автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Междометия и звукоподражания в кабардино-черкесском языке

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Токова, Анджела Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нальчик
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Междометия и звукоподражания в кабардино-черкесском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Междометия и звукоподражания в кабардино-черкесском языке"

На правах рукописи

Токова Анджела Анатольевна

МЕЖДОМЕТИЯ И ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ В КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОМ ЯЗЫКЕ

10.02.02 - языки народов Российской Федерации (кавказские языки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 8 НОЯ 2010

Нальчик 2010

004613678

Работа выполнена в Учреждении РАН Институте гуманитарных исследований Правительства КБР и КБНЦ РАН

Научный руководитель - доктор филологических наук

Бижоев Борис Чамалович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Берсиров Батырбий Махмудович

кандидат филологических наук, доцент Хутежев Заудин Галиевич

Ведущая организация - Адыгейский государственный университет

Защита диссертации состоится « в ч. на

заседании диссертационного совета Д.212.076.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата филологических наук при ГОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова» (360004, КБР, г. Нальчик, ул. Чернышевского, 173).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова» по адресу: 360004, КБР, г. Нальчик, ул. Чернышевского, 173.

Текст автореферата размещен на официальном сайте Кабардино-Балкарского государственного университета им. Х.М. Бербекова «j^f» ¿7^^^2-2010. http//kbsu.ru.

Автореферат разослан » 2010 г

Ученый секретарь /?

диссертационного совета (¡pflujuw'f'—■ Т.А. Чепракова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Одним из важнейших языковых знаков змотивной лексики являются междометия, роль которых в вербальной коммуникации очень велика. Главной особенностью междометий лингвисты считают то, что, не имея определенной семантики и грамматической формы, не обладая номинативной функцией, они могут быть многозначными и их функция в языке общения очень важна в выражении эмоциональных ощущений и чувств субъекта речи [Кумахов, 1964; Дзасежев, 1964; Дзасежев, Гяур-гиев, 1995; Урусов, Таов, 1995; Апажев, 2000; Гишев, 2003].

С синтаксической точки зрения, междометия, хотя и обосабливаются и не выполняют каких-либо синтаксических функций, связаны с предложением семантически, дополняя его значение.

В отличие от междометий, ономатопы (звукоподражания) - это

поспппичприринр пячиппйпячш-гу чт/кг>п ппипплы чяттгтр.к'я ЖИВОТНЫХ И

----------------------1-------£---------^----— ж—г ' ' / ----- >

птиц. Их семантика также весьма многообразна. Основная черта звукоподражаний - это способность переходить в другие (знаменательные) части речи, чаще всего в глаголы.

Они выполняют абсолютно разные функции, их нельзя относить к одной и той же группе слов [См.: Гишев, 2003; Куашева, 2006].

Анализ междометий и ономатопов ставит перед нами целый ряд проблем: с точки зрения теории - необходимость определения сущности и лингвистического статуса слов данной группы; в практическом плане -вопрос исследования различных функций междометий и ономатопов в устной и письменной речи, особенностей их употребления в зависимости от тендерного и возрастного подходов и других факторов.

В данном исследовании проведен анализ как теоретических положений, так и практической работы, проделанной отечественными адыго-ведами в области разработки междометий и ономатопов. На его основе сделана попытка выявить «белые пятна» и внести свой вклад как в теоретическую, так и в практическую их разработку - определить фонетические, структурные, семантические и синтаксические особенности, выработать адекватную классификацию, а также выявить функционально-коммуникативные свойства в кабардино-черкесском языке, составить краткий словарь кабардино-черкесских междометий и ономатопов.

Актуальность темы обусловлена необходимостью определения места и роли междометий и ономатопов в кабардино-черкесском языке. Их значимость в языке бесспорна: с их помощью часто выражаются чувства, эмоции, отражаются те или иные явления действительности.

Несмотря на компактность формы, внешнюю простоту, они не менее важны в системе языка, чем знаменательные.

Данный вопрос является малоисследованным, что и обусловило выбор темы диссертации. Из-за ее неразработанности в кабардино-черкесской грамматике существуют противоречия относительно функциональных, семантических, грамматических и синтаксических особенностей междометий и ономатопов.

В адыговедении нет единого мнения по вопросу о том, к каким разрядам слов нужно отнести междометия и звукоподражания и необходимо ли их разграничение, хотя, как отмечено выше, современное языкознание их дифференцирует [Кумахов, 1964; Грамматика кабардино-черкесского литературного языка, 1970; Меретуков, 1984; Куашева, 2006].

Предметом исследования данной работы является семантический, морфологический и синтаксический аспекты междометий и ономатопов в кабардино-черкесском языке, а также функциональная характеристика этих разрядов слов.

Объектом исследования являются междометные и звукоподражательные единицы кабардино-черкесского языка.

Цель диссертационной работы - определение лингвистического статуса междометий и ономатопов в кабардино-черкесском языке, проведение комплексного анализа их семантики, морфологического и фонетического состава, разработка основ их классификации, уяснение функциональной значимости.

Для достижения поставленной цели в работе решались следующие задачи:

1. Определить место междометий и звукоподражаний в системе частей речи.

2. Осуществить фонетический, морфологический и семантический анализ междометий и ономатопов.

3. Провести классификацию и систематизацию междометий и ономатопов кабардино-черкесского языка, исходя из различных критериев.

4. Определить функционально-семантические группы междометий и ономатопов.

5. Определить статус междометий как тексто- и дискурсообра-зующее явление.

Методы исследования. В качестве основных методов применялись наблюдение, описательный, структурно-семантический и метод контекстуального анализа.

Методологическую основу исследования составляют труды российских и зарубежных лингвистов: Ф. де Соссюра, В.В. Виноградова, О. Есперсена, Г. Пауля, Н.Ю. Шведовой, Н.Н. Александрова, Л. Блум-фильда, а также ученых-кавказоведов - Т.М. Борукаева, Н.Ф. Яковлева, Д. Ашхамафа, Г.Ф. Турчанинова, М. Цагова, М.А. Кумахова, Х.У. Эль-бердова, М.Л. Апажева, А.К. Шагирова, Х.З. Гяургиева, Х.Ш. Урусова, Х.Т. Таова, Х.Е. Дзасежева, Н.Т. Гишева, К.Х. Меретукова, А.А. Шаова, Б.А. Тхаркахо и ряда других лингвистов, в работах которых рассматривается данный раздел лексики.

Научная новизна работы состоит в том, что:

1) впервые предпринята попытка обобщить и проанализировать теорию междометий и ономатопов в кабардино-черкесской грамматике, выработанную в предшествующий период;

2) проведен комплексный и многоаспектный анализ структурни-семантических свойств и функциональных особенностей кабардино-черкесских междометий и ономатопов;

3) предложена новая классификация как междометий, так и ономатопов кабардино-черкесского языка;

4) впервые междометия рассмотрены в плане дискурсопостроения.

Теоретическая значимость исследования заключается в выработке

новых знаний на базе основных положений российских, зарубежных лингвистов и лингвистов-кавказоведов, в возможности продолжения работы по выявлению и классификации междометий и ономатопов на материале других языков на основе полученных результатов.

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут найти применение в курсах по общему и абхазо-адыгскому языкознанию, при подготовке спецкурсов по морфологии, могут быть использованы как дополнение к научной и школьной грамматикам кабардино-черкесского языка, а также для курсов по сравнительно-сопоставительному изучению морфологии абхазо-адыгских языков (кабардино-черкесского, адыгейского, абхазского, абазинского).

Материалом исследования явились фольклорные тексты, произведения художественной (стихи и проза) и публицистической литературы, словари (толковые, фразеологические), устная речь носителей кабардино-черкесского языка - как литературного, так и диалектов.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Этнокультурными особенностями междометий кабардино-черкесского языка является гендерно-возрастная специализация междометий всех разрядов.

2. Традиционно относимые к ономатопам слова, используемые при понукании, подзыве, отгоне животных, являются междометиями волеизъявления.

3. С помощью междометий реализуется широкий набор семантических оттенков, которые накладываются на общую семантику высказывания.

4. Ономатопы кабардино-черкесского языка делятся на звукоподражательные и образоподражательные. Последние имитируют не физические звуки, а звуки-образы, являясь ассоциативными впечатлениями о каких-либо событиях, действиях или признаках.

Апробация работы. Основные теоретические положения диссертации изложены в 8 научных работах, опубликованных в сборниках материалов конференций, журналах. Результаты исследования были представлены на научно-практических конференциях: Пятигорск, 2007; Майкоп, 2008; Нальчик, 2008; 2008; 2009; Махачкала, 2008; 2009.

Структура диссертации обусловлена спецификой исследуемого материала. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы, списка названий источников, списка интернет-адресов, списка сокращений и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновываются актуальность и новизна, определяются объект, методы, цель и задачи исследования, его теоретическое значение и возможности практического применения, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Междометия и ономатопы (звукоподражания) как объект исследования в общем и адыгском языкознании» освещен процесс изучения междометий и ономатопов как в общем языкознании, так и в адыговедении, проанализированы основные положения теории данных разрядов в кабардино-черкесской грамматике на современном этапе и подведены основные итоги проведенного анализа.

В сравнении с другими частями речи ономатопы и междометия находятся в особом положении, многие ученые считают их древнейшими элементами языка [Яковлев, 1938; Урусов, 2000].

Древние философы [Г. Лейбниц, Шарль де Бросс, И Гердер] выделяли несколько теорий происхождения языка. Среди них и звукоподражательная (представители философской школы стоиков склонны утверждать, что язык возник из подражания звукам природы) и междометная (считали, что первые слова человека - это междометия) гипотезы.

Чарльз Дарвин также считал, что именно эти теории объясняют происхождение языка.

Категории междометий и ономатопов выявлялись и изучались в неразрывной связи друг с другом [Экба, 1963; Гишев, 2003; Куашева, 2006]. Точка зрения, согласно которой они являются самостоятельными, независимыми друг от друга лексико-семантическими группами, стала доминирующей в лингвистике сравнительно недавно. Именно поэтому историю изучения этих групп слов языка невозможно рассматривать раздельно. Этим обусловлено исследование в одной главе этапов изучения как междометий, так и звукоподражаний (ономатопов).

Междометия и ономатопы - это малоизученные грамматические классы, которые не получили полного определения ввиду того, что занимают промежуточное положение в общей системе частей речи. Они привносят в разговорную речь характерную для них экспрессию, яркость и требуют особого внимания лингвистов как неисследованное стилистическое средство.

Анализируя мнения лингвистов о сущности междометий и ономатопов, можно определить несколько пунктов, раскрывающих основные моменты в исследовании данной темы:

- междометия признаются большинством лингвистов отдельной частью речи, имеющей особый статус в языке. Отличительной чертой междометий считается уникальное фонетическое оформление, наличие различного рода интонаций, сопровождаемых жестами и мимикой [Урусов, Таов, 1995; Куашева, 2006].

- междометия традиционно признаются отдельным лексико-грамматическим классом, отличным от других частей речи, которые не называют предметов, не имеют грамматических форм, не выполняют синтаксических функций, хотя и связаны семантически с предложением, служат для выражения эмоциональных и эмоционально-волевых реакций говорящего на окружающую действительность [Кумахов, 1964; Мере-туков, 1984; Урусов, Таов, 1995; Апажев, 2000 и т.д.].

- междометия и ономатопы выполняют разные функции; междометия отражают эмоциональное состояние говорящего или волеизъявление, а ономатопы воссоздают различные звуки, издаваемые живой и неживой природой.

Обобщив результаты работы ученых-адыговедов, можно констатировать следующее:

- междометия кабардино-черкесского языка делятся на первичные и производные - по способу образования [Грамматика кабардино-

черкесского литературного языка, 1970; Урусов, Таов, 1995; Кабардино-черкесский язык, 2006 и т.д.]; «мужские», «женские», «детские», общие -по половозрастному принципу [Грамматика кабардино-черкесского литературного языка, 1970; Апажев, 2000; Урусов, 2001; Бижоев, 2005; Кабардино-черкесский язык, 2006 и т.д.]; эмотивные, императивные, этикетные - по значению [Апажев, 2000].

- с точки зрения выполняемых функций ономатопы кабардино-черкесского языка делятся на 4 группы: 1) слова, употребляющиеся для понукания рабочего скота; 2) слова, с помощью которых подзывают животных; 3) слова, с помощью которых отгоняют животных; 4) слова, с помощью которых и подзывают, и отгоняют животных. Подобные слова А.К. Шагиров, Х.З. Гяургиев, Х.Е. Дзасежев причисляют к междометиям [Кумахов, 1964; Грамматика кабардино-черкесского литературного языка, 1970; Шагиров, 2004; Кабардино-черкесский язык, 2006].

- ономатопы делятся на звукоподражательные и образоподража-тельные [Меретуков, 1984; Табулова, 1976].

- исходя из особенностей фонетического состава, ономатопы кабардино-черкесского языка делятся на 4 группы: 1) слова, образованные путем редупликации звукового комплекса (лабиализованный согласный + гласный): къу-къу-къу (характерная черта - последний слог каждого слова всегда остается закрытым); 2) слова, возникшие путем повторения звукового комплекса (согласный + гласный): чы-чы-ч (последний слог является закрытым); 3) слова, состоящие из согласного и гласного: мяу (ауслаутный звук этих слов представляет собой сонант); 4) слова, образованные посредством частичной редупликации лексических элементов (къурх-сырх) [Меретуков, 1984].

- по морфологическому составу ономатопы делятся на односоставные, двусоставные и трехсоставные [Меретуков, 1984].

Во второй главе «Междометие кабардино-черкесского языка» на широком языковом материале (324 междометия, включая междометия-приветствия (51) и слова, служащие для понукания животных и птиц (51) анализируется функционально-семантическая, фонетическая и морфологическая особенности междометий, дается основная классификация, исходя из их функций. Предлагается также и другая, которая не противоречит основной, а дополняет ее: по гендеровозрастному принципу, по основному значению, по семантическим особенностям. В конце главы даются выводы.

Междометия - это пласт грамматики кабардино-черкесского языка, который в силу своего неопределенного положения в общей системе

частей речи не получил полного определения. Они являются формирующимся, активно пополняющимся классом слов. В целом по своим сущностным характеристикам междометие кабардино-черкесского зыка мало чем отличается от соответствующего разряда слов в других языках. Но, безусловно, при этом имеют место и этнолингвистические особенности.

Отличительной чертой междометий кабардино-черкесского языка является их полифункциональность. Одно и то же междометие в различных ситуациях может выражать абсолютно разные эмоции, иногда противоположные по значению, что у знаменательных слов наблюдается редко.

Сами междометия не имеют определенного значения. Оно определяется в контексте в зависимости и от окружающих лексических единиц, и от речевой ситуации, интонации, жестов, мимики, телодвижений (ярэби может передавать сомнение, недоумение, досаду, интерес, удивление, негодование, упрек; алыхь (аллах), подвергаясь редупликации, ™с;;сст выражать сожаление, досаду, восторг, восхищение, удивление и т.д.). При определении значения междометия кабардино-черкесского языка немаловажную роль играет и долгота гласного в определенном слове. Она может нести различную смысловую нагрузку. Например, междометие а-а может передавать восторг, восхищение, сожаление, досаду, недовольство, иронию.

Большое количество многозначных междометий в кабардино-черкесском языке свидетельствует о спонтанности и эмоциональности речи носителей языка.

Для кабардино-черкесского языка, как и для ряда других языков, является характерным употребление некоторых междометий лицами только мужского или только женского пола. Следует заметить, что междометные и звукоподражательные слова в речи женщин употребляются гораздо чаще, чем в речи мужчин. Это связано с проявлением большей эмоциональности, экспрессивности женщин в кабардинской культуре.

Для «женских» междометий характерна большая выразительность, экспрессивность, а также более частое использование нежных, ласковых и тонких нюансов чувств. Исследования показывают, что различия между мужским и женским вербальным поведением наиболее ярко проявляются в формулах благопожеланий, проклятий, клятв, приветствий. Например, междометия ана (мыгъуэ), адыдыд (мыгъуэ/гущэ), aleü (мыгъуэ), асымыгъуэ, сшыхь (дыдэ/ дыщэ), тхьэ (дыдэ) и т.д. употребляются только в речи женщин.

В «женских» междометиях, как видно из примеров, в основном используются мягкие звуки. Даже тогда, когда женщина говорит утвердительно, строго, в ее голосе слышатся некоторые нотки доброты и нежности, что по характеру и по сути для нее свойственно. Также в «женской» речи часто употребляются междометия, выражающие сожаление, сочувствие, что выражается частицами мыгъуэ/гущэ, которые добавляются к междометиям: анамыгъуэ, aleü гущэ.

В «мужских» междометиях, наоборот, присутствуют более грубые, резкие звуки. Если в «женских» междометиях звуки более протяжные, то в «мужских» они более обрывистые, «ломаные», грозные. Например, для передачи удивления и недовольства чаще используются звонкие согласные в начале и в конце слова. Тем самым подчеркивается резкость, неожиданность ситуации, в которой мужчина не может удержать возгласа удивления или недовольства. Таковы междометия lay, 1эу, 1агъ, 1агъу, зиунагъуэр бэгъуэн и т.д.

Следует отметить, что характерной особенностью мужской речи является употребление междометий с начальными звуками «I» (1агъ, 1эгъ, 1эу) и «у» (уэлэхьи, у эй), тогда как в «женской» речи больше употребляются слова с начальной гласной «а» (анна, адыдыд, алыхь) [См.: Кабардино-черкесский язык, 2006].

В речи широко используются междометия-клятвы, характерные только для речи мужчин, типа уэлэхьи, тхъэр согъэпц1, згъэщ1аи, къур1энк1э со1уэ [См.: Апажев, 2000].

Наблюдается тенденция, «выражающаяся в том, что женщины отдают предпочтение клятвам языческого толка, а у мужчин преобладают клятвы, привнесенные исламом. Преимущественно женскими стандартами общения признаны клятвы именами усопших предков, луной, солнцем, небом, землей и т.п. Клятвы именем Аллаха, Кораном, пророками - исключительно мужские» [Бгажноков 1984: 332]. Самыми обиходными в языке являются клятвы, производные от слов Алыхь «Аллах», Тхьэ «бог» в различных интерпретациях. Также сохранились междометия-клятвы, которые редко употребляются в современной речи, например: уащхъуэ мыващхъуэ к1анэ.

В кабардино-черкесском языке выделяется и группа междометий, употребляемых как в речи мужчин, так и в речи женщин: например, еу-уей, бетэмал, ей, 1ы1ыхьы и т.д.

В разграничении междометий на «мужские» и «женские» некоторые диалекты проявляют свои особенности. Так, например, для жителей Малой Кабарды вполне приемлемым является употребление в речи

женщин междометия уэлэхьи «валлаги», которое в других диалектах кабардино-черкесского языка является сугубо мужским.

Нами отмечены случаи употребления мужчинами в своей речи некоторых «женских» междометий (тхьэ, ди тхьэ и т.д.), что на наш взгляд обусловлено воспитанием, окружением человека, в котором он вырос. Такая речь стилистически ярко окрашена: на фоне «нормальной» мужской речи мужчина, пользующийся «женскими» словами, выглядит женоподобным, а женщина, вышедшая за рамки «женской» речи, -мужиковатой. Указанные особенности часто используются как прием в художественной литературе: писатель, наделяя женский персонаж мужскими междометиями, демонстрирует ее грубость, неженственность, а когда в уста мужского персонажа вкладывает «женские» слова, показывает его женоподобие.

Т У"-» ~ —— • Л »» л »» пи<тттп ттнп»*Т*АЛ»<Т »/-* Т11 т»т » »Л«Т» ТТЛ»» |ОТ| »11 Т» ТТТГПДФ

11£ШЛДУ V нилклзип ини итии^ 14111

и возрастной критерий, например, характерны для речевой практики взрослых и людей пожилого возраста такие междометия, как зиунагъуэрэ, тхьэ со1уэ, 1эна гуир, уей и для детской речи-уарэ, уэсысыс, 1ы1ы, ы-ы.

Отход от традиционного употребления междометий придает речи определенную стилистическую окрашенность. «Детское» слово в речи взрослого человека говорит о его несерьезности, незрелости. С другой стороны, использование ребенком «взрослого» междометия не может не вызвать усмешки у взрослых.

Признаки дифференциации междометий на «женские», «мужские», общие, «детские» наблюдаются и в других языках. Однако в кабардино-черкесском языке это явление имеет особенно ярко выраженный характер.

По своему морфологическому составу междометия кабардино-черкесского языка проявляют большое разнообразие. По способам образования их традиционно разделяют на 2 группы [Грамматика кабардино-черкесского литературного языка, 1970; Урусов, Таов, 1995; Шаов, 1984; Гишев, 2003; Кабардино-черкесский язык, 2006]:

1) первичные - нечленимые образования, не связанные с другими частями речи. Как отмечалось выше, эта группа слов обладает особой многозначностью. Первичные междометия состоят, как правило, из одного слога: из одного, двух и более звуков; характерной их чертой является возможность употребления в редупликации (частичной или полной); а, а-а-а, ей, и-и, мэхъ-мэхъ, пу-пу-пу, уэ, уей-уей, и т.д.

2) производные - это слова, генетически связанные со знаменательными частями речи, утратившие основное значение: алыхь, ф1ык1э, зиунагъуэрэ, а сьшыгъуэжып, къур1энк1э со1уэ, зегъэхъ, е гъуэгу мыгьуэрэ

и т.д. Междометия данной группы слов в разной степени связаны со словами или формами той или иной знаменательной части речи.

В отличие от первичных, производные междометия представляют собой пополняющуюся группу слов.

Исходя из функционально-семантических признаков, междометия кабардино-черкесского языка делятся на 3 группы [Урусов, Таов, 1995; Гяургиев, Дзасежев, 1995; Апажев, 2000; Кабардино-черкесский язык, 2006]:

1) междометия волеизъявления;

2) этикетные междометия;

3) эмотивные междометия;

Междометия волеизъявления - слова, выражающие обращение, приказание, повеление, пожелание, призыв к действию, например: маржэ, хьейдэ, уэхьэхьей, ей, хъейдэ-хъэхь, ейдэ, мэт, мэ, зегъэхъ и т.д.

По нашему мнению, к разряду междометий волеизъявления следует также отнести слова, служащие для понукания, подзыва и отгона животных, т.к. эта группа слов лишена звукоподражательного значения. У них ярко выражено значение волеизъявления, хотя адресованы они не людям, а животным. Тем не менее большинство адыговедов причисляют эту категорию слов к ономатопам [Кроме: Шагиров, 2004; Гяургиев, Дзасежев, 1995].

По выполняемым функциям такие слова мы делим на три группы.

К первой группе относятся слова, которые используются при понукании животных (т.е. рабочий скот): хъуэш/гъуэш (для волов), нуа, др-р (для лошади), хъо (дня буйвола) и др.

Во вторую группу входят слова, служащие для отгона животных и птиц: тыхъ! к1ущ! (о кошке), хъыр! хьырэ! (о собаке), шыр! (об утке), къыщ! (о гусях), гур! (об индейках), к1эц! (о козе), хъуретП (об овцах) и т.д.

Третью группу составляют слова, которые используются при подзывании домашних животных и птиц: т1эхъу-т1эхъу! (для овцы, ягненка), мэ-мэ! (для собаки), к1ущэ-к1ущэ! (для кошки), къаз-къаз! кьас-къас! (для гусей), гурэ-гурэ! (для индеек), к1ъшэ-к1ышэ! (для теленка) и т.д.

Этикетные междометия - слова и сочетания слов, обозначающие приветствие, прощание, благодарность, просьбу о прощении и т.д. Их обычно относят к производным, например: кьохъусыж, бохъу апщий, ф1охъус апщий, шхошх апщий, ф1ык1э, гъуэгу махуэ, сэлам алейкум, уи махуэ (пирдджыжь, пщыхющхьэ) ф1ыуэ, упсэу и т.д. Подобные формулы как этикетные междометия выделяются и в русском языке [Виноградов, 1953; Большая советская энциклопедия, 1954; Грамматика русского языка,

1960; Лингвистический энциклопедический словарь, 1990]. Обосновывается это их способностью «развивать вторые значения и функционировать в качестве средств экспрессивно-эмоционального выражения удивления или несогласия, отпора, противодействия» [Шведова 1982:734].

Как указывает Б.Х. Бгажноков, «адыгами большое внимание уделялось установлению контакта с собеседником с помощью приветствия, подтверждением чему является наличие в языке такого большого разнообразия этикетных слов и словосочетаний. Причем, все приветственные слова - это пожелания добра, процветания, удачи, изобилия, счастья или молитвы, адресованные Аллаху, Тха» [Бгажноков 1984:189].

Необходимо обратить внимание на то, что большинство из этих формул-приветствий употребляются только мужчинами, например, такие, как гъуэгуф1ыжъ апщий, ф1охъус апщий, шхогих апщий, сэлам алейкум и т.д. Женщины при встречах справляются о здоровье, благополучии, жизни собеседника или собеседницы [См.: Бгажноков, 1984].

Приветствие сэлам (привет), в отличие от формы сэлам алейкум, может употребляться в стилистически сниженной форме. Оно свойственно непринужденному общению друзей и неприемлемо по отношению к старшим по возрасту и общественному положению. Также эта форма не употребляется в речи женщин.

Междометия, выражающие приветствия, часто сопровождаются частицей уо!уэ, обозначающей, в зависимости от ситуации, радость, неожиданность, удивление, а также используемой для большей выразительности [Урусов, 2001].

Приветствие фЬхъус, видимо, является очень древним междометием, т.к. его состав неясен. В группе слов типа бохъу апщий, бое апщий, ф1охъус апщий, шхогих апщий и т.д. последняя часть «апщий» также не под дается этимологизации.

Каждая форма приветствий в приведенных примерах применяется при определенной, конкретной ситуации. Например: бое апщий обращено к человеку, который пашет, занимается уборкой урожая; бохъу апщий направлено к пастуху, который пасет скот; гъуэгужь апщий, гъуэгуф1ыж апщий адресуется встречному путнику; гуп махуэ апщий используется, когда человек подходит к группе людей; ф1охъусыж, кьохъусыж апщий направлено к человеку, который вернулся из поездки; бысымф1охъу апщий форма приветствие хозяев гостями;' маф1охъу апщий приветствие человеку, сидящему у огня; пщэдджыжъ ф1охъу апщий приветствие, направленное встретившемуся утром; фо бое апщий

употребляется при приветствии пчеловода; бэвыщэ апщий, цыщ махуэ апщий приветствие, направленное стригалям шерсти.

Приветственные слова имеют ответные идиомы. Некоторые междометия-приветствия требуют определенных форм, которые употребляются только в сочетании с ними. Например, выражение уи пшэрыхь тхуэубагьуэ (убагъуэ) «пусть множится твоя дичь для нас» может употребляться только как ответ на приветствие пгиэрыхь апщий «удачной охоты». Или выражение фи 1уэху ф1ы ирик1уэ «да сопутствует вам удача» может употребляться как ответ на выражение 1уэхуф1охъу апщий «удачи в деле». Форма приветствия охотников хьэкъужь апщий «хорошей охоты» требует ответа си хьэм къуэжар тхьэм къуит апщий «пусть тебе достанется то, что упустила моя собака». При приветствиях гъуэгужь (гъуэгуф1ыжь) апщий «доброго вам пути» употребляются ответы дызэдижьэ апщий, уи гъуэгу тхьэм махуэ ищ1 «чтобы мы вместе вступили на добрый путь», «и тебе доброго пути»; на приветствия еблагъэ (гсьеблагъэ) «добро пожаловать» отвечают ф1ым дыхуиблагъэ, уи благъэ куэд ухъу «на счастье к вам пожаловать», «да приумножатся ваши родственники» и т.д.

Варианты упсэу, упсэу апщий «спасибо», тхьэм уигъэпсэу «будь здоров», тхъэр арэзы къыпхухъу «пусть Аллах будет тобой доволен» можно использовать практически ко всем вариантам приветствия.

На ответ междометиям-приветствиям также влияет и возраст человека, к которому непосредственно он адресован. Для пожилых людей необходимо использовать более уважительные, почтительные варианты, типа тхъэр арэзы къыпхухъу «пусть Аллах будет тобой доволен», жьыщхьэ махуэ ухъу «Пусть старость твоя будет счастливой» и т.д.; а к более молодым можно адресовать любые формы, кроме тех, о которых мы говорили выше. Таким образом, в группе этикетных междометий можно выделить группу парных (ответных) междометий.

В кабардино-черкесском языке используются некоторые иноязычные междометия. Они заимствовались и заимствуются наряду с другими словами в результате контакта с различными народами. В настоящее время данные слова приходят в основном из русского языка, но встречаются и иностранные, чаще английские, словоформы. К новейшим, например, относятся формулы вежливости (danke, mersi, hai, bai и т.д.) или же междометия типа: упс, о-оу, вау, кул и т.д. Нельзя не отметить, что они характерны для речи молодого поколения и их употребление всегда стилистически окрашено. Использование иноязычных междометий, в большинстве случаев, не оправдано, так как эквиваленты,

имеющиеся в кабардино-черкесском языке, семантически гораздо точнее и ярче.

Эмотивные междометия. Выражение субъективного отношения говорящего к сказанному является основной функцией междометий. При этом экспрессивная составляющая их значения чрезвычайно важна. В эмотивных междометиях она выходит на первый план.

Эмоции можно разделить на положительные и отрицательные. Положительные эмоции, как правило, влияют на человека позитивно (приподнятое настроение, повышенная работоспособность, чувство радости, удовлетворения, душевного покоя и т.д.). Отрицательные эмоции, наоборот, сказываются отрицательно на реакции, на общем состоянии человека [См.: Додонов, 1978].

Необходимо обратить внимание и на то, что одна и та же эмоция может влиять на разных людей не одинаково. Это зависит и от характера человека, и от ситуации, в которой он оказался. Эмоциональность (в связи с этим и использование междометий) того или иного человека неразрывно связана с его темпераментом. Она оказывает существенное влияние на поведение человека, определяет его поступки. Наиболее импульсивные, эмоциональные индивиды (холерики и сангвиники) чаще употребляют междометные слова, чем более спокойные флегматик и меланхолик. Нужно отметить и тот факт, что меланхолик может использовать в своей речи в большей степени негативные междометия, выражающие страх, боязнь, огорчение, отчаяние, досаду, разочарование. Люди с таким складом характера отличаются повышенной тревожностью, беспокойством, волнением.

При классификации междометий, исходя из того, какие именно они могут выражать эмоции, их можно разделить на: 1) междометия, выражающие положительные эмоции; 2) междометия, выражающие отрицательные эмоции.

Вместе с тем, как показывают наши наблюдения, многие междометия в кабардино-черкесском языке являются «универсальными», т.е. в зависимости от ситуации (контекста) могут выражать как положительные, так и отрицательные эмоции. Поэтому имеются основания для вьщеления третьей группы, которую можно условно назвать «многозначными» или «ситуативными междометиями».

Количественный анализ показывает, что в кабардино-черкесском языке наибольшую группу составляют междометия, выражающие отрицательные эмоции. Они насчитывают 11 подгрупп, в то время как положительные - 3, многозначные - 4.

Преобладание отрицательных междометий можно объяснить тем, что человеку сложнее выразить свои чувства в состоянии аффекта. Положительные же эмоции легче выразить в связном предложении. Такое соотношение между группами междометий не является особенностью кабардино-черкесского языка - оно характерно для любого народа.

В зависимости от выражаемых эмоций негативные (отрицательные) междометия можно разделить на следующие группы:

1. Междометия, обозначающие боль, испуг и страх: а-а, ай, уай, уэуэу, уэдыдыд, ау, ай-ай, дыдыд, ыхь, 1эу.

2. Междометия, обозначающие неприязнь, отвращение: пу, фий, фу, Iyx (1ух адэ), тьфу, хьы, пу алаурсын.

3. Междометия, обозначающие осуждение, неодобрение, порицание: ель (ель ар), уанэмахуэрэ, уанэмыгъуэрэ, el, пу алаурсын, хьы, еу-уей, ау-уей, aleu, на, на-гущэ, Iyx, ех-хе-хе, еу-уей, енэсынэ, аууей.

4. Междометия, обозначающие досаду, огорчение, сожаление, сострадание, сочувствие: бетэмал, е, ей, ель, el, сэрмахуэ, сэрмыгъуэ, сымыгъуэ, агъу, агъу-гъу, ахъу, алыхь-алыхь, ах, аууей, еууей, ей-ехь, м-м-м, тхьэгуЬ, дыдыдыд, еххе-хе.

5. Междометия, обозначающие насмешку, недоверие или самодовольство. Они, как правило, сопровождаются характерным движением уголка губ: п1ырт1, хьым, хьы1, хьы, хьа.

6. Междометия, обозначающие тревогу, беспокойство: уэ-уи-уи, алыхь-алыхь, тхьэгуЬ.

7. Междометия, обозначающие недовольство, разочарование: 1эгъу, 1агъ, 1эу, lay, бетэмал, ех-хе-хе, пу алаурсын, хьым.

8. Междометия, выражающие возмущение, раздражение, негодование: пу алаурсын, хьым, Iyx (Iyx адэ), бетэмал, енэсынэ, е1ым-е1ыж, е1ым-е1.

9. Междометия, обозначающие эмоции злорадства, выражают злобную радость по поводу несчастья, неудачи другого: ыхьы, хьы, хьахь, м-м-м, хьэ-хъахъ.

10. Междометия, обозначающие сомнение, недоверие, подозрительность: ейехь, уоу, хьым, хьы1, ярэби, ярэбинэ.

11. Междометия, обозначающие несогласие, отсутствие единомыслия, разногласие: ана-а, 1ы1ы-ы.

Междометия, выражающие позитивные (положительные) эмоции, также делим на несколько групп:

1. Междометия, обозначающие облегчение, успокоение, удовлетворение: у эху, уэхухуху, ыхьы, уэхухуей, ыхььш, 1ыхъым.

2. Междометия, обозначающие чувства радости, восторга, восхищения: уа, уарэ, уэ, уэ1энэ (детские), уай, алоуэхь, алыхь-алыхь, уоу-уэхь, бетэмал.

3. Междометия, обозначающие согласие, утверждение: ахьей, айомэ, м-м-м, ы-ы, ыхъы, ыхьым, агъу, ахъу, ахьаймэ, ахей, ахъай, ахьейми, уей.

К третьей группе относятся междометия, которые могут выражать как отрицательные, так и положительные эмоции, т.е. многозначные или ситуативные. К ним можно причислить:

1. Междометия, обозначающие призыв, выражающие побуждение кого-либо к действию, движению и т.д. как с отрицательной, так и с положительной коннотацией: айдэ, догуэ(т), зэдогуэ, зэт, тсс, уэхьэхьей, уей, уий, хьэхьей, хьейдэ, хъейдэ-хьа, хьейдэ-т1э, зегъэхъ, мэ, мэт и т.д.

2. Междометия, обозначающие удивление, передают впечатление от чего-нибудь неожиданного, странною, непонятного - как с отрицательной, так и с положительной коннотацией. Причиной подобной эмоции является резкое и внезапное событие. Оно, как правило, краткосрочное, сопровождается поднятием бровей, морщинами на лбу, округлением глаз и, возможно, приоткрытием рта: алоуэхь, алыхь-алыхь, 1ы1-1ыхьы, ассъшыгъуэ, а1ей, анна-а, бетэмал, ейехь, зил1эун, зиунагъуэрэ, на (гущэ), тобэ, уа, уарэ, уэ, уэдыдыд, уэ1, уей, уоу, уэу, ярэби, 1агъ, 1агъу, 1эгъу, 1элоууэхь.

3. Междометия, обозначающие клятву - торжественное обещание, уверение как с отрицательной, так и с положительной коннотацией: алыхь, си тобэщ, тхьэ, уэлэхьи, тхьэ-уэлэхъи, уэлэхъи-билэхьи, уэлэ-х ь и-бипэхь и-талэхьи.

4. Междометие, обозначающее сильное желание - сильное влечение, стремление к обладанию чем-либо. Для выражения этой эмоции используется междометие аджыдэ как с положительной, так и с отрицательной коннотацией.

В связи с многозначностью междометий некоторые из них, как это видно из примеров, одновременно могут относиться к разным смысловым группам, порой даже к противоположным и их конкретное значение определяется только в контексте.

Междометия обычно ориентированы на определенного адресата речи, на активизацию его внимания и вовлечение его в процесс коммуникации. Все это побуждает нас рассматривать их с точки зрения именно коммуникативного аспекта, используя их коммуникативный потенциал в кабардино-черкесском языке.

Значение междометий условно, в сравнении со знаменательными частями речи оно в некоторой степени ущербно. Однако текстообра-зующий потенциал междометий чрезвычайно широк, им уступают в этом плане знаменательные части речи. Часто они следуют после междометия, как бы подстраиваясь к общему смысловому фону высказывания, заданному междометием. Так как оно адресовано определенному коммуникативному партнеру, междометие актуализирует последующее речевое действие. Его значение служит своего рода нишей, в которую помещается весь смысл высказывания. С помощью междометий реализуется широкий набор семантических оттенков, которые накладываются на общую семантику текста, уточняя эмоции и чувства, переживаемые субъектом речи.

Некоторые лингвисты рассматривают междометия как слова-предложения [Яковлев, 1938; Яковлев, Ашхамаф, 1941]. Есть также мнение, что они синтаксически бесполезны (т.е. не связаны с предложением) [Меретуков, 1984; Гяургиев, Дзасежев, 1995; Кабардино-черкесский язык, 2006], которое у нас вызывает сомнение, т.к. логика вещей подсказывает, что в языке такой элемент не может присутствовать: отсутствие какого-либо значения у языкового элемента ведет к его исчезновению.

На наш взгляд, в синтаксическом отношении междометие обладает широким потенциалом. С самим предложением междометия связаны теснейшим образом. Данная связь прослеживается в различных интонациях, в заложенном в тексте смысле. Занимая автономную позицию, междометия тем не менее употребляются в полном соответствии со смыслом всего высказывания.

Некоторые из междометий могут выступать как целое предложение, например, в диалоге. Чаще всего в таком виде они употребляются в разговорной речи:

Запымджэрий щ1ыхьэри блыным к1эрыуващ.

-Пщыхьэщхьэ ф1охьу апщий!

- Упсэу! ФЬхъусыж!

-Жьыщхьэ махуэухьу! (Нало А. Нэхущ шу, 48).

«Залимгерий зашел и встал у стены.

- Доброго вечера!

-Спасибо! Добро пожаловать домой!

- Счастливой старости!».

В кабардино-черкесском, как и в других языках, междометия могут выступать в качестве члена предложения, когда употребляются в качестве существительного, но такое использование нельзя считать типичным

для них. В этой роли могут выступать далеко не все междометия. Например: «Урар» къэ1уащ - «Прозвучало «Ура» - междометие «ура» выступают в роли подлежащего; Уи «уэхур» сужэгъуащ - «Мне надоело твое «ох» - междометие «уэху» используется в качестве дополнения.

Использование междометий часто сопровождается мимическими движениями в зависимости от того, что именно говорящий хочет выразить с помощью данного слова. Например, междометие а-а, выражающее досаду, разочарование, сопровождается взмахом руки и недовольным лицом: печальные глаза, опущенные уголки губ, чуть приподнятые посередине брови; уай, выражающее испуг, обычно сопровождается всплеском рук, удивленным взглядом с расширенными зрачками; слова-клятвы (алыхъ, уэлэхьи, тхьэ и т.д.) обычно сопровождаются утвердительным выражением лица, уверенным взглядом; междометия-приветствия сопровождаются кивком головы, приветственным поднятием руки (обычно правой), пожатием руки, объятием, улыбкой и удовлетворенным выражением лица. Тем самым, можно утверждать, что междометия, жесты и мимика тесно и неразрывно связаны друг с другом, т.к. они выражают эмоциональную сторону речи.

В третьей главе «Ономатопы в кабардино-черкесском языке» на обширном языковом материале (175 единиц) освещается семантика звукоподражаний, выявляются отличительные черты образоподража-тельных и звукоподражательных ономатопов, а также проводится их классификация по различным признакам: по функциям, по морфологическому составу, по значению.

В кабардино-черкесском языке, как и во многих других, существует довольно многочисленная группа слов, которых в лингвистике называют звукоподражаниями, идеофонами, подражательными, изобразительными или звукоизобразительными словами, мимемами, ономатопами [Кумахов, 1964; Шаов, 1984; Апажев, 2000; Гишев, 2003; Шагиров, 2004 и т.д.]. Все перечисленные термины имеют в виду одно и то же, т.е. слова, при помощи которых передаются различные звуки, слышимые в окружающем нас мире: стук, грохот, скрип, звон, хруст, шум, шипение и т.п., а также подражание крикам животных и птиц. Нам представляются наиболее удачными термины «ономатопы» и «звукоподражания».

Имитация звуков, издающихся различными предметами и живыми существами, в разных языках производится по-разному, хотя нередко наблюдаются и сходства. Каждый язык по-своему осваивает звучание внешнего мира, и поэтому звукоподражания в разных языках не могут полностью совпасть друг с другом. Одна из причин этого, как можно

предполагать, заключается в невозможности точной имитации звука средствами языка. И язык посредством возможностей своего звукового состава выбирает одну из составных частей этого звука для основы звукоподражания.

Как отмечено выше, звукоподражания долгое время относили к междометиям, и лишь в последнее время большинство языковедов пришло к выводу о том, что это разные группы слов [См.: Кумахов, 1964; Табулова, 1976; Меретуков, 1984; Гяургиев, Дзасежев, 1995; Апажев, 2000]. Безусловно, имеется ряд признаков, которые их объединяют: и те и другие не обладают номинативной функцией, не имеют грамматических форм и не входят в состав предложения. Но далее обнаруживаются существенные семантические, морфологические и синтаксические различия, которые дают основание считать, что они являются разными классами слов.

В семантическом плане их различие заключается в том, что междометия выражают эмоциональное отношение говорящего к действительности, являются знаком передачи некоего внутреннего состояния субъекта речи либо средством волеизъявления; ономатопы - это подражания различным звукам, издаваемым живой и неживой природой. Но главным их отличием является отсутствие у междометий определенного значения.

Морфологические особенности кабардино-черкесских ономатопов состоят в том, что, в отличие от междометий, они имеют формы словообразования и словоизменения. От них нередко образуются знаменательные слова (в основном глаголы). Например, встречаются звукоподражания, обладающие всеми основными признаками существительных, т.е. они изменяются по падежам, имеют форму числа:

- Укьысщыгуф1ык1ыу ара, фызыжь, «уэхум» «1ыхьыр» зэрыпэ-щымылъыр пщыгьупщэжауэ ара?! - щ1эк1иящ абы Хьэмырзэ. (Мэлей А. Ц1ыхум и гьащЬ, 121).

«- Ты смеешься надо мной, старуха, забыла, что за «уф» не следует «ох»?! - накричал на нее Хамирза». В предложении звукоподражания приобретают падежные окончания как полноценные члены предложения.

Ономатопы могут в предложении выступать в роли подлежащего, дополнения и обстоятельства, в то время как междометия не используются в качестве членов предложения (см. Главу 2).

А псалъэхэр къытрагъэзэжурэ щэ жа1э. Иужьк1э гъуэм тесам «кьурт-кьурт-кьурт» жиГэурэ и гъуэр хъурейуэ къек1ухь. (Адыгэ сабий литературэ. Сабий джэгукЪхэр, 105).

«Эти слова повторяют три раза. Потом сидящий на норе говорит «ко-ко-ко» и ходит вокруг норы». В этом предложении звукоподражание «къурт-кьурт-къурт» вместе со словом «жи1эурэ» выступает в роли обстоятельства.

Слова, служащие для общения с животными (слова для призыва, отгона, понукания животных), традиционно относимые к разряду ономатопов, мы включили в разряд междометий волеизъявления (см. Главу 2).

Ономатопы мы делим на звукоподражательные и образоподража-тельные. Последние передают не физический звук, а воображаемый, звук-образ:

—Ади кпубым щЬт хамэ къуажэ хъыджэбзым ищ1ар зэхэпхатэкъэ?

- Тхьэ сыгъыЬ, зэхэсхри, сигуми «шыкь» жоуэ ежэп1ам (Къармо-къуэ М. Щихухэр иджыри мэк1, 80).

«- Ты не слышал, что сделала приезжая девушка из нашего клуба?

- Ей-богу, слышал, и сердце мое ёкнуло».

Обращают на себя внимание ономатопы, в которых используются звуки, не встречающиеся в других словах кабардино-черкесского языка Например, в разговорной речи используется звукоподражание ц1ы1у, прищелкивание языком, имеющее значение «нет». Для воспроизведения этого слова нет соответствующего звука в кабардино-черкесском языке, и оно передается приблизительно. Аналогичный случай и с ономатопом пу «тьфу», воспроизводящим звук плевка. Следует отметить, что при редупликации этих ономатопов они перейдут в группу междометий, т.к. их значение поменяется: ц1ы1у-ц1ы1у-ц1ы1у выражает осуждение, негодование; а пу-пу-пу употребляется, когда хотят выразить восхищение чьей-то красотой с одновременным желанием уберечь от сглаза.

Звукоподражательные слова по морфологическому составу традиционно делятся на односоставные, двусоставные и трехсоставные [Мерет-ков, 1984].

В основе односоставного звукоподражательного комплекса лежит обычно согласный звук. К таким относятся слова из одного слога, состоящие обычно из: а) двух согласных и одного гласного (слог закрытый): къып, баф, боф, дзыкъ, зау и т.д.; б) трех согласных и одного гласного (слог закрытый): баргъ, баргу, гаргу, гъыргу, дымп1, п1аркь, сархъ и т.д.; в) трех согласных и двух гласных: баргъэ, хъущтэ, барфэ, гаргуэ и т.д.

К двусоставным относятся ономатопы, образованные редупликацией слов или звуков: а) слов: шк1ур-шк1ур, т1аркъ-т1аркь, п1аркъ-п1аркъ, быргу-быргу, быхьу-быхьу, хъущт-хъущт и т.д.; б) звуков: баргу-сыргу,

быркь-шыркъ, гаргуэ-сыргуэ, п1ыв-сыв, п1ытхъ-сытхъ, т1ыркъэ-шыркьэ и т.д.

К трехсоставным относятся звукоподражания, состоящие из трех не полностью повторенных частей: а) слогов: шы-шы-ш, ху-ху-ху, т1ы-т1ы-т1, гыр-гыр-г, гьыр-гъыр-гь, ды-ды-д.; б) звуков :у-у-у, ш-ш-ш и др.

Путем сочетания ряда звукоподражательных слов со словом макъ (звук) образуются сложные выражения, играющие роль существительных, например: быу макъ (мычание), гуо макъ (окрик), к1ыгъ макъ (скрип, скрежет), к1ыгъсыгъ макъ (скрип), кьугъ макъ (вой), ц1ыч макъ (треск), пырхъ макъ (храп), хъухъу-щыщ макъ (ржание лошади) и т.д. Подобные слова составляют в кабардино-черкесском языке довольно большую группу.

Кабардино-черкесские ономатопы по выполняемым ими функциям делятся на следующие группы [Меретков, 1984]:

1. Ономатопы, которые воспроизводят воображаемые звуки-образы (образоподражательные слова): «хъущт» жи1эу, сархъ жи1эу (ппъэн); ц1ыц1 жиЬу (кьузын), т1ыт1ыт1жи1эу (ифпхъуэн), июкъужи1эу (къэувын) и т.д.;

2. Ономатопы, воспроизводящие звуки, сопровождающие различные действия человека: кьухь, 1ыхъу-1ыхъу, к1ыргъ-сыргъ, къурт1-сырт1, быркъ-сыркъ и т.д.;

3. Ономатопы, воспроизводящие звуки, издаваемые различными предметами неживой природы: щ1ыкъыкъ, п1ип1-п1ип1, хъу-у, дыркъ, гъыргъыргъ, кьуарх-сарх, пыф-чыф, баф, ущ, т1оп1, гъу-гъу-гъу, шы-шы-ш, фы-фы-ф, хы-хы-х и т.д.;

4. Ономатопы, воспроизводящие звуки, издаваемые животными, птицами: къуагь-кьуагъ, къар-къар, пуп-пуп, хъэф-хьэф, хьэу-хьэу, мяу-мяу, ц1ыр-ц1ыр и т.д.

Нередко «детские» звукоподражательные слова используются как полнозначные, т.е. входят в синонимические ряды: ма-а1 - мэл (баран), нау - джэду (кошка), Ъэу - хьэ (собака), п1ип1 - машынэ (машина), т1ык1э-т1ык1э - шы (лошадь), 1уу-1уу - адакъэ (петух) и т.д.

В различных языках мира имеют место так называемые звукоподражательные глаголы. Так, русские глаголы шуршать, шелестеть, гудеть, выть, грохотать, безусловно, имеют звукоподражательный характер. Того же порядка глаголы кабардино-черкесского языка гъуэгъуэн -«греметь, грохотать», кьэкъэн - «кудахтать», гъуэхъуэн - «орать», «реветь», гъуэн - «блеять», вуун - «гудеть», бууын - «мычать», происходящие, несомненно, от ономатопов. Глаголы подобного рода находятся за рамками нашего исследования.

В Заключении работы обобщаются результаты и подводятся итоги диссертационного исследования: 1) междометия и звукоподражания являются отдельными частями речи, которые различаются по семантическим, морфологическим и синтаксическим характеристикам; 2) междометия выражают эмоции и чувства человека и обычно ориентированы на определенного адресата, на активизацию внимания, вовлечение его в процесс коммуникации; 3) уникальность ономаютов заключается в том, что они схожи с реальными звуками окружающей среды, и в то же время являются единицами языка.

Библиографический список включает более 200 названий на русском и кабардинском языках.

В качестве Приложения приводится «Краткий словарь кабардино-черкесских междометий. Звукоподражательных и образоподражательных слов», включающий около 700 единиц.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Звукоподражательные слова в кабардино-черкесском языке: семантика и стругаурно-грамматические особенности // Вестник ШЬныгьэгъуаз Адыгейского государственного университета. Серия «Филология» - Майкоп: Издательство АГУ. - 2008. Вып. 6. - С. 55-58. (Входит в перечень ВАК).

2. Особенности отражения междометий и звукоподражательных слов в кабардино-черкесской лексикографии // Симпозиум VIII. Материалы V Международного конгресса «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру». - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - С. 93-94.

3. Типы классификации междометий и звукоподражательных слов в кабардино-черкесском языке // Материалы VI международной научной конференции «Актуальные проблемы общей и адыгской филологии». -Майкоп: Издательство АГУ, 2008. - С. 288-289.

4. Место междометий и звукоподражательных слов в различных функциональных стилях языка (на примере адыгских языков) // II Всероссийская конференция молодых ученых «Наука и устойчивое развитие». -Нальчик: Издательство М. и В. Котляровых, 2008. - С. 353-357.

5. Из истории изучения междометий в кабардино-черкесском языке // IX Конференция молодых ученых (24-26 сентября 2008 г.): Материалы конференции. - Нальчик: КБНЦ РАН, 2008. - С. 133-135.

6. Классификация междометий по половозрастному признаку // Материалы международной научно-практической конференции «Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия»

(27-28 мая 2009 г.). - Махачкала: Институт языка, литературы и искусства ДЦН РАН, 2009. - С. 428-430.

7. Эмотивные группы междометий в кабардино-черкесском языке // Вопросы кавказской филологии. Вып. № 6. - Нальчик: Издательство КБИГИ, 2009. - С. 213-219.

8. Роль междометий в прозаических произведениях А.П. Кешокова // Вопросы кавказской филологии. Материалы региональной научной конференции «А.П. Кешоков и развитие северокавказских литератур». (18-19 декабря 2009 г.). Вып № 7. - Нальчик: КБИГИ, 2010. - С. 198-206.

Учреждение РАН Институт гуманитарных исследований Правительства КБР и КБНЦ РАН 360000, КБР, г. Нальчик, ул. Пушкина, 18 Тел.: (8662) 42-34-50 Факс: (8662) 42-47-78 e-mail: kbigi@mail.ru

Отпечатано в Издательском отделе КБИГИ с готового оригинал-макета

Сдано в набор 13.10.10. Подписано в печать 13.10.10. Формат бумаги 60x84 1/16. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Усл. печ. л. 1,4. Тираж 100 экз. Заказ № 34.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Токова, Анджела Анатольевна

Глава 1. Междометия и ономатопы (звукоподражания) как объект исследования в общем и адыгском языкознании

1.1. Место междометий и ономатопов в системе языка.

1.2. История изучения междометий и ономатопов в адыгском языкознании.

1.3. Различные подходы к проблеме классификации адыгских междометий и ономатопов.

Выводы к Главе 1.

Глава 2. Меяедометие кабардино-черкесского языка

2.1. Общая характеристика междометий кабардино-черкесского языка.

2.2. Гендеровозрастная классификация междометий.

2.3. Морфологический состав междометий.

2.4. Классификация междометий по значению.

2.4.1. Междометия волеизъявления.

2.4.2. Этикетные междометия.

2.4.3. Эмотивные междометия.

2.5. Тексто- и дискурсообразующая функция междометий.

2.6. Синтаксические особенности междометий.

Выводы к Главе 2.

Глава 3. Ономатопы в кабардино-черкесском языке

3.1. Общая характеристика ономатопов кабардино-черкесского языка.

3.2. Морфологический состав ономатопов.

3.3. Функциональные группы ономатопов.

3.4. Ономатопы и знаменательные части речи.

Выводы к Главе 3.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Токова, Анджела Анатольевна

Среди разнообразных гипотез о происхождении языка доминирующей является та, что он произошел от эмоциональных выкриков первобытного человека. Наиболее ярким доказательством этого предположения служат междометия, которые и в настоящее время выражают эмоции.

Одним из важнейших языковых знаков эмотивной лексики являются междометия, роль которых в вербальной коммуникации очень велика. Главной их особенностью лингвисты считают то, что, не имея определенной семантики и грамматической формы, не обладая номинативной функцией, они могут быть многозначными и их функция в языке общения очень важна в выражении эмоциональных ощущений и чувств субъекта речи [Кумахов, 1964; Дзасежев, 1964; Дзасежев, Гяургиев, 1995; Урусов, Таов, 1995; Апажев, 2000; Гишев, 2003].

С синтаксической точки зрения, междометия, хотя и обосабливаются и не выполняют каких-либо синтаксических функций, связаны с предложением семантически, интонационно, дополняя его значение.

В отличие от междометий, ономатопы (звукоподражания) - это воспроизведение разнообразных звуков окружающей нас природы, человека, животных и птиц. Их семантика также весьма многообразна. Основная черта звукоподражаний — это способность переходить в другие (знаменательные) части речи, чаще всего в глаголы.

Междометия и звукоподражания выполняют абсолютно разные функции, их нельзя относить к одной и той же группе слов [См.: Гишев, 2003; Куашева, 2006 и т.д.].

Анализ междометий и ономатопов ставит перед нами целый ряд проблем: с точки зрения теории — необходимости определения сущности и лингвистического статуса слов данной группы; в практическом плане — вопрос исследования различных функций междометий и ономатопов в устной и письменной речи, особенностей их употребления в зависимости от тендерного и возрастного подходов и других факторов. 4

В данном исследовании проведен анализ как теоретических положений, так и практической работы, проделанной отечественными адыговедами в области изучения междометий и ономатопов. На этой основе сделана попытка выявить «белые пятна» и • внести свой вклад в теоретическую и практическую разработку междометий и ономатопов: В этой связи важным является определение- их фонетических, структурных, семантических и синтаксических особенностей, выработка адекватной классификации, а также выявление их функционально-коммуникативных свойств в кабардино-черкесском языке, составление краткого словаря кабардино-черкесских междометий и ономатопов.

Актуальность темы обусловлена необходимостью определения места и роли междометий и ономатопов в кабардино-черкесском языке. Их значимость в языке бесспорна: с их помощью часто выражаются чувства, эмоции, отражаются те или иные явления действительности. Несмотря на компактность формы, внешнюю простоту, эти части речи не менее "важны в системе языка, чем знаменательные.

Данный вопрос является малоисследованным в кабардино-черкесском языкознании, что и обусловило выбор темы диссертации. Из-за неразработанности рассматриваемого вопроса в грамматике существуют противоречия относительно функциональных, семантических, грамматических и синтаксических особенностей междометий и ономатопов.

В адыговедении нет единого мнения по вопросу о том, к каким разрядам слов нужно отнести междометия и звукоподражания и необходимо ли их разграничение, хотя, как отмечено выше, современное языкознание их дифференцирует [Кумахов, 1964; Грамматика кабардино-черкесского литературного языка, 1970; Меретуков, 1984; Куашева, 2006].

Предметом исследования данной работы является» семантический, морфологический и синтаксический аспекты междометий и ономатопов в кабардино-черкесском языке, а также функциональная характеристика рассматриваемых разрядов слов.

Объектом исследования являются междометные и звукоподражательные единицы кабардино-черкесского языка.

Цель диссертационной работы - определение лингвистического статуса междометий и ономатопов в кабардино-черкесском языке, комплексный анализ их семантики, морфологического и фонетического состава, разработка основ их классификации, уяснение функциональной значимости.

Для достижения поставленной цели в работе решались следующие задачи:

1. Определить место междометий и звукоподражаний в системе частей речи.

2. Осуществить фонетический, морфологический и семантический анализ междометий и ономатопов.

3. Провести классификацию и систематизацию междометий и ономатопов кабардино-черкесского языка, исходя из различных критериев.

4. Определить функционально-семантические группы междометий и ономатопов.

5. Определить статус междометий как тексто- и дискурсообразующее явление.

Методы исследования. В качестве основных методов применялись наблюдение, описательный, структурно-семантический и метод контекстуального анализа.

Методологическую основу исследования составляют труды российских и зарубежных лингвистов: Ф. де Соссюра, В.В. Виноградова, О. Есперсена, Г. Пауля, Н.Ю. Шведовой, H.H. Александрова, JI. Блумфильда, а также ученых-кавказоведов — Т.М. Борукаева, Н.Ф. Яковлева, Д. Ашхамафа, Г.Ф. Турчанинова, М. Цагова, М.А. Кумахова, Х.У. Эльбердова, M.JI. Апажева, А.К. Шагирова, Х.З. Гяургиева, Х.Ш. Урусова, Х.Т. Таова, Х.Е. Дзасежева, Н.Т. Гишева, К.Х. Меретукова, A.A. Шаова, Б.А. Тхаркахо и ряда других лингвистов, в работах которых рассматривается данный раздел лексики. 6

Научная новизна работы состоит в том, что в ней:

1) впервые предпринята попытка обобщить и проанализировать теорию междометий и ономатопов в кабардино-черкесской грамматике, выработанную в предшествующий период;

2) проведен комплексный и многоаспектный анализ структурно-семантических свойств' и функциональных особенностей кабардино-черкесских междометий и ономатопов;

3) предложена новая классификация как междометий, так и ономатопов кабардино-черкесского языка;

4) впервые междометия рассмотрены в плане дискурсопостроения.

Теоретическая значимость исследования, заключается в выработке новых знаний на базе основных положений российских, зарубежных лингвистов и лингвистов-кавказоведов, в возможности продолжения работы по выявлению и классификации междометий и ономатопов на материале других языков на основе полученных результатов.

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут найти применение в курсах по общему и абхазо-адыгскому языкознанию, при подготовке спецкурсов по морфологии, могут быть использованы как дополнение к научной и школьной грамматикам кабардино-черкесского языка, а также для курсов по сравнительно-сопоставительному изучению морфологии абхазо-адыгских языков (кабардино-черкесского, адыгейского, абхазского, абазинского).

Материалом исследования явились фольклорные тексты, произведения художественной (стихи и проза) и публицистической литературы, словари (толковые, фразеологические), устная речь носителей кабардино-черкесского языка — как литературного, так и диалектов.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Этнокультурными особенностями междометий кабардино-черкесского языка является гендерно-возрастная специализация междометий всех разрядов.

2. Традиционно относимые к ономатопам слова, используемые при понукании, подзыве, отгоне животных, являются междометиями волеизъявления.

3. С помощью междометий реализуется широкий набор семантических оттенков, которые накладываются на общую семантику высказывания:

4. Ономатопы кабардино-черкесского языка делятся на звукоподражательные и образоподражательные. Последние имитируют не физические звуки, а звуки-образы*, являясь ассоциативными впечатлениями о каких-либо событиях, действиях или признаках.

Апробация* работы;. Основные теоретические положения диссертации изложены в 8 научных работах, опубликованных в сборниках материалов конференций, научных журналах. Результаты научных поисков на разных этапах исследования нашли отражение в докладах на 7 научно-практических конференциях: V Международный конгресс «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру», Симпозиум VIII. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007; Международная научная конференция «Кавказские языки: генетические, типологические и ареальные связи». - Махачкала, 2008; VI международная научная конференция «Актуальные проблемы общей и адыгской филологии». — Майкоп: АГУ, 2008; II Всероссийская конференция молодых ученых «Наука и устойчивое развитие». - Нальчик, 2008; IX Конференция молодых ученых (24-26 сентября 2008). - Нальчик: КБНЦ РАН, 2008; Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия: Материалы Международной научно-практической конференции. 27-28 мая 2009 г. - Махачкала: ДНЦ РАН, 2009; Вопросы кавказской филологии. Материалы региональной научной конференции «А.П. Кешоков и развитие северокавказских литератур». (18-19 декабря 2009 г.) Вып. 7. — Нальчик: КБИГИ, 2009. Диссертационная работа обсуждалась на заседаниях сектора кабардино-черкесского языка Института гуманитарных исследований Правительства КБР и КБНЦ РАН.

Структура диссертации обусловлена спецификой исследуемого материала и состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы, списка названий источников, списка интернет-адресов, списка сокращений и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Междометия и звукоподражания в кабардино-черкесском языке"

Выводы к Главе 3:

1. По выполняемым функциям ономатопы следует разделить на звукоподражательные и образоподражательные слова.

2. Образоподражательные слова передают воображаемые звуки-образы. При этом их функция заключается в образной передаче ситуации: мгновенности, резкости действий и т.д.

3. По функциям звукоподражательные слова делятся на следующие группы: а) воспроизводящие звуки, сопровождающие различные действия человека: к1ыргъ-сыргъ, къурт1-сыртГ, б) воспроизводящие звуки, издаваемые действиями объектов неживой- природы и различными предметами: фы-фы-ф, гъу-гъу-гъу; дыркъ, къуарх-сарх; в) воспроизводящие звуки, издаваемые животными и птицами: къар-къар-къар, мяу-мяу.

4: По морфологическому составу ономатопы классифицируются по нескольким признакам: • а) односоставные — в основе односоставного' ономатопа лежит обычно согласный. К таким ономатопам относятся слова, состоящие из одного слога: двух согласных и одного, гласного: кьып, боф, баф\ трех согласных и одного гласного: баргъ, быргу, гаргу; трех согласных и - двух гласных: баргъэ, гъаргуэ; б) двусоставные, которые образуются) редупликацией слова: шк1ур-шк1ур; быргу-быргу; частичной редупликацией слова: быргу-сыргу, хъуф-сыф; в) трехсоставные состоят из трех не полностью повторенных частей: слогов — шы-шы-ш, ды-ды-д; звуков -у-у-у, ш-ш-ш.

5. «Детские» звукоподражательные слова могут переходить в разряд существительных и входить в синонимические ряды.

6. От ономатопов в кабардино-черкесском языке образуются глагольные сочетания, при этом, как правило, к ономатопу присоединяется деепричастие жи1эу — «говоря». Такие сочетания представляют собой составные деепричастия, что является лингвокультурологической особенностью кабардино-черкесского языка.

7. Ономатопы могут выступать в предложении в роли подлежащего, дополнения и обстоятельства.

8. Слова, служащие для понукания животных, отгона и подзыва, по нашему мнению, не следует относить к ономатопам. Они отнесены нами в разряд междометий волеизъявления (Гл. 2).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В кабардино-черкесском, а также в адыгском языкознании в целом, в изучении междометий и звукоподражаний проведена немалая работа. Однако до настоящего времени не выработана единая точка зрения в отношении их статуса, классификации и функциональной характеристики. Научные выводы различных ученых не находятся в противоречии, а взаимодополняют друг Друга.

Мы разделяем мнение тех ученых, кто считает, что междометия и звукоподражания следует рассматривать как отдельные части речи. Они различны как семантически, так и морфологически: если междометия выражают чувства и эмоции человека, то звукоподражания воспроизводят различные звуки, шумы, издаваемые живой и неживой природой, и от них могут образовываться различные знаменательные слова (в основном глаголы). Отличие проявляется также и с синтаксической точки зрения. Кабардино-черкесские междометия не являются членами предложения, хотя находятся в тесной связи с ним. В широком наборе синтаксических структур с помощью междометий реализуется обширный набор семантических оттенков. Они всегда являются самостоятельными высказываниями; не способны иметь синтаксических связей с другими словами в предложении. Исключение составляют субстантивированные междометия. Ономатопные же слова могут входить в состав предложения (чаще придаточного) в качестве дополнения, обстоятельства.

Междометия обычно ориентированы на определенного адресата речи, на активизацию его внимания и вовлечение его в процесс коммуникации. Они не имеют конкретного значения, однако, используясь в конкретном речевом акте как дискурсообразующий элемент, их значение структурируется. Текстообразующая способность, направленная на определенного коммуникативного партнера, означает актуализацию междометием последующего речевого действия. Понятно, что значение высказывания никогда1; не вступает в; противоречие со значением! междометия.

В исследованиях по междометиям; большинство языковедов уделяет внимание их- классификации? по разным? признакам:: по гендеровозрастному принципу, значению, образованию й т.д.

По гендерозрастному принципу кабардино-черкесские междометия: мы такжеподразделяем на «женские» (анна, асымыгъуэ); «мужские» (1агъ, 1агъу, зиунагъуэрэ); общие, (еу-уей, бетэмал); употребляемые в детской речи, (уарэ, уэсысыс, 1ы1ы).

По способу образования; междометия! кабардино-черкесского? языка можно разделить на 2 группы:: а) первичные - нечленимые образования; не связанные с другими частями речи: а, ей, уэ, уей-уей. б) производные - это слова; генетически связанные со знаменательными и служебными частями речи, утратившие основное значение: алыхь, ф1ык1э, зиунагъуэрэ.

По основному значению междометия можно разделить на 3 группы: волеизъявления, этикетные и эмотивные.

Междометия волеизъявления - междометия, выражающие обращение, приказание, призыв, повеление, побуждение к действию: например; маржэ,. хъейдэ, уэхъэхьей. Сюда же мы относим слова, обращенные к животным (для понукания, отгона, подзыва), т.к. по своему характеру они, безусловно;, императивные и не являются; звукоподражательными'словами.

Этикетные междометия - слова и сочетания: слов,, обозначающие приветствие, прощание, благодарность, просьбу о прощении и т.д.

Этнокультурной особенностью! кабардино-черкесского^ языка является количественный: показатель таких междометий. Их обычно относят к производным или составяът: къохъусыж, ф1охъус апщий, сэлам алейкум. В этой группе мы выделяем подгруппу парных (ответных) междометий, которые употребляются' лишь в паре: приветствие-ответ, пожелание-ответ:

117 выражение фи 1уэху ф1ы ирик1уэ может употребляться как ответ на выражение 1уэхуф1охъу апщий. Форма приветствия охотников хьэкъужь апщий требует ответа си хъэм къуэжар тхъэм къуит апщий и т.д.

Эмотивные междометия выражают различные чувства и эмоции, испытываемые говорящим в момент речи: алыхь-алыхъ; пу; 1истофрилэхь. По характеру выражаемых эмоций можно сгруппировать кабардино-черкесские междометия следующим образом: 1) негативные; 2) позитивные; 3) многозначные.

К группе негативных можно отнести междометия, выражающие эмоции испуга, боли и страха; неприязни, отвращения; упрека, осуждения; досады, огорчения, сожаления; тревоги, беспокойства; недовольства; возмущения; неодобрения; предостережения; злорадства; сомнения, недоверия; несогласия.

К группе позитивных можно отнести междометия, выражающие положительные эмоции: чувства облегчения, успокоения, удовлетворения; радости, восторга; согласия, утверждения; восхищения; сочувствия.

К группе многозначных междометий относятся, прежде всего, эмотивные междометия, которые могут обозначать самые различные оттенки эмоций, часто - прямо противоположные. Так, междометия, обозначающие призыв, удивление, могут иметь как отрицательную, так и положительную коннотацию; междометия, обозначающие клятву, сильное желание - как отрицательную, так и положительную коннотацию.

Звукоподражания - это слова, при помощи которых передаются различные звуки, производимые человеком, слышимые в окружающем нас мире: шелест, бульканье, стук, свист, звон, хруст, скрип и т.п., а также подражания крикам животных и птиц.

Основные отличия ономатопов от междометий: междометия выражают чувства, но не называют их. Ономатопы обозначают совершенно конкретное явление окружающего мира;

- обозначая реальное звучание предметов, явлений и живых существ, ономатопы имеют определенное лексическое значение, тогда как междометия многозначны, и их значение определяется в контексте;

- ономатопы широко используются в словообразовании; могут выступать в качестве членов предложения, в отличие от междометий.

По выполняемым функциям ономатопы следует разделить на звукоподражательные и образоподражательные слова.

Подфункциям звукоподражательные делятся на следующие группы: а) воспроизводящие звуки, сопровождающие различные действия человека: к1ыргъ-сыргъ, къурт1-сырт1; б) воспроизводящие звуки, издаваемые действиями объектов неживой природы и различными предметами: фы-фы-ф, гъу-гъу-гъу; дыркъ, къуарх-сарх; в) воспроизводящие звуки, издаваемые животными и птицами: къар-къар-къар, мяу-мяу.

Образоподражательные слова передают воображаемые звуки-образы. При этом их функция заключается в образной передаче ситуации: мгновенности, резкости действий и т.д. Образоподража I ельные слова являются лингвокультурологической особенностью кабардино-черкесского языка.

По морфологическому составу ономатопы классифицируются по нескольким признакам: а) односоставные - в основе односоставного ономатопа лежит обычно согласный. К таким ономатопам 01 носятся слова, состоящие из одного слога - двух согласных и одного гласного: къып, боф, баф\ трех согласных и одного гласного: баргъ, быргу, гаргу; 1 рех согласных и двух гласных: баргъэ, гъаргуэ; б) двусоставные, котор! ¡с образуются редупликацией слова: шк1ур-шк1ур, быргу-быргу\ частичной редупликацией слова: быргу-сыргу, хъуф-сыф; в) трехсоставные — из трех не полностью повторенных частей: слогов — шы-шы-ш, дьг-ды-д; звуков -у-у-у, ш-ш-ги.

Детские» звукоподражательные слова могут переходить в разряд существительных и входить в синонимические ряды.

От ономатопов в кабардино-черкесском языке образую юя глагольные сочетания, при этом, как правило, к ономатопу присоединяется деепричастие жи1эу — «говоря». Такие сочетания также являются лингвокультурологической особенностью кабардино-черкесского языка.

 

Список научной литературыТокова, Анджела Анатольевна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абазинско-русский словарь / Под ред. Тугова В.Б. — М.: Советская энциклопедия, 1967. - 536 с.

2. Абдоков А.И. Введение в сравнительно-историческую морфологию абхазо-адыгских и нахско-дагестанских языков. — Нальчик: Полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 1981. 96 с.

3. Адыгейская филология. Вып.З. Краснодар: Краснодарский государственный педагогический институт, 1969. 111 с.

4. Алексеев М.Е. Вопросы сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков. Морфология. Синтаксис. М.: Наука, 1985. - 158 с.

5. Алексеев М.Е. Сравнительно-историческая морфология аваро-андийских языков. М.: Наука, 1988. - 224 с.

6. Аничков И.Е. Можно ли считать проблему частей речи решенной? // Вопросы теории частей речи. На материале языков различных типов: Сборник статей / Отв. ред. академик В.М. Жирмунский. JL: Наука, 1968.-116-128.

7. Апажев M.JI. Вопросы влияния русского языка на кабардинский язык. (Лексика, фонетика, семантика) / Под ред. Б.Х. Балкарова. Нальчик: Кабардино-Балкарское книжное издательство, 1963. - 151 с.

8. Апажев М.Л. Проблемы кабардинской лексики: Пособие для студентов-филологов и учителей-словесников. Нальчик: Эльбрус, 1992.-336 с.

9. Апажев М.Л. Современный кабардино-черкесский язык: Лексикология. Лексикография. Нальчик: Эльбрус, 2000.- 408 с.

10. Апажев М.Л., Пшукова М.Х. Структурный и функциональный анализ лексико-семантической системы кабардино-черкесского языка. — Нальчик: Издательство КБНЦ РАН, 2004. 144 с.

11. Апажев М.Л. Лексикография: теория и практика. Прошлое. Настоящее. Будущее (На материале русского, кабардино-черкесского и карачаево-балкарского языков.). Нальчик: Эльбрус, 2005. - 384 с.

12. Ашхамаф Д.А. Избранные работы. Майкоп: Адыгейский государственный университет, 1997. — 218 с.

13. Бабаева Р.И. Лексические средства выражения эмоций в немецком обиходном дискурсе // Филологические науки. Научные доклады Высшей школы. М.: Высшая школа, 2008. № 4. - С. 72-81.

14. Балкаров Б.Х. О принципах выделения частей речи в кабардино-черкесском языке // Вопросы описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана. Нальчик: Кабардино-Балкарское книжное издательство, 1963. - С. 43-47.

15. Балкаров Б.Х. Лексические встречи адыгских языков с дагестанскими. УЗКБНИИ, 1964. Т. XX. Серия филол.

16. Балкаров Б.Х. Введение в абхазско-адыгское языкознание. Нальчик: Полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 1979. - 146 с.

17. Баскаков H.A. Введение в изучение тюркских языков. Издание 2-ое. Дополненное, исправленное. М.: Высшая школа, 1969. - 383 с.

18. Баскаков H.A. Тюркские языки. М.: Издательство восточной литературы, 1960. - 247 с.V

19. Бгажноков Б.Х. О структуре и функциях адыгских приветственных формул // Исследования по адыгским языкам / Ред. П.М. Багов, Х.Т. Таов. Нальчик: Полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 1977. - С. 95-100.

20. Бгажноков Б.Х. Очерки этнографии общения адыгов. Нальчик: Эльбрус, 1983.-228 с.

21. Бгажноков Б.Х. Культура общения и этнос. (На материале культуры общения адыгских народов): Дисс. . д-ра ист. наук. Нальчик, 1984.

22. Березин Ф.М. История лингвистических учений. — М.: Высшая школа, 1975.-303 с.

23. Березин Ф.М. История советского языкознания. Некоторые аспекты-общей теории языка: Хрестоматия. Для филологических специальностей университетов / Сост. Ф.М. Березин М.: Высшая школа, 1981. — 351 с.

24. Берсей У. Букварь черкесского языка. Тифлис, 1953.

25. Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. Нальчик: Эльбрус, 2000.- 128 с.

26. Бижоев Б.Ч. Грамматические и лексико-фразеологические проблемы кабардино-черкесского языка. Нальчик: Эль-Фа, 2005. — 352 с.

27. Блумфильд JI. Язык /Перев. с английского. — М.: Прогресс, 1968. 608 с.

28. Большая советская энциклопедия / Гл. ред. A.M. Прохоров. Издание III. Т. 15. М.: Советская энциклопедия, 1974. - 632 с.

29. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е издание. 1990. -М.: Научное издание, 1998.

30. Борукаев Т.М. Грамматика кабардино-черкесского языка / Под ред. Н.И. Голубинского. — Нальчик: Кабардино-Балкарский Облнациздат, 1932. 142 с.

31. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М.: Учпедгиз, 1965. - 436 с.

32. Бэрбэч Б.Ч., Бищ1о Б.Ч., 1ут1ыж Б.К. Адыгэбзэ фразеологизмэхэм я псалъалъэ: Еджап1эхэм папщ1э. -Налшык: Эльбрус, 2001. — 240 с.35: Васильева И.А. и др. Эмоции и мышление. — Ml: Издательство1 Московского университета, 1980. 192 с.

33. Виноградов- В'.В: Избранные труды. Исследования* по русской грамматике. Mi: Наука, 1975. - 557 с.

34. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. -М:: Наука, 1977.-З12'с.

35. Вопросы адыгейского языкознания. Вып. 2. — Майкоп: Адыгоблполиграфобъединение управления издательств, полиграфии и книжной торговли Краснодарского крайисполкома, 1982. 176 с.

36. Вопросы адыгейского языкознания. Вып. 3. • Майкоп: Адыгоблполиграфобъединение-управления издательств, полиграфии и книжной торговли Краснодарского крайисполкома, 1983. — 113 с.

37. Вопросы адыгейского языкознания. Вып. 4. Майкоп: Адыгоблполиграфобъединение управления издательств, полиграфии и книжной торговли Краснодарского крайисполкома, 1984. —78 с.

38. Вопросы адыгейского языкознания. Вып. 5. Майкоп: Адыгоблполиграфобъединение управления издательств, полиграфии и книжной торговли Краснодарского крайисполкома, 1985. - 125 с.

39. Вопросы вайнахской морфологии. — Грозный: Книга, 1989. — 49 с.

40. Вопросы грамматики и лексикологии кабардино-черкесского языка. -Нальчик: Адыгоблполиграфобъединение управления- издательств, полиграфии и книжной торговли Краснодарского крайисполкома, 1984. -158 с.

41. Вопросы изучения иберийско-кавказских языков. — М.: АН СССР.

42. Институт языкознания, 1961. —283 с.124

43. Вопросы кавказской филологии и истории. Вып. 3. — Нальчик: Эль-Фа, 2000: 220 с.

44. Вопросы теории частей речи. На материале языков различных типов: Сборник статей / Отв. ред. академик В.М. Жирмунский и доктор филологических наук О.П. Суник. JL: Наука, Ленинградское отделение, 1968. - 343 с.

45. Вопросы тюркологии / Под общ. ред. проф. В.В. Решетова. К 75-летию чл.-корр. АН УзСССР К.К. Юдакина. Ташкент: Наука, 1965. - 135 с.

46. Гишев Н.Т. Сравнительный анализ адыгейских языков. Майкоп: Качество, 2003. - 284 с.

47. Головин Б.Н. Введение в языкознание: Учебное пособие для филологов-специалистов университетов и педагогических институтов. -М.: Высшая школа, 1977.-311 с.

48. Грамматика абхазского языка. Фонетика и морфология. Сухуми: Алашара, 1968. - 204 с.

49. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка / Ред. коллегия: М.Л. Абитов и др. М.: Издательство Академии наук СССР, 1957.-240 с.

50. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка. Фонетика и морфология / Редколлегия: канд. Филол. наук П.М. Багов и др. М.: Наука, 1970. ч. 1.-215с.

51. Грамматика карачаево-балкарского языка. Фонетика, Морфология, Синтаксис. — Нальчик: Эльбрус, 1976. 571 с.

52. Грамматика осетинского» языка. Фонетика и морфология / Под ред. проф. Г.С. Ахвледиани. — Орджоникидзе: Республиканская книжная типография, 1963. Т.1. 368 с.

53. Грамматика русского языка. Фонетика и форфология. М.: Издательство АН СССР, Институт языкознания, 1953. Т. 1. - 720 с.

54. Грамматика русского языка. В. 2 т. / Ред. кол*. В.В. Виноградов, чл,-корр. АН СССР. Е.С. Истрина. М.: Издательство АН СССР, 1960. Т. 1. -729 с.

55. Грамматика* современного русского литературного языка / Отв. ред. Н.Ю. Шведова. М.: Наука, 1970. - 767 с.

56. Гумбольдт В: Избранные труды по языкознанию / Перев. с нем. М.: Прогресс, 1984.-398 с.

57. Дадова З.И. Лингвосоциокультурный аспект тендерных отношений (на материале русского, английского, кабардино-черкесского языков). Спец.: 10.02.19 Теория языка. Дисс. . канд. филол. наук. - Нальчик, 2005. - 140 с.

58. Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1963. - 555 с.

59. Джаурджий Хь.З., Дзасэжь Хь.Е. Адыгэбзэ. I 1ыхьэ. Налшык: Нарт, 1995.-240 с.

60. Джонуа Б. Дескриптивная-лексика абхазского языка // Абхазоведение. Язык. Фольклор.- Литература. Вып. 1. Сухум: Алашара, 2000. - С. 9199.

61. Дзасежев Х.Э. Современный кабардино-черкесский язык. — Черкесск: Ставропольское книжное издательство, 1964. — 227 с.

62. Дмитриев Н.К. Турецкий язык. М.: Издательство восточной литературы, 1960. - 100 с.

63. Додонов Б.И. Эмоция как ценность. М.: Политиздат, 1978. - 272 с.126

64. Ежегодник иберийско-кавказского языкознания. В 5 т. Тбилиси: Мецниереба, 1974-1977. Т. 1-4.

65. Ельбэрд Хь.У. Адыгэбзэ грамматика. I 1ыхьэ. Фонетикэрэ морфологиерэ. — Налшык: Кабгосиздат, 1948. — 176 с.

66. Емузов А.Г. Лексико-семантический и грамматический анализ фразеологии кабардино-черкесского языка. Нальчик: Эльбрус, 1986. -224 с.

67. Жирков Л.И. Лакский язык. Фонетика и морфология. М.: Академия наук СССР, 1955. - 160 с. ;

68. Зекох У.С. Парадигматика частей речи в адыгейском языке // Вопросы адыгейского языкознания. Вып. IV. . Майкоп: Адыгоблполиграфобъединение управления издательств, полиграфии и книжной торговли Краснодарского крайисполкома, 1984. - С. 3-17.

69. Зекох У.С. Очерки по морфологии адыгейского языка. Майкоп: Адыгейско книжное издательство, 1991. - 192 с.

70. Зекох У.С. Адыгейская грамматика. — Майкоп: Адыгея, 2002. — 512 с.

71. Изард Кэрролл Е. Эмоции человека / Перев. с английского. М.: Издательство МГУ, 1980. - 440 с.

72. Исследования по адыгским языкам. Кабардино-Балкарский институт истории, филологии и экономики. — Нальчик: Полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 1977. 128 с. !

73. История лингвистических учений. Древний мир / Отв. ред. A.B. Десницкая, С.Д. Кацнельсон. JL: Наука, 1980. - 255 с.

74. Кабардино-черкесский язык: В 2 т. / Гл. ред. М.А. Кумахов. — Нальчик: Эль-Фа, 2006. Т. 1-2. 550 е., 520 с.

75. Камбачоков А.М. Проблемы простого предложения в кабардино-черкесском языке. — Нальчик: Эль-Фа, 1997. 236 с.

76. Карданов Б.Н. Фразеология кабардинского языка. Нальчик: Эльбрус, 1973.-245 с.

77. Карданов Б.М. Члены предложения в кабардино-черкесском языке. В помощь учителю и студенту-филологу. Нальчик: КБГУ, 1976. - 74 с.

78. Керашева З.И. Избранные труды и статьи: В 2-х т. Майкоп: Адыгейское книжное издательство, 1995. Т. 1. - 552 с.

79. Климов Г.А. Кавказские языки. М.: Наука, 1965. - 112 с.

80. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание / Отв. ред. Б.А. Серебренников; АН СССР, Институт языкознания. М.: Наука, 1984.• 208 с.

81. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. М.; Л., 1956. - 569 с.

82. Кононов А.Н. История изучения тюркских языков в России (дооктябрьский период). Л.: Наука, 1982. - 360 с.

83. Костикова И.В. и др. Введение в тендерные исследования: Учебное пособие для студентов вузов / Под общей редакцией И.В. Костиковой. 2-е издание переработанное и дополненное. М.: Аспект Пресс, 2005. -155 с.

84. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Учебноепособие по спецкурсу для филологов. — Воронеж: Издательство

85. Воронежского университета, 1972. 124 с.128

86. Краткий психологический словарь / Сост. J1.A. Карпенко. М.: Политиздат, 1985. —431 с.

87. Кубрякова Е.С. Язык и знание. — М.: Языки славянской культуры,2004. 660 с.

88. Кумахов М.А. Морфология адыгских языков. Синхронно-диахронная характеристика. — Нальчик: Кабардино-Балкарское книжное издательство, 1964. — 272 с.

89. Кумахов М.А. Сравнительно-историческая фонетика адыгских (черкесских) языков. — М.: Наука, 1981. — 288 с.

90. Кумахов М.А. Очерки общего и кавказского языкознания. — Нальчик: Эльбрус, 1984. 326 с.

91. Кумахов М.А. Сравнительно-историческая грамматика адыгских (черкесских) языков / Отв. ред. Н.З. Гаджиева. М.: Наука, 1989. - 384 с.

92. Кумахов М.А., Кумахова З.Ю. Нартский эпос. Язык и культура. М.: Наследие, 1998. Т. II. - 312 с.

93. Кумахова З.Ю. Развитие адыгских литературных языков. М.: Наука, 1972.-280 с.

94. Кумахова З.Ю., Кумахов М.А. Функциональная стилистика адыгских языков. М.: Наука, 1979. - 359 с.

95. Кумахова З.Ю. К изучению лексики убыхского языка // Ученые записки Адыгейского НИИ. Краснодар. Майкоп, 1988. Т. V.

96. Курашинов К.Х. Проблема частей речи в адыгских языках. Дисс. канд. филол. наук. Нальчик: КБГУ, 1971. - 159 с.

97. Кучменова Ж.М. Эмоциональные концепты в языковой картине мира (на материале русского и карачаево-балкарского языков). Спец. 10.02.19 Теория языка. Дисс. . канд. филол. наук. - Нальчик: КБГУ,2005. -159 с.

98. Лексика и грамматика языков Кабардино-Балкарии:

99. Межведомственный сборник научных трудов / Под ред. Дж.Н. Кокова.- Нальчик: КБГУ, 1990. 116 с.129

100. Лексика ^словообразование в* адыгейском, языке / Отв: ред. З.У. Блягоз. Майкоп: Адыгоблполиграфобъединение управления, издательств, полиграфию и. книжной- торговли Краснодарского крайисполкома,.! 987. — 158 с.

101. Лингвистический» энциклопедический, словарь. — М.: Советская* энциклопедия, 1990. — 682 с.

102. Литовкина А.В. Междометные, фразеологичесике единицы: семантические,, структурно-синтаксичесике • и функциональные характеристики. Спец.: 10.02.19: Теория языка. Дисс. . канд. филол. наук. - Саратов; 2005. — 213 с. !

103. Ломтатидзе К.В: Абазинский язык. Языки народов СССР! Mi: Наука, 1967. Т. IV.-712 с.109.' Ломтатидзе К.В. Абхазский язык. Языки народов СССР. М.: Наука, 1967. Т. IV. - 712 с.

104. Лопатинский Л. Краткая кабардинская грамматика (фотокопия). -Тифлис, 1891. -46 с: Фотокопия.

105. Люлье Л. Словарь русско-черкесский или* адигский, с, краткою грамматикою сего последнего языка, одобренный Императорскою-Санкт-Петербургскою Академиею наук. Одесса: Городская типография, 1846. Книга I. - 27 с. Фотокопии, переплетенные в 4 книги.

106. Магомедханов' М.М. Вопросы фразеологии и фразеографии аварского языка: Учебное пособие. Махачкала: Типография Дагестанского филиала АН СССР; 1989. - 87 с.

107. Мадиева Г.И. Морфология аварского литературного языка. — Махачкала: Дагучпедгиз, 1981. 160 с.

108. Малая- советская- энциклопедия / Гл. ред. Б.А. Введенский. Издание Ш. -М.: Большая советская энциклопедия, 1959. Т.' 5. 1309 с.

109. Мальсагов З.К. Грамматика ингушского языка. Издание 2-ое.

110. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1963. 161 с.130

111. Мамхегова Р. Очерки об адыгском этикете. — Нальчик: Эльбрус, 1993.-144 с.

112. Меретуков К.Х. Мимео-изобразительные слова в адыгейском языке // Вопросы адыгейского языкознания. Вып. IV. — Майкоп: Адыгоблполиграфобъединение управления издательств, полиграфии и книжной торговли Краснодарского крайисполкома, 1984. С. 18-25.

113. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. М.: Наука, 1978.-387 с.

114. Михайловская И.Г. Звукоподражания и повторы в детской поэзии // Материалы семинара по проблеме мотивированности языкового знака. Л.: ЛГУ, 1969. - С. 74-77.

115. Морфологическая структура дагестанских языков (структурные и категориальные свойства речевых единиц): Сборник статей. -Махачкала: Типография Дагестанского филиала АН СССР, 1981. 182 с.

116. МэфЬдз С. Адыгэ хабзэ. Налшык: Эль-Фа, 1994. - 352 с.

117. Никольский В.К., Яковлев Н.Ф. Как возникла человеческая речь. -М.: Госкультпросветиздат, 1949. 63 с.

118. Ногмов Ш.Б. Филологические труды Исследовал и подготовил к печати Г.Ф. Турчанинов.- Нальчик: Кабардино-Балкарское книжное издательство, 1956. Т. 1.-308 с.

119. Ногмов Ш.Б. Филологические труды. Исследовал и подготовил к печати Г.Ф. Турчанинов. Нальчик: Кабардино-Балкарское книжное издательство, 1958 (переплет 1959г.). Т. II. - 200 с.

120. Оздоева Ф.Г. О междометиях в вайнахский языках // Сборник статей и материалов по вопросам нахского языкознания / Отв. ред. И.Ю. Алироев. Грозный: Чечено-ингушское книжное издательство, 1964.-С. 119-129.

121. Ордокова М.А. Фразеологические единицы со значением «поведения человека» (на материале французского и русского языков).

122. Спец. 10.02.19. Теория языка. Дисс. . канд. филол. наук. - Нальчик: КБГУ, 2004.-151'с.

123. Пазов С.У. Фразеология абазинского языка. Учебное пособие. -Карачаевск:. Издательско-полиграфическое и книготорговое производственное объединение, 1990. — 128 с.

124. Парсиева JI.K. Функционально-семантические характеристики междометий (на материале осетинского и русского языков). Спец. 10.02.19. Теория языка. Дисс. . канд. филол. наук. - Нальчик, 2004. -210 с.

125. Парсиева JT.K. Теория междометий в общей парадигме современного языкознания. Владикавказ: Издательство СОГУ, 2006. - 228 с.

126. Парсиева JI.K. Интеръекционные единицы как объект лингвистического исследования. Владикавказ: Издательство СОГУ, 2006. -134 с.

127. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов: Учебное пособие для-филологических специальностей педагогических институтов. М.: Высшая школа, 1976. - 200 с.

128. Попова Е.А. Об особенностях речи мужчин и женщин // Русская речь. 2007. № 3. - С. 40-49.

129. Проблемы грамматики и лексики адыгских языков: Сборник статей / Ред. А.Х. Шарданов. Нальчик: Б.и., 1983. - 190 с.

130. Проблемы сравнительно-исторического исследования ' морфологии языков Дагестана: Сборник статей. Махачкала:

131. Типография Дагестанского научного центра РАН, 1992. — 176 с.

132. Психология: Учебник для педагогических институтов / Под ред. A.A. Смирнова и др. -М.: Учпедгиз., 1956. 576 с.

133. Пушкина И.А. Культурно-специфические особенности средстввыражения экспрессивности в научно-педагогическом тексте (на132материале английского и русского языков). Дисс. . канд. филол. наук. -Ростов-на-Дону, 2007. 171 с.

134. Развитие функциональных стилей современного русского языка. -М.: Наука, 1968.-231с.

135. Реформатский A.A. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1967. — 542 с.

136. Рогава Г.В., Керашева З.И. Грамматика адыгейского языка. — Краснодар-Майкоп: Краснодарское книжное издательство, 1966.-462 с.

137. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии. Издание 2-ое. М.: Учпедгиз, 1946. - 704 с.

138. Русская грамматика М.: Наука, 1982. Т. 1. - 783 с.

139. Русская.историческая лексикология и лексикография. Вып. 3-й. -Л.: ЛГУ, 1983.- 142 с.

140. Сборник статей по адыгейскому языку. Майкоп: Адыгский НИИ, 1976.-424 с.

141. Семенова Д.В. Тендерный аспект концептуального анализа лексем «мужчина» и «женщина» (на материале фразеологии английского, русского и кабардинского языков). Специальность 10.02.19 Теория языка. Дисс. . канд. филол. наук. - Нальчик: КБГУ, 2006.-180 с.

142. Современные проблемы кавказского языкознания и фольклористики: Тезисы докладов. Посвящается 100-летию со дня рождения К.С. Шакрыл. Сухум: Издательско-полиграфическое объединение Республики Абхазия, 1999. - 109 с.

143. Современный русский литературный язык. / Под ред. П.А. Леканта. М.: Высшая школа, 1982. - 416 с.

144. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. Перев. с фр. языка под ред. A.A. Холодовича. -М.: Прогресс, 1977. 695 с.

145. Сравнительная грамматика адыгских языков: Программа курса.

146. Нальчик: Кабардино-Балкарский университет. 2003. 11 с.133

147. Суник О.П. Общая теория частей речи. М.; JL: Наука. Ленинградское отделение, 1966. - 131 с.

148. Суник О.П. Вопросы общей теории частей речи // Вопросы теории частей речи. На материале языков различных типов: Сборник статей / Отв. ред. акад. В.М. Жирмунсикй. Л.: Наука, 1968. - С. 33-48.

149. Табулова Н.Т. Грамматика абазинского языка. Фонетика и морфология. — Черкесск: Карачаево-Черкесское отделение. Ставропольское книжное издательство, 1976.— 351 с.

150. Tay Хь.Т., Урыс Хь.Щ. Адыгэбзэмрэ адыгеибзэмрэ я грамматика: (Зэлъытауэ). Налшык: КБГУ, 1995. - 119 с.

151. Tay Хь.Т. Функциональна стилистика / Tay Хь.Т., Хъут1эжь З.А. -Налшык: Къэбэрдей-Балъкъэр университет, 2005. 44 с.

152. Телия В.Н. Что такое фразеология. — М.: Наука, 1996. 86 с.

153. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

154. Тихонов А.Н. Междометия и звукоподражательные слова // Русская речь. № 5. М.: Наука, 1981. - С. 72-76.

155. Токова A.A. Звукоподражательные слова в кабардино-черкесском языке: семантика и структурно-грамматические особенности // Вестник АГУ. Серия «Филология». Вып. 6. Майкоп:

156. Издательство АГУ, 2008.- С. 55-58.$

157. Токова A.A. Типы классификации междометий извукоподражательных слов в кабардино-черкесском языке //

158. Материалы VI международной научной конференции «Актуальные134проблемы общей и адыгской филологии». Майкоп: Издательство АГУ, 2008.-С. 288-289.

159. Токова A.A. Из истории изучения междометий в кабардино-черкесском языке // IX Конференция молодых ученых (24-26 сентября 2008 г.): Материалы конференции. Нальчик: КБНЦ РАН, 2008. - С. 133-135.

160. Токова A.A. Эмотивные группы междометий в кабардино-черкесском языке // Вопросы кавказской филологии. Вып. № 6. -Нальчик: Издательство КБИГИ, 2009. С. 213-219.

161. Токова A.A. Семантико-грамматическая характеристика ономатопных слов в кабардино-черкесском языке // Вестник КБИГИ. № 16. Нальчик: Издателство КБИГИ, 2009. - С. 213-219.

162. Турчанинов Г., Цагов Н. Грамматика кабардинского языка. М.; Л.: АН СССР, 1940.- 160 с.

163. Тхаркахо Ю.А. Становление стилей и норм адыгейского литературного языка. — Майкоп: Качество, 1982. 190 с.

164. Тхаркахо Ю.А. Оценка как стилеобразующее средство лексики«// Лексика и словообразование в адыгейском языке. Майкрп: Адыгоблполиграфобъединение управления издательств, полиграфии икнижной торговли Краснодарского крайисполкома, 1987. С. 75-83.135

165. Тхаркахо Ю.А. Стилистика адыгейского языка. Майкоп: Качество, 2003. - 502 с.

166. Урусов Х.Ш. История кабардинского литературного языка. — Нальчик: Эльбрус, 1968. — 192 с.

167. Урыс Хь.Щ. Адыгэбзэм и тхыдэ. 1ыхьит1у зэхэлъу. I 1ыхьэ. — Налшык: Эльбрус, 2000. — 360 с. .

168. Урыс Хь.Щ. Адыгэбзэ граматикэ. Фонетикэ. Морфонемикэ. Морфологие. Налшык: Эльбрус, 2001. - 232 с.

169. Урыс Хь.Щ. АдыгэбзэмкЬ практическэ стилистика. Налшык: Эльбрус, 2002.-208 н.

170. Хараев Ф.А. Таинства чувства меры. — Нальчик: Эль-Фа, 2008. — 255 с.

171. Черкесская и абазинская филология. — Черкесск: Карачаево-Черкесская областная типография, 1967. 132 с.

172. Чехоева Т.С. Репрезентация концептов «мужчина» и «женщина» в русской лигнвокультуре (на материале афористики). Спец.: 10.02.19 -Теория языка. Дисс. канд. филол. наук. Владикавказ, 2009. - 229 с.

173. Чешко JI.A. Русский язык. М.: Высшая школа, 1981.-261 с.

174. Чокаев К.З. Морфология чеченского языка. Словообразование частей речи. Ч. I. — Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство,1 1968.-228 с.

175. Шагиров А.К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков. Нальчик: Кабардино-Балкарское книжное издательство, 1962. -215 с.

176. Шагиров A.K. Вопросы сравнительно-исторического и этимологического исследования лексики адыгских языков / Под ред. канд. филол. наук Х.Т. Таова. Нальчик: Эльбрус, 1971. - 40 с.

177. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков / А.К. Шагиров; АН СССР, Институт языкознания. М.: Наука, 1977. Т. I. — 289 с.

178. Шагиров А.К. Этимологический словарь адыгских (черкесских) языков / А.К. Шагиров; АН СССР, Институт языкознания. М.: Наука, 1977. Т. II.-224 с.

179. Шагиров А.К. Заимствованная лексика абхазо-адыгских языков / Отв. ред. В.И. Абаев; АН СССР, Институт языкознания. М.: Наука, 1989.-192 с.

180. Шагиров А.К. Фонетика и морфология кабардинского языка. — Нальчик: Эль-Фа, 2004. 222 с.

181. Шанский Н.М. Современный русский язык. Ч. 2. М.: Высшая школа, 1981. — 262 с.

182. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. Учебное пособие для вузов по специальности «Русский язык и литература». ИзданиеЗ-е, испр. и доп. -М.: Высшая школа, 1985. -160 с.

183. Шаов A.A. Основы адыгской лексикографии. Майкоп: Адыгейское отделение Краснодарского книжного издательства, 1988. -224 с.

184. Шаховский В.И. Лингвистика эмоций // Филологические науки. Научные доклады Высшей школы. — М.: Высшая школа, 2007. № 5. — С. 3-13.

185. Шхапацева М.Х. Сопоставительная грамматика русского и адыгейского языков. — Майкоп: Адыгейское республиканское книжноеиздательство, 2005. 328 с.

186. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. — М.: Учпедгиз, 1957. 188 с.

187. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков (Наречие. Служебные части речи. Изобразительные слова). — JL: Наука, Ленинградское отделение, 1987. 149 с.

188. Экба Н.Б. Опыт сопоставительной грамматики русского, абазинского и кабардино-черкесского языков. (Фонетика и морфология). Черкесск: Карачаево-Черкесское книжное издательство, 1963.-179 с.

189. Эльбердов Х.У. Грамматика кабардинского языка, ч. 1. Фонетика и морфология. Нальчик: Кабгосиздат, 1948. - 176 с.

190. Эльбердов Х.У., Тажев Ш. Грамматика кабардинского языка. Фонетика и морфология. 4.1. - Нальчик: Кабгосиздат, 1951. - 184 с.

191. Эльбердов Х.У. О частях речи в кабардино-черкесском языке // Вопросы описательных грамматик языков Северного Кавказа и Дагестана. Нальчик: Кабардино-Балкарское книжное издательство, 1963.-С. 58-63.

192. Энциклопедический словарь. В 3-х т. / Гл. ред. Б.А. Введенский-М.: Большая советская энциклопедия, 1954. Т. 2. 720 с.

193. Энциклопедический словарь. В 2-х т. / Гл. ред. Б.А. Введенский-М.: Советская энциклопедия, 1,964. Т. 2.-736 с.

194. Этезова Л.С. Особенности языка и стиля карачаево-балкарского нартского эпоса. Дисс. . канд. филол. наук. — Нальчик: КБГУ, 2008. -183 с.

195. Юсупова Х.З. Междометия в кумыкском языке. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Махачкала, 2007. - 26 с.

196. Языки Дагестана / Под общей ред. Г.Г. Гамзатова. Махачкала-М.: Офсет, 2000.-553 с.

197. Языки Северного Кавказа и Дагестана: Сборник лингвистических исследований. В 2 т. М.; Л.: АН СССР, Т. 1-2. 1935-1949.

198. Якобсон P.O. Звуковые законы детского языка и их место в общей фонетике // Принципы типологического анализа языков различного строя. -М.: Наука, 1972. С. 246-257.

199. Яковлев Н.Ф. Краткая грамматика кабардино-черкесского языка. • Вып. I. Синтаксис и морфология. Ворошиловск: Орджоникидзевскоекраевое издательство, 1938. 143 с.

200. Яковлев Н.Ф. Грамматика литературного кабардино-черкесского языка. М.; Л.: Издательство АН СССР, 1948. - 371 с.

201. Яковлев Н.Ф. Грамматика абхазского литературного языка. -Сухум: Алашара, 2006. 320 с.

202. Яковлев Н.Ф., Ашхамаф Д. Грамматика адыгейского литературного языка. М.; Л.: Издательство АН СССР, 1941. - 463 с.

203. Якушин Б.В. Гипотезы о происхождении языка / Отв. ред. Г.В. Степанов. -М.: Наука, 1984. 137 с.

204. Никольский В.К., Яковлев Н.Ф. Как возникла человеческая речь. -М.: Госкультпросветиздат, 1949. 63 с.

205. Linder Katrin (1983): Spachliches Handeln bai Vorschulkinder. Tübbingen: Niemeyer.

206. Rehbein Jochen (1979): Spachhandlungsaugmente. Zur Organisation der Hörersteuerung. In Weydt, Harald (Hg) (1979). 58-74.

207. Fries Norbert (1988a): Interjektionen. Forschubgsbericht 1. In: S&P 2. 24-36.

208. Fries Norbert (1988b): Interjektionen. Forschubgsbericht 2. In: S&P 9. 1-16.

209. Fries Norbert (1989): Interjektionen. Forschubgsbericht 3. In: S&P 13. 63-68.

210. Fries Norbert (1992): Interjektionen, Interjektionsphrasen und Satzmodus. In: Rosengren, Inder (Hg.) (1992). 307-341.

211. Ehlich Konrad (1986): Interjektionen. Tübingen: Niemeyer.1. Источники

212. Адыгэ псалъэжьхэр / Зыгъэхьэзырар Гъук1эмыхъу А., Къардэнгъущ1 3. Налшык: Эльбрус, 1994. - 328 н.

213. Адыгэ сабий литературэ / Зэхэзылъхьар Мыз М.Л. Налшык: Эльбрус, 1994.-272 н.

214. Акъсырэ 3. Пьесэхэр. Налшык: Къэбтхылъ тедзапЬ, 1957. - 279 н.

215. Акъсырэ 3. Дахэнагъуэ: Пьесэхэр. — Налшык: Эльбрус, 1991. 472 н.

216. Бэрбэч Б.Ч., Бищ1о Б.Ч., 1ут1ыж Б.Къу. Адыгэбзэ фразеологизмхэм я псалъалъэ. Еджап1эхэм папщЬ. Налшык: Эльбрус, 2001. - 240 н.

217. Бэрзэдж С. Мыл джанэ // 1уащхьэмахуэ. № 1. Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2008. - Н. 97-107.

218. Бозий Л. Жьыбгъэм кърик1уа гъуэжькуий // 1уащхьэмахуэ. № 4. — Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2008.-Н. 94-120.

219. Губжокъуэ Л. Жэмым и гуауэр // Адыгэ сабий литературэ / Зэхэзылъхьар Мыз М.Л. Налшык: Эльбрус, 1994. - Н. 216-217.

220. Даур Ж. Щхьэк1уэ // 1уащхьэмахуэ. № 4. Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2008. - Н. 71-74.

221. Дыщэ к1анэ. Зэхэзылъхьар К1уант1э I. Налшык: Эльбрус, 1989.-47 н. П.Елгъэр К. КъулыкъущЬ нысэ // 1уащхьэмахуэ. № 4. Налшык:

222. Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2008. -Н. 28-59.

223. Елчэпар А. Сержантым и зы махуэ // 1уащхьэмахуэ. № 5. Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2000. -Н. 23-27.

224. Жэмбэч Р. Бдзэжьеящэ // 1уащхьэмахуэ. № 3. Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2008. -Н. 45-46.

225. Журт Б. Зэкъуэшит1 // Адыгэ сабий литература / Зэхэзылъхьар Мыз М.Л. — Налшык: Эльбрус, 1994. -Н. 182-184.

226. Журт Б. Мамэ псори елъагъу // Адыгэ сабий литературэ / Зэхэзылъхьар Мыз М.Л. Налшык: Эльбрус, 1994. -Н. 184-186.

227. Кабардино-русский фразеологический словарь / Сост. Б.М. Карданов. -Нальчик: Эльбрус, 1968. 343 с.

228. Карачаево-балкаро-русский словарь / Под ред. чл.-корр. АНСССР Э.Р. Тенишева и канд. филол. наук Х.И. Суюнчева. М.: Русский язык, 1989.-832 с.

229. Карданов Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь. -Нальчик: Эльбрус, 1968. 342 с.

230. К1арэ А. Щыуагъэ // 1уащхьэмахуэ. № 3. Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2007. - Н. 82-89.

231. К1арэ А. Ещанэ хъуэпсапЬ // 1уащхьэмахуэ. № 3. Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2008. - Н. 30-41.

232. Юыщокъуэ А. Хъуэпсэгъуэ нур: Тхыгъэхэр томппл1ым щызэхуэхьэсауэ- Налшык: Эльбрус, 1984.1 т. 600 н.

233. Юыщокъуэ А. Тхыгъэхэр томипл1ым щызэхуэхьэсауэ. Налшык: Эльбрус, 1984. II т. - 856 н.

234. Юыщокъуэ А. Тхыгъэхэр томипл1ым щызэхуэхьэсауэ. Щынэхужьыкъуэ. Тхылъищу зэхэлъ роман. — Налшык: Эльбрус, 1985.1.I т.-772 н.

235. Юыщокъуэ А. Тхыгъэхэр томипл1ым щызэхуэхьэсауэ. Щынэхужьыкъуэ. Тхылъищу зэхэлъ роман. Налшык: Эльбрус, 1985.1. т. 375 н.

236. Юыщокъуэ А. Бабыщыкъуэ адакъэпщ // Собрание сочинений: В 6 т. Корни: Роман; Новеллы. Нальчик: Эльбрус, 2006. Т. V. - 552 с.

237. ЮуантЬ I. Ерыщ: Рассказхэр. Налшык: Эльбрус, 1981. - 195 н.

238. К1уант1э I. Дыжьын фалъэ: Рассказхэр, теплъэгъуэхэр, хъыбархэр. -Налшык: Эльбрус, 1993. — 332 н.

239. К1уант1э I. Тхыгъэхэр: Рассказхэр, повестхэр, теплъэгъуэхэр, хъыбархэр. Налшык: Эльбрус, 1995. - 656 н.

240. К1уант1э I. Лъэтеувэ // Гъуэгурык1уэ. Налшык: Эльбрус, 1998. - 440 н.

241. Къагъырмэс Б. Къыщохъу щ1алэ ц1ык1у къуажэ гуэрым // 1уащхьэмахуэ. № 4. Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2008. - Н. 60-64.

242. Къаз анэжь (рассказ) // Hyp. № 2. Налшык, 2008.

243. Къанкъул 3. Юэгъуасэ хужь // 1уащхьэмахуэ. № 1. Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2008. -Н. 107-110.

244. Къардэнгъущ1 3. Алыхьым сыкъихъумащ // 1уащхьэмахуэ. № 3. -Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2007.-Н. 8-46.

245. Къармокъуэ М. Щихухэр иджыри мэк1: Роман. Налшык: Эльбрус, 1988.-480 н.

246. Къармокъуэ М. Къандыщэрэ Къанщауэрэ // 1уащхьэмахуэ № 4. -Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2005.-Н. 143-149.

247. Къармокъуэ М. Лъакъуэ // 1уащхьэмахуэ. № 3. Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2007. -Н. 46-69.

248. Кхъуэ1уфэ Хь. Гъатхэм и ныбжьыр: Рассказхэр, повестхэр. Налшык: Эльбрус, 2000.-480 н.

249. Шыгъур Ч. Щхьэгъусэ // 1уащхьэмахуэ № 4. Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2005. -Н. 37-44.

250. Мэзыхьэ Б. Жэщ закъуэрэ гъащ1э псомрэ: ГушыГэхэмрэ ауанымрэ. —

251. Налшык: Эльбрус, 2003. 216 н.143

252. Мэлей А. Щыхум и гъащГэр: Повесть. Налшык: Эльбрус, 1995. - 192 н.

253. Мыз 3. Лъэгъуныгъэм и нэпе II 1уащхьэмахуэ № 4. Налшык: Республиканскийполиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2005. — Н. 108-113.

254. Нало А. Нэхущ шу: Роман. Налшык: Эльбрус, 1990. - 360 н.

255. Нало 3. Алий ц1ык1у // Адыгэ сабий литературэ / Ззхэзылъхьар Мыз М.Л.-Налшык: Эльбрус, 1994.-Н. 178-180.

256. Нало 3. Насып щхьэрыуа // 1уащхьэмахуэ № 4. Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2005. - № 26-36.

257. Нало 3. Пхъащ1эр 1эзэмэ, мэзыр благъэщ // 1уащхьэмахуэ. № 1. — Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2007.-Н. 19-52.

258. Нало 3. Т1ыт1у и дыгъэ шыщЬр // 1уащхьэмахуэ. № 1. — Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2008. Н. 73-81.

259. Нартокъуэ А. Гуит1ым зэдаущэху лъагъуныгъэ: Рассказ // 1уащхьэмахуэ. № 3. Налшык:.Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2007. -Н. 69-81.

260. Нартхэр. Пасэрей л1ыхъужьхэм я хъыбархэр. Налшык: Эль-Фа, 1995. -288 н.

261. Нэхущ Хь. Гужьгъэжьгъ // 1уащхьэмахуэ. № 4. Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2005. — Н. 101-108.

262. Нэхущ Хь. Гъунапкъэ // 1уащхьэмахуэ. № 3. Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2008. - Н. 15-23.

263. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / РАН

264. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. 4-е издание,дополненное. М.: ООО «А ТЕМП», 2007. - 944 с.144

265. Словарь кабардино-черкесского языка / Институт гуманитарных исследований Кабабардино-Балкарского научного центра РАН — 1-е издание. -М.: Дигора, 1999. 860 с.

266. Табухов Х.К. Толковый русско-кабардино-черкесский словарь. -Нальчик: Эль-Фа, 2005. 768 с.

267. Tay Хь.Т. Адыгэбзэм и диалектхэм, говорхэм я псалъалъэ. Налшык: КБГУ, 2005. - 70 н.

268. Тхьэмокъуэ Б. Унэидзыхьэ // 1уащхьэмахуэ. № 4. Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2008. -Н. 65-71.

269. Хатанов A.A., Керашева З.И. Толковый словарь адыгейского языка. — Майкоп: Адыгейское книжное издательство, 1960. 696 с.

270. Хьэх С. Щыхуф! куэд щы1эщ // Адыгэ сабий литература / Зэхэзылъхьар Мыз M.JI. Налшык: Эльбрус, 1994. - Н. 237-238.

271. Хьэх С. Псым ихь къихьыжыркъым // 1уащхьэмахуэ № 4. Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2005. - Н. 3-25.

272. Хьэх С. КъежьапЬ // 1уащхьэмахуэ. № 3. Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2008. — Н. 66-95.

273. Хьэц1ык1у Хь. Хьэрэхьуп // Адыгэ сабий литературэ / Зэхэзылъхьар Мыз МЛ. Налшык: Эльбрус, 1994. -Н. 258.

274. Хьэщыкъуей О. Тхьэк1умэк1ыхь 1ущыцэ: Усэхэр. Таурыхъхэр. — Налшык: Эльбрус, 2003.

275. ШэджыхьэщЬ Хь. Мазизэ: Повесть, рассказхэр, гушы1алъэ. Налшык: Эльбрус, 1989. - 292 н.

276. ШэджыхьэщЬ Хь. Тхыгъэхэр. II 1ыхьэ. Уи пщэдджыжь ф1ыуэ, Тэрч!: Повесть. Налшык: Эльбрус, 1994. - 432 н.

277. ШэджыхьэщЬ Хь. Хьэ хей умыук1, фыз хей иумыгъэк1ыж //1уащхьэмахуэ. № 5. Налшык: Республиканский полиграфкомбинатим. Революции 1905 г., 2000. -Н. 12-23.145

278. Шинкубэ Б. ЖылакТэ: Роман. Налшык: Эльбрус, 1989. - 304 н.

279. Шортэн А. Шорэ (Бгырысхэр). Налшык, 1994. Т. 5.

280. Щэрэл1окъуэ Т. Нэгурэш // 1уащхьэмахуэ. № 1. Налшык: Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г., 2008. - Н. 252-256.

281. Щоджэн Л. Хэт сыт жи1эр? // Адыгэ сабий литература / Зэхэзылъхьар Мыз М.Л. Налшык: Эльбрус, 1994. - Н. 262.

282. Щоджэнц1ык1у I. Софят и гъатхэ. Налшык: Къэбэрдей-Балъкъэр тхылъ тедзап1э, 1962. - 232 н.

283. Щоджэнц1ык1у I. Уи ц1эр ф1эсщынщ: Повесть. Налшык: Эльбрус, 1973.-304 н.

284. Щоджэнц1ык1у А. Хьэжыгъэ пут закъуэ // Адыгэ сабий литературэ / Зэхэзылъхьар Мыз М.Л. Налшык: Эльбрус, 1994. - Н. 133-139.

285. Щомахуэ А. Зэраншу // Адыгэ сабий литературэ / Зэхэзылъхьар Мыз М.Л. Налшык: Эльбрус, 1994. -Н. 155-156.73.1ут1ыж Б. Дунейр театрщ: Пьесэхэр. Налшык: Эльбрус, 1998. - 376 н.74.1ут1ыж Б. Тхыгъэхэр. Налшык: Эльбрус, 2000. - 752 н.1. Интернет-адреса

286. Ушакова Е.В. Звукоподражательная лексика как особый класс речи. Секция «Филологические науки» № 2. http:www.rusnauka.eom/4. SVMN 2007/Philologia/l 9839.doc.htm.

287. Романова Е., Панасюк А. О звукоподражании и аллитерации, (доклад, прочитанный на конференции 21-23 сент. 2007 г.) http://www. bakanov.org/default.php?rubrica= 220&id=566

288. Звукоподражательные слова в немецком языке в сопоставлении с французским и русским: Магистерская работа, 2003. http://www.mirrabot.com/ work/work 21669.html

289. Коммуникативно—прагматические функции междометий в диалогическом дискурсе. Каталог работ: Германские языки. Магистерская работа, 2004. http://www.mirrabot.com/work/work 5998.html

290. Междометия в прагмалингвистическом аспекте. Магистерская работа, 2006. http://bankrabot.com/ work/work72341 .html

291. Беляев Д.В. Междометия и проблемы их перевода (на материалерусского и немецкого языков). Москва, http://www.lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov 2009/deutsch/ belyaev.pdf147

292. Середа Е. Классификация междометий по признаку выражения модальности // Русский язык: электронная версия газеты. 2002. № 23. URL: http://rus. 1 september.ru/2002/23/3 .htm (06.04.09).

293. Язык: Происхождение языка, http://www.langust.ru/review/lang h01. shtml.

294. Список условных сокращений

295. Ад. псалъ. Адыгэ псалъэжьхэр / Зыгъэхьэзырар ГъукЬмыхъу А., Къэрдангьущ1 3. -Налшык: Эльбрус, 1994. - 328с. Ад. таур. — Адыгэ таурыхъ Акъ.З. - Акъсырэ Залымхъан

296. АН СССР Академия наук Союза Советских Социалистических республик

297. АНИИ — Адыгейский научно-исследовательский институт ACJI Адыгэ сабий литературэ / Зэхэзылъхьар Мыз M.JI. - Налшык: Эльбрус, 1994.-272с.1. Б. JI. Бозий Людин1. Б.А. Багъ А.1. Б.С. Бэрзэдж Сэ1имэт1. Гу.Л. Губжокъуэ Лиуандетск. детское1. Д.Ж. Даур Жэхьфар

298. Дж.Хь. — Джэурджий Хьэтыкъэ1. Е.К. Ерлгъэр Кашиф1. Ж.Б. Журт Биберд1. Ж.Р. Жэмбэч Рабиязвукоподр. звукоподражаниек.-з. кубано-зеленчукский

299. КБГУ Кабардино-Балкарский государственный университет КЧЯ - Кабардино-черкесский язык: В 2-х.т./ Гл. ред. М.А. Кумахов. -Нальчик: Эль-Фа, 2006.

300. KI.A. Юыщокъуэ Алим Ю.Аль. - К1арэ Альбинэ Kly.I. - К1уант1э 1азид Къ.Б. - Къагъырмэс Борис

301. СОГУ Северо-Осетинский государственный университет т.д. - так далее т.е. - то есть т.к. - так как1. Т.Б. Тхьэмокъуэ Барэсбий

302. ТСАЯ Толковый словарь адыгейского языкаустар. устарелое1. Хь.О. Хьэщыкъуей Олег1. Хь.С. Хьэх Сэфэрбий1. Хь.Хь. — Хьэц1ык1у Хьэсэнчерк. — черкесский1. Ш.Б. — Шинкуба Баграт

303. Ш.Хь. — ШэджыхьэщЬ Хьэмыщэ1. Щ.Ал. Щоджэнц1ык1у Алий1. Щ.Ам. — Щомахуэ Амырхъан1. Щ.Л. Щоджэн Леонид

304. Щ.Т. Щэрэл1окъуэ Тэлъостэн Щ. I. - Щоджэнц1ык1у 1эдэм