автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Метафорические заголовки в российской, американской и британской прессе: когнитивный, текстовый и психолингвистический аспекты

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Каган, Елена Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Екатеринбург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Метафорические заголовки в российской, американской и британской прессе: когнитивный, текстовый и психолингвистический аспекты'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Метафорические заголовки в российской, американской и британской прессе: когнитивный, текстовый и психолингвистический аспекты"

005010217

Каган Елена Борисовна

Метафорические заголовки в российской, американской и британской прессе: когнитивный, текстовый и психолингвистический аспекты

10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

9 ОЕЗ Ш

Екатеринбург—2012

005010217

Работа выполнена в ФГБОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет»

Научный руководитель:

заслуженный деятель науки РФ, доктор филологических наук, профессор Чудинов Анатолий Прокопьевич

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Лазарева Элла Александровна

кандидат филологических наук, доцент Кушнерук Светлана Леонидовна

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО

"Нижнетагильская государственная социальнопедагогическая академия"

Защита состоится «11» марта 2012 в 16 часов на заседании диссертационного совета Д 212.283.02 при ФГБОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу: 620017, г. Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26, ауд. 316.

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале информационноинтеллектуального центра научной библиотеки ФГБОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» и на Интернет-сайте Уральского государственного педагогического университета www.uspu.ru.

Автореферат разослан </>> февраля 2012 г.

Общая характеристика работы

Настоящая диссертация посвящена сопоставительному исследованию метафорических заголовков в публикациях современной российской, американской и британской прессы в период с 2008 по 2010 год, которые рассматриваются в когнтивном, текстовом и психолингвистическом аспектах.

Актуальность исследования метафорических газетных заголовков прессы России, США и Великобритании обусловлена современными тенденциями в лингвистике, общим направлением научных изысканий в области анализа дискурса, перспективностью дальнейшего развития теории концептуальной метафоры (в том числе в газетном дискурсе) и ее преломления в сфере межкультурной коммуникации. Массовоинформационное общение является сегодня, пожалуй, наиболее мобильным, непрерывно обогащающимся типом дискурса. Анализ современных метафорических газетных заголовков позволяет проследить определенные тенденции в сфере общественного сознания, а их сопоставительное изучение — выявить в ментальном мире человека и общества, сходные, различные и специфические черты национального мировосприятия и категоризации действительности. Взаимодействие когнитивного, текстового и психолингвистического подходов к исследованию дает возможность осмыслить особенности коммуникативного воздействия автора на адресата через использование метафорических заголовков в газетном дискурсе, выявить вероятность достижения ингенциональной задачи автора газетной публикации, содержащей метафору в своем заглавии.

Настоящее исследование, в определенной степени, продиктовано и экстралингвистическими факторами. Геополитические процессы, интенсивно проходящие в последние десятилетия, не могут не влиять на гуманитарную сферу деятельности человека, отражаться в языковой ситуации. Подобные сопоставительные исследования направлены на повышение эффективности межкультурного взаимодействия, способствуют взаимопониманию и установлению толерангаых отношений между национальными культурами.

Актуальность лингвистической проблематики определила объект и предмет диссертационного исследования.

Объект исследования в настоящей диссертации — метафорическое словоупотребление в газетных заголовках российской, американской и британской прессы.

Предмет исследования — общие и специфические закономерности метафорического моделирования реальности в газетных заголовках России, США, Великобритании.

Материал данного исследования представлен двумя частями. Первую часть составляет выборка заголовков и текстов газетных статей, опубликованных в периодических печатных или электронных изданиях на русском и английском языках в период с 2008 по 2010 год. Всего методом сплошной выборки было собрано и проанализировано 3499 метафорических заголовков газетных статей, в том числе 1258 в российских, 1123 - в американских, и 1118 - в британских источниках. В исследуемых текстах нет тематического единства, но все они имеют рефлексивный характер. Предпочтение отдавалось газетам, имеющим высокий тираж, пользующихся популярностью среди населения и предназначенных для образованной аудитории: Комсомольская правда, Аргументы и Факты, Газета, Ведомости, Взгляд, Известия,

Независимая газета, Новая газета, Московский Комсомолец, Коммерсантъ, Chicago tribune, Newsweek, New York Times, The International Herald Tribune, Washington Post, Wall Street Journal, USA Today, Atlantic Monthly, Financial Times, Guardian, The Observer, The Independent, Telegraph, Daily Telegraph, The Economist.

Материалом для второй части исследования послужили данные психолингвистического эксперимента.

Методы исследования. В диссертации использован комплекс взаимосвязанных научных методов, ведущим среда которых стал когнитивно-дискурсивный анализ (Е.С. Кубрякова, В.А. Виноградов, Н.Н. Болдырев, Л.Г. Бабенко, Э.В. Будаев, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, АА. Кибрик, И.М. Кобозева, А.П. Чудинов и др.), а также психолингвисгический эксперимент, базирующийся на модели порождения речевого высказывания (НА Бернштейн, JLC. Выготский, Н.И. Жинкин, А.А Леонтьев, АЛ. Леонтьев, АР. Лурия, Т.В. Рябова (Ахушна), ЛС. Цветкова). Представленная работа также опирается на достижения теории и практики психолингвистического и социолингвистического исследования материалов анкетирования информантов (В.Н. Базылев, Т.Н. Ерофеева, АА Залевская, Ю.Н. Караулов, Л.П. Крысин, Л.В. Сахарный, ЮА Сорокин, P.M. Фрумкина, А.М. Шахнарович и др.), лингвокультурологии (В.И. Карасик, ВВ. Красных, В А Маслова, М.В. Пименов, Ю.Е. Прохоров, И.А. Сгернин, В.Н. Телия и др.). В зависимости от рассматриваемого материала, задач исследования и его этапа на первый план выходами то одни, то другие метода и методики исследования. Метод сплошной выборки использован на этапе подбора газетных материалов, в первой главе преобладает методологический, проблемный и историко-лингвистический анализ метафоры в рамках когнитивного направления. Во второй и третьей главах метод построения фреймов, общенаучные методы классификации, сопоставления, обобщения способствовали выявлению общего и национально-специфического в языковых картинах мира разных культур. В заключительной главе интерпретационный метод был положен в основу толкования выбранных примеров из текстов газет, экспериментальная методика была применена при анкетировании респондентов для выявления способности читателей по метафорическому заголовку газетной публикации предсказать ее содержание. Особенностью методики представления материала настоящего исследования является чередование фрагментов, которые посвящены рассмотрению теоретических проблем, с фрагментами, где представлены результаты количественной обработки материала, включающего разнообразные метафорические модели, и фрагментами, в которых описываются варианты восприятия респондентами метафорических газетных заголовков.

Цель настоящего исследования состоит в выявлении особенностей восприятия метафорических заголовков ведущих моделей, используемых в современных российских, американских и британских газетных заголовках, представителями различных культур.

Цель работы достигается путем постановки и решения следующих задач исследования:

• выявить, отобрать и систематизировать метафорические заголовки газетных статей российской, американской и британской прессы;

• вьщегапъ особенности использования метафор со сферами-источниками «Социум», «Человек», ((Природа», «Артефакта в заголовках российской, американской и британской прессы;

• провести анализ вариантов развертывания в текстах публикаций метафорических моделей двойной актуализации, представленных в заголовках газет;

• исследовать сущность и проанализировать особенности использования стилистических приемов, вызывающих эффекты усиленного ожидания, обманутого и оправданного ожидания при соотнесении метафор заголовка с основным текстом публикации;

• с учетом психолингвисгической теории порождения речевого высказывания, выявить особенности восприятия метафорических моделей двойной актуализации, представленных в заголовках газетных публикаций российской, американской и британской прессы носителями русского и английского языков.

Научная новизна работы определяется тем, что традиционно исследования газетных заголовков проводились с позиций функционального и структурно-семантического анализа, тогда как настоящая диссертация отличается реализованным в ней интегрированным описанием газетного дискурса, сочетающим в себе коптитивный, текстовый, психолингвистический и лингвокультурологический анализ. В данном исследовании метафорических заголовков газетных публикаций России, США, Великобритании 2008-2010гт. выявлены интернациональные закономерности функционирования метафорических моделей и особенности, обнаруживающие национально специфические характеристики различных метафорических картин мира. С использованием количественных данных охарактеризованы закономерности и особенности восприятия газетных текстов трех стран по их метафорическим заголовкам.

Теоретическая значимость состоит в обращении к малоисследованному аспекту изучения газетного дискурса, в проведении сопоставительного когнишвно-дискурсивного анализа метафорического моделирования современной действительности в политическом дискурсе России, США, Великобритании через метафорические газетные заголовки, а также в развитии методики сопоставительного описания метафорических моделей и их развертывания в газетных текстах. Предложена методика исследования метафорических моделей, связанная с выявлением вероятности предсказывания читателями тематики и проблематики газетных публикаций по метафорическим заголовкам. Материалы диссертации могут быть использованы в дальнейших исследованиях по развитию теории метафорического моделирования в рамках дискурса СМИ России, США, Великобритании, а также применительно к дискурсу СМИ других стран или культур. Данное исследование также представляется значимым для исследования психсшингвисгических особенностей восприятия текстов, прогнозирования их содержания по заголовкам.

Практическая ценность диссертационной работы определяется возможностями использования ее материалов в процессе дальнейших научных исследований, посвященных языку периодических изданий, а также в практике преподавания отдельных учебных дисциплин, таких как массовая коммуникация, теория и практика

перевода, межкультурная коммуникация, политическая лингвистика, психолингвистика, при обучении реферированию.

Работа будет интересна для журналистов и всех, кто интересуется вопросами теории языка и использования мегафор в публицистике и политической коммуникации.

Апробация материалов исследования. Материалы диссертации обсуждались на заседании кафедры риторики и межкультурной коммуникации Уральского государственного педагогического университета. Основные положения исследования налагались автором на региональных и международных конференциях в Екатеринбурге (2008,2009,2010), Киеве (2008), Перми (2010), Чебоксарах (2010), Шадринске (2009).

По теме диссертации автором опубликовано 11 работ, из них 3 в изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией МОиН РФ. Основные положения, выносимые на защиту:

1. Сопоставительный анализ метафорических заголовков российских, американских и британских газет позволяет выделить дискурсивно устойчивые метафорические модели, присущие прессе трех стран. К их числу относятся следующие: «Жизнь социума - это і ^прекращающаяся война», «Жизнь социума - это человеческий организм», «Жизнь соииума - это больной организм», «Жизнь социума - это Механизм».

2. Превалирование различных исходных понятийных сфер в метафорических заголовках трех стран, отсутствие отдельных слотов в структуре моделей отражает национальные особенности восприятия мира представителями трех наций.

3. В газетном дискурсе России, США и Великобритании используются метафорические газешые заголовки двойной аетуализаида. Наиболее типично сочетание социальной метафоры с антропологической и природной метафорами; антропологической - с социальной и природной, природной - с социальной, антропологической и артефактной. Наименьшая валентность зафиксирована у артефактной метафоры.

4. При развертывании метафорических моделей в текстах газетных статей с метафорическими заголовками двойной актуализации выделяюгсячегыре типичных варианта: в рамках текста преобладают метафоры, относящиеся к той же сфере-источнику, что и одна го метафор заголовка; в рамках текста преобладают метафоры, относящиеся к тем же сферам-источникам, что и метафоры заголовка, или кроме названных еще и метафоры, сфера-источник которых отлична от сфер-источников метафор заголовка; в рамках текста преобладают метафоры, относящиеся к сфере-источнику, отличной от сфер-источников метафор заголовка; в тексте используются различные метафоры, но ни одна модель не воспринимается как ведущая.

5. Процесс восприятия газетных публикаций по их метафорическим заголовкам базируется на закономерностях взаимодействия основных компонентов акта коммуникации (порождающий — содержание коммуникации — воспринимающий). В организации диалога с читателями журналистами часто достигается эффект обманутого ожидания.

6. Вне зависимости от лингвокультуры метафорические заголовки двойной актуализации обладают повышенной степенью непредсказуемости.

Композицию диссертационного исследования определяют ее задачи. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического раздела, приложений.

Основное содержание работы

Во Введении дается обоснование актуальности выбранной темы; определяются объект и предмет исследования; обозначаются его цель, задачи и гипотеза; указываются материал и методы исследования; раскрывается научная новизна диссертации; выявляется теоретическая и практическая значимость проводимого исследования; приводятся сведения об апробаиии работы, а также формулируются положения, выносимые на защиту.

Глава 1. «Метафора и особенности ее функционирования в газетном дискурсе» состоит из трех разделов.

Первый раздел посвящен особенностям газетного дискурса. Вслед за Е.С. Кубряковой и Л.В. Цуриковой мы исходим из того, что СМИ, и газета в частности, - это средства разъяснения, популяризации, передачи особым образом обработанной, препарированной и представленной информации особому - массовому - адресату с целью воздействия на него. В этом качестве газетный дискурс, который представляет институциональноличностную разновидность массмедийного дискурса, отражает определенные структуры знания и оценок мира, ориентирующих адресата на определенное осмысление действительности и, главное, на последующие действия, поведение.

По образному определению ВЗ. Демьянкова, дискурс СМИ, одним из видов которого является газетный дискурс, - «нечто вроде закусочной МакДонаддса: такой дискурс должен легко перевариваться и быстро производил, свой эффект («усваиваться» как любая fast food), позволяя по возможности незаметно манипулировать сознанием аудитории» [Демьянков, 2008: 374]. И.В. Силантьев отмечает два полюса газетного дискурса - полюс интерперсональности (и собственно персональное™), соотносящийся с публицисшческим творчеством журналиста-автора, и полюс инетшуциональности, соотносящийся с различными аспектами деятельности средств массовой информации. Автор подчеркивает, что адресат газетного дискурса на разных его полюсах предстает в различных дискурсивных ролях: «вдумчивого и чуткого читателя-собеседника и потребителя информации, определенная порция которой входит в его утреннее меню наряду с бутербродом и кофе» [Силантьев, 2006:27].

Среди особенностей газетного дискурса следует выделить наложение в од ном тексте разных видов дискурса, превалирование конноштивности над денотативностью и аксиологичностъ, эзогеричность (наличие тайного смысла), дистантность,

авторитарность, мифолотичность, атональность, хронологичностъ, карративность, вещность.

Обозначенные характеристики газетного дискурса определяют выбор языковых средств, которые должны скорее неосознанно, чем напрямую оказывать определенное воздействие на адресата, создавая в его сознании стереотипные, но яркие эмоциональные образы, с закреплённой за ними либо позитивной, либо негативной оценкой.

Во втором разделе рассматривается заголовок как компонент текста, тесно связанный с другими компонентами этой системы, занимающий стилистически сильную позицию, называющий текст и дающий первоначальную информацию о нем.

Вопрос о функциях газетного заголовка разрабатывается Н.Е. Бахаревым,

В.И. Погребенковым, В.П. Вомперским, А.С. Поповым, B.C. Мужевым. С некоторыми вариациями исследователи выделяют следующие основные функции: номинативную,

информативную, рекламную, экспрессивную, графически-выделительную. В работе Г.Г. Хазагерова функции заглавия рассматриваются с точки зрения двойственной природы этого компонента текста. Автор ввделяег автономные функции, которые заголовок выполняет до текста, как самостоятельная единица — информативная, выразительная, изображающая авторское отношение к предмету речи и условиям общения; и обусловленные функции, выполняя которые заголовок выступает в связи с текстом - информативная, выразительная, изображающая авторское отношение к тексту и тональность текста.

Менее изученным является вопрос о связи заголовка с текстом. В работах Л.А. Коробовой, Г.Г. Хазагерова отмечается, что заголовок может рассматриваться авгосеманшчно и синсеманшчно. И.С. Стам указывает на роль заглавия в выражении оценочной стороны газетного текста [Стам, 1980: 133]. ЛМ Майданова считает, что «чаще всего в заголовке отражается предмет речи... Реже в заголовке формулируется основная мысль текста» [Майданова, 1987: 153]. Она также отмечает, что смысл заголовка нередко меняется по ходу изложения.

По мнению Э.А. Лазаревой, «характерным отличительным признаком заголовочной подсистемы являются ее широкие и разнообразные связи с текстовой системой. Эти отношения объясняются своеобразным статусом заголовочных элементов, их двоякой природой. С одной стороны, это элемекпы, стоящие над текстом, вне его речевой ткани. С другой - это части текста, входящие в его состав... Сказанное определяет наличие разнообразных связей (содержательных, структурных, экспрессивных) заголовочных компонентов с текстом» [Лазарева, 1993: 111]. С других позиций подходит к вопросу о связях заголовка и текстовой системы А.П. Чудинов, который анализирует метафорические заголовки и прослеживает их развертывание в тексте [Чудинов, 2008: 419434].

В третьем разделе рассматривается когнитивный подход к метафоре. В основе когнитивной теории метафоры лежит идея о том, что метафора - это феномен не лингвистический, а ментальный: языковой уровень лишь отражает мыслительные процессы.

При метафоризации согласно теории концептуальной метафоры лежит процесс взаимодействия между структурами знаний (фреймами и сценариями) двух концептуальных доменов - сферы-источника и сферы мишени. В результате однонаправленной метафорической проекции из сферы-источника в сферу-мишень, сформировавшиеся в результате опыта взаимодействия человека с окружающим миром, элементы сферы-источника структурируют менее понятную концептуальную сферу-мишень. Этот процесс составляет сущность когнитивного потенциала метафоры. Важно отметить, что базовым источником знаний, составляющим концегпуальные домены, является опыт непосредственного взаимодействия человека с окружающим миром. [Будаев, 2007: 19]. Охватывая всю сферу человеческого опыта и физического мира, концегпуальные метафоры задают целые системы понятий, широко представлены как в обыденном сознании, так и в основе фундаментальных понятий в науке.

Сопоставительный анализ концептуальных метафор в заголовках газет различных стран позволяет провести межкультурные сравнения, выявил, национальные стереотипы, ценностные ориентации и зафиксировать как общие для стран представления о картине

мира, так и выделить свойственные отдельной лингвокультурной общности метафорические доминанты.

Глава 2. «Сопоставительная характеристика метафорических заголовков со сферами-источниками «Социум» и «Человек» в российской, американской и британской прессе» состоит из двух разделов. Исследуемые единицы классифицируются по генетическому признаку с выделением основных понятийных сфер-источников и проводится сопоставление данных моделей в современных газетах трех стран.

В первом разделе анализируются заголовки со сферой-источником «Социум». Количество метафорических газетных заголовков, относящихся к социальной сфере, заметно превышает число метафорических заголовков, относящихся к другим сферам-источникам. В рамках понятийной сферы-источника «Социум» ак1уализированы метафорические модели: «Жизнь Социума - Эта Непрекращающаяся Война», «Жизнь Социума - Эго Спорт/Игра», «Жизнь Социума - Это Вид Искусства/Театр», «Жизнь Социума - Эго Мир Криминала», а также модели с семантическими сферами-источниками «Религия», «Наука», «Образование». Все это отражает типовые социальные представления о современном периоде жизни, развития и состояния социума с его мировым финансовым кризисом, {^прекращающимися военными действиями в различных регионах планеты, постоянной борьбой за выживание, конкуренцией, потенциальной опасностью. Количественная характеристика проанализированных газетных заголовков представлена в диаграмме I.

Диаграмма 1. Сфера-исгочде «Социум»

Метафорическая модель «Жизнь Социума - это Непрекращающаяся Война» является наиболее востребованной в заголовках российской прессы (166 ел), второй по частоте употребления в заголовках американской прессы (139 ед.), а в Великобритании она стоит лишь на 5 месте (99 ед).

Известно, что в концегтгосфере едва ли не любого народа присутствуют военные понятия. Практически невозможно найти культуру, в которой самые разнообразные явления не отождествлялись бы в терминах войны. Концетпу «Война» как многомерному смысловому образованию в русском и английском языках соответствует достаточно сложная многоуровневая фреймо-слотовая система. Она представлена понятиями, которые непосредственно ассоциируются с войной: война и ее виды, конфликт,

противостояние; военные действия; боевая техника и вооружение; участники войны; межличностные отношения людей, участвующих в войне; исход войны и ее последствия.

• Заградительная ипотека (Взгляд 08.10.2008)

★ Nepal fears swine flu invasion from India (Associated Press. 16.08.2009)

> Brown: III join Obama's moral crusade (Guardian, 09.11.2008)

Концептуализация политической действительности в понятиях войны -свидетельство доминирования в национальном сознании «агрессивного» сценария для разрешения политических разногласий.

Метафорическая модель «Жизнь Социума - это Игра», «Жизнь Социума - это Спорт», насчитывает 308 единиц. В сознании носителей языка понятийные поля «игра» и «спорт» принадлежат к числу наиболее освоенных сторон опытно-познавательной деягельносга людей.

Являясь знакомой и понятной всем людям, поютийная сфера игры закономерно служит источником метафорического переноса Например, спортивные игры могут метафорически переосмысливаться как здоровое соперничество между политиками, честное соревнование между политическими командами. Однако для большинства игровых метафор присущи отрицательные оценочные коннотации, что вполне закономерно. Игра - это по существу имитация деятельности (или подготовка к взрослой жизни), применение же лексики, связанной с игрой, при описании, например, президентских выборов, приводит к осмыслению подобных вполне серьезных вещей как забавы, пустого времяпрепровождения. Метафора игры подчеркивает идею дистанцированносш политиков от народа, их индифферентности к электорату, поглощенное™ ходом игрищ.

• Налоговая рулетка (АиФ, 20.03.2008)

★ Yulia Tymashenko Is Plavins The Populist Card In Ukraine (Usa Today,

30.09.2009)

> Eurozone's bis bovs hold the aces (Guardian. 16.11.2010)

Другим универсальным средством для метафорического переосмысления действительности, особенно сферы политики, является спортивная тематика. Точка соприкосновения политического дискурса со спорпивно-игровым - элемент атональности, состязательности, который проявляется как «непрекращаютцийся диалог-поединок между партией власти и оппозицией» [Шейгал, 2000:32].

• Ралли нефтегазовых акций откладывается (Гпета, 10.02.2010)

★ China shows Google Yellow card (USA Today, 06.09.2008)

> Marathon WTO talks collapse in US (Guardian, 11.10.2010)

В данной модели ярко проявляются национальные особенности картины мира россиян, американцев и британцев. Известно, что отличительной чертой американцев является здравый рассудок, британцев - максимальная сдержанность и рассудительность. Обе нации ценят материальное положение, деньги, добиваясь их инициативой, могучей активностью и трудолюбием соответственно. Существует мнение о том, что заветная мечш русского - это «новое царство», где можно ничего не делать, лениться и жить припеваючи. Русский азартен, готов вдга до конца, рассчишваег на «авось». А потому азартные игры, победа в которых без особых усилий со стороны игрока может привести к

исполнению мечты, особенно популярны в России. Об этом свидетельствует и количественная характеристика метафорических газетных заголовков слота «Азартные игры» трех стран - Россия - 58%, США и Великобритания по - 21%.

Метафорическая модель «Жизнь Социума - эго Вид Искусства» достаточно традиционна, но она не очень широко представлена в газетном дискурсе России (38 ед.), США (29 ед.) и Великобритании (24 ея-). Театральные метафоры эксплицируют негативные ассоциации, создавая прагматический смысл неискренности политических лидеров, заранее разработанных сценариев развития событий.

• В кастинге на роль кукловода участвуют США и Китай (Ведомости, 19.09.2010)

★ Political Satire, but Obama Isn 't Laughing - The Caucus Blog... (NYTimes, ¡3.07.2008)

> Fanfares over stress testing strain credibility (The Sunday Telegraph

09.05.2009).

Метафорическая модель «Жизнь Социума - это Мир Криминала» присутствует в заголовках российских, американских и британских газет, однако наиболее часто криминальная мегафора встречается в заголовках российских газет.

• Юлия Тимошенко—поттшческгш шулер (Взгляд, 08.07.2008)

* Newspapers Left Battered and Bruised (Newsweek. 03.05.2П1П)

Kill your speed and save the planet (Times, 01.07.2008)

Проведенный анализ метафорических газетных заголовков позволил также выделить заголовки с семантическими сферами-источниками «Религия», «Наука», «Образование». Они представлены относительно небольшим количеством.

Положительные коннотации апеллируют к общественным ценностям, коими независимо от страны проживания для людей являются религия, наука, образование.

• «Оранжевая» коалиция воскресла (Взгляд. 09.12.2008)

★ Lessons of the Georgia Conflict (NY Times 30.09.2009)

> Ed Miliband tells voters that Labour has learned its lessons (Observer,

25.04.2010)

Второй раздел посвящен анализу метафорической модели со сферой-источником «Человек», которая является второй по продуктивности (863 метафорических словоупотреблений), что может быть объяснено высокой структурированностью самого понятия «человек» и обусловлено особым свойством метафоры - ее антропометричностью. Метафорические модели «Жизнь Социума - это Организм», «Жизнь Социума - это Больной Организм», «Жизнь Социума - это Семья» продуктивно функционируют и проявляют большую вариантность фреймо-слоговой структуры.

Метафорическая модель «Жизнь Социума - это Организм» стоит на первом месте по распространенности и продуктивноста в британском газетном дискурсе, на третьем месте в американском, и лишь на четвертом в российском. Общая коннотативная направленность модели «Жизнь социума - это Организм» характеризуется как нейтральная, однако на слоговом уровне выявлена некоторая национальная специфика. Чувственность американцев и британцев подтверждается широким использованием мегафор со сферой-источником «Органы перцепции» (41% и 36% заголовков модели «Жизнь социума - это Организм» соответственно), в то же время в американских газетных заголовках не зафиксировано ни одного заголовка, относящегося к слотам «Зубы», «ЖКТ».

• Правительство пробует инфляцию на зуб (ГАЗЕТА, 21.08.2008)

★ ‘True Blood' Returns. WadderThan Ever (Newsweek 11.06.2010)

> Obama has no stomach for thisfight (Guardian, 02.12.2009)

Метафорическая модель «Жизнь Социума - это Больной Организм» обладает значимым прагматическим потенциалом. Следует отметить, что данная модель является доминантной в российском газетном дискурсе и занимает второе место, тогда как в британском она занимает лишь четвертое место, а в американском — лишь шестое.

Интересно также отмептгь, то) в то время как в Великобритании и США проблему рассматривают на уровне «симптомов» (35% и 55% соответственно), в России на них не обращают должного внимания (10%), а начинают бигль тревогу уже на уровне сформировавшегося заболевания, «диалноза» (87%).

• Рынок лихорадит от гриппа (.Коммерсантъ, 09.03.2009)

★ Electile Dysfunction (LA Times, 27.01.2010)

P When Google sneezes, the whole world catches a cold (Guardian.

25.07.2008)

Метафорическая модель «Жизнь Социума — это Семья». Национальное понимание института семьи в России, США и Великобритании различно, что объясняет особенности отдельных слотов, составляющих данную модель, а также количественные показатели метафорических газетных заголовков с исходной понятийной сферой «семья». Большая значимость семьи для русского человека, включение в нее большего числа родственников сказываются на относительно активном употреблении метафоры родства

в заголовках российских газет (75%) по сравнению с газетами американскими (18%) и британскими (7%).

• Вьетнам и Китай: младший брат и старший (Коммерсантъ,

18.04.2010)

* The "Govemor-In-Law"(Newsweek 18.12.2008)

> A reluctant mamase of convenience (The Financial Times, 08.10.2008) Основными доминантными моделями, характерными для всех стран, являются

модели «Жизнь социума - это непрекращаюшаяся война» (404 ед.), «Жизнь социума -это организм» (430 ед.), «Жизнь социума - это больной организм» (377 ед). Количественные показатели выводят исходные понятийные сферы «Вид искусства» (91 ед.), «Семья» (56 ед.) в число менее продуктивных, хотя и относительно широко представленных в метафорических заголовках газет трех стран.

Среди заголовков со сферой-источником «Социум» и «Человек» для российского дискурса наиболее характерны заголовки с ярко выраженным негативным потенциалом. Исходные семантические сферы «война», «болезнь», «криминал» являются превалирующими, о чем свидетельствуют количественные показатели. Число газетных заголовков, содержащих метафоры с указанными сферами экспансии, составляют 31 % от общего количества проанализированных газетных заголовков российской прессы. Д ля американских газет этот показатель равняется 24%, д ля британских 21%.

Как нейтральная характеризуется общая коннстгашвная направленность модели «Жизнь социума- это Организм».

Глава 3 «Сопоставительная характеристика метафорических заголовков со сферами-источниками «Природа» и «Артефакгъю в российской, американской и британской прессе» состоит из трех разделов.

В первом разделе исследуемые единицы классифицируются по генетическому признаку с выделением понятийной сферы-источника «Природа» с выделением исходных понятийных сфер «Мир Неживой Природы», «Мир Живой Природы».

Своего рода моделью, в соответствии с которой человек представляет социальную реальность, издавна служит неживая и живая природа. Природная лексика активно используется для обозначения элементов социальной и духовной жизни общества. Явления и процессы природы играют также важную роль в выражении и физического и психического мира.

• Финансовый штоом утопил Блохина (Взгляд, 10.04.2009)

* Arguments Lost in Blizzard of Billions (Washington Post. 04.10.2010)

> MPs' expenses: MPs will face a hurricane of public anger (Daily Telegraph, 16.08.2009)

• Удлинились ли военные щупальца Китая (Коммерсантъ, 18.05.2009)

★ From Dove to Hawk (Newsweek 08.05.2008)

У Orange Fax and Black Panther: Feminine tricks of Yulia Tymoshenko and

masculine minds ofCondeleezza Rice (Daily Telegraph, 08.10.2008)

Проведенный анализ позволил выявить, что в рамках понятийной сферы-источника «Природа» актуализированы метафорические модели: «Жизнь Социума - это Мир Неживой Природы», «Жизнь Социума - это Мир Живой Природы». Обе модели являются базисными, детально структурированными, совпадение фреймо-a ютовых

структур которых свидетельствует об общности метафорических картин мира трех стран. Количественные показатели представлены в диаграмме 3.

Диаграмма 3. Сфера-источник «Природа»

ЯИ Й5

Неживая природа Живая природа

Присущие обществу беспокойство, неуверенность в завтрашнем дне в период мирового кризиса и преодоления его последствий эксплицируются, главным образом, через метафоры воды (18%), ландшафта (15%), погодных явлений (14%).

В газетных заголовках трех стран широко используются «универсальные зооморфизмы», однако национальная специфика прослеживается на слоговом уровне. Ботаническая метафорика в большей степени присутствует в заголовках британских газет (56%), что, скорее всего, может быть объяснено любовью англичан к садоводству. На заголовки российских и американских газет приходится 21% и 23% метафор соответственно.

Воетором разделе рассматривается Артефакгная метафора. Вербальными формами репрезентации артефактной концелпуапьной метафоры являются три метафорические модели: «Жизнь Социума - это Техника», «Жизнь Социума - это Архитектура)) и «Жизнь Социума - эго Быт». Метафорические единицы данных моделей представляют политические процессы и явления в терминах технических, архитектурных и бытовых артефактов - механизмов и транспортных средств, дома и объектов коммуникаций, одежды и пищи. Фреймо-слотовая структура моделей в трех странах совпадает.

Диагралтоа 4 Сфера-источник «Артефакт»

Метафорическая модель «Жюнь Социума - это Техника» включает в себя так называемые технические метафоры, включающие в себя метафоры механизма и транспорта (437 единиц).

Рассматриваемая модель является доминирующей в американском газетном дискурсе и довольно распространенной как в российском (3 место), так и британском (2 место). В политике и обществе создаются различные механические устройства, призванные «нажатием одной кнопки» изменить ситуацию в ту или иную сторону.

• Ипотека буксует (АиФ. 21.07.2009)

★ Dondd Fehr may take helm of NHL union - Game On!... (USA Today

11.03.2010)

> Central banks ' interest rate lever has gone slack (FT, 23.05.2008)

В газетном дискурсе формой вербализации артефакгной концептуальной метафоры выступает также метафорическая модель «Жизнь Социума - это Архитектура». Достаточно продуктивна (338 единиц) сфера-источник «строение/дом». Общеизвестно, что дом является одним из важнейших культурных концептов в системе человеческого опыта. Метафорическое представление общественно-политических реалий и процессов в виде дома традиционно для политической риторики в целом.

Метафоры дома обладают очень сильным образным потенциалом. Негативной окраской сопровождаются поюггия «крематорий, бездомный, снос, веник, дыра», положительной - (аеплииа, открытая дверь».

• Брест превратился в ворота Таможенного союза (ГАЗЕТА,

17.03.2010)

★ Kurt Warner, the family guy, can cement legacy (Wall Street Journal,

16.11.2009)

> UK takeover threshold should be raised, says ex-Cadbury chairman

(Telegraph, 10.02.2010) -

Метафорическая модель «Жизнь Социума - это Бьгг» охватывает номинации личностно-бытовых артефактов человека и объективируется в газетных заголовках бытовыми метафорами, прежде всего лексемами сферы гастрономии, текстильных предметов, аксессуаров. Фреймо-слотовая структура включает 202 заголовка.

• Банковский пирог с изюмом (Время Новостей, 26.12.2008)

★ Peanut-ButterPolitics (Newsweek, 06.06.2009)

> Weak tea for Republicans (Guardian, 15.04.2009)

В дискурсе трех стран количество метафорических газетных заголовков моделей «Жизнь Социума - это Мир Живой Природы», «Жизнь Социума - это Мир Неживой Природы» уступает числу заголовков, относящихся к артефакгным моделям «Жизнь Социума - это Дом», «Жизнь Социума - это Механизм» (579 ед. и 977 ед соответственно). Национально-культурные особенности выявлены при анализе слотов фрейма «Механизм / машина». Слот «Действие механизма» почти вдовое чаще встречается в российских и американских газетах по сравнению с британскими, в то время как число метафорических заголовков российской прессы слота «Измерение параметров» в 12 раз меньше количества заголовков американских газет и в 8 раз меньше количества выявленных метафорических единиц британских газет.

Количественные показатели выводят исходные понятийные сфсры «Действие механизма», «Управление механизмом», «Физические явления, законы природы» в ряд наиболее активных в российской прессе. Фреймы и слоты «Действие механизма», «Работа с инструментом» доминируют в американском дискурсе, «Работа с инструментом», «Механизм управления» - в британском. Таким образом, сознание трех наций фиксирует необходимость поиска путей выхода из сложившейся ситуации.

В третьем разделе рассматриваются особенности газетных заголовков, содержащих метафоры двойной актуализации.

В основе выделения основных моделей метафорических заголовков российской, американской и британской прессы в настоящем исследовании лежит понятийная дифференциация сфер-источников метафорического моделирования. Вместе с тем, в ходе проведенного анализа удалось выявить газетные заголовки, исходная понятийная область метафорической экспансии которых двояка. Хороший текст характеризуется взаимодействием в той или иной степени близких моделей, ибо «совмещение метафорических моделей, противопоставленных друг другу (не имеющих общих следствий или обладающих очень отдаленными следствиями), оживляет метафору, но и одновременно превращает ее в стилистический монстр» [Баранов, 1994:20].

Общее количество найденных газетных заголовков с метафорой двойной актуализации относительно невелико: 18 российских, 27 американских и 25 британских. Однако их анализ свидетельствует о том, что в газетных заголовках с метафорой двойной актуализации активизируются две метафоры как из одной и той же сферы источника -16 ед., так и из разных сфер-источников - 54 ед. Сочетание метафор в пределах одного предложения-заголовка может быть представлено следующим образом: «Социум» + «Человек» или «Природа»; «Человек» + «Социум» или «Природа»; «Природа» + «Социум», «Человек» или «Артефакт». Наименьшая валентность зафиксирована у артефактной метафоры. Ключевые слова заглавий четко характеризуют восприятие языковой личностью современной сигуации. В газетных заголовках двойной

актуализации могут присутствовать метафоры с позитивным, нейтральным и негативным прагматическим смыслом, но отмечается ориентация метафор в сторону негативного полюса. Так, среди рассматриваемых газетных заголовков милигарная и криминальная метафоры присутствует в 22 случаях (31,4%), морбиальная - в 12 (17,1%). Приведем несколько примеров:

★ Gov. Rod Blagojevich gave no ground in his pamble ofa public relations bljb (Chicago tribune, 27.01.2009)

* Real estate agents say home-price tick has turned, sellers are cavitulatinzfNewsweek. 21.06 2010)

> Why Obama must mend a ¡kk world economy (FT, 20.01.2009)

> Weasel words hove teeth to MU great venturesfFT, 14.01.2009)

Глава 4 - «Развертывание метафор заголовка в основном тексте» - состоит из трех разделов.

В первом разделе на основе изученных подходов к развертыванию метафор в тексте предпринимается попьпка проанализировать, как развертывается метафорический заголовок в ткани газетной статьи. Особое внимание уделяется способам развертывания метафорических заголовков двойной актуализации.

С использованием подходов А.П. Чудинова по выделению типов развертывания метафорических моделей в пределах текста были проанализированы метафорические заголовки двойной актуализации. В ходе анализа выяснилось, что в пределах газетного текста типичными являются следующие варианты развертывания метафорических моделей: 1) в тексте преобладают метафоры, относящиеся к той же сфере-источнику, что и одна из метафор заголовка. 2) в тексте преобладают метафоры, относящиеся к тем же сферам-источникам, что и метафоры заголовка, или кроме названных еще и метафоры, сфера-источник которых отлична от сфер-источников метафор заголовка. 3) в тексте преобладают метафоры, относящиеся к сфере-источнику, отличной от сфер-источников метафор заголовка. 4) в тексте используются различные метафоры, но ни одна модель не воспринимается как ведущая.

Рассмотрим лишь некоторые из них.

Достаточно часто, как показал проведенный анализ, в газетных публикациях с метафорическими заголовками двойной актуализации доминантной в тексте является модель, отличная от моделей заголовка. Примером может служить публикация «Охота на «хромую утку» (Взгляд, 13.04.2009). Тема статьи задана уже в первом предложении: «Выборы президента Украины могут пройти без участия Ющенко». Развертывание военной метафоры, именно она является доминантной, в значительной степени определено дискурсом. Известно, что обострение политической стуации всегда ведет к активизации метафорических моделей с сильным агрессивным потенциалом. Публикация насыщена милитарными метафорами («под угрозой», «уличная война», «угрожая», «штурмовать»). Избирательная кампания на Украине моделируется как военное столкновение кандидатов в президенты страны В.Ющенко, В-Януковича, Ю.Тимошенко. Причем, если В.Ющенко задумывается «штурмовать или не тщурмовать» второй раз президентскую должность, ВЛнукович только из-за отсутствия серьезной финансовой поддержки откладывает «уличную войну», то Ю.Тимошенко «угрожает массовыми акциями протеста». Напряженность политической ситуации на Украине передается через яркий концептуальный вектор агрессивности, присущий военной метафоре, причем автор статьи подчеркивает, что эта напряженность может привести к жертвам: «Ющенко не может честно сейчас сказать, что не будет баллотироваться на второй срок, потому что из «хромой утки» сразу превратится в «дохлую». Включение в текст метафорических политических терминов «хромая утка -дохлая утка» придают статье особую образность и интертекстуально связывают ее с дискурсом.

Накал политических страстей, как показывает мировая практика, не ослабевает с завершением президентских выборов, а потому метафоры с концегпуальными векторами соперничества и агрессивности могут доминировать в политическом дискурсе и в период президентства конкретного политика. Примером может служить публикация М. Герсона

«Two Faces of Obamamania», появившаяся в печати после инаугурации Б.Обамы. В тексте можно выделить несколько метафорических образов. Так, для обозначения восприятия речи вновь избранного президента США во время его инаугурации используется образ болевого шока («If the outcome had been different in November, would John McCain's inaugural coverage have been quite as worshipful as President Obama's - during which the "shiver" up the leg of journalists finally became fiill-fledged convulsions?»): изменения отношения граэздан США к умственным способностям черных - образ выздоровления: («The kids who employed contempt instead of argument, who shouted down speakers they didn't agree with, who thought anyone who contradicted them had a lower IQ, who talked of "reason" while exhibiting little of it They were often not the brightest of bulbs. Most people recover from this childish affliction»). Присутствует в тексте и религиозная метафора (Obama is a "giry who keeps religion in its proper place - in the pew»). Однако доминирующее положение занимает военная метафора Отношение к предвыборной кампании Б.Обамы, его первым шагам как президента страны далеко не однозначное. Одни в связи с избранием Б.Обамы президентом испытывают радость победы над многовековым расизмом («The first kind of enthusiasm concerned Obama's racial background. It was reflected in the joy of the Rev. Joseph Lowery's benediction - the joy of victory against centuries of racism, violence, cruel humiliation and stolen labor, in a nation where one in six Americans was once owned by another»), другие связывают эру Обамы с поражением дурости, ура-патриотизма, религиозного фанатизма («Hirsh declared that the Obama era means the defeat of "yahooism" and "jingoism" and "flag-pin shallowness" and "religious zealotry»), третьи интерпретируют победу Б.Обамы как толчок в культурной войне и возможность атаковать тех, кого считают в культурном и интеллектуальном плане ниже себя («... some wish to interpret the Obama victory as a big push in the culture war - as an opportunity to attack their intellectual and cultural «inferiors»). О превалировании милитарной метафоры свидетельствует не только частотность ее употребления, но и рассредоточенность по тексту, использование в сильных позициях.

В значительных по объему текстах автор использует разнообразные метафоры, причем «заявленные» в заголовке могут развертываться или не развертываться в тексте. Рассмотрим в качестве примера статью с заголовком двойной актуализации «Stable Money Is The Key To Recovery». Понягийными сферами метафор, заявленных в заголовке, являются «дом» и «болезнь». Обе развертываются в тексте, моделируя выход из кризиса как выздоровление экономики («economic recovery») и строительство большого общего дома («to build together the capitalism of the future...»). Причем финансовое благополучие этого дома связывается с его открытыми окнами («When President Richard Nixon closed the gold window some 37 years ago, it marked the end of a golden age of robust trade and unprecedented global economic growth»). Но в тексте можно выделить и другие повторяющиеся метафорические образы. Так, международный монетарный порядок моделируется как стоящий на якоре корабль («anchored by a gold-convertible dollar, missed the boat it was as if all currencies were anchored to gold»), о нарушении этого порядка он сигнализирует («Meanwhile, price signals in the global marketplace are hopelessly distorted»). Для обозначения нарушенного порядка используются также образы, восходящие к различным сферам: «Today, a soupy mix of currencies sloshes investment capital around the world, channeling it into stagnant pools while

productive endeavor is left high and dry. Entrepreneurs in countries with overvalued currencies are unable to attract the foreign investment that should logically flow in their direction, while scam artists in countries with undervalued currencies lure global financial resources into brackish puddles». «... the capricious monetary policies of central banks and the chaotic movements of currencies». Однако для всех метафор характерен однотипный прагматический потенциал.

Во втором разделе рассматриваются приемы усиленного, обманутого и оправданного ожидания. При изучении сосггношення метафорического заголовка газетной публикации и ее основного текста, как отмечают Э.А. Лазарева, Т.Ю. Сазонова А.Н. У меренкова, В.Г. Пантелеева, Е.А. Попова, С.Б. Донгак, обнаруживаются специальные стилистические (дискурсивные) приемы: эффект усиленного ожидания, эффект обманутого ожидания и эффект оправданного ожидания. Эффект усиленного ожидания возникает в том случае, когда буквальный смысл заголовка маловероятен, но читателю трудно догадаться и о возможном метафорическом смысле. Эффект обманутого ожидания зиждется на «когнитивном стрессе», который получает реципиент, сталкиваясь с высказыванием, которое нарушает его представление о норме в объективном ее понимании. Эффект оправданного ожидания возникает в случае, когда смысл метафорического заголовка достаточно ясен и понятен читателю, но благод аря яркому образу у адресата закономерно возникает желание более детально познакомится с проблемой.

В третьем разделе описывается проведенный на основе современных данных о вероятностном прогнозировании эксперимент по изучению особенностей восприятия метафорических заголовков адресатами. В экспериментальной работе приняли участие 300 человек - 100 россиян, 100 американцев и 100 бршанцев в возрасте 20-35 лег, без разделения на группы по признаку пола и рода деятельности. Материалом для эксперимента послужили публикации российской, американской и британской прессы. Следует отметить, что время на выполнение заданий не ограничивалось.

В ходе эксперимента информантам было предложено три задания. В первом задании предлагалось выбрать пять наиболее привлекательных из пятнадцати реальных заголовков газетных публикаций. В список сознательно было включено 5 метафорических заголовков, но участники эксперимента об этом проинформированы не были. Именно эта заголовки в результате оказались наиболее востребованными.

Во вторам задании респондентам было предложено высказать свое мнение о содержании публикаций с метафорическими заголовками. Один и тот же метафорический заголовок приводит к возникновению эффекта оправданного или обманутого ожидания. Подтверждением могут служить следующие примеры восприятия отдельных метафорических заголовков участниками эксперимента

По содержанию статьи «Урожай горит с холодной головой» были пред ложены самые различные интерпретации, в том числе: «Жара в России в 2010 году»; «Люди намеренно поджигают свой урожай»; «Торф тлеет при выпавшем снеге»; «Бездействие властей по отношению к пожарам». В действительности в статье речь идет о предстоящем рассмотрении в Гооцуме законопроекта об агростраховании.

Не менее широким оказался разброс мнений по содержанию статьи под заголовком «Wall Street’s Extreme Sport»: «Risk taking on volatile investments», «Ups and downs of stocks», «High speed trading», «Economic crisis», «Excessive risk taking on Wall Street», «Risk taking - going all out boom or bust». На самом деле статья повествует о несостоятельности

19

математических моделей расчета рисков при ипотечном кредитовании.

Данные проведенного эксперимента свидетельствуют о том, что в 64 % случаев при использовании метафоры в заголовках российской прессы возникает эффект обманутого ожидания (1 группа), и только в 26% - эффект оправданного ожидания (2 группа); у американцев зга показатели составляют 56,8% и 43,2% а у британцев эффекты обманутого и оправданного ожидания возникают в 67,2% и 32,8% соответственно.

В графическом виде эти данные представлены в виде диаграммы по соотношению эффектов оправданного и обманутого ожиданий.

Диаграмма 5. Соотношение эффектов оправданного и обманутого ожидания.

80%

60%

40%

20%

1 группа

2 группа

Россия США Британия

В третьем задании респондентам также было предложено высказать свое мнение о содержании публикаций, но в перечень были включены метафорические заголовки двойной актуализации.

Метафорические заголовки двойной актуализации, как следует из данных проведенного эксперимента, будучи достаточно привлекательными, оказались мало предсказуемыми. Так, в российской статье под заголовком «Шмаков закинул сеть на «офисный планктон» говорится о том, что «Глава ФНПР Михаил Шмаков смог убедить администрацию президента во вредоносности идеи создания профсоюза белых воротничков. В единороссовском проекте создания организации, которая защищала бы права «офисного планктона», официальные профсоюзы увидели опасность возникновения внесистемного конкурента». Прочитав заголовок статьи, 80% респондентов предположили, что в ней говорится о: «чистке в рядах чиновников», «отключении работников офиса от Интернета», «методах борьбы с «ненужной» рабочей силой», «наведении порядка в учреждениях», «изменениях в трудовом кодексе», «сокращениях в бюджетной сфере» и тл

Только 20% респондентов отметили, что статья посвящена вопросам защиты прав работников среднего звена, т.е. примерно правильно назвали общую тематику публикации.

Ожидания большей часта респондентов, познакомившихся с метафорическими заголовками двойной актуализации американской прессы, также оказались нереализованными. Так, при прочтении заголовка статьи «Financial Foot Soldiers, Feeling the World’s Weight» 92% информантов не смогли спрогнозировать, что она посвящена

особенностям деятельности работников финансовых бирж, которых называют финансовыми пехотинцами, опирающимися в своей работе практически исключительно на свою интуицию. Эти пехотинцы ощущают свою ответственность за взлеты и падения на финансовых рынках в период кризиса. Респонденты соотнесли заголовок с «these moving the money under intense pressure»; «financia] planners see more people in trouble»; «low level financial workers are being affected by the World’s economic problems»; «slow economic recovery»; «EU nations fatigued with all the sovereign debt restructuring efforts in Europe»; «the common man feels the affects of economic crises the most». И только 4% опрошенных правильно отметили, что в статье речь идет о «people battling the economic woes».

При чтении британских газет, как показывают данные эксперимента, наибольшее число «разочарований» ждало читателей при знакомстве со статьей под заголовком «Insight Seeds Sown In Murky Finance», в которой 92% респондентов предполагали прочесть о «bad financial decisions made»; «we now know what not to do in creating economic policies»; «investments have been made despite bad economy»; «eco-crisis»; «capital investing in a bad economy»; «even in a dismal economy there are opportunities to invest for the future», но ошиблись в своих ожиданиях, так как речь в статье идет о «мрачной», по мнению экспертов, экономике; о непонимании людьми того, как происходит оборот денежных средств, и сомнениях в необходимости вытаскивать экономику из кризиса с посторонней помощью.

Обобщенные результаты свидетельствуют о том, что при использовании в заголовке метафоры двойной актуализации в российской прессе эффект- обманутого ожидания (группа 1) возникает в 68,8 % случаев, и только в 31,2% возникает эффект оправданного ожидания (группа 2). По результатам проведенного эксперимента, в 64% случаев в американской и 72% случаев в британской прессе метафорические заголовки двойной актуализации приводят к эффекту обманутого ожидания; к эффекту оправданного ожидания - соответственно 36% и 28%. Приводимая ниже диаграмма по соотношению эффектов оправданного и обманутого ожиданий наглядно иллюстрирует данные анализа

Диаграмма 6. Соотношение эффектов оправданного и обманутого ожидания.

Результаты эксперимента подтвердили выдвинутую гипотезу, метафорические заголовки двойной актуализации являются наименее предсказуемыми для читателей и

выступают средством реализации эффекта обманутого ожидания. При этом было выявлено, что метафорические заголовки американской и британской прессы более предсказуемы, чем заголовки российской прессы, что может быть объяснено большей образностью русского языка, относительной новизной российских метафор, с одной стороны, и метафоризацией общеупотребительных слов как одним из основных способов словообразования в английском языке, с другой.

В Заключении делаются выводы, намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Проведенный анализ газетных метафорических заголовков российской, американской и британской прессы выявил наличие общих и национально-специфичных черт. При создании газетных заголовков журналисты апеллируют основными разрядами метафорических моделей, дифференцированных по сферам-источникам «Социум», «Человек», «Природа», «Артефаеты». Активно реализуемые в газетных заголовках российской, американской и британской прессы метафоры проявляют тенденцию к развертыванию в газетных публикациях.

Сопоставление метафорических заголовков российской, американской и британской прессы позволило выделить особую группу таких заголовков - метафорические заголовки двойной актуализации. Денотативной областью функционирования метафор двойной актуализации являются реалии и субъекты общественной жизни. В количественном плане метафорические заголовки двойной актуализации представляют относительно небольшую группу, однако развертывание метафор таких заголовков в тексте имеет определенные особенности.

Способом изучения особенностей восприятия метафорических заголовков, в том числе метафорических заголовков двойной актуализации, послужило проведение психолингвистического эксперимента с последующей обработкой полученных данных. Эксперимент подтвердил, что эмоционально-оценочной потенциал метафорических заголовков способствует реализации эффекта усиленного ожидания, именно эти статьи привлекают повышенное внимание читателей. Независимо от замысла комментатора, автора публикации, ожидания читателей, в подавляющем большинстве случаев, оказываются нереализованными, что позволяет сделать вывод о явлении обманутого ожидания. Наибольшей непредсказуемостью, как показали данные проведенного эксперимента, обладают метафорические заголовки двойной актуализации.

По теме диссертации актором опубликованы следующие работы:

Публикации в изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией МОиНРФ:

1. Каган, Е.Б. Мегафоры из сферы-источника «мир неживой природы» в заголовках российских, американских и британских СМИ /Е.Б. Каган// Политическая лингвистика. Вып. 2(32), Уральского гос. пед. ун-та. - Екатеринбург, 2010.-С. 172-176.

2. Каган, Е.Б. Соотношение метафорического заголовка статьи и ее основного текста/Е.Б. Каган// Дискуссия №9 (17)- Екатеринбург, 2011. - С. 172-175.

3. Каган, Е.Б. Развертывание мегафоры двойной актуализации в российских и британских СМИ /Е.Б. Каган// Политическая лингвистика. Вып. (38), Уральского гос. пед. ун-та. - Екатеринбург, 2011. - С. 210-213.

Публикации в других изданиях:

4. Каган, Е.Б. Метафорические заголовки российской и американской прессы /Е.Б. Каган, А.П. Чудинов/ Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация: материалы IX мевдунар. научн.-пракг. конф. - Екатеринбург 2007. -С. 82-84.

5. Каган, Е.Б. Метафора в заголовках СМИ (на материале российской и американской прессы) /Е.Б. Каган// «Мультимедійні засоби у навчанні мовам та перекладу», п’ятий міжнародний науково-практичний семінар Киев 2008. -

С. 21-23.

6. Каган, Е.Б. Взаимодействие метафоры в заголовке газетной статьи с основным содержанием /Е.Б. Каган// Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация: мат. X межцунар. научн.-пракг. конф. - Екатеринбург 2008. - С. 62-64.

7. Каган, Е.Б. Метафорическое моделирование экономического кризиса в заголовках российской и английской прессы /Е.Б. Каган// Лингвистика, перевод, дискурс межкультурной коммуникации: мат. X междунар. научн.-пракг. конф. -Екатеринбург 2009. - С. 29-30.

8. Каган, Е.Б. Метафорическое моделирование в дискурсе СМИ /Е.Б. Каган// Актуальные проблемы лингвистки и теории преподавания языков и культур: мат. межпунар. научн.-пракг. конф. Часть 1. - Москва-Шадринск 2009. - С. 295-299.

9. Каган, Е.Б. Стилистические особенности метафоры в дискурсе СМИ /Е.Б. Каган// Лингвистика, перевод, дискурс межкультурной коммуникации: мат. X межцуиар. научн.-пракг. конф. - Екатеринбург 2010. - С. 75-78.

10. Каган, Е.Б. Метафора в дискурсе СМИ /Е.Б. Каган//Лингвистические чтения, цикл 6: мат. мевдунар. научн.-пракг. конф. - Пермь 2010. - С. 49-52.

11. Каган, Е.Б. Мегафора двойной актуализации в дискурсе СМИ (на материале газетных заголовков России, США и Англии) /Е.Б. Каган// Актуальные вопросы когнитивной лингвистики: сборник научных статей по мат. VII мсжд. научн.-пракг. конф. «Языковая система и социокультурный контекст в аспекте когнитивной лингвистики». - Чебоксары 2010. - С. 45-49.

Подписано в печать 16.01.2012г. Формат 60*48 1/16. Бумага для множ. ап.

Печать на ризографе. Уч.-изд. л. 1,0. Тираж 120экз. Заказ №^4# ФБГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» Отдел множительной техники.

620017 Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26 E-mail: uspu@uspu.ni

 

Текст диссертации на тему "Метафорические заголовки в российской, американской и британской прессе: когнитивный, текстовый и психолингвистический аспекты"

61 12-10/593

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФГБОУ ВПО Уральский государственный педагогический университет

На правах рукописи

Каган Елена Борисовна

Метафорические заголовки в российской, американской и британской прессе: когнитивный, текстовый и психолингвистический аспекты

специальность 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель:

Заслуженный деятель науки РФ, доктор филологических наук, профессор А. П. Чудинов

Екатеринбург-2012

Оглавление

Введение...............................................................................................................4

Глава 1. Метафора и особенности ее функционирования в газетном дискурсе...............................................................................................................15

1.1. Особенности газетного дискурса....................... .....................................16

1.2. Связь заголовка с текстом публикации в газетном дискурсе............27

1.3.Когнитивное направление в лингвистике как основа для изучения

метафорических заголовков российской и англоязычной прессы.............39

Выводы по первой главе.................................................................................49

Глава 2. Сопоставительная характеристика метафорических заголовков со сферами-источниками «Социум» и «Человек» в российской, американской и британской прессе......................... ......................................53

2.1. Метафорические заголовки российской, американской и британской прессы: сфера-источник метафорической экспансии «Социум»...............54

2.2. Метафорические заголовки российской, американской и британской

прессы: сфера-источник метафорической экспансии «Человек»...............89

Выводы по второй главе.................................................................................118

Глава 3. Сопоставительная характеристика метафорических заголовков со сферами источниками «Природа» и «Артефакты» в российской, американской и британской прессе...............................................................120

3.1. Метафорические заголовки российской, американской и британской прессы: сфера-источник метафорической экспансии «Природа»..............120

3.2. Метафорические заголовки российской, американской и британской прессы: сфера-источник метафорической экспансии «Артефакт»............141

3.3. Метафорические заголовки российской, американской и британской

прессы с метафорой двойной актуализации.................................................167

Выводы по третьей главе................................................................................170

Глава 4. Развертывание метафор заголовка в основном тексте.............172

4.1. Развертывание метафорической модели в тексте.................................172

4.2. Использование приемов усиленного, обманутого и оправданного ожидания...........................................................................................................184

4.3. Экспериментальное исследование восприятия соотношения

метафорического заголовка публикации и ее основного текста................188

Выводы по четвертой главе............................................................................205

Заключение.........................................................................................................207

Библиографический список............................................................................212

Список использованных словарей.................................................................237

Список публицистических источников.........................................................238

Приложение.......................................... ..............................................................240

Введение

Конец XX - начало XXI века ознаменовались развитием когнитивной лингвистики, которая исследует проблемы соотношения языка и сознания, роль языка в концептуализации и категоризации мира. Диалектическое единство сознания и языка проявляется в том, что сознание всегда есть знаково выраженное отражение, а язык как таковой представляет собой скрытую сущность. С позиций когнитивистики, язык, выступающий в роли объекта, помогает установить доступ к деятельности сознания, к разным сторонам познавательных процессов. Но если сознание подлежит вербальному выражению, оно в то же самое время подвергается словесным воздействиям. В настоящее время при интенсивном развитии информационных технологий, все возрастающей роли средств массовой информации одним их инструментов для моделирования, понимания и оценки политических событий и процессов, воздействия на индивидуальное, групповое и социальное сознание выступает политическая метафора. Современные исследователи, рассматривающие метафору как одно из средств непрямой коммуникации, оценочности и намеренной смысловой неопределенности политических высказываний (JIM. Алексеева, А.Н. Баранов, Э.В. Будаев, В.З. Демьянков, Ю.Н. Караулов, A.A. Каслова, И.М. Кобозева, В.Г. Костомаров, Е.С. Кубрякова, В.В. Петров, Г.Н. Скляревская, В.Н. Телия, А.П. Чудинов, G. Lakoff, Ch. Malone, А. Musolff, J. Zinken и др.), отмечают, что глубже осознать специфику национальной метафорической картины мира удается при сопоставлении метафорических картин мира, представленных в различных языках и культурах.

Анализ исследований по когнитивной лингвистике, проведенный Е.С. Кубряковой, позволил ученому выделить когнитивно-дискурсивную парадигму [Кубрякова 2004], в которой любое языковое явление может быть адекватно описанным только с учётом и когнитивных, и

коммуникативных особенностей. В коммуникативной теории «основные направления изучения текста таковы: текст в его отношении к говорящему и слушающему; текст как сложный знак; текст в его отношении к действительности и другим текстам» [Чувакин 2003: 34]. A.A. Чувакин полагает, что «в русле коммуникативного подхода к тексту его можно определить как коммуникативно направленный и прагматически значимый сложный знак лингвистической природы, репрезентирующий участников коммуникативного акта в текстовой личности Homo Loquens, обладающий признаками эвокативности и ситуативности, механизм существования которого базируется на возможностях его коммуникативной трансформируемое™» [Чувакин 2003: 31].

Данное диссертационное исследование выполнено в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы и направлено на сопоставление метафорических заголовков в публикациях современной российской, американской и британской прессы, которые рассматриваются в когнитивном, текстовом и психолингвистическом аспектах.

Рассмотрение текста как формы реализации интенции автора в ходе коммуникации с адресатом, исследования его структуры, семантики и прагматики делают очевидной связь между дискурсивным, когнитивным и психолингвистическим подходами в изучении текста. В основе всех направлений лежит деятельностный подход к тексту как результату коммуникативной деятельности автора и адресата, диалогу автора и адресата на ассоциативной основе. Кроме того, коммуникативная природа текста и желание автора быть понятым определяют регулятивность текста как одно из его системных качеств, позволяющее управлять познавательной деятельностью адресата.

Одним из условий эффективного взаимодействия считается интенциональная и смысловая согласованность в процессе коммуникации. В

данном диссертационном исследовании эта корреляция рассмотрена на примере метафорических заголовков прессы трех стран. В соответствии с поставленной целью основные результаты исследования состоят в том, что в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы исследованы

лингвонациональные особенности газетных метафорических заголовков России, США, Великобритании и психологические особенности их восприятия.

Актуальность исследования метафорических газетных заголовков прессы России, США и Великобритании обусловлена современными тенденциями в лингвистике, общим направлением научных изысканий в области анализа дискурса, перспективностью дальнейшего развития теории концептуальной метафоры (в том числе в газетном дискурсе) и ее преломления в сфере межкультурной коммуникации. Массово-информационное общение является сегодня, пожалуй, наиболее мобильным, непрерывно обогащающимся типом дискурса. Анализ современных метафорических газетных заголовков позволяет проследить определенные тенденции в сфере общественного сознания, а их сопоставительное изучение - выявить в ментальном мире человека и общества, сходные, различные и специфические черты национального мировосприятия и категоризации действительности. Взаимодействие когнитивного, текстового и психолингвистического подходов к исследованию дает возможность осмыслить особенности коммуникативного воздействия автора на адресата через использование метафорических заголовков в газетном дискурсе, выявить вероятность достижения интенциональной задачи автора газетной публикации, содержащей метафору в своем заглавии.

Настоящее исследование, в определенной степени, продиктовано и экстралингвистическими факторами. Геополитические процессы, интенсивно проходящие в последние десятилетия, не могут не влиять на гуманитарную сферу деятельности человека, отражаться в языковой ситуации. Подобные

сопоставительные исследования направлены на повышение эффективности межкультурного взаимодействия, способствуют взаимопониманию и установлению толерантных отношений между национальными культурами.

Актуальность лингвистической проблематики определила объект и предмет диссертационного исследования.

Объект исследования в настоящей диссертации - метафорическое словоупотребление в газетных заголовках российской, американской и британской прессы.

Предмет исследования - общие и специфические закономерности метафорического моделирования реальности в газетных заголовках России, США, Великобритании.

Материал данного исследования представлен двумя частями. Первую часть составляет выборка заголовков и текстов газетных статей, опубликованных в периодических печатных или электронных изданиях на русском и английском языках в период с 2008 по 2010 год. Всего методом сплошной выборки было собрано и проанализировано 3499 метафорических заголовков газетных статей, в том числе 1258 в российских, 1123 - в американских, и 1118 - в британских источниках. В исследуемых текстах нет тематического единства, но все они имеют рефлексивный характер. Предпочтение отдавалось газетам, имеющим высокий тираж, пользующихся популярностью среди населения и предназначенных для образованной аудитории: Комсомольская правда, Аргументы и Факты, Газета, Ведомости, Взгляд, Известия, Независимая газета, Новая газета, Московский Комсомолец, Коммерсантъ, Chicago tribune, Newsweek, New York Times, The International Herald Tribune, Washington Post, Wall Street Journal, USA Today, Atlantic Monthly, Financial Times, Guardian, The Observer, The Independent, Telegraph, Daily Telegraph, The Economist.

Материалом для второй части исследования послужили данные психолингвистического эксперимента.

Методы исследования. В диссертации использован комплекс взаимосвязанных научных методов, ведущим среди которых стал когнитивно-дискурсивный анализ (Е.С. Кубрякова, В.А. Виноградов, H.H. Болдырев, Л.Г. Бабенко, Э.В. Будаев, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, A.A. Кибрик, И.М. Кобозева, А.П. Чудинов и др.), а также психолингвистический эксперимент, базирующийся на модели порождения речевого высказывания (H.A. Бернштейн, J1.C. Выготский, Н.И. Жинкин, A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, А.Р. Лурия, Т.В. Рябова (Ахутина), Л.С. Цветкова). Представленная работа также опирается на достижения теории и практики психолингвистического и социолингвистического исследования материалов анкетирования информантов (В.Н. Базылев, Т.И. Ерофеева, A.A. Залевская, Ю.Н. Караулов, Л.П. Крысин, Л.В. Сахарный, Ю.А. Сорокин, P.M. Фрумкина, A.M. Шахнарович и др.), лингвокультурологии (В.И. Карасик, В.В. Красных, В.А. Маслова, М.В. Пименов, Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин, В.Н. Телия и др.). В зависимости от рассматриваемого материала, задач исследования и его этапа на первый план выходили то одни, то другие методы и методики исследования. Метод сплошной выборки использован на этапе подбора газетных материалов, в первой главе преобладает методологический, проблемный и историко-лингвистический анализ метафоры в рамках когнитивного направления. Во второй и третьей главах метод построения фреймов, общенаучные методы классификации, сопоставления, обобщения способствовали выявлению общего и национально-специфического в языковых картинах мира разных культур. В заключительной главе интерпретационный метод был положен в основу толкования выбранных примеров из текстов газет, экспериментальная методика была применена при анкетировании респондентов для выявления способности читателей по метафорическому заголовку газетной публикации предсказать ее содержание. Особенностью методики представления материала настоящего исследования является чередование фрагментов, которые посвящены рассмотрению теоретических проблем, с фрагментами,

где представлены результаты количественной обработки материала, включающего разнообразные метафорические модели, и фрагментами, в которых описываются варианты восприятия респондентами метафорических газетных заголовков.

Цель настоящего исследования состоит в выявлении особенностей восприятия метафорических заголовков ведущих моделей, используемых в современных российских, американских и британских газетных заголовках, представителями различных культур.

Цель работы достигается путем постановки и решения следующих задач исследования:

• выявить, отобрать и систематизировать метафорические заголовки газетных публикаций российской, американской и британской прессы;

• выделить особенности использования метафор со сферами-источниками «Социум», «Человек», «Природа», «Артефакт» в заголовках российской, американской и британской прессы;

• провести анализ вариантов развертывания в текстах публикаций метафорических моделей двойной актуализации, представленных в заголовках газет;

• исследовать сущность и проанализировать особенности использования стилистических приемов, вызывающих эффекты усиленного ожидания, обманутого и оправданного ожидания при соотнесении метафор заголовка с основным текстом публикации;

• с учетом психолингвистической порождения речевого высказывания, выявить особенности восприятия метафорических моделей двойной актуализации, представленных в заголовках газетных публикаций российской, американской и британской прессы носителями русского и английского языков.

Научная новизна работы определяется тем, что традиционно исследования газетных заголовков проводились с позиций функционального и структурно-семантического анализа, тогда как настоящая диссертация отличается реализованным в ней интегрированным описанием газетного дискурса, сочетающим в себе когнитивный, текстовый, психолингвистический и лингвокультурологический анализ. В данном исследовании метафорических заголовков газетных статей России, США, Великобритании 2008-2010гг. выявлены интернациональные закономерности функционирования метафорических моделей и особенности, обнаруживающие национально специфические характеристики различных метафорических картин мира. С использованием количественных данных охарактеризованы закономерности и особенности восприятия газетных текстов трех стран по их метафорическим заголовкам.

Теоретическая значимость состоит в обращении к малоисследованному аспекту изучения газетного дискурса, в проведении сопоставительного когнитивно-дискурсивного анализа метафорического моделирования современной действительности в политическом дискурсе России, США, Великобритании через метафорические газетные заголовки, а также в развитии методики сопоставительного описания метафорических моделей и их развертывания в газетных текстах. Предложена методика исследования метафорических моделей, связанная с выявлением вероятности предсказывания читателями тематики и проблематики газетных публикаций по метафорическим заголовкам. Материалы диссертации могут быть использованы в дальнейших исследованиях по развитию теории метафорического моделирования в рамках дискурса СМИ России, США, Великобритании, а также применительно к дискурсу СМИ других стран или культур. Данное исследование также представляется значимым для исследования психолингвистических особенностей восприятия текстов, прогнозирования их содержания по заголовкам.

Практическая ценность диссертационной работы определяется возможностями использования ее материалов в процессе дальнейших научных исследований, посвященных языку периодических изданий, а также в практике преподавания отдельных учебных дисциплин, таких как массовая коммуникация, теория и практика перевода, межкультурная коммуникация, политическая лингвистика, психолингвистика, при обучении реферированию.

Работа будет интересна для журналистов и всех, кто интересуется вопросами теории языка и использования метафор в публицистике и политической коммуникации.

Апробация материалов исследования. Материалы диссертации обсуждались на заседании кафедры риторик