, например, мягкий, вялый, безвольный ассоциируется с такой реалией как медуза (jellyfish).

К ассоциативным метафорическим параллелям относятся выражения, образованные на основании представлений, бытующих в языковом коллективе. Например, нейтральная лексика, характеризующая человека с точки зрения его интеллектуальной неполноценности как, например, stupid, fool может быть заменена множеством метафорических параллельных номинаций. Глупость в английской языковой картине мира ассоциируется с овцой, обезьяной, гусем, быком (букв, бычья голова, овечья голова) as sheep's head, mutton-head, bullhead, hare-brained. Для обозначения глупого человека используются также гастрономические образы — doughy, half-baked.

Вторая глава «Структурная характеристика метафорических параллелей нейтральной номинации «человек», посвящена выявлению их морфологической структуры.

Исследование иллюстративного материала дает основание утверждать, что структурно метафорические параллели нейтральной номинации «человек» представляют собой однословные единицы, однословные производные единицы и единицы, представленные синтаксическими конструкциями.

Анализ метафорических параллелей позволил выделить параллельные наименования, образованные в результате семантического сдвига, и однословные параллели, в которых имели место морфологические изменения наряду с семантическим переносом.

Среди однословных метафорических параллелей наиболее частотными оказались единицы, образованные словосложением. На втором месте по продуктивности - единицы, возникшие в результате семантического сдвига. Далее в количественном отношении выделяются производные с суффиксами: -er, -ed, -ie/y, -о, производные с полуаффиксами.

Диаграмма № 1. Соотношение производных метафорических параллелей нейтральной номинации «человек»

б

5

4

3

2

1

О

36,00% 24,00% 16,00% 13,00% 11,00%

Наиболее продуктивным суффиксом в образовании метафорических

параллелей является -ie/y (36% от всех производных метафорических параллелей), на втором месте по частотности - полуаффиксы 24%, далее следуют образования с -ed, 16%; с -er, 13%, и 11 % занимают лексемы на -о и -nik по 6% и 5%.

Таким образом, широко используется в образовании метафорических параллелей суффикс -ie/y, ранее употреблявшийся как уменьшительный суффикс в основном в речи детей и добавлявшийся к основам существительных. В современном английском языке суффикс -ie/y присоединяется к разным основам и имеет разные значения.

Метафорические параллели со значением «сексуально привлекательный человек» — horny, hottie, cutie. Примечательна этнолингвистическая специфичность в ряде случаев, например, horny - прямое значение «рогатый», вызывает ассоциации не жертвы супружеской измены, а сильного, крепкого, мужественного мужчины; уменьшительно-ласкательные суффиксы -у и -ie придают словам одобрительную, положительную окрашенность.

Метафорические параллели с суффиксом -er образуются от стилистически нейтральных слов, например, различных глаголов движения. Так, от глагола grovel — to move close to or on the ground образована единица в значении подхалим - groveller.

При помощи суффикса -ed образованы метафорические параллели нейтральной номинации «пьяный человек» — charged, cabbaged, lagered (up), loaded. Последняя номинация может использоваться в значении «богатый человек». В результате присоединения суффикса -ed к корневым морфемам создается образ человека-сосуда, заполненного до краев алкоголем.

В других случаях суффикс -ed передает значение завершенности действия, направленного на описываемый объект. Так образованы метафорические параллели в значении «пьяный» —fried, boiled.

В английском языке традиционно выделяют суффиксоиды или полуаффиксы, т.е. слова, утратившие свое референциальное значение и служащие элементами для образования сложных слов. Данное языковое явление изучалось такими зарубежными и отечественными лингвистами, как: Н.Marchand (1969), V. Adams (1973),L. Bauer (1983), Н.Д.Арутюнова (1961), М.Д. Степанова (1968), И.В. Арнольд (1968), П.А. Соболева (1972), Е.С. Кубрякова (1978), A.B. Перева (1976) и др.

В качестве основных критериев отнесения элемента к полуаффиксу в работах многих ученых выделяются частотность, продуктивность, способность выполнять функции, сходные с подлинными аффиксами, способность сочетаться с основами разного происхождения, потеря референциального значения, или приобретение более отвлеченного значения, чем у самостоятельного слова.

Применительно к проблеме метафорических параллелей нейтральной номинации «человек» такими десемантизированными лексемами являются -nut, -bag, -ball, -man, -pot, -job, -ass, -bucket.

Так, метафорические параллели, обозначающие непорядочного,

вызывающего презрение человека обозначаются параллелями — dirtbag, grotbag, где grot - грязь, мусор, crapbag от crap - вздор, чепуха, нечто бесполезное.

Параллельные номинации с суффиксоидами -bag, -ball - sleazebag, sleazeball обозначают неприятного человека. Некрасивая женщина —> cowbag, наркоман, употребляющий героин —► baghead, bighead. Странный, эксцентричный человек —* crackpot. В метафорической параллели crackpot — первый компонент crack имеет следующие литеральные значения:

• to break something so that it does not separate, but very thin lines appear on its surface, or to become broken in this way — треснуть;

• to become mentally and physically weak — ослабеть физически, умственно.

Таким образом, в метафорической параллельной номинации актуализируются литеральные значения первого компонента, второй компонент служит непосредственным индикатором референта.

Наиболее распространенным способом образования метафорических параллелей нейтральной номинации «человек» является словосложение, когда сложение двух и более полнозначных основ дает новое наименование. Анализируя процесс словосложения, Е.С. Кубрякова указывает на сложность и разнообразие возможных типов связей между предметами действительности, что приводит к возникновению структур самого разного содержания.Что касается метафорических параллелей, этот процесс становится еще более сложным из-за переносного употребления значений компонентов. Кроме того, среди метафорических параллелей нейтральной номинации «человек» есть номинации, образованные в результате переноса значения уже готового сложного слова, и параллельные номинации, возникшие в результате словосложения.

Например, horseleach, blood-sucker - вымогатель, кровопийца, прямое значение данных лексем «конская пиявка», «пиявка». Результатом словосложения является также метафорическая параллельная номинация culture-vulture — an avid supporter of the arts — горячий сторонник искусства. Второй компонент vulture (гриф), создает образ человека жадного до искусства, культуры. В обоих случаях достигается характерная для метафорических параллелей выразительность, яркость, точность.

Словосложение — это отражение связанности и соположенности предметов и явлений окружающей нас действительности, и семантические сочетания могут быть самыми разными. Компоненты сложного слова могут относиться к разным грамматическим классам.

Так, необходимо привести примеры метафорических параллелей, образованных по схеме: существительное+существительное — bird-brain — глупый человек, dream-boat - сексуально привлекательный/ая мужчина/женщина, iron-side — отважный, решительный человек; прилагательное+существительное - low-life - люди, ведущие криминальный образ жизни; презираемые обществом люди; short-arse - человек маленького

роста, blackleg — хитрый человек. В вышеприведенных примерах второй компонент называет объект, первый передает его признак.

Среди метафорических параллелей выделяется довольно обширная группа сложнопроизводных наименований, образованных от основ сложных слов при помощи различных суффиксов. Например, arse-licker - подхалим, soap-dodger - неряха, грязнуля; high-hearted, high-souled — благородный человек; tender-hearted, open-hearted — добрый, отзывчивый человек; lion-hearted — храбрый; open-handed — щедрый; well-heeled — богатый; hard-grained, hard-boiled, stony-hearted, black-hearted — жестокий, бесчувственный человек. Абстрактному понятию синкретические метафорические параллели предицируют свойства, присущие материальным объектам: твердость, цвет, температура.

Номинативные средства языка не ограничиваются только словами, активно в создании средств номинации также участвуют словосочетания и предложения. Анализ иллюстративного материала позволяет выделить несколько типов словосочетаний, характерных для метафорических параллелей нейтральной номинации «человек». К ним в первую очередь относятся метафоризованные словосочетания типа:

• N+N (существительное плюс существительное);

• Adj+N (прилагательное плюс существительное).

В метафорических параллелях такого типа присутствует пейорация или мелиорация, которая определяется одним из компонентов. Как, например, в следующих лексемах, описывающих поведение, характер человека: человек, стремящийся к известности, славе, большому жизненному успеху — glory hound-, человек, вызывающий презрение — slime ball. В номинации glory hound - компонент glory не несет никакой коннотативной нагрузки, вспомогательный субъект hound, отождествляя человека с гончей, передает насмешливое, отрицательное отношение говорящего. Или в выражении slime ball -пейоративная оценка определяется компонентом slime — слизь.

Среди метафорических параллелей нейтральной номинации «человек», образованных словосочетанием типа adj + N относительно часто компонент, представленный прилагательным, выражает значение всей номинации эксплицитно. Например, значение параллельной номинации yellow dog определяет прилагательное yellow. Как констатируется в этимологическом словаре, компонент yellow традиционно ассоциируется с предательством в английской лингвокультуре. Презренный человек обозначается также параллельной номинацией dirty dog. В данных метафорических параллелях пейоративная оценочность выражена эксплицитно, посредством прилагательных dirty, yellow.

В ходе структурного исследования собранного иллюстративного материала были выделены метафорические параллели нейтральной номинации «человек», выраженные двухвершинными словосочетаниями (по терминологии А.И. Смирницкого), под которыми понимаются номинации, состоящие из двух знаменательных слов, соединенных между собой предлогами. В большинстве

своем компонентом двухвершинных метафорических параллелей является предлог of. Отмеченная семантическая структура метафорических параллелей позволяет описать человека, как сделанного из чего-либо. Во многих параллелях такого типа орган человека становится олицетворением или вместилищем того или иного абстрактного качества. Например, сердце является вместилищем храбрости, доброты, щедрости или, наоборот, олицетворяет жестокость, злость и т.п. Так, сердце тонкого, чувствительного человека, согласно метафорической параллели heart of glass, буквально «сделано из стекла». Сердце смелого человека (храбреца) буквально состоит из стали, камня, кремня или дуба — heart of steel, heart of stone, heart of flint, heart of oak. Большое количество номинаций, возможно, свидетельствует о важности этой черты характера для языкового коллектива.

Метафорические параллели нейтральной номинации «человек», формально выраженные предложениями, образованы под воздействием такого фактора, как «жажда экспрессии». Например, нейтральная номинация «добрый человек» (добряк, благодетель) может быть заменена следующими метафорическими параллелями — one's heart is in the right place, the sun shines out of his/her arse.

В третьей главе «Семантическая типология метафорических параллелей нейтральной номинации «человек» рассматриваются различные черты характера человека и его поведение, вызывающие ассоциации с животными, насекомыми, птицами, предметами. Сравнение человека с предметом или животным в зависимости от национальных ассоциаций, так называемой «народной таксономии», делается с целью унизить, оскорбить или, наоборот, поднять его в глазах окружающих.

За основу семантической типологии метафорических параллелей нейтральной номинации «человек» была взята классификация, предложенная В.Г. Гаком. Эта классификация построена на определении направлений переноса названий объектов с одной семантической сферы к другой.

В настоящем исследовании выделены зооморфные, артефактные, соматические, флореальные и антропоморфные метафорические параллели нейтральной номинации «человек». Анализ иллюстративного материала показал, что зооморфные метафорические параллели составляют наиболее многочисленную группу (31%). Артефактные метафорические параллели составили вторую по продуктивности группу (30%). Соматические метафорические параллели представляют третью в количественном отношении группу(26%). В современном английском языке содержится сравнительно небольшое количество флореальных (7%) и антропоморфных метафорических параллелей (6%).

Диаграмма № 2. Соотношение метафорических параллелей нейтральной номинации «человек», образованных в результате семантического переноса.

31,00% 30.00% 26,00% 7,00% 6,00%

По результатам исследования можно сделать вывод, что для обозначения человека согласно тем или иным его качествам и характеристикам в английской лингвокультуре активно используется ассоциативно-образная база 40 зоонимов. 11 зоонимов выражают как мелиоративную, так и пейоративную оценочность. К ним относятся: cat, bear, horse, sheep, lamb, beaver, fox, roach, lion, tiger, bee. Остальные зооморфные метафорические параллели актуализируют только отрицательные свойства и характеристики человека. Например, в метафорических параллелях нейтральной номинации «человек», использующих в качестве вспомогательного субъекта лексему cat, актуализируются значения, отражающие чистоплотность этого животного, характерные для него мягкие, неслышные движения и ловкость: pussy cat -someone who is surprisingly gentle - о мягком, деликатном человеке; cool cat - a fashionable person - модный, одевающийся по моде; cat burglar - a thief who enters and leaves a building by climbing up walls to an upper window, door, etc. -вор, проникающий в здание, карабкаясь по стене; cat's whiskers, cat's pyjamas -someone who is considered the best by themselves or others — человек, который считается лучшим (или считает себя таковым).

Артефактные метафорические параллели нейтральной номинации «человек» вербализуют абстрактные понятия в терминах материального мира. Например, глупость человека ассоциируется с предметами, в которых предполагается простота, примитивность устройства — bungalow (глупый).

Примечательно, что среди артефактных метафорических параллелей нередки случаи использования технической лексики. Например, вспомогательным субъектом в артефактных метафорических параллелях, описывающих жадного человека, выступают различные металлические предметы и инструменты, например, винт, тиски. Буквальное значение лексемы screw — a twist or turn made to fasten or tighten something. Для обозначения жадного человека актуализируются семы «fasten», «tighten» в параллельной номинации screw a mean or miserly. В метафорической параллельной номинации nickel nurser актуализируются значения обоих компонентов. Буквальное значение лексемы nickel - a five-cent coin; five cents. Второй

компонент образован от глагола nurse, который может иметь следующие значения:

• to spend a lot of time taking care of something as it grows or develops — ухаживать за растением, или животным;

• to hold a small child in your arms as a way of making them feel better — укачивать, убаюкивать ребенка

Таким образом, жадный человек в образной номинации nickel nurser лелеет каждую монету как ребенка или растение.

Соматические метафорические параллели описывают различные свойства характера человека посредством номинации его частей тела и органов. Как наиболее продуктивные соматизмы, можно выделить: heart, head, arse/buttock, liver. Характерно, что соматические метафорические параллели, выраженные одним словом, немногочисленны (skin, guts). В двусловных и синтаксических метафорических параллелях значение всей номинации складывается из сем составляющих компонентов. Так, например, образ ворчливого человека создают соматизмы head, gut. Значение метафорических параллелей окончательно оформляется сочетанием с прилагательными sore, misery: sorehead, misery guts. "•

Однословные флореальные метафорические параллели, в большинстве своем, являются ассоциативными параллелями, поскольку значение в них выражено имплицитно. В отличие от них, двусложные и синтаксические метафорические параллели чаще всего мотивированы. Значение метафорической параллельной номинации раскрывается эксплицитно различными составными компонентами. Например, для описания застенчивого человека используется лексема violet в двусловной метафорической параллельной номинации:

• shrinking violet - a person who is very shy or modest and does not like to attract attention — скромный застенчивый человек, который не любит привлекать к себе внимание.

В данной параллельной номинации дается эксплицитная характеристика человеку посредством прилагательного shrinking, которое имеет значения:

• to move away from someone or something because you are frightened;

• to become smaller, or to make something smaller

В метафорической параллельной номинации актуализируются оба значения.

Антропоморфные метафорические параллели образованы путем переноса названий рода занятий, профессий, реже терминов родства в другие несвойственные им сферы. В ходе исследования были отмечены случаи использования имен собственных в качестве вспомогательного субъекта. В метафорической параллельной номинации space cadet, лексема cadet имеет значение: a student in the armed forces or the police. В данной номинации доминирующим компонентом является лексема space, поскольку она определяет значение выражения. Семантическая структура метафорической параллели состоит из следующих сем: space cadet - a drug user — наркоман;

space cadet — someone who behaves strangely — странный, эксцентричный человек. Наличие в языке вариантов: «space case; space head - a person who is completely out of touch with their surroundings — человек, полностью оторванный от реальной действительности; spaced (out) или spacy — silly; giddy — глупый, ветреный» подтверждает определяющую функцию слова space. Буквальное значение лексемы: «an area, extent, expanse, lapse of time» или «room, area, distance, stretch of time».

Таким образом, вследствие антропоцентричности и антропометричности языка для описания и обозначения человека метафорическими параллельными номинациями задействуется вся сфера человеческого бытия, весь окружающий мир.

В четвертой главе «Социальный аспект метафорических параллелей нейтральной номинации «человек» рассматривается отражение тендерных, статусных и возрастных характеристик человека.

Многие лингвисты D. Cameron (1994), А.Н. Eagly (1987), И.С. Клецина (1998), A.B. Кирилина (1999, 2000), О.В. Пермякова (2009), М.В. Гаранович (2009), Е.А. Картушина (2010) сходятся во мнении, что гендер есть явление культуры и языка. В центре внимания тендерных исследований в настоящее время находятся культурные и социально-психологические факторы, которые обуславливают стереотипные представления о мужских и женских качествах, определяют отношение общества к мужчинам и женщинам.

Поскольку метафорические параллели отражают стереотипные представления общества об окружающем мире, тендерная стереотипизация, также находит в них свое выражение. Так, в стереотипном представлении мужчинам приписываются такие черты личности, как активность, доминантность, уверенность в себе, агрессивность, логическое мышление, способность к лидерству, по сравнению с женщинами более быстрый ум.

Женщинам, наоборот, вменяются такие личностные характеристики, как зависимость, заботливость, тревожность, низкая самооценка, эмоциональность, нелогичность, некритичность восприятия и даже глупость.

Современные исследователи О.И. Ключко (2008), S. Bern (1981), Т.Г. Попова (2008), К.С. Волошина (2010), H.H. Колесникова (2007), A.B. Волочай (2007), Е.В. Мелихова (2008), O.E. Морозова (2008), A.M. Прима (2009) отмечают наличие стереотипов, связанных с семейными и профессиональными ролями. Для женщины наиболее значимой социальной ролью считается роль домохозяйки, матери. Мужчинам предписывается включенность в общественную жизнь, профессиональная успешность, ответственность за обеспечение семьи.

Обычно позитивно оцениваются такие «женские» качества, как жертвенность, мягкосердечие, заботливость, дружелюбие, вежливость, чувствительность к эмоциям другого, склонность к проявлению чувств, мягкость, нежность, застенчивость, скромность. Среди негативных характеристик — непостоянство, ненадежность, хитрость, болтливость, ворчливость, трусость.

В настоящей работе ставилась задача определить насколько тендерные стереотипы, отмеченные разными лингвистами, отражаются в метафорических параллелях нейтральной номинации «человек». Анализ метафорических параллелей показал, что изменение положения женщины в обществе, повышение ее статуса, смена сферы деятельности отобразилось в английском языке. Так, например, метафорические параллели top dog, top banana, big cheese, big enchilada, suit — «the leader, or head of something" — относятся как к мужчине, так и к женщине. Среди метафорических параллелей, обозначающих начальника, лидера только 3 номинации можно использовать исключительно в отношении мужчин:

• Mr. Big - an important man; the boss man;

• the old man - the boss; a high-ranking officer.

Лидер в студенческой группе, компании, кампусе big man on campus; другой вариант этой номинации - аббревиатура ВМОС.

Наибольшую в количественном отношении группу метафорических параллелей составили номинации, обозначающие подлых, вероломных, лживых мужчин. Всего выделено 18 наименований с указанным значением. Множество параллельных номинаций образовано для обозначения мужчин нетрадиционной ориентации. Пейоративная оценочность выражена в них, как правило, в крайне грубой форме. Из этических соображений данные параллели не приводятся в настоящей работе. Тем не менее, 14 метафорических параллелей названного значения были рассмотрены. Глупость мужчины маркируется 13 метафорическими параллелями. Неодобрительную оценку вызывают женоподобие, физическая слабость, безволие, слабохарактерность мужчин: pussy, weak sister, milquetoast. В редких случаях сексуальная активность мужчины оценивается негативно, как, например, в метафорах man whore, like а dog with two dicks (вупът). Метафорические параллели, отмечающие эту сторону поведения мужчины, имеют положительную, одобрительную окраску stud, fine-wolf. Таким образом, в целом стереотипные представления о мужчине, бытующие в социуме, подтверждаются метафорическими параллелями. Зачастую ценность стереотипных положительных качеств, ожидаемых от мужчины, подтверждается множеством метафорических параллелей, обозначающих противоположные им, негативные черты характера.

Метафорические параллели, образованные для обозначения женщины, отмечают, прежде всего, ее красоту. Всего в работе выявлено 23 номинации параллельные нейтральному выражению beautiful woman. В качестве вспомогательного субъекта используются следующие зоонимы: fox (лиса), wolf (волк), mink (норка), sparrow (воробей), partridge (куропатка). Красоту женщины также подчеркивают путем сравнения ее с различными фруктами, овощами: peach (персик), tomato (помидор) и т.д.

В ходе исследования было отобрано 19 параллелей, обозначающих некрасивых женщин. В данных параллелях подразумеваются также старость женщины и ее распущенность. Эти значения актуализируются, например, посредством вспомогательного субъекта «корова» — cow, или еще один пример

— old boot. Пейоративную оценку получают следующие черты характера: сварливость, агрессивность, грубость. В работе проанализировано 11 таких номинаций, например, barracuda, battle ах, old boiler. Таким образом, большинство метафорических параллелей характеризуют женщину только с точки зрения ее внешности, как сексуальный объект. Чаще всего метафорическими параллелями отмечаются такие черты характера, которые не соответствуют стереотипным представлениям о женской добродетели.

Метафорические параллели нейтральной номинации «человек» также отражают социальную стратификацию общества. Традиционно индикатором социального положения являеггся одежда, внешний вид человека. Метафорические параллели, означающие людей высшего класса, «власть имущих», представлены выражением upper crust — people who have the highest social position and are usually rich. Нейтральная номинация «обычные люди» обозначается метафорическими параллельными номинацими great unwashed; grass roots. Важность занимаемой должности, статуса человека отражается множеством метафорических параллелей, описывающих человека именно с этих позиций: big enchilada, heavyweight, suit. Занимающий незначительное положение в организации, обществе обозначается двусложными метафорическими параллелями: small fry, small potato.

Характеристика человека по возрасту часто имеет насмешливый, ироничный отгенок, например в параллелях нейтральных номинаций «старик»/«старуха» — wrinkly, crinkly. Метафорическая параллельная номинация, обозначающая жителя деревни, также содержит насмешливую коннотацию. Она отражает стереотипное представление о деревенских жителях, как о недалеких, неотесанных людях — carrot cruncher, hayseed.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются основные выводы.

Так, в результате диссертационного исследования был выявлен и описан отдельный пласт лексики современного английского языка - метафорические параллели. В работе метафорические параллели были рассмотрены в интеракционистской парадигме, как результат взаимодействия трех комплексов, что позволило провести всесторонний анализ иллюстративного материала.

Метафорические параллели отражают стереотипные представления языкового коллектива. Они являются одним из важнейших средств создания языковой картины мира. Поскольку в работе рассматривались метафорические параллели нейтральной номинации «человек», то была предпринята попытка создать «языковую картину человека». Материалом послужили лексемы современного английского языка. В ходе исследования было выявлено, какие свойства человека представляют общественную ценность в англоговорящем языковом коллективе, какими метафорическими параллелями они выражаются.

Анализ иллюстративного материала позволил составить структурную и семантическую классификацию метафорических параллелей, выявить наиболее продуктивные словообразовательные механизмы, задействованные в

создании данных языковых единиц.

Итак, структурно метафорические параллели можно подразделить на однокорневые метафорические параллели, однословные метафорические параллели, образованные путем аффиксации и однословные метафорические параллели, образованные путем словосложения.

Вторую группу составили метафорические параллели синтаксического типа. В эту группу вошли метафорические параллели, выраженные словосочетанием и метафорические параллели, выраженные предложением. Метафорические параллели, выраженные словосочетанием, можно разделить на словосочетания типа N+N и словосочетания типа Adj+N. Третий вид словосочетаний обозначен как двухвершинные словосочетания, т.е. словосочетания, в которых два знаменательных слова соединены между собой предлогами.

Семантическая типология метафорических параллелей нейтральной номинации «человек» построена по аналогии с классификацией В.Г. Гака по способу переноса названий из одной области в другую. В ходе исследования было выделено пять семантических сфер переноса: зооморфная, артефактная, соматическая, флореальная и антропоморфная. Было выявлено, что наиболее многочисленную группу составили зооморфные, по количественному составу далее следуют артефактные метафорические параллели. Соматические метафорические параллели составили третью по численности группу. Флореальных и антропоморфных метафорических параллелей выявлено примерно одинаковое количество.

Выполненная работа открывает возможности для проведения подробного этнолингвистического анализа собранных лексических единиц в сопоставительном аспекте с другими языками. Перспективы дальнейшего исследования в области метафорического параллелизма определяются необходимостью изучения метафорических параллелей других понятийных сфер.

Основные положения диссертации отражены в 8 публикациях.

Публикации в ведущих рецензируемых журналах и изданиях, рекомендованных ВАК РФ

1. Баваева O.K. Метафорические параллели нейтральной номинации «человек» (на материале английского языка) [Текст] / O.K. Баваева // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета, № 4,2010. — С. 50-52.

2. Баваева O.K. Ономасиологический анализ метафорических параллелей [Текст] / O.K. Баваева // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета, № 1, 2011. — С. 126-128.

3. Баваева O.K. Метафорические параллели в современном английском языке (на материале образных номинаций, обозначающих и

19

описывающих человека) [Текст] / O.K. Баваева // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова, № 3,2011. — с. 55-60.

Публикации в других изданиях

4. Баваева O.K. Метафорические параллели, отражающие статус человека [Текст] / O.K. Баваева // Актуальные вопросы теории и практики филологических исследований / Материалы международной научно-практической конференции 25 — 26 марта 2011 г. — Пенза — Москва — Решт, 2011. — С.174-175.

5. Баваева O.K. Структурная характеристика метафорических параллелей нейтральной номинации «человек» в современном английском языке [Текст] / O.K. Баваева // Речевая коммуникация и методы ее внедрения в учебный процесс / сборник статей по материалам научно-практической конференции 28-29 марта 2011. — Москва, 2011. — С. 4-8.

6. Баваева O.K. Особенности словообразования метафорических параллелей нейтральной номинации «плохой человек» в английском языке [Текст] / O.K. Баваева // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики / Материалы ежегодной международной научной конференции, 4 — 5 февраля, 2011. — г. Екатеринбург, 2011. Ч. 1 — С. 18-23.

7. Баваева O.K. Метафорические параллели нейтральной номинации «счастливый, несчастливый человек», «удачливый человек, неудачник», «богатый, бедный человек» [Текст] / O.K. Баваева // Мировое культурно-языковое и политическое пространство: взгляд через столетия / Материалы III Всероссийской научно-практической конференции, 5-6 мая, 2011. — Москва, 2011. — С. 226-229.

8. Баваева O.K. Метафорические параллели как средство отражения языковой картины мира [Текст] / O.K. Баваева // Аспирант и Соискатель, №5 (65), 2011 г. Издательство «Спутник +плюс» — С. 15-17.

Подписано в печать: 10.01.12

Объем: 1,5усл.п.л. Тираж: 50 экз. Заказ № 648 Отпечатано в типографии «Реглет» 119526, г. Москва, Рождественка, 5/7,стр.1 (495)623-93-06; www.reg1ct.ru

 

Текст диссертации на тему "Метафорические параллели нейтральной номинации "человек" в современном английском языке"

61 12-1 ОМ 71

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

им. М.А. ШОЛОХОВА

На правах рукописи

Баваева Ольга Кукаевна

МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ НЕЙТРАЛЬНОЙ НОМИНАЦИИ «ЧЕЛОВЕК» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

10.02.04 - германские языки

ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент Ю.М. Шемчук

Москва, 2012

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ..................................................................................3

ГЛАВА I. МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ КАК ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ....................................................................................9

1.1. Онтологическая сущность метафорических параллелей....................9

1.2. Интеракционистский подход к изучению метафорических параллелей.........................................................................17

1.3. Языковой параллелизм как фундаментальное свойство языка...........26

1.4. Ономасиологический подход к изучению метафорических параллелей........................................................................34

Выводы по главе 1.........................................................................40

ГЛАВА II. СТРУКТУРНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА МЕТАФОРИЧЕСКИХ

ПАРАЛЛЕЛЕЙ НЕЙТРАЛЬНОЙ НОМИНАЦИИ «ЧЕЛОВЕК»...........42

2.1. Однословные метафорические параллели....................................42

2.2. Метафорические параллели синтаксического типа........................67

2.2.1. Метафорические параллели, выраженные словосочетанием...67

2.2.2. Метафорические параллели, выраженные предложением....75

Выводы по главе II.......................................................................82

ГЛАВА III СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ МЕТАФОРИЧЕСКИХ

ПАРАЛЛЕЛЕЙ НЕЙТРАЛЬНОЙ НОМИНАЦИИ «ЧЕЛОВЕК».............84

3.1. Зооморфные метафорические параллели...............................86

3.2. Артефактные метафорические параллели.............................101

3.3. Соматические метафорические параллели.............................115

3.4. Флореальные метафорические параллели..............................120

3.5. Антропоморфные метафорические параллели......................124

Выводы по главе III.....................................................................128

ГЛАВА IV. СОЦИАЛЬНЫЙ АСПЕКТ МЕТАФОРИЧЕСКИХ

ПАРАЛЛЕЛЕЙ НЕЙТРАЛЬНОЙ НОМИНАЦИИ «ЧЕЛОВЕК»..............131

4.1. Стереотипизация образа мужчины в метафорических параллелях......134

4.2. Стереотипизация образа женщины в метафорических параллелях......147

4.3. Метафорические параллели, отражающие социальную иерархию......155

Выводы по главе IV......................................................................161

Заключение...............................................................................164

Библиографический список...........................................................167

Приложение: Перечень метафорических параллелей нейтральной номинации «человек»...................................................................186

ВВЕДЕНИЕ

Постоянный интерес к метафорическим номинациям в современном языкознании объясняется широкой употребительностью этого явления во многих сферах языка. Со времен Аристотеля свое внимание к проблематике метафоры обращали такие лингвисты, как М. Блэк, Д. Дэвидсон, Дж. Лакофф, М. Джонсон, Э. МакКормак, Дж. Миллер, Э. Ортони, X. Ортега-и-Гассет, П. Рикер, Дж. Серль, У. Эко, Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, В.Г. Гак, О.И. Глазунова, Б.Н. Головин, И.Б. Голуб, С.С. Гусев, В.П. Москвин, М.В. Никитин, Д.Э. Розенталь, Г.Н. Скляревская, В.Н. Телия, А.П. Чудинов, A.M. Шахнарович, Н.М. Юрьев и мн. др. За последнее десятилетие написано множество диссертационных исследований, посвященных метафоре: О.В. Фоменко [2004], В.В. Лапшина [2006], М.И. Коннова [2007], A.C. Самигуллина [2008], Е.А. Шустрова [2008], Г.Е. Овчинникова [2009], С.В. Козинец [2009], М.Т. Проворотова [2009], Ю.И. Клименов [2010], P.M. Скорнякова [2010] и мн. др. В последнее время метафора изучается в самых разных областях знания: философии, логике, психологии, психоанализе, герменевтике, литературоведении, литературной критике, риторике, в различных разделах лингвистики. Однако в научной литературе, несмотря на всесторонний интерес к метафоре, не определено понятие метафорических параллелей нейтральной номинации «человек» как лингвистическое понятие языкового уровня, что обуславливает актуальность настоящего исследования.

Научнаяновизна заключается в том, что в настоящей работе впервые проведено систематизированное описание такого важного участка лексической системы английского языка, как метафорические параллели нейтральной номинации «человек». При этом используются различные виды анализа метафорических параллелей нейтральной номинации «человек»: семантический, компонентный, этимологический.

Проблема определения сущности метафорических наименований, их роли в языке привлекала многих зарубежных и отечественных лингвистов. Однако до сих пор факт параллельного существования метафор и нейтральных номинаций

3

не акцентировался. Своеобразным исключением можно считать вступительную статью к «Материалам к словарю метафор и сравнений русской литературы 1920 вв.», в которой H.A. Кожевникова использует термин «образные параллели». О параллелизме прямых и метафорических значений говорится в лингвистическом словаре А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского [Баранов, Добровольский 2006: 264]. В работе Ю.М. Шемчук по исследованию обновленной лексики в современном немецком языке также приводятся примеры метафорических параллелей, но не дается их дефиниция [Шемчук 2010: 129]. Е.Р. Левенкова описывает метафорические параллели применительно к политическому дискурсу Великобритании и США [Левенкова 2010: 65-69]. Настоящее исследование рассматривает данное явление в плане межъязыкового параллелизма. t

Из анализа лингвистических источников становится очевидным, что параллелизм существования метафоры и нейтральных номинаций не подвергался специальному изучению, однако этот факт в работах по теории метафоры, как правило, подразумевается. Например, В.И. Шувалов в своей работе о метафоре отмечает, что буквальный и метафорический способы выражения сосуществуют в языке, взаимопроникая и дополняя друг друга. Язык не может обходиться каким-то одним способом выражения значения. Взаимопроникновение и взаимодействие литерального и метафорического обеспечивают стабильность языка как системы [Шувалов 2006: 20, 224].

Объектом исследования является метафорический параллелизм как языковое явление современного английского языка.

Предметом диссертационного исследования являются метафорические параллели нейтральной номинации «человек». Всего в работе проанализировано около 1000 лексических единиц, собранных методом сплошной выборки из различных современных словарей английского языка.

Цель работы заключается в многоаспектном исследовании метафоры в современном английском языке как параллельной номинации, существующей наряду с нейтральным эквивалентом, обозначающим человека.

Для реализации указанных целей необходимо решить следующие задачи:

• рассмотреть метафорические параллели как языковое явление;

• рассмотреть метафорические параллели в интеракционистской парадигме;

• определить связь между прямым и переносным значениями в образовании метафорических параллелей нейтральной номинации «человек»;

• выявить наиболее продуктивные способы словообразования, используемые при создании метафорических параллелей нейтральной номинации «человек»;

• произвести анализ метафорических параллелей нейтральной номинации «человек» с точки зрения типологии метафорического переноса;

• выявить стереотипные представления о мужчине и о женщине, актуализируемые метафорическими параллелями в английской языковой картине мира;

• выявить социальную градацию, отражаемую метафорическими параллелями.

Методологическую базу настоящей работы составляют фундаментальные исследования в области теории метафоры (Н.Д. Арутюнова, Ш. Балли, А.Н. Баранов, М. Бирдсли, М. Блэк, В.Г. Гак, С.С. Гусев, Д. Дэвидсон, С.Д. Кацнельсон, Е.С. Кубрякова, В.П. Москвин, М.В. Никитин,

A. Ричарде, Г.Н. Скляревская, Б.А. Серебренников, В.Н. Телия, Ф. Уэйтли), языкового параллелизма (Б.А. Абрамов, Л.И. Баранникова, С.Г. Бережан, P.A. Будагов, Г.В. Гак, В.Д. Девкин, А.И. Домашнев, C.B. Илларионов, В.И. Кодухов, М.Н. Кожина, В.М. Солнцев, Ю.М. Шемчук), ономасиологических исследований (Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, В.Д. Девкин, С.Д. Кацнельсон,

B.И. Карасик, Г.В. Колшанский, Г.В. Степанов, В.Н. Телия). При исследовании структуры метафорических параллелей мы опирались на работы H.H. Амосовой, И.В. Арнольд, П.М. Каращук, A.B. Кунина, Е.С. Кубряковой,

5

О.Д. Мешкова, А.И. Смирницкого, А.А. Уфимцевой, В.П. Царева, Н.Н. Шанского. Социальный аспект метафорических параллелей рассматривался на основании тендерных исследований следующих ученых: Е.Н. Борисова, В.Г. Гак, В.П. Даниленко, Г.И. Демидова, И.Н. Дубовик, А.А. Зализняк, Е.А. Картушина, А.В. Кирилина, М.В. Китайгородская, И.С. Клецина, О.И. Ключко, М.К. Кронгауз, И.С. Кон, И.В. Костерина, О.В. Пермякова, Т.Г. Попова, Р.И. Розина, И.С. Улуханов, ТВ. Шанская, A.M. Шахмайкин, R.D. Ashmore & F.K. Del Boca, D. Cameron, J.C. Condry & S.R. Condry, Christengen & Rosenthal, Spencer & Helmreich.

Методы исследования. Для достижения поставленной цели применялись современные методы лингвистических исследований: метод лексикографического отбора, метод компонентного анализа, метод семантического анализа, метод ономасиологического и этимологического анализа.

Основными источниками материала исследования послужили современные англо-английские словари: Cambridge International Dictionary of Idioms (2004), Collins Concise Dictionary (2001), Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (1998), W. Manguson. English Idioms. Sayings and Slang (2003), Oxford Idioms Dictionary for Learners of English (2002), A.E. Lewin, E. Lewin. The Thesaurus of Slang (Revised & Expanded Edition) (1994), E. Partridge. A Dictionary of Slang and Unconventional English4 (edited by P. Beale. 8th ed.) (1984), R.A. Spears. Forbidden American English (1991), T. Thorne. The Dictionary of Contemporary Slang (1991), The Oxford Dictionary of New Words (1997), Cambridge Advanced Learner's Dictionary CD-ROM (2008), Online Etymological Dictionary (URL: http://www.etymonline.com).

Теоретическая значимость работы. В диссертации метафоры впервые рассматриваются в контексте языкового параллелизма, уточняется термин «метафорические параллели».

Практическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут применяться при подготовке филологов и переводчиков: при

изучении теоретических курсов и спецкурсов по лексикологии, стилистике, словообразованию английского языка, а также на практических занятиях, в лексикографической практике. Практический интерес представляет также приложение: «Перечень метафорических параллелей нейтральной номинации "человек"», который подтверждает существование в языке этого явления и позволяет составить о нем общее представление.

На защиту выносятся следующие положения:

• метафорические параллели - это вошедшие в систему языка, зафиксированные в словарях языковые единицы, которые определяются как образные, эмоционально-оценочные, экспрессивные слова и выражения, существующие в языке наряду с нейтральными номинациями;

• метафорические параллели - это результат интеракции трех комплексов: первый комплекс состоит из идеи о предмете или явлении, второй комплекс - образное представление о вспомогательной сущности, третий комплекс состоит в фильтрации и отборе нужных значений и смыслов для определения смысла нового понятия;

• в зависимости от характера связи между прямым и переносным значением, метафорические параллели можно разделить на мотивированные, синкретические и ассоциативные;

• формально метафорические параллели нейтральной номинации «человек» можно подразделить на однословные, однословные производные и параллели, представленные синтаксическими конструкциями; метафорические параллели, представленные синтаксическими конструкциями, в свою очередь можно подразделить на двусловные словосочетания, двухвершинные словосочетания, метафорические параллели в виде предложений;

• по способам переноса метафорические параллели нейтральной номинации «человек» делятся на зооморфные, артефактные, соматические, флореальные и антропоморфные;

• представления о мужчине и женщине, соответственно мужественности и женственности, выраженные метафорическими параллелями, подтверждают и

7

отражают общепринятые стереотипные представления о мужчине и женщине;

• метафорические параллели нейтральной номинации «человек» отражают социальную иерархию.

Апробация результатов исследования. Сформулированные в диссертации основные положения получили апробацию на заседаниях кафедры перевода и переводоведения МГГУ им. М.А. Шолохова (в 2009-2011 гг). По результатам исследования были сделаны доклады на следующих научных конференциях различного уровня: Международной конференции «Актуальные вопросы теории и практики филологических исследований» (март 2011 г., г. Пенза); Международной научной конференции «Актуальные проблемы лингвистики - германистики, романистики и русистики (общетеоретический, переводческий, методический и лингвострановедческий аспект)» (февраль 2011 г., г. Екатеринбург); III Всероссийской научно-практической конференции «Язык и культура. Межкультурная коммуникация и диалог культур» (май 2011 г., г. Москва), Межвузовской научно-практической конференции «Речевая коммуникация и методы ее внедрения в учебный процесс» (март 2011 г., г. Москва). По материалам исследования опубликовано восемь статей, в том числе три статьи в ведущих научных изданиях, рекомендованных ВАК.

ГЛАВА I. МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ КАК ЯЗЫКОВОЕ

ЯВЛЕНИЕ

1.1. Онтологическая сущность метафорических параллелей

Язык является постоянно изменяющимся, растущим и развивающимся организмом. Согласно его законам, одни языковые единицы отмирают, другие появляются. Язык зеркально отражает изменения в том обществе, в котором он функционирует. Изучение лексических единиц языка связано с необходимостью выявления всех семантических значений, установления закономерностей их изменения. Изменчивость языка обусловливает постоянный интерес к исследованию номинативных процессов. Обновлению подвергается вся лексическая система языка, т.к. характеристики объектов действительности могут меняться с течением времени, по мере появления новых обстоятельств и ситуаций. Со временем ранее выделяемые признаки объектов могут стать нерелевантными, и тогда появляется необходимость в новой номинации. Новое название уточняет денотат и раскрывает его содержание с новой стороны. Чем ярче и выразительней новая номинация, тем скорее она принимается языковым коллективом, тем быстрее она узуально закрепляется. Экспрессивность метафорических параллелей обеспечивает их закрепление в языковой системе и их употребление в речи. В поиске параллельных броских и запоминающихся выражений говорящий использует названия одних внеязыковых объектов в необычном для них качестве и в новом контексте.

Процесс создания параллельных номинаций для уже существующих языковых единиц происходит в направлении от реалии, от ситуации, через чувственное восприятие, мыслительную деятельность к языковому выражению. Создание образных параллелей нейтральных номинаций требует от говорящего поиска ассоциаций, обращения к своему чувственному опыту. Человек, отвергая уже существующую старую номинацию, создает новую, оригинальную, наиболее подходящую для текущей ситуации.

Таким образом, основная цель создания параллельных номинаций объектов действительности - эмоционально-экспрессивная их оценка,

выражение собственного отношения к ним, установление контакта, стремление быть понятым собеседником, желание найти поддержку, оказать эмоциональное воздействие. Именно для этих целей используются метафорические параллели нейтральных номинаций.

Метафорические параллели не создаются каждый раз заново, они берутся из лексического состава языка в готовом виде. Метафорические параллели - это вошедшие в систему языка, зафиксированные в словарях языковые единицы. Являясь самостоятельными языковыми единицами, метафорические параллели свободно вступают в различные семантические связи.

В основе процесса создания метафорических параллелей находится человек, его восприятие мира, именно он «мера всех вещей» (см. подробнее: [Телия 1977, 1987, 1988]). Человек создает наивную картину мира по своему образу и подобию, опредмечивая абстрактные понятия через аналогию с живыми существами, обладающими антропоморфными, зооморфными характеристиками и другими осязаемыми свойствами. Или наоборот, абстрактные свойства человека описываются с помощью предметных и других метафорических параллелей.

Процесс создания метафорических параллелей есть результат взаимодействия мыслительной деятельности говорящего, окружающей действительности и языка. Так, например, параллельная номинация stallion в отношении красивой женщины отражает национальное представление о красоте и отношение в данном языковом коллективе к животному, посредством которого характеризуется и описывается женщина.

В Cambridge Advanced Learner's Dictionary CD-ROM (далее по тексту -Кембриджский словарь) дается следующее определение слову:

• stallion - a fully grown male horse, especially one that is used for breeding. В определении выделяются семы:

• fully grown - взрослый, зрелый;

• male - самец;

• for breeding - племенной, для разведения;

В вышена