автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Междометия в кумыкском языке

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Юсупова, Халисат Зауровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Междометия в кумыкском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Междометия в кумыкском языке"

На правах рукописи

003063056

ЮСУПОВА Халисат Зауровна

МЕЖДОМЕТИЯ В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10 02 02 - языки народов Российской Федерации кумыкский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала 1 у Ш Ш

003063056

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный педагогический университет»

Научный руководитель -доктор филологических наук профессор Гаджиахмедов Нурмагомед Эльдерханович

Официальные оппоненты

доктор филологических наук профессор Ольмесов Нураммат Хайруллаевич

кандидат филологических наук доцент Гаджнев Эльдар Набиевнч

Ведущая организация:

Институт языка, литературы и искусства им Г Цадасы ДНЦ РАН

Защита состоится «.Л?» мая 2007 г в 1С час на заседании Диссертационного совета К 212 053 04 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук в Дагестанском государственном университете по адресу 367025, Республика Дагестан, г Махачкала, ул М Гаджиева, 37, ауд №314

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Дагестанского государственного университета

Автореферат разослан «50» апреля 2007

Ученый секретарь .л ^

диссертационного совета Г1 ' Р Эльдарова Р Г.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В современной лингвистике наблюдается огромный интерес к изучению семантики языковых единиц, выявлению их функционального и соче-таемостною потенциала Эю обусловлено, прежде всего, тем что без разработки семантическою аспекта невозможно игубокое понимание природы языка, закономерностей его функционирования и развития Актуальность исследования междометий в кумыкском языке определяется не только отсутствием специальных исследований в этой области, но и необходимостью раскрыть функционально-семантические, формальные признаки междометий и дать им классификацию на этой основе

Предмет исследования - междометия в современном кумыкском языке

Объектом настоящего исследования являются структурно-семантические особенности междометий кумыкского языка

Степень изученности темы. В работах II К Дмитриева, И А Кери-мова и Д М Хангишиева содержатся ин гересные наблюдения над особенностями междометий в кумыкском языке, однако их структурно-семантические особенности еще не были предметом специального многоаспектного монографического описания, поэтому их изучение остается одной из актуальных проблем кумыкского языкознания

Научная новизна работы определяется самим предметом исследования и состоит в том что впервые в центре специального исследования находится семантико-функциональная дифференциация междометий в полном объеме В кумыкском языке впервые дано теоретическое и научно-практическое обоснование междометий, раскрыта структурно-семантическая и функциональная природа

Целью работы является описание функционально-семантической системы междометий современного кумыкского литературного языка

Для достижения цели предполагалось решить следующие задачи

- изучить проблему междометий в кумыкском и тюркском языкознании и определить исходную концептуально-теоретическую и методологическую базу исследования,

- выявить наиболее употребительные междометия в кумыкском языке на материалах художественных произведений современных авторов,

- определить семантические группы междометий и классифицировать их в соответствии с коммуникативной установкой говорящего,

- представить структурный анализ данных единиц кумыкского языка,

- охарактеризовать междометия кумыкского языка на фонетическом, граммашческом, синтаксическом и стилистическом уровнях

Теоретико-методологичсскон базой исследования нос л у,кил и труды лингвистов, разрабатывавших проблемы междометии в различных языках В основу диссертационного исследования положены идеи и взгляды гаких лингвистов, как Г Пауль, К С Аксаков, В В Виноградов, Е М Галкина-Федорук, А Н Гвоздев, А И Кононов, НА Баскаков, А М Щербак, Н И Ашмарин, И А Андреев, О Ь Чарыяров, Ф Г Исхаков, Ш Ш Сарыбаев, Н И Ашмарин, С И Усманов и др Особое значение имели исследования кумыкских лингвистов — ПК Дмитриева, Ю Д Джанмавова, Д М Хангишиева, И А Керимова, Н X Ольмесова, К С Кадыраджиева и др

Методы исследования Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы описательный, метод компонентного анализа, сравнительно-исторический, метод сплошной выборки

Материал исследования Источником фактического материала послужили произведения современной кумыкской художественной литературы, устного народного творчества, различные словари кумыкского языка, картгека, составленная в ходе работы над данной проблемой, использовались также материалы публицистической литературы, периодической печати В качестве иллюстративного материала приводились примеры и из других тюркских языков

Теоретическая значимость. Решение проблем, выделенных темой, представляет интерес для лексикологии, лексикографии и грамматики кумыкского и тюркского языков Результаты и выводы могут послужить развитию теории частей речи тюркских языков

Основные положения и выводы диссертации имеют и определенную практическую ценность, состоящуюся в возможном их использовании при дальнейшей разработке теории частей речи Результаты исследования окажут существенную помощь при составлении грамматики кумыкского языка, а также при написании учебников, учебно-методических пособий и программы по кумыкскому языку для средней и высшей школы, при разработке вузовских спецкурсов по кумыкскому языку

На защиту выносятся следующие основные положения

1 Междометия в современном кумыкском языке организованы в лексико-семантнческие группы

2 Особенности моносемии и полисемии междометий

3 Структурные типы междометий в кумыкском языке

4 Фонетические особенности междометий

5 Синтаксические и стилистические функции междометий в кумыкском языке

Апробация диссертационной работы Основные положения настоящей работы обсуждались на ежегодных научных конференциях профес-

сорско-прсподавательского состава Дагестанского государственного университет Результаты исследования были апробированы также на объединенном заседании кафедр дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического университета и тюркских языков Дагестанского государственного университета

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы и источников

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновывается актуальность работы, формулируются цель и задачи исследования, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность диссертации, обосновывается выбор источников языкового материала, указываются методы исследования, представляются положения, выносимые на защиту

Первая глава посвящена истории изучения междометий в кумыкском языкознании и тюркологии В этой главе диссертации проводится еще и анализ междометий как самостоятельной лексико-грамматической категории кумыкского языка

В тюркологии междометие как самостоятельная часть речи выделяется, начиная с первых печатных грамматик Но как в ранних, так и в более поздних исследованиях эта группа слов не получила всеобъемлющего и подробного объяснения Ученые в основном занимались эмоциональными междометиями, но и они описаны крайне скудно

В кумыкском языкознании нет специальных работ, посвященных междометиям Большинство существующих публикаций по другим тюркским языкам, как правило, отрывочны н не дают целостного представления о междометиях в общей системе языка

В этой же главе рассматривается вопрос о категориальной принадлежности междометий, отличие междометий от звукоподражательных слов Они отличаются по происхождению, семантическому содержанию и функции в речи Звукоподражательные слова не содержат эмоций или волеизъявлений, представляя собой приблизительное, условное воспроизведение языковыми средствами явлений действительности В отличие от междометий, звукоподражательные слова обладают лексическим значением

Специфической чертой звукоподражаний является звуковая оформ-ленность и звуковая мотивированность лексического значения При произнесении звукоподражательные слова передаются очень ярко, тогда как в письменной речи воспроизводимые в них звуки, передаются условно

Для носителей кумыкского языка значение звукоподражательных слов поня гно и без контекста

Одним из основных критериев определения междометий является наличие эмоционально-экспрессивного компонента в смысловом содержании слов, принадлежащих к данной части речи При этом нужно помнить, что язык достаточно богат средствами выражения эмоций и экспрес-сий На сегодняшний день большинство лингвистов признают междометия полноправными словами, имеющими строго определенный смысл, зависящий от конкретной ситуации, и выделяют их в отдельную часть речи наряду со знаменательными и служебными словами

Междометия являются характерной принадлежностью эмоциональной сферы языка О г других языковых единиц междометия отличаются по своим грамматическим признакам, по структуре и функции в речи Они имеют своеобразное строение, обладают различными особенностями, что позволяет классифицировать их как категорию, отличную и от знаменательных (междометия лишены номинативной функции), и от служебных частей речи Это наиболее важные свойства междометий, отмеченные исследователями, однако сами взгляды ученых на междометие как часть речи неоднозначны

Вторая глава диссертации посвящена функционально-семантическому анализу междометий

До сич пор нет единой точки зрения классификации междометий по функционально-семантическим признакам Некоторые лингвисты предлагают воздерживаться от каких-либо классификаций и обобщений когда речь идет о междометиях и эмоциях, которые они выражают Все зависит от фантазии говорящего, от степени его эмоционального состояния в момент речи и от контекста, в котором междометие употребляется

В качестве рабочей гипотезы за основу была взята классическая классификация междометий по лексико-семантическим признакам Она объединяет следующие группы а) междометия обслуживающие сферу эмоциональных оценок, б) междометия, обслуживающие сферу волеизъявлений, в) междометия, обслуживающие сферу речевого этикета

I оворящий, реализуя свою коммуникативную установку, выбирает из множества языковых единиц ту (в данном случае — междометие), которая адекватным образом отражает его эмоциональное состояние и влияет на партнера по коммуникации Когда человека переполняют эмоции, он не может думать о том, какое междометие лучше использовать, чтобы оно передавало только одну определенную эмоцию Именно тогда и приходят на помощь "универсальные" междометия типа огь, агь, угь, вагь и др

Основная функция междометии - это кратчайшее выражение чувств, эмоций, ощущений, настроений человека, с целью сообщения их другому

человеку Коммуникативные свойства междометии проявляются в речи, но не все звуки, издаваемые человеком при эмоциях, ощущениях и т д, являются междометиями, а только такие, которые социально осмыслены и служат средством общения между людьми

Междометие, как и любая языковая единица, обладает информативностью Данные единицы языка несут в себе информацию об эмоциональном состоянии говорящего, отражают его реакцию на окружающую действительность, а также говорят опосредованно об эмоциональных мотивах поведения личности, условиях и ситуации ее активной деятельности и речевого общения

Значение междометий становится понятным лишь в сочетании с определенной интонацией, а иногда в сопровождении тех или других жестов и мимики Благодаря контексту, интонации говорящего и сопровождающим речь жестам можно установить степень эмоциональной насыщенности фразы, конкретизируя этим значения междометий

Эмоциональные междометия не только выражают чувства, эмоции, ощущения говорящего, но и дают эмоциональную оценку происходящим событиям и явлениям действительности В связи с этим их можно подразделить на а) собственно-эмоциональные, б) эмоционально-оценочные

Подгруппу собственно-эмоциональных междометий кумыкского языка составляют единицы типа агь, угь, огь, эй и так далее Эти и многие другие междометия выражают различные эмоции и эмоциональные смысловые оттенки

В подгруппу эмоционально-оценочных междометий входят тги, тфу, багь, вагь, выражающие эмоции «интеллектуального характера» Данные междометия показывают эмоциональную оценку явления действительности со стороны говорящего

Деление междометий на собственно-эмоциональные и эмоционально-оценочные впервые предложил М Д Гутнер Он указывал на то, что собственно-эмоциональные междометия выражают общую эмоциональную реакцию говорящего, которая может быть положительной или отрицательной Эмоционально-оценочные междометия, по его мнению, выражают определенное отношение субъекта к действительности, ее оценку [Гутнер 1962 52-59]

Немаловажным является исследование эмоциональных междометий с точки зрения содержания, коммуникативной направленности, правильности речевого акта, оценки обстановки или состояния говорящего В этой связи выделяется огромное количество междометий, которые могут выражать положительные или отрицательные чувства, настроения человека

Положительная коннотация свойственна тем междометиям, которые выражают восхищение, благодарность, восторг, изумление, удовольствие,

ликование, похвалу, одобрение и так далее Отрицательную коннотацию имеют те междометия, которые выражают горе, презрение, гнев, злорадство, отчаяние, испуг, отвращение, тоску, боль, безразличие, смущение, угрозу и так далее

Для выражения радости или ликования в кумыкском языке используются следующие междометия огь, ву, эгь и т д

Для выражения горя или печали в кумыкском языке метко и лаконично применяются следующие междометия эгь, огь, вай, гьай, агь и т д

Когда человек удивляется, то он в первую очередь употребляет междометия вагь, гьуя или вуя Эти междометия могут представлять эмоциональную оценку лица, явления абсолютивно, без поддержки других эмоциональных средств, например Вагь, къайдаи уъйрендипг машииии юрютмеге? (М -С Ягьияев) «Вах, где ты научился водить машину?». Семантика удивления передается также посредством междометий огь, огьо, гьейлер, вая, багь, например Огьо! - den часовой багиып чайкъады (М Абуков) «Сказав «ого»! - часовой покачал головой»

Для выражения надежды в кумыкском языке в основном употребляются междометия гьай, гьай аман, огь и др

В надежде получить правильный ответ, коммуникант использует в своих вопросах междометия гьы, я и другие, например Я, Хапав сама тюгюл июсен 7 (М -С Ягьияев) «Ой, гы случайно не Халав9»

Болевые ощущения сопровождаются жестами, мимикои Человек мгновенно реагирует на боль Жесты и мимика при этом зависят от силы выражаемой эмоции Междометия, выражающие болевые ощущения, чаще всего встречаются в речи женщин По структуре эти междометия можно назвать "аморфными", так как еще не известно, какое именно междометие выберет человек, испытав боль Итак, для выражения болевых ощущений в кумыкском языке чаще всего применяются следующие междометия агь, вай, ай, огь и т д, например Огь, бу аврув оьлтюре тура мени' (И Ибрагьимов) «Ой, эта болезнь скоро убьег меня1»

Для выражения восхищения и сходных чувств, в кумыкском языке применяются междометия огь, я, вая и т д. например Огь, бу гезечлик' Къызыч, сари, яшыл япыракълы тереклер (К Абуков) «Ох, эта красота' Деревья и красными, желтыми, зелеными листьями»

Наряду с этими междометиями, семантика восхищения передается с помощью аллелей, валлелей, валлалай, которые, наверное, можно перевести на русский язык как «здорово» Таким способом говорящий очень ярко и красочно выражает свои эмоции, например Аллелей, иечик татывлу балдырI (М -С Ягьияев) «Здорово' Какой вкусный мед'»

Насмешка в кумыкском языке выражается междометиями гьай, гьы, вая, воллагь и т д, например Гьы, неге 6vp зат да этмеди дагьы шо акъ

погонлулуар визге? (M -С Ягьияев) «Ну, почему с нами ничего не сделали эти люди в белых погонах'?»

Для выражения отрицательного душевного состояния в результате безысходного положения используются междометия огь, багь, эй, ait, гьуя и другие Находясь в крайне безвыходном положении, человек ioiob npiioei путь к призывам о помощи у всевышнего Большое значение имеет интонация, которая является как бы "криком души" Нередко безысходность переходит в мольбу Алпагьисеп, бир амал от' (М Абуков) «Ради бога, сделай что-нибудь'»

Брезгливость в кумыкском языке выражается междометиями тфу, фуф, пуф Междометие тфу используют для выражения отвращения в результате неудачи или для выражения сильного сожаления, когда нет других более рациональных средств, например Тфу! Ягъ, намус mac болгъан, Апенди (И Къазакъ) «Тьфу, ни совести нет, ни стыда, Эфенди»

Возмущение в кумыкском языке произносится с напряженной интонацией, в результате чего происходит мгновенное возрастание эмоционального высказывания, например Бах, ?шии англап болмай шу адам не сюегенни' (И Керимов) «Ба, никто не может понять, что надо этому человеку'»

Для выражения возмущения иногда применяют междометия с религиозным значением тоба «бог мой», «о боже», «каюсь» и астовфиру.па «прости, господи», «боже упаси», «не дай бог», «о боже» Графическая репрезентация слова астовфирулла может быть разнообразной Чаше всего эти междометия двукратно повторяются Тоба, тоба! Дагъы не жен 7 Негер ярай, гьей, бу гъалиги яшланы башлары ? (И Ибрагьимов) «О бол>е, о боже! На что годятся головы нынешних детей7» Для усиления семантики возмущения в некоторых случаях возможно сочетание этих двух междометий

Находясь в состоянии сильного аффекта, человек в редких случаях может выразить свои ощущения полнозначными словами Говорящий прибегает к междометиям для того, чтобы мгновенно выразить свои эмоции Очень часто в сложившейся ситуации применяют междометие гьуя, например Гьуя, йылан, амалым' (А -П Салаватов) «Ой, братик, змея»

Припоминание в первую очередь выражает междометие гьа-а Междометие гъа-а произносится на выдохе, протяжно, например Гьа-а, мен чи сениунутуп къалгъан эдгш «А-а, я же про тебя совсем забыл»

Если припоминание является неожиданным, то нередко употребляется междометие вуя, например Пун, мен чи телевизорпу сендюрме унутуп късыгъанман> «Он, я же телевизор забыла выключить'» Для этих междометий характерно препозитивное употребление

Значение упрека в кумыкском языке може! быть выражено междоме шями ай, вай, огь, я, яхари и т д, например Вай, сен не эппт къой-Оунг9> «Он, что ты натворил'"»

Догадка в кумыкском языке выражается междометиями гьа, гьы, воч-лагъ, яхари Междометия с данным значением выступают как реакция на определенную ситуацию или реплику Огь, сени уьюнг йыгъылмагъыр1 (А -П Салаватов) «0\, чтобы твой дом не развалился1»

Выражая всевозможные чувства говорящего, эмоциональные междометия обладают очень широким кругом значений Помимо вышеперечисленных ощущений, настроений и чувств, эмоциональные междометия способны также выражать презрение, злорадство, негодование, одобрение, облегчение, удовлетворение, печаль, тоску, тревогу, подозрение, недоверие, порицание, протест, иронию, любопытство и т д

Междометия, служащие для выражения волевых изъявлений человека называются императивными междометиями Группу императивных междометий, прежде всего, составляют слова, которые характеризуются обращенностью субъекта к адресату посредством различных волеизъявлений просьбы, приказа, запрещения, призыва, запрета и т д

В зависимости от того, кому адресована речь говорящего, императивные междометия подразделяются на две основные группы а) междометия, выражающие волевые отношения между людьми, б) междометия, выражающие волеизъявления по отношению к животным

К междометиям, передающим волевые отношения между людьми, относятся междометия, служащие для выражения призыва, приказа, требований начать, прервать или продолжить действия, для выражения запрета, предостережения и т д

Современный кумыкский язык располагает целым инвентарем побудительных междометий В речевой практике междометия-побуждения часто комбинируются в целостное единство реализации всего действия или какого-то этапа

Для призыва прекратить то или иное действие в кумыкском языке используют междометия гьа, гьы, гьу, например Гьа, Умалат, къой гьали яшны, къой (И Ибра1ьимов) «Ну-ка, Умалат, оставь ребенка, оставь» В предложении, призывающем к прекращению действия, после побудительных междометий употребляется имя-обращение В повседневной разговорной речи такого рода предложения встречаются очень часто Воздействуя на адресата, эти предложения призывают к прекращению действия или разговора

На фоне междометий гьы и гьа междометие гьу является наименее употребляемым носителями кумыкского языка Это можно объяснить тем, что для произнесения гласной буквы [у], за придыхательным ларингаль-

ным -звонким щелевым /гь] требуется больше усилий, нежели для распространенных междометии гьа и гьы Для призыва прекратить действие используют также междометие гъей и я Гьей, кюстюнме Сен гъали де къарт тюгюлсеи (К Абуков) «Эй, не унывай Гы еше не старый».

Для выражения запрета в кумыкском языке используется междометие вере (верегкз), например Вере, Г'ьабибат, олай за/планы ошашма, uiy сени уыотдюр (Н Батырмурзаев) «Смотри, Габибат, ты так не думай, это твой дом».

Междометия miu-iu, тс-с, чш-ш, ш-ui являются призывом к тишине Отличительной особенностью этих междометий является то, что они состоят из согласных, преимущественно щелевых Для призыва к тишине человек обычно выбирает не традиционную форму побуждения, а самую краткую Только желая усилить свое побуждение к тишине, говорящий переходит на номинативное высказывание Но подобного рода коммуникативные акты нежелательны для преследуемой на данный момент цели При призыве к тишине человек производит характерный жест — прижатие пальца кiубам

Выражению просьбы также присуща побудительная функция, воздействующая на адресата К междометиям, выражающим просьбу, в первую очередь относится аллагъисеп «ради бога», «пожалуйста» Это слово по сути своей не имеет синтаксических значений Поэтому его следует отнести к междометиям В предложениях после междометия атагьисен стоит императивная форма глагола-сказуемого, например Миша, аллагъисеп, юрю барып къарайыьгь (М -С Ягьияев) «Миша, пожалуйста, пойдем посмотрим»

Для привлечения внимания используются так называемые вокзтив-ные междометия, служащие для обращения к людям, а также для призыва животных К ним относятся междометия гъей, я, эй, гьайт, огьей Эти междометия выполняют функции установления прямого или дистанционного контакта, т е междометие может выражать обращение к человеку, находящемуся рядом, или оклик, зов на большом расстоянии Эй, арив-жан' Тюш гьавадая, тюш бери1 (Н Батырмурзаев) «Эй, красавица1 Спускайся с небес, спускайся сюда'»

В кумыкском языке в функции отклика на призыв, мужчинами употребляются такие междометия, как вай, еайт и ваввай, которые характеризуются тендерными признаками, например Оразали1 - den къычырдым -Вай! - den, ол башын гетерди (М Абуков) «Оразали»' - крикнул я «Да»! - ответил он, подняв голову» Женщина в данной ситуации откликнется междометием гъай, например - Марзият бажг/в1 - Гьай! - Итигизге не бочгъан7 «Тетя Марзият' - Да! - Что случилось с вашей собакой'?»

Для привлечения внимания в кумыкском языке можно всфетить междометие ва Междометие ва используется говорящим тогда, когда он не уверен в том, что ею услышали, например Сайит, ва, Сайги»' - den яр салып къычырды оиу иниси «Сайд, эй, Сайд»' - крикнул его мчадший браг».

Для выражения предостережения, как и для выражения запрета, в кумыкском языке чаще всего используется междометие вере Однако в случае предостережения часто применяется редуплидированная форма данного междометия, например Вере-вере, кеп ари барма (И Керимов) «Смогри-смотри, не ходи слишком далеко».

Группу слов, употребляемых как обращение к домашним животным, многие ученые относят к междометиям Такие императивные междометия обычно употребляются при призыве животных и птиц, отгоне, отпугивании, пойке и в других случаях Каждому животному определенного круга свойственны междометия, с помощью которых субъект может к ним обратиться Эти междометия побуждают животных или птиц совершать какие-либо действия По характеру цели эти междометия можно разделить на две группы а) междометия призыва, б) междометия отгона

В кумыкском языке для призыва животных употребляются следующие междометия коровы - магъ-магь, кошки — биш-биш, котенка — би-шев-бишев, овцу - вач-вач, курицы - жибив-жибив, жип-жип, цып-цып, буйвола - бсшив-балив, гуся — късшав-къалав, собаки - магь-магь, индюка — гюр-гюр и т д

Для того чтобы отогнать животных употребляют следующие междометия собаку — гьирт, кошку — чтит, курицу - юош, кыш, кхи, корову — воч, буйвола - гьав и т д

Необходимо отметить, что почти все слова, употребляемые для призыва, повторяются Цель удвоения этой группы междометий — заставить животных и птиц повиноваться

Иногда для призыва разных животных используется одно междометие. Для призыва собаки, в кумыкском языке используется то же слово, что и для коровы Отгоняют собак междометием пшол Магь, магь, яхшы um' Магь, магь, ювугъуи' - den къычырма баишадым (М Абуков) «Ма, ма, хорошая собачонка' Ма, ма, родной' - начал я кричать»

Междометия жип-жип, цып-цып, жибив-жибив, употребляющиеся для призыва кур или цыплят, встречаются во многих тюркских и славянских языках

Для того, чтобы отогнать домашних птиц, в кумыкском языке используются междометия кюш, кыш, кш Эти междомегия являются фонетическими вариантами древнетюркского слова куш Словом куш обозначалось общее название птиц в древнетюркских и средневековых письмен-

пых памятниках Данное слово в значении «птица» употребляется во всех современных тюркских языках кумыкском - къуш, татарском - кош и т

д

Для остановки лошади в кумыкском языке, как и во многих других языках, используют междоме mc nipp, например Мунда токътайыкъ, трр, трр. Шавхалым, мунда гелигиз, мунда1 (А -П Салаватов) «Давайте здесь остановимся, брр, брр. Мой шавкал, идите сюда, сюда'»

Слово бишев является ласкательным названием котят, особенно в детской речи При этом характерно, что призыв сопровождается более ласковым произношением бишев-бишев Для призыва кошки в кумыкском языке употребляются такие междометия, как кыс-кыс, кис-кис, которые связаны, как утверждают исследователи, с названием кошки в индоевропейских языках Междометие кыс-кыс скорее всего произошло от древне-тюркского слова «пышык» - кошка Это междометие, некогда имевшее реальное значение, с течением времени утратило его и в настоящий момент является собственно междометием В тюркских языках имеются многочисленные разновидности данного корня кумыкском — миитк, ногайском -мысык, киргизском —мышык ит д

Императивные междометия отличаются от эмоциональных междометий семантико-стилистическими особенностями, своеобразной интонацией, жестами Эмоциональные и императивные междометия не имеют обычных форм словообразования и словоизменения Они иногда выходят за рамки фонетического строя языка (брр, тьфу) Императивные междометия содержат в себе элементы эмоциональности, вместе с побуждением они выражают отношение к окружающему

Выражая различные эмоции и волеизъявления, междометия являются важным компонентом процесса общения Именно процессу общения и принадлежит основная функциональная нагрузка междометий Междометиями, обслуживающими сферу этикета, являются слова и словосочетания, употребляемые для выражения вежливости, извинения, приветствия, пожелания

Формулы речевого этикета, используемые нашими предками, дошли и до наших дней Они представлены следующими единицами ассаламу-алейкум «мир дому твоему», бараксшла, савбол «спасибо», яхшы ел «счастливого пути», хошгелди «добро пожаловать», «с приездом», алгьаиду-чшлагъ «хвала Аллаху», аллагъакъучуп, воллагьи-биллагьи «клянусь Аллахом», тан г яхшы болсун «доброе утро» и т д

Интересно отметить отражение половой дифференциации языка в приветствии Приветствие ассаламу-алейкум используется в речи мужчин и сопровождается рукопожатием

У кумыков, как и у других пародов, существовало и существует поверье, что человек может заболеть от «дурного глаза» Чтобы «не ci лазить» человека, кумыки используют такое сочетание междометий, как m фу и машапчаРь, например Тфу-тфу, маишллагь, нече де чебер зат хари кьызынг' «Тьфу-тьфу, какая же шустрая у тебя дочь'»

Междометие чашаллагъ используется для выражения восхищения и переводится как «замечательно», «превосходно», «как это прекрасно», «браво» и в редких случаях как «ах»

Этикетные междометия кумыкского языка могут пополняться за счет русских и даже иноязычных заимствований В кумыкской разговорной речи можно услышать такие этикетные междометия, как спасибо, пока, пожалуйста, и др, перенятые из русского языка В кумыкском языке много арабских заимствований Встречаются в разговорной речи и такие иностранные формулы вежливости, как thank you, danke, merci «спасибо» ит п

Важно отметить, что по своему функционированию в языке эмоциональные междометия и междометия этикета отличаются от императивных По отношению к императивным междометиям эмоциональные междометия и междометия речевого этикета можно назвать коммуникативными Являясь коммуникативными, эти междометия, по сравнению с императивными междометиями, в наибольшей степени передают эмоционально-этикетную сторону речи, выражающую чувства, отношения и переживания людей, тогда как императивные междометия служат для выражения побуждения к какому-либо действию

Анализ употребления междометий в контексте показывает, что междометия бывают однозначными и многозначными

В кумыкском языке однозначных междометий немного Междометие гьм «хм», произнесенное медленно, с нисходящей интонацией, означает нежелание отвечать на заданный вопрос Например - Сен визге алда кеп гечегеп эдинг, гьали не бочуп кьапгъан9 - Гьм « - Ты раньше к нам часто захаживал, теперь что случилось"? - Хм ...»

Междометие алчелей выражает восторг с оттенком удивления, например Аллелей, не танг жиелекдир' (А -П Салаватов) «Ой, какая ранняя клубника1».

Междометие ай, выражающее целую гамму различных значений, может употребляться в редуплицированной форме В этом случае оно выражает упрек Повтор колеблется от трех до четырех, например Башда неге айтмадынг' Ай-яй-яй. Яшларыны савлугъун сорамадым чы (А Къурбанов) «Зачем ты раньше не сказала' Ай-яй-яй. Я же о здоровье детей не спросил»

Однозначным также является заимствованное междометие гьурра, которое выражает ликование Многие считают, что это междометие пришло в кумыкский язык из русского языка Однако это мнение ошибочно Странный возглас «hip, hip, hurrah1» стал известен блаюдаря английским мореплавателям В свое время турки издавали его в честь султана По французской традиции этот возглас трансформируется в «hourra», по итальянской в «urra» Значение этого междометия понятно носителям многих языков, хотя его фонетическая оформленность в ряде случаев сильно отличается от звуковой оболочки междометия

Кроме вышеперечисленных междометий, однозначными могут быть и императивные междометия Так, например, междометия /лиг, шш, тс употребляются при необходимости установить тишину К однозначным междометиям относятся «телефонные формулы», выражающие контакто-устанавливающую функцию Междометие an о заимствовано го английского языка Оно произошло от слова «hello», что в переводе означает «привет» В кумыкском в русском и во многих других языках междоме-1ис ало служит для привлечения внимания собеседника при разговоре по телефону

Вышеуказанное позволяет заключить, что однозначные междометия, независимо от контекста, интонации и ситуации, выступают в одном и том же значении, полностью сохраняя свою семантическую прозрачность

В количественном плане многозначные междометия значительно превышают число однозначных междометий Их многозначность проя шлется в трудности разграничения выражаемых эмоций и способности одного междометия выражать различные эмоции

Многозначное междометие огь имеет следующие значения порицание, сострадание, возмущение, желание, издевку, восторг, сокрушение, недовольство, брань, отчаяние, облегчение, упрек, удивление, угроза, внезапное воспоминание, осуждение и т д

В активную лексику входит полисемичное междометие гьуя Оно широко употребляется в драматур! ии и в произведениях художественной литературы Междометие гьуя чаще всего встречается в речи женщин старшего поколения Оно имеет следующие значения возмущение, брань, удивление, смущение, неуверенность, неожиданность, сокрушение, восторг, внезапное воспоминание, несо1ласие, благодарность, успокоенность, упрек, просьба, ответ пристающему, узнавание, насмешка и др

Междометие вагь, являясь многозначным, имеет следующие значения удивление, возмущение, упрек, согласие, узнавание, отчаяние, несогласие, нерешительность, разочарование, восхищение и т п

Междометие вагь произносится с повышенной интонацией Именно интонация, наряду с контекстом, играет большую роль в установлении

смыслового значения полисемииного междометия В разговорной речи междометие вагь чаще используют для выражения отрицательных эмоции, нежели положительных

Многозначное междомегие вай также выражает гамму значений страх, упрек, отчаяние, презрение, сильную боль, сочувствие, осуждение, возмущение, сетование и др

Многозначностью характеризуются и такие междометия, как эгь (упрек, порицание, недовольство, брань, сетование, недовольство), ай (боль, сочувствие, сожаление, отчаяние, брань, возмущение, безразличие), яхари (возмущение, недовольство, гнев, протест, любопытство, восхищение, восторг), гьей (презрение, упрек, осуждение, насмешка), агъ (боль, отчаяние, тоска, восторг) и др Чем больше эмоций выражает междометие, тем лаконичнее оно по форме и быстрее в произношении

Весь круг различных значений одного и того же междометия можно назвать семантической группой В пределах одной семантической группы в среднем может быть от трех до пяти междометий Нередки случаи, когда междометие, входящее в одну семантическую группу, имеет семантическую общность со значением другого междометия, входящего в другую группу, т е различные по форме междометия выражают одно и то же значение. Например, огъ и вай выражают радость, гъуя и в ах - возмущение Для убедительности и правильного понимания приводимых примеров необходим достаточный контекст.

Таким образом, междометия обладают лексическим значением, которое -отличается от значения других лексем яркой эмоциональной насыщенностью, особенностями предметной соотнесенности Они представляют собой особый класс лингвистических знаков, характеризующихся особым типом номинативное™, контекстуально и ситуативно обусловленной

В третьей главе содержится анализ междометий с точки зрения их структурной организации и функционально-стилевой дифференциации

По структуре междометия делятся на первообразные и непервообразные По своему происхождению и фонетическому составу первообразные междометия не имеют связей ни с одной из знаменательных частей речи Это односоставные междометия, которые выполняют основную функцию междометия Первообразные междометия входят в состав эмоциональных и императивных междометий Они представляют собой не пополняющуюся группу слов и являются внутренне иерасчлененными К ним относятся агъ, огъ, эгь, гъуя, я, эгье, вуя, вая и другие У первообразных междометий превалируют слоговые структуры Г (а, о, э, я), ГС {огъ, огъ, агъ, эй, ай, ой), СГ (гъа, гьо, ва, ву, ба), ГСГ (агъа, угьу, эгъе, огъо), СГС (ees, багъ, вув, вай, гьей)

В отличие от первообразных междометии которые не имеют связей ни с одной из знаменательных частей речи, непервообразные междометия образовались из частей речи и словосочетаний, путем уфаты их лексическою значения Первообразные междометия являются более древними, по сравнению с непервообразными

Образовавшись из других частей речи непервообразные междометия обладают неизменяемостью и устойчивостью Они представляют собой пополняющуюся группу слов Теряя свою номинативную функцию, непервообразные междометия произносятся с сильной эмоционально-экспрессивной окраской

Непервобразные междометия, как один из структурных типов данной части речи, рассматриваются как эмоционально-экспрессивные единицы, выступающие в роли особых языковых знаков и служащие для оказания воздействия на адресата речи путем передачи различных чувств, связанных с соответствующими эмоциями Они являются специфическими построениями, возникающими в непосредственном речевом общении, и способны высыпать в роли самостоятельных интонационно оформленных высказываний с общим значением выражения эмоциональной реакции на воздействие окружающего мира, ситуацию или реплику собеседника

С формальной точки зрения данная группа междометий представлена единицами разных уровней словами, словосочетаниями, предложениями Одним из наиболее продуктивных способов формирования не первообразных междометий является образование их из полнозначных знаменательных слов В этом случае, знаменательные слова утрачивают первоначальное значение и превращаются в своеобразные речевые структуры, выражающие чувства В процессе перехода в междометия, данные единицы начинают характеризоваться морфологической неизменяемостью

Непервообразные междометия отыменного происхождения утрачивают категориальные признаки числа, склоняемости, принадлежности В кумыкском языке такими непервообразными междометиями являются баркаман (букв «лекарство»), тамаша (букв «удивительно»), леззет (букв «наслаждение», «удовольствие»), балам (букв «дитя мое») и др При переводе данных непервообразных междометий важно учитывать, что семантически синонимичные междометия, не различаясь и. л и почти не различаясь по значению, могут быть совершенно разными по стилистическому употреблению Стилистическая дифференциация характеризует особенности речи говорящих, их принадлежность к определенной социальной среде или группе Непервообразные междометия леззет, баркаман и др служат заменой междометия огь При переводе на русский язык эти междометия чаще всего опускаются или заменяются первообразными

междометиями Потеря эмоциональности в таких предложениях очевидна Например Барка ман, не татывлу гыткалдыр хари , - деди Машшшат (К Абуков) «Ой, какой вкусный хшгкал , - сказала Майминат».

Многие существительные, в зависимости от того или иного контекста, могут входить в состав отыменных междометий Выражая эмоциональное состояние человека, отыменные междометия являются ярко выраженными экспрессивными словами Говорящий, начиная свою речь с таких междометий, чаще всего, стремится обратить на себя внимание слушающих

Непервообразное междометие аллагь является одним из самых употребляемых междометий кумыкского языка Носителями кумыкского языка данное междометие не воспринимается как непервообразное Оно служит для выражения боли, иронии, удивления и т д Как в кумыкском, так и во многих других языках, оно выполняет роль междометия и в значении «бог» не употребляется, например Аллагь, аллагь, белим' (А-П Салава-тов) «Аллах, аллах, моя поясница'». Таким образом, говоря аллагь, человек не предполагает обращение к Богу и, более того, может не знать, что это междометие было заимствовано из арабского языка как существительное «аллах» Поэтому мы считаем нужным дать функционально-семантическую характеристику наиболее частотного этимологически производного междометия кумыкского языка

В состав непервообразных междометий входят так называемые глагольные междометия Эти междометия являются особой группой междометий В кумыкском языке глагольные междометия практически не исследовались Прежде чем говорить о самих глагольных междометиях, необходимо указать на этимологическую связь глагола с междометиями этикета Так, например, самое распространенное междометие кумыкского языка, обслуживающее сферу речевого этикета, - хошгелдгшг «с прибытием» восходит к глаголу гел «приходить» Среди междометий, обслуживающих сферу речевого этикета, довольно распространена форма желательного наклонения, например савбол «будь здоров», «до свидания», яхшы елгъа бар «счастливого пути» и т д Некоторые императивные междометия также близки к повелительному наклонению Одним из таких междометий кумыкского языка является гьайда «айда» Интонация произношения повелительного наклонения аналогична императивным междометиям Это можно наблюдать на примере таких междометий, как вере «смотри», гьы «ну», «ну-ка» и др

Междометия, не имеющие функциональных омонимов в глагольных формах в русском языке, издавна привлекали внимание многих исследователей Еще М В Ломоносов, рассматривая такие слова, как прыг, толк и др , включает их в круг глагольных форм и считает их глагольными обра-

зованиямн [Ломоносов 1989 175] Исследователи XX века внесли значительные изменения в данную трактовку Называя слова прыг, хвать и др «усеченными формами глагола», А М Псшковский подверг их более полному рассмотрению [Псшковский 1938 199-200]

Для глагольных междометий, в отличие oi междоме]ий других разрядов, характерна способноегь являться членом предложения, а именно — сказуемым

Междометия-фразеологизмы или междометные фразеологические единицы, являясь сочетанием двух или более языковых единиц, характеризующихся устойчивостью их структуры и состава, а также целостностью значения, могут относиться к непервообразным междометиям

По семантико-коммуникативной направленности междометия-фразеологизмы в кумыкском языке можно разделить на следующие группы 1) благожелания и поздравления оьмюрлю болсун «долгих лет жизни», насипли болсун «желаю счастья» и др , 2) выражение отрицательных эмоций (проклятия, брань) гюн гермегир «чтоб тебе света не видать», уьюиг йыгъылсын сени «чтоб повалился той дом» и т д, 3) этикетные междометия объединенные по условиям употребления таигяхшы болсун «доброе утро», яхшы ел «счастливого пути», уъюгюзге яхшылыкъ «мир вашему дому» и др В ряде случаев, подкрепленные жестами, данные этикетные междометия способны принимать в устной речи новые оттенки значения, позволяющие образованному ими предложению вытеснить (заместить) «полнозначное» предложение

К непервообразным междоме гаям также относятся слова иноязычного происхождения К числу междометий, пришедших в кумыкский язык, можно отнести баста, бис, мерси и т д Часто употребляемые в последнее время иностранные формулы вежливости, бесспорно, также являются заимствованными Как правило, употребление данных заимствований стилистически маркировано и, в отличие от аналогов русского и кумыкского языков, носят дополнительную негативную или ироническую окраску В молодежной речи и сленге очень часто встречаются примеры, которые «своеобразно русифицируются» за счет русских аффиксов Эти примеры в дальнейшем могут встретиться и в кумыкском языке, например Гуд бай1 Виз гсте турабыз' «Гуд бай' Мы уже уходим'» (от англ good bye) или Пардон' Мен сюгшей эдгш сени хатириигни кьалдырма «Пардон' Я не хотел тебя обижать» (от франц pardon) В молодежной речи нередко встречается популярное окей'

В кумыкском языке мною и заимствований из арабского языка Среди них встречаются понятия разнообразного характера Такие слова, как баракаллагь «спасибо», алгъамдулшлагь «Слава Аллаху'», ишиааллагьг «если Аллах даст» машааллагъ «как это прекрасно», астагъфируллагь

«Боже прости1», ассаламу алаикуч «мир вам1», ваалайкум ассалам «и вам мир1», воллагь «ей-богу», воллагьи-бшлагъп «клянусь Аллахом1», яраббп «о Господи1», аиансшагь «ради Бога'» и ряд других перешли в разряд междометий кумыкского языка

Непервообразные междометия являются специфической принадлежностью разговорной речи и выступают как самостоятельные интонационно оформленные фразы с общим значением реакции на соседнюю реплику или ситуацию

Междометия имеют знаковое качество, выступают в апелятивной или экспрессивной функции и обладают фонетическими свойствами Они являются специфической группой слов, которая имеет звуковое оформление Фонетические особенности междометий, их аффективная окраска, моторно-мимическое и жестовое сопровождение составляют важную сторону их смыслового строя

По звуковому строю большая часть междометий представляет собой односложные слова, которые произносятся одним выдыхательным толчком воздуха, например ай, ой, огь, вагь, багь, ба, вев и т д

Для многих междометий характерно удлинение гласных, например Гьа-а, гъали шу ачыкъ болду (И Ибрагьимов) «А-а, теперь все стало ясно». Э-эй! Не тгаив ат тюшдю сагъа1 (М -С Ягьияев) «Э-эй! Какой великолепный конь тебе достался1» В нередких случаях встречается и удлинение согласных, например Вай-й, башым атылып бара тура1 «О-ой, голова трещит'»

Для междометий большую роль играет интонация, которая участвует в выражении чувств и волеизъявлений человека Одно и то же междометие, в зависимости от того, как, с какой интонацией его произнесли, имеет различные значения Например, междометие вагь, произнесенное на высокой ноте, выражает удивление, а с понижающейся интонацией оно почти всегда выражает досаду или отчаяние Для эмоциональных междометий в основном характерно повышение тона Интонации эмоционального типа многообразны Ударение является важным компонентом эмоциональной интонации Ударный слог произносится с большей силой, ясно и отчетливо, тогда как безударные ослабляются и произносятся нечетко

Говоря о звуковом облике междометий, можно отметить, что каждый человек произносит одни и те же междометия по-разному У носителей кумыкского языка артикуляция настроена на произношение на выдохе Однако междометие гьи имеет особенность произноситься на вдохе В этом случае данное междометие часто подвергается удлинению Произношение на выдохе характерно для особых речевых ситуаций - выражение большой радости, восхищения, страха или испуга, например страх: Гьи-и, анам геле тура Меи чиуьтени жыйып битмегенмен «А-а-а, мама

идет А я еще не закончила убирать комнаш», восхищение* Гьи-и, юр-тугъузну ие арив ерлери бар' «Ах, в вашем селе много живописных мест'»

Многие междометия кумыкского языка имеют в своем составе ла-рннгальный звонкий щелевой звук [гь], коюрый чаще всего употребляется в анлауте - гьа, гьей, гъегиер и в ауслау1е - агь, огь, угь, багь, вагъ Междометие со значением недовольства, возмущения содержит необычный отрывисты и гортанный звук [эъ]

Все гласные междометия находятся в речи в абсолютно сильной позиции перцептивно сильной - так как, находясь в условиях изолированного произношения, гласные междометия не испытывают на себе влияния других звуков, и сигнификативно сильной - так как в самостоятельном слове, состоящем из одного гласного, только этот гласный является ударным

В междометиях кумыкского языка имеются и аффрикаты [ч] и [г'], которые употребляются для призыва к тишине Междометие тш заимствовано из русского языка Оно произошло от наречия «тпше» и состоит преимущественно из согласных Удлинение звуков происходит, по-видимому, за счет увеличения времени смычки В кумыкском языке существует аффриката [пф] ("пфу") Также может появляться зубно-губной или межзубно-губной [тпу] ("тьфу") Эти междометия используются исключительно для выражения отрицательных эмоций

В зависимости от редупликации, долготы или краткости звука, может меняться семантика междометий, степень выражения эмоции, например гьей1 - выражает призыв откликнуться, гьей-гьей - предостережение, эг' -радость, э-эх'~упрек и т п

Итак, междометия кумыкского языка обладают фонетическими свойствами, т е произносятся звукообразующими органами человека и являются доступными слуховому восприятию Рассмотрев фонет1гческие особенности междометий, можно сделать вывод о близости подсистемы междометий фонетической подсистеме малочастотных слов Выразительность живой разговорной речи повышается благодаря богатой фонетике междометий

Четвертая глава посвящяется изучению синтаксических и стилистических функций междометий

Вопрос о междометиях с точки зрения синтаксиса в грамматиках и в научных исследованиях решался по-разному Исследователи не всегда приходили к единому мнению о том, выполняют ли междометия какие-то функции или нет До сих пор считалось, что междометия не являются членами предложения В русской грамматике междометия отнесены к словам-предложениям [Р Г 1980 (2) 420]

Анализируя синтаксические функции междометий кумыкского языка, можно предположить, чго они способны функционировать в языке и речи в качестве а) междометного предложения, б) oí дельного междометия, входящего в состав предложения, в) члена предложения

Любое междометие способно выполнять функцию междометного предложения Такие предложения moi yi самостоятельно выражать удивление, гнев, восхищение, усталость, просьбу и т д Междометные предложения характеризуются самостоятельной интонацией Междометными предложениями являются и ответы на вопросы, а также самостоятельные реплики диалога Находясь в тексте, междометные предложения выполняют различную роль Чаще всего они примыкают к лексически полно-значным предложениям, усиливая их экспрессивность и эмоциональность То или иное междометие нередко раскрывается контекстом, для понимания значения этого междометия

По цели высказывания междометные предложения кумыкского языка можно разделить на повествовательные, вопросительные, побудительные

Повествовательные предложения характеризуются понижением тона в конце предложения Вагь! — den иржайды партизан (М Абуков) «Ба! -сказал партизан, улыбнувшись»

Для выражения вопросительных предложений используется особая вопросительная интонация Эти предложения в основном употребляются при недослышке Прослушав какую-либо просьбу, приказ или информацию, адресант прибегает к междометию гьа, например - Гьы, гьали де къызгъанагъан кюйдемисен оьзюнгню китабынгны? - Гьа? «Ну что, ты до сих пор жалеешь свою книгу9 - А-а?»

Вопросительным междометным предложением часто выступает междометие вагь Это междометие может и не иметь после себя вопросительного знака, хотя и произносится с вопросительной интонацией Вопросительный знак ставится в конце следующего информативно значимого предложения, например Вагь... Магъа неге айпшадыгъыз очар авари-ягъа тюшгенни7 «Ба... Зачем вы меня не известили о том, что они попали в аварию9»

В отличие от вопросительных предложений, побудительные предложения встречаются значительно чаще Жип-жип! Гепигиз мунда, мечи жюжеклерш«' «Цып-цып! Идите сюда, мои цыплята1»

Междометные предложения кумыкского языка можно классифицировать и по эмоциональной окраске По данной классификации эти междометия делятся на восклицательные и невосклицательные

В основе восклицательных предложений лежит мгновенная эмоциональная реакция на окружающую действительность Реакция может быть

как положительном, так и отрицательной Соответствующая эмоциональная окраска и восклицательная интонация играют немаловажную роль в этих предложениях В состав В0склица1сльных предложений могут входить повествовательные, вопросительные и побудительные предложения

Невосклицательных междометных предложений в кумыкском языке очень мало От восклицательных междометных предложений они отличаются тем, что являются менее эмоционально окрашенными Отличительной чертой невосклицательных предложений является и пассивное поведение субъекта в той или иной ситуации, например Я... - den Гъасанай тахта тамгъа къарады Забия оиу бугезик айтма сюеген затын англады (М Абуков) «Эх... - вздохнул Гасанай и устремил свой взгляд на деревянную стену На сей раз, Забия поняла, что он хотел сказать»

Междометия в кумыкском языке могут употребляться и в составе предложения В предложении они находятся в препозиции, интерпозиции и постпозиции Само предложение является выражением основной мысли высказывания Чаще всего междометя кумыкского языка употребляются в препозиции, тс в начале предложения Второе место по количеству употребления междометий занимает постпозиция В интерпозиции междометия встречаются очень редко

Почти все междометия кумыкского языка имеют препозитивное употребление, например Огь, нече де гьасирет олар бизин сыпатлары-бызны гермеге' (М -С Ягьияев) «Ох, как же они жаждут увидеть наши лица1». Гьей, hit»сен'' Сагъа айтаман (А -П Салаватов) «Эй, ты кто9 К тебе обращаюсь»

Употребляясь в препозиции, междометие несет на себе ударение и интонационно связано с поясняющим предложением В препозиции междометие предваряет поясняющие слова-предложения Если убрать из предложения междометия, может измениться структура и смысл этого предложения Оно уже не будет эмоционально окрашенным, а приобретет нейтральный оттенок с коммуникативным содержанием

В постпозиции междометия усиливают выражение волеизъявитель-ного поведения человека В постпозиции нередко встречается междометие вере, имеющее семантику предостережения В конце предложения междометие может характеризоваться наличием эмоционального компонента возмущения, удивления и т д Оьзюнгню шо арт бетингни яшырамысап, гьа? (М Абуков) «Прячешь свое красивое лицо, а?». Сен наг ер токъ-тагъансан, гьей? «Ты чего стоишь, эй'»

Употребляясь в условиях «двойного обращения», междометие ва постоянно находится в интерпозиции, например Аадижат, ва Хадижат, ашны унутма' «Хадлжат, а Хадижат, не забудь про хлеб'» В этом значении может употребляться и междометие гьей например Улан, гьей, улан,

шунча ачгъасап къайда барасаи? «Мальчик, а, мальчик, куда ты гак спешишь'?»

Исследователи отмечают, что в языке распространено явление субстантивации (переход междометий в имена существительные) и вербализации (переход в ¡лаголы) В результате этого междометия используются в функции подлежащего, дополнения, сказуемого

Столкнувшись с вопросами практической коммуникации в кумыкском языке, можно убедиться в большой коммуникативной значимости различных междометных выкриков Яркая эмоциональность и лаконизм междометий обусловливают их стилистические функции в речи Иногда междометия вбирают в себя значение нескольких слов, что повышает лаконизм фразы Эмоция, выраженная междометием, окрашивает все высказывание, придавая ему живость, непринужденность, экспрессию Богатая фонетика и стилистическая окрашенность междометий способствуют повышению выразительности живой разговорной речи Междометия выражают различные чувства, переживания и настроение говорящего, в немалая роль при этой принадлежит интонации, с которой было произнесено то или иное междометие Письмо очень условно передает междометия, произносимые в разговорной речи с экспрессией Здесь невозможно показать всей экспрессии междометий, какая свойственна им в разговорной речи Хотя междометия и лишены номинативности, они обладают большим потенциалом

В художественной речи, помимо передачи чувств и состояний персонажей, авторского отношения к ним, междометия также усиливают эмоциональность высказывания, сообщают контексту то или иное стилистическое звучание В других стилях междометия используются редко, и там они не имеют стилеобразующих функций, которые более всего проявляются на материале художественного, а также разговорно-бытового стилей Иногда использование междометий в кумыкской литературе создает определенный стилистический фон для содержания всего произведения Известные кумыкские писатели Л -П Салаватов и М -С Яхьияев в целях придания тексту статистического оттенка, широко использовали междометия в своих произведениях В их произведениях встречаются междометия, свойственные разговорно-бытовому стилю Художественное мастерство писателей помогло закрепить их в книжной речи

Во многих произведениях кумыкской литературы можно наблюдать широкое использование непервообразных междометий, с помощью которых выражаются различные чувства и настроения персонажей Это в основном заимствования, входящие в состав непервообразных междометий Чаще всего в произведениях кумыкской литературы встречаются заимст-

вования из арабского (встагь, ярабСт и др ) и русского языков (спасибо, браво, пожалуйста и т д )

В определенной речевой ситуации с помощью междометий можно самостояюльно осуществляв коммуникацию, поэтому незнание некоторых междометии носителем языка может привести его к прямому непониманию, если то или иное междомеше употреблено изолированно Суще-ствуе( такое мнение, что обилие междометий, наряду с бедностью других речевых средств, характеризует языковую ущербность человека Но и пренебрегать междометиями не следует, иначе в результате этого речь может стать монотонной Недооценка роли междометий в системе языка совершенно неоправданна, так как функции междометий в речи весьма разнообразны и значительны Многие авторы при переводе междометий с одного языка на другой, не учитывают значимость междометий в контексте, в результате чего нарушается не только эмоциональная окраска высказывания, но, в определенной степени, и замысел автора, так как употребление междометии является одной из характеристик речи того или иною персонажа Как показывают наблюдения, междометия в нередких случаях могут оказаться за пределами внимания переводчика, в результате чего меняется семантика текста, стиль повествования, создается ощущение неправильного эмоционального поведения В языке перевода в большинстве случаев имеются закономерные соответствия для междометий исходного языка Однако задача переводчика осложняется тем, что наличие этих соответствий в контактирующих языках еще не означает обязательного их сохранения, так как междометия в системе языка (как словарные единицы) имеют несколько иные свойства, чем в процессе речевого общения В речи междометные образования встречаются значительно чаще, и передаваемые ими значения разнообразнее, чем в словарях При этом очень важно правильно, как уже отмечалось, определить интонацию, с которой произносится междометие в конкретной речевой ситуации, и если она не определяется, междометия совершенно лишаются выразительности

Исследование междометий с точки зрения стилистики показало, что индивидуально-творческая манера кумыкских поэтов и писателей донесла до наших дней междометия, создающие определенный стилистический фон для всего произведения Многие авторы в своих произведениях используют междометия как книжного, 1ак и разговорно-бытового стилей, что придает их поэтической речи яркость и образность Стилистическая дифференциация междометий обогащает речь, характеризует индивидуальные особенности персонажей художественной литературы, позволяет определить, к каким социальным группам относятся эти персонажи Сти-

диетические особенности междометий писатели используют для речевой характеристики героев

В заключении излагаются основные выводы исследования

По теме диссертации опубликованы следующие работы

1 Классификация междометий по принципу выражения модальности в кумыкском языке // Вопросы дагестанских языков и литературы Вып IV Махачкала ДГУ,2005 С 157-162

2 Семантическая характеристика междометий в кумыкском языке // Вопросы тюркологии Вып 1 Махачкала ДГУ, 2006 С 60-64

3 Эмоциональные междометия в кумыкском языке // Вопросы тюркологии Вып 1 Махачкала ДГПУ, 2006 С 64-67

4 Стилистические функции междометий в кумыкском языке // Вопросы филологии Москва 2006 № 5 С 269-272

Форма1 60x84 1/16 Печать ризографная Бума1а№>1 Гарнитура Танмс Уел пл 1,5 Заказ № 365 Тираж 100 экз

Издй1ельско - полиграфический цеигр ДГУ г Махачкала, ул Ярагского, 59-е

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Юсупова, Халисат Зауровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Общая характеристика междометий в тюркских языках.

1.1. История изучения междометий.

1.2. Категориальная принадлежность междометий.

ГЛАВА И. Функционально-семантический анализ междометий.

2.1. Лексико - семантические группы междометий.

2.1.1. Междометия, обслуживающие сферу эмоциональных оценок.

2.1.2. Междометия, обслуживающие сферу волеизъявлений.

2.1.3. Междометия, обслуживающие сферу речевого этикета.

2.2. Моносемия и полисемия междометий.

2.2.1. Однозначные междометия.

2.2.2. Многозначные междометия.

ГЛАВА III. Структура междометий кумыкского языка.

3.1. Первообразные междометия.

3.2. Непервообразные междометия.

ГЛАВА IV. Синтаксические и стилистические функции междометий кумыкского языка.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Юсупова, Халисат Зауровна

Актуальность темы исследования. Междометия в кумыкском языке представляют собой особый класс слов, актуальность исследования которых определяется: необходимостью более полного и глубокого анализа на материале кумыкского языка не только первообразных междометий, но и класса непервообразных, относящихся к знаменательным частям речи, которые превратились в выразители эмоций, утратив свои предметно-логические значения, а также примыкающих к ним словосочетаний в виде фразеологизмов; потребностью определить место междометий в системе частей речи; потребностью раскрыть семантико-функциональные и формальные признаки междометий и дать им классификацию на этой основе; отсутствием в кумыкском языке специальных работ, посвященных изучению междометий и потребностью восполнить этот пробел.

Междометия издавна привлекали внимание многих лингвистов. Однако многие аспекты междометий оставались вне поля зрения исследователей. На сегодняшний день изучение междометий представляет собой одну из самых актуальных задач современной лингвистики, так как они являются недостаточно изученным грамматическим структурно-семантическим классом слов, который включает разнородные по своей семантике, строению и выполняемым функциям группы слов. Разнообразие выделяемых групп междометий в имеющихся классификациях связано с нечеткостью критериев выделения междометий в особый класс, так как в науке о языке наблюдается противоречивое толкование междометий.

В кумыкском языке междометия являются наименее изученной категорией слов и до сих пор остаются за пределами специальных научных исследований. В некоторых грамматиках кумыкского языка междометия вовсе не рассматриваются. Помимо кумыкского языка, междометия остаются актуальной проблемой и многих других языков. Междометия обладают такими свойствами, которых нет даже у ведущих частей речи. Речь идет, прежде всего, о том, что междометия обладают, во-первых, рядом коммуникативных функций; во-вторых, они способны представлять высказывание абсолютивно, не нуждаясь в синтаксической поддержке речевой цепочки. Функция междометий заключается в непосредственном выражении эмоций, субъект-но-чувственных реакций и волеизъявлений человека.

Предмет исследования - междометия в кумыкском языке.

Объектом настоящего исследования являются структурно-семантические особенности междометий современного кумыкского языка.

Степень изученности темы. В кумыкском языке междометия являются наименее изученной категорией слов и до сих пор остаются за пределами специальных научных исследований. Большинство существующих публикаций, как правило, отрывочны и не дают целостного представления о междометиях в общей системе языка.

В работах Н.К. Дмитриева, И.А. Керимова и Д.М. Хангишиева содержатся интересные наблюдения над особенностями междометий в кумыкском языке, однако их структурно-семантические особенности еще не были предметом специального многоаспектного монографического описания, поэтому их изучение остается одной из актуальных проблем кумыкского языкознания.

Научная новизна работы определяется самим предметом исследования и состоит в том, что впервые в центре специального исследования находится семантико-функциональная дифференциация междометий в полном объеме. В кумыкском языке впервые дано теоретическое и научно-практическое обоснование междометий, раскрыта структурно-семантическая и функциональная природа.

Целью работы является описание функционально-семантической системы междометий современного кумыкского литературного языка.

Для достижения посталенной цели предполагалось решить следующие задачи

- изучить проблему междометий в кумыкском и тюркском языкознании и определить исходную концептуально-теоретическую и методологическую базу исследования;

- выявить наиболее употребительные междометия в кумыкском языке на материалах художественных произведений современных авторов;

- определить семантические группы междометий и классифицировать их в соответствии с коммуникативной установкой говорящего;

- представить структурный анализ данных единиц кумыкского языка;

- охарактеризовать междометия кумыкского языка на фонетическом, грамматическом, синтаксическом и стилистическом уровнях.

Теоретико-методологической базой исследования послужили труды лингвистов, разрабатывавших проблемы междометий в различных языках. В основу диссертационного исследования положены идеи и взгляды таких лингвистов, как Г. Пауль, К.С. Аксаков, Н.К. Дмитриев, В.В. Виноградов, Е.М. Галкина-Федорук, А.Н. Гвоздев, А.Н. Кононов, H.A. Баскаков, A.M. Щербак, Н.И. Ашмарин, И.А. Андреев, О.Б. Чарыяров, Ф.Г. Исхаков, Ш.Ш. Сарыбаев, Н.И. Ашмарин, С.И. Усманов и др. Особое значение имели исследования кумыкских лингвистов — Ю.Д. Джанмавова, Д.М. Хангишиева, И.А. Керимова, Н.Х.Ольмесова, К.С.Кадыраджиева и др.

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе используются следующие методы: описательный; метод компонентного анализа; сравнительно-исторический; метод сплошной выборки; анкетирование.

Описательным методом проводилось описание анализируемого материала, базирующееся на изучении и обобщении основных достижений современной лингвистической области междометий.

Методом компонентного анализа проводилось исследование семантической структуры непервообразных междометий. Метод контекстуального анализа применялся для установления значений полисемантичных междометий.

Сравнительно-исторический метод, который включает в себя диахронический анализ, сопоставление слов из родственных и исторически контактировавших языков, семантическую реконструкцию и определение ареалов распространения слова, использовался для сравнения междометий подзыва и отгона животных с полнозначными словами из родственных языков.

Методом сплошной выборки были извлечены исследуемые междометные единицы из произведений художественной кумыкской и публицистической литературы и фольклора. Примеры даются с переводом на русский язык. В некоторых случаях дан буквальный перевод, для того, чтобы сохранить и точно передать структуру и особенности оригинала.

Методом анкетирования у носителей кумыкского языка был собран материал, касающийся императивных междометий. Были собраны и обработаны примеры в виде разных высказываний: слов, словосочетаний, предложений.

Материал исследования. Источником фактического материала послужили произведения современной кумыкской художественной литературы, устного народного творчества, различные словари кумыкского языка, картотека, составленная в ходе работы над данной проблемой, использовались также материалы публицистической и периодической печати. В качестве иллюстративного материала приводились примеры и из других тюркских языков.

Теоретическая значимость. Решение проблем, выделенных темой, представляет интерес для лексикологии, лексикографии и грамматики кумыкского и тюркского языков. Результаты и выводы могут послужить развитию теории частей речи тюркских языков.

Основные положения и выводы диссертации имеют и определенную практическую ценность, состоящую в возможном их использовании при дальнейшей разработке теории частей речи. Результаты исследования окажут существенную помощь при составлении грамматики кумыкского языка, а также при написании учебников, учебно-методических пособий и программы по кумыкскому языку для средней и высшей школы, при разработке вузовских спецкурсов по кумыкскому языку.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Междометия в современном кумыкском языке организованы в лекси-ко-семантические группы.

2. Особенности моносемии и полисемии междометий.

3. Структурные типы междометий в кумыкском языке.

4. Фонетические особенности междометий.

5. Синтаксические и стилистические функции междометий в кумыкском языке.

Апробация диссертационной работы. Основные положения настоящей работы обсуждались на ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного университета. Результаты исследования были апробированы также на объединенном заседании кафедр дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического университета и тюркских языков Дагестанского государственного университета.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной научной литературы и источников цитированных примеров.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Междометия в кумыкском языке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

История изучения междометий показывает, что ученые относились к ним по-разному. Междометия являются одними из наиболее спорных и, в то же время одними из наименее исследованных областей науки о языке. Некоторые лингвисты считают их словами и рассматривают как особую часть речи, другие не признают их словами и ставят вне этого деления слов. Противоречивое толкование лингвистами сущности междометий берет свое начало еще в античных грамматиках.

Большинство лингвистов на сегодняшний день характеризуют междометия как особый класс слов, лишенных номинативных функций, имеющих строго определенный смысл, зависящий от конкретной ситуации и не относящихся ни к самостоятельным, ни к служебным частям речи.

Междометия в кумыкском языке являются почти не изученным явлением. Они упоминаются лишь в учебниках по грамматике кумыкского языка. Некоторые авторы грамматик ограничиваются лишь перечислением междометий. Отдельные монографические исследования, касающиеся междометий практически отсутствуют.

При решении вопроса о категориальной принадлежности междометий в трудах многих ученых наблюдается тенденция включить в состав междометий звукоподражательные слова. Включение в состав междометий звукоподражаний не обоснованно, так как звукоподражательные слова не содержат эмоций или волеизъявлений, представляя собой приблизительное условное воспроизведение языковыми средствами явлений действительности. Звукоподражательные слова, в отличие от междометий, обладают лексическим значением.

В своем употреблении междометия непроизвольны. Они созданы в процессе и для процесса общения. Междометия обладают своеобразными функциями, семантическими структурами. Проведенный анализ фактического материала выделил большое количество семантических групп. До сих пор нет единой точки зрения классификации междометий по семантическим признакам. Некоторые лингвисты, предлагают воздерживаться от каких-либо классификаций и обобщений, когда речь идет о междометиях и эмоциях, которые они выражают. Все зависит от фантазии говорящего, от степени его эмоционального состояния в момент речи и от контекста, в котором междометие употребляется. Значение междометия зависит от предыдущего высказывания и от мысли говорящего в данный момент.

В данной диссертационной работе классификация междометий кумыкского языка по лексико-семантическим признакам включила в себя следующие три группы: 1) эмоциональные междометия, выражающие чувства и эмоции, дающие фактам, событиям и явлениям действительности эмоциональную характеристику и оценку; 2) императивные междометия, выражающие различные волеизъявления, обращенные к человеку или животному; 3) междометия речевого этикета, оформляющие речевое общение людей.

Основное место в структуре данной части речи занимают эмоциональные междометия. Разговорная речь всегда в большей или меньшей степени эмоциональна. Даже самый логически мыслящий человек вынужден пользоваться общераспространенными средствами. Одно короткое слово дает не только информацию, но и указывает на состояние говорящего в момент речи. В этом случае говорящий, реализуя свою коммуникативную установку, выбирает из множества единиц ту, в данном случае - междометие, которая адекватным образом отражает его эмоциональное состояние и влияет на партнера по коммуникации. Основной функцией междометий является кратчайшее выражение чувств, эмоций, настроений, ощущений человека с целью сообщения их другому человеку. В процессе исследования выясняется, что не все звуки, издаваемые человеком при эмоциях, ощущениях являются междометиями, а только такие, которые социально осмыслены и служат средством общения между людьми. Эмоциональные явления способны выражать как положительную, так и отрицательную тональность эмоций: радость, восторг, удовольствие, восхищение, ликование, горе, тоску, гнев, злорадство, отчаяние, боль, смущение, угрозу, отвращение и т. д.

Кроме того, что эмоциональные междометия выражают чувства, ощущения и эмоций говорящего, они также дают эмоциональную оценку происходящим событиям и явлениям действительности. В связи с этим они делятся на: а) собственно-эмоциональные; б) эмоционально-оценочные. Собственно-эмоциональные междометия кумыкского языка выражают различные эмоции и эмоциональные смысловые оттенки. Эмоционально-оценочные междометия показывают оценку явления действительности со стороны говорящего.

Императивные междометия отличаются от эмоциональных по значению, функциям в речи и структуре. В отличие от эмоциональных междометий, которые служат для выражения отношения к происходящему событию, к речи собеседника, императивные междометия являются средством выражения волеизъявления, приказа, команды, запрета. Основной их функцией является побуждение человека или животного к совершению или прекращению какого-либо действия. Императивные междометия делятся на две основные группы: междометия, выражающие волевые отношения между людьми и междометия, выражающие волеизъявления по отношению к животным. При использовании императивных междометий контекст обычно минимален, семантика их довольно прозрачна. Иногда семантика может проявляться и без контекста. В этом случае наблюдается еще одно отличие императивных междометий от эмоциональных, так как последние поясняются контекстом, ситуативно или интонационно. В некоторых из императивных междометий, выражающих волевые побуждения по отношению к животным, сохранились осколки древних названий животных. Каждое животное имеет свой круг междометий, с которыми субъект может обратиться к нему. Иногда для подзыва разных животных используется одно междометие.

Таким образом, эмоциональные и императивные междометия являются уникальными в силу своей лаконичности, частотности употребления в разговорной речи, абсолютивного характера функционирования, их усилительной роли в высказывании.

Междометия, обслуживающие сферу речевого этикета передают эмоционально-этикетную сторону речи, выражающую чувства, отношения и переживания людей. Речевой этикет является целым ритуалом и невладение набором специфических междометий может привести коммуникантов к неадекватному восприятию информации. Эмоциональные междометия и междометия речевого этикета объединяются под общим названием - коммуникативные.

Анализ контекста показывает, что междометия можно разделить на однозначные и многозначные. Однозначные междометия строго ограничены по своим семантическим возможностям и не обладают разнообразными оттенками. Независимо от ситуации, контекста и интонации однозначные междометия выступают в одном и том же значении, полностью сохраняя свою семантическую прозрачность. В отличие от однозначных междометий, многозначные междометия способны выражать различные значения. Многозначность присуща междометиям, служащим для выражения различных чувств. Для междометий, выражающих волеизъявления человека, многозначность не характерна. Большинство междометий способны выражать даже противоположные по значению эмоции. Весь круг различных значений одного и того же междометия носит название семантической группы. Иногда два междометия, входящие в различные семантические группы имеют общность между собой.

Категория междометий объединяет следующие, с точки зрения образования, группы: первообразные и непервообразные. В работе подробному анализу подвергаются первообразные междометия. Первообразные междометия не имеют связей ни с одной из знаменательных частей речи и являются внутренне нерасчленимыми. Они в основном односложны. Первообразные междометия не представляют собой пополняющуюся группу слов. Они нередко отличаются особым фонетическим оформлением. Доминирующим для первообразных междометий являются слоговые структуры Г (гласный), ГС (гласный-согласный), СГ (согласный-гласный), СГС (согласный-гласный-согласый), ГСГ (гласный-согласный-гласный).

Непервообразные междометия, в отличие от первообразных образовались из частей речи и словосочетаний, путем утраты в определенных коммуникативных условиях своей прямой номинативной функции, грамматических свойств. Источником формирования и пополнения функционально-семантической группы непервообразных междометий является утрата лексического значения именных глагольных слов.

Междометия, производные от имен существительных отличаются от других междометных разрядов характером интонации, смысловыми возможностями и синтаксическими особенностями.

Среди междометий, соотносимых с глаголом в русском языке выделяются две неравнозначные группы: 1) междометия, не имеющие функциональных омонимов в глагольных формах; 2) междометия, имеющие функциональные омонимы в современных глагольных формах. В кумыкском языке, междометия, относящиеся к первой группе отсутствуют. Морфологические признаки, сохранившиеся от глагола в данных междометиях, постоянны. Такими признаками являются модальность, темпоральность, вид, залого-вость.

Образовавшись от других частей речи, непервообразные междометия обладают неизменяемостью и устойчивостью. По сравнению с первообразными междометиями они представляют собой пополняющуюся группу слов и по сравнению с первыми являются более древними.

Класс междометий пополняется и фразеологическими сращениями, в которых выражается сложный комплекс эмоциональных оценок и волеизъявлений. По структуре междометия-фразеологизмы состоят из двух и более слов. По семантике составляют единое целое. В группу непервообразных междометий входят также заимствованные из других языков слова.

Употребление междометий в речи различается по возрастным и тендерным признакам. Женщины в своей речи часто используют первообразные междометия; мужчины реже используют первообразные междометия для выражения эмоций и ощущений, в их речи более частотными являются императивные междометия. Представители младших и средних возрастных групп чаще используют новые заимствованные междометия.

Междометия характеризуются особым звуковым составом. По звуковому строю, многие междометия представляют собой односложные слова, произносимые одним выдыхательным толчком воздуха. В устной речи имеются междометия которые не имеют адекватного графического обозначения, что объясняет их условное написание. У носителей кумыкского языка артикуляция настроена на произношение на выдохе. Однако, некоторые междометия могут произноситься и на вдохе. Такое произношение характерно для особых речевых ситуаций - выражение радости, удивления, страха, испуга, то есть при мгновенном выражении ощущений или эмоций человека. Для выражения чувств и волеизъявлений человека большую роль играет интонация. Благодаря интонации, с которой было произнесено то или иное междометие можно определить его значение. Важным компонентом эмоциональной интонации является ударение, которое ясно и отчетливо выделяет ударный слог, а безударные ослабляются и произносятся нечетко.

Исследовав синтаксические функции междометий можно сказать, что они способны функционировать в речи в качестве: а) междометного предложения; б) отдельного междометия, входящего в состав предложения; в) члена предложения. Любое междометие способно выполнять функцию междометного предложения. Такие предложения самостоятельно выражают удивление, гнев, усталость и т. д. Особую роль в грамматическом оформлении таких предложений играет интонация. Именно от интонации зависит, какое конкретное значение будет реализовано в предложении. В междометных предложениях наиболее часто встречаются многозначные междометия. Иногда ответы на вопросы или же самостоятельные реплики диалога могут являться междометными предложениями. Находясь а тексте, междометия чаще всего примыкают к полнозначным предложениям, усиливая их экспрессивность и эмоциональность.

По цели высказывания междометные предложения можно подразделить на: повествовательные, побудительные и вопросительные. В повествовательных и побудительных предложениях наблюдается понижение тона. Вопросительные же междометия характеризуются повышением тона и особой вопросительной интонацией.

По эмоциональной окраске междометные предложения подразделяются на восклицательные и невосклицательные. В основе восклицательных предложений лежит мгновенная эмоциональная реакция, которая может быть как положительной, так и отрицательной. Невосклицательные предложения отличаются от восклицательных тем, что первые являются менее эмоционально окрашенными. Невосклицательные междометные предложения встречаются редко и их отличительной чертой является пассивное поведение субъекта в той или иной ситуации.

Для междометных предложений характерна классификация по наличию осложнения. Такие предложения могут быть осложнены вводными конструкциями, обращениями, преимущественно также междометиями. При переводе этих предложений возникают некоторые трудности с нахождением эквивалентов в языке перевода.

Междометия могут употребляться в составе предложения. В предложении они находятся в препозиции, интерпозиции и постпозиции, то есть в начале, середине и конце предложения. Выступая в препозиции, интерпозиции и постпозиции междометия не меняют содержания высказывания, а придают соответствующий эмоциональный оттенок. Междометия кумыкского языка чаще всего характеризуются препозитивным употреблением. Междометия предваряют поясняющие слова предложения когда они препозитивны. Структура и смысл предложения могут измениться, если оттуда убрать междометие. В препозиционном употреблении, по сравнению с интерпозицией и постпозицией, междометия являются более экспрессивными. Графически это отражается с помощью восклицательного знака. Находясь в постпозиции, междометие не имеет дальнейшего пояснения, так как смысл его ясен из предыдущего контекста. В постпозиции междометия обычно усиливают выражение волеизъявительного поведения человека.

Функция членов предложения в большинстве случаев не является собственной синтаксической функцией междометий. Употребляясь в роли членов предложения, междометия приобретают прямое номинативное значение и перестают быть собственно междометиями.

Стилистические возможности междометий реализуются только в речи. В речевом общении, из множества языковых единиц, говорящий выбирает именно междометие, которое способно решить соответствующие коммуникативные задачи. Междометия являются неограниченным типом речи. Яркая эмоциональность и лаконизм служат созданию стилистических оттенков. Эмоция, выраженная междометием, может окрасить все высказывание.

В кумыкском языке междометия являются также одним из важнейших средств художественного изображения. Помимо передачи чувств и состояний персонажей художественной литературы, авторского к ним отношения, междометия также усиливают эмоциональность высказывания, сообщают контексту то или иное стилистическое звучание.

В определенной речевой ситуации незнание или невладение некоторых междометий может привести коммуникантов к неадекватному восприятию информации и полному непониманию.

Употребление междометий можно наблюдать и в публицистическом стиле, целью которого является воздействие на слушателя или читателя. Здесь междометия используются довольно реже, чем в художественном и разговорно-бытовом стилях.

Данной диссертационной работой далеко не исчерпывается проблематика междометий. Некоторые аспекты, получившие лишь обзорное рассмотрение, мы отнесли к перспективам изучения, так как они требуют отдельных монографических иследований.

 

Список научной литературыЮсупова, Халисат Зауровна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Russell I. A. In defence of a prototype approach to emotion concepts // Journal of personality and social psychology. V. 60. 1991.

2. Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. -Т. 1-4.-Л., 1958-1989.

3. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.-Л.: Наука, 1964.

4. Аксаков А. Полное собрание сочинений. Т.2, Ч. I. М., 1875. - С.7-8.

5. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: На материале английского языка. М.: Высшая школа, - 1984. - 211 с.

6. Андреев И.А. К вопросу о выделении частей речи в тюркских языках в свете теории о первичной и вторичной синтаксических функциях. Чебоксары, 1970. - С.179-195.

7. Античные теории языка и стиля. Под ред. Фрейденберг О. М.-Л.» ОГИЗ, 1936.-С.115-130.

8. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. (Семантические средства языка). М.: Наука, 1974. - 367 с.

9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1996. - 807 с.

10. Ю.Ашмарин Н.И. Материалы для исследования чувашского языка: В 2-х ч. Ч. 1. Учение о звуках (фонетика). 4.2. Учение о формах (морфология). -Казань: Изд-во Императорского ун-та, 1898. 411 с.

11. П.Ашмарин Н.И. Основы чувашской мимологии (О подражательных словах в чувашском языке). Казань: Изд. Чув. нац. организ., 1918. - 99 с.

12. Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка. Чебоксары-Казань,1928.

13. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: изд-во Урал. Ун-та, 1989. - 122 с.

14. М.Багаев Н.К. Современный осетинский язык. Ч. 1. - Орджоникидзе, 1965. -488 с.

15. Бакулина Н.С. Эмоционально-фонетические подсистемы языка: фонетика скороговорок, фонетика междометий. М., 1992. - С.52.

16. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. литературы, 1961.-363 с.

17. Бамматова 3.3. Кумыкско-русский словарь. -М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1969. 408 с.

18. Баранов М.Т. Русский язык. М.: Изд-во «Просвещение», 1988.288 с.

19. Баскаков H.A. Введение в изучение тюркских языков. М.: Высшая школа, 1969.-383 с.

20. Баскаков H.A. Историко-типологическая морфология тюркских языков. М.: Наука, 1979. - 274 с.

21. Баскаков H.A. Тюркские языки. М., 1966.

22. Батманов И.А. Части речи в киргизском языке. Фрунзе: Книгоиз-дат, 1936.-236 с.

23. Батырмурзаев А.Н. Грамматика кумыкского языка. Мах-ла: Да-гучпедгиз, 1952.

24. Батырмурзаев А.Н., Куртмоллаев Е. А. Грамматика кумыкского языка. Симферополь, 1938.

25. Белошпакова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1977. - 246 с.

26. Беляков A.A. Междометные глаголы в современном русском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Куйбышев, 1969. - 20 с.

27. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974.

28. Береговая Э.М. Экспрессивный синтаксис. Просвещение, 1984.92 с.

29. Блохина И.А. Типологические свойства и коммуникативные смыслы междометных высказываний: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1990. -17 с.

30. Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 185 с.31 .Богословские труды. M., 1978. - Вып. 19. - С.70-80.

31. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978.

32. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984.

33. Бондарь C.B. Звуковая стилистика: аспекты фонетического значения. Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 2001.

34. Брызгунова Е.А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи. М.: Изд-во Московского ун-та, 1984. - 117 с.

35. Буланин JI.JI. Трудные вопросы морфологии. М., «Просвещение»,1976.

36. Бюлер К. Теория языка. М.: Прогресс, 2000. - 504 с.

37. Валгина Н.С. Современный русский язык: Синтаксис. М., 2003.

38. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. М., 1937. -410с.

39. Вержбицкая А.К. Семаника междометий // Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 611-649.

40. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. -М.: Высшая школа, 1972. - 614 с.

41. Виноградов В.В. Русский язык. М.: Высшая школа, 1986. - 639 с.

42. Виноградов В.В. Языки народов СССР. Том пятый. JI: изд-во «Наука», 1986.

43. Витт Н. Об эмоциях и их выражении. Вопросы психологии. 1964. -№3.-С. 140-152.

44. Вишневский В.П. Начертание правил чувашского языка и словарь. -Казань, 1936.-68 с.

45. Волков А.Г. Язык как система знаков. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1966.-87 с.

46. Вольф Е.М. Функциональная семантика, оценки. М: Наука, 1985.226 с.

47. Гаджиахмедов Н.Э. Школьный русско-кумыкский словарь. Мах-ла: Дагучпедгиз, 1989. - 396 с.

48. Гаджиева С.Ш. Кумыки. М.: Изд-во Академии наук, 1961. - 388 с.

49. Гафуров М.К. Грамматика кумыкского языка // Фонетика и морфология. Мах-ла: Даг. гос. Издательство, 1942.

50. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч. 1. Фонетика и морфология. М.: Изд-во «Просвещение», 1967. - 432 с.

51. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. 4.2. Синтаксис. -М.: Просвещение, 1973.-350.

52. Германович А.И. Междометия и звукоподражательные слова русского языка: Автореф. Дисс. . докт. филол. наук. Симферополь, 1961.-59 с.

53. Германович А.И. Междометия как часть речи // Русский язык в школе. 1941, № 2. - С.28-35.

54. Германович А.И. Междометия русского языка. Киев: Радянска школа, 1966. -172 с.

55. Грамматика современного башкирского литературного языка. М.: Наука, 1981.-495.

56. Греч Н.И. Практическая русская грамматика. С-Пб, 1834.

57. Гридин В.Е. Семантика эмоционально-экспрессивных средств языка // Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. - С. 113119.

58. Гумбольт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

59. Гутнер М.Д. Семантические и структурные особенности междометий современного английского языка: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1962.-23с.63 .Давыдов И.И. Опыт общесравнительной грамматики русского языка. СПб, 1831.

60. Дагуров Г.В. Междометия как осбый разряд слов: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1960. - 16 с.

61. Дагуров Г.В. О лексическом составе русских междометий // Славянское языкознание. М.: Изд-во АН СССР, 1959. - С. 154-159.

62. Декарт Р. Избранные произведения. М., 1950. - С.645-670.

63. Дмитриев Н.К. Грамматика кумыкского языка. Л.: Изд.-во Академии наук, 1940. - С.49-50.

64. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. М., 1962.

65. Добролюбов А.И. Ознакомление с фонетикой и формами чувашского языка посредством разбора и перевода оригинальных чувашских статей. -Казань: КГУ, 1879.-60 с.

66. Добрушина Н.Р. Принципы и методы системного лексикографического описания междометий. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1996. 24 с.

67. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия. М., 1990. - С.4.

68. Ибрагимов К. Древнетюркские названия животных в лексике современных тюркских языков: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1975. -21 с.

69. Изард К.Е. Эмоции человека. М.: изд. Московского ун-та, 1980.440 с.

70. Иманалиев С. Междометия в киргизском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Фрунзе, 1964. - 17 с.

71. Исхаков Ф.Г., Пальмбах А. А. Грамматика тувинского языка: Фонетика и морфололгия. М.: Изд-во вост. лит., 1961. 472 с.

72. Карпов Л.П. Междометные слова и выражения русского языка и их основные синтаксические функции: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -Ростов Н/Д., 1971.-25 с.

73. Карцевский С.О. Введение в изучение междометий // Вопросы языкознания. М., 1984. - № 6. - С. 127-137.

74. Касаткин Н.Д. Смысл междометий. Изд-во Томского гос. пед. ин-та. -Томск, 1954. С.137-150.

75. Касим Ю. Ф. Междометия украинского языка: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Одесса, 1954. - 16 с.

76. Керимов И.А. Кумыкский язык. Мах-ла: изд-во НИИ педагогики, 1999. — С.188-191.

77. Керимов И.А., Ахмедов А. Б. Кумыкский язык. Мах-ла: Дагестанское учебно-методическое изд-во, 1965 С.148-149.

78. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. М.: Наука, 1986.

79. Климов Г.А. Кавказские языки. М.: Наука, 1965.

80. Климов Г.А., Халилов М. Ш. Словарь кавказских языков. М.: Вост. лит., 2003.

81. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского языка. М-Л.: Изд-во АН СССР, 1960. - 446 с.

82. Кононов А.Н. Тюркская филология в СССР, 1917-1967. -М.: Наука, 1968.-45 с.

83. Корнилов Г.Е. Имитативы в чувашском языке. Чебоксары, 1984.

84. Косовский Б.И. Общее языкознание. Фонетика, фонология, грамматика. -Минск: «Вышэйш школа», 1968.

85. Костомаров В.Г. Междометия в английском языке // Принципы научного анализа языка. М.: Изд-во ВПШ и АОН, 1959. - С.74-98.

86. Крысин Л.П. Социально-лингвистические исследования. М., 1976.

87. Кунгуров Р.К., Тихонов А. Н. Изобразительные слова как самостоятельная часть речи. М., 1968. - С.376.

88. Леденев Ю.И. Неполные слова как средства связи. Ставрополь: СГПИ, 1985. - 136 с.

89. Леонтьева Е.А. Семантика междометных фразеологизмов // Актуальные проблемы лингвистики и журналистики. М., 1992. - С. 154-160.

90. Лепская Н.И. Междометия: их возникновение и функции в речи детей. -М., 1998. -С.З.

91. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990.-687 с.

92. Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений. Т. 7. Труды по филологии. М-Л.: Изд-во АН СССР, 1952. - 996 с.

93. Лосев А.Ф. В поисках построения общего языкознания как диалектической системы // Теория и методология языкознания: Методы исследования языка. М., 1989. - С.77.

94. Лукин М.Ф. Морфология современного русского языка. М.,1973.

95. Мадиева Г.И. Морфология аварского литературного языка. -Мах-ла, 1980.

96. Максимов В.И. Современный русский литературный язык. М., 2004.-С.342.

97. Малаховский В.А. Новая грамматика русского языка. Второе издание. -Л., 1926.

98. Матвеев Т.М. Грамматика чувашского языка: Морфология. -Симбирск, 1919.- 124 с.

99. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Том I: Введение; Часть первая: Слово. -М.: "Языки русской культуры"; Вена: 1997.

100. Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке // Труды военного Института иностранных языков. -М. 1945.

101. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. JL: Наука,1978.

102. Михайлов JI.M. Коммуникативный синтаксис. М., 1989. - С.40.

103. Моргунова E.H. Основные проблемы использования эмотивных языковых единиц для придания высказыванию естественности и эмоциональности (на примере английских междометий). М., 2002. - С.5-6.

104. Муратчаева Ф.А. Кумыкский язык. М.: Academia, 2004.

105. Мусаев М.-С. Даргинский язык. М., 2002.

106. Мухин A.M. Структура предложения и классы слов в романо-германских языках. Выпуск 2. Калинин, 1973.

107. Нушикян. Типология интонации эмоциональной речи. Киев -Одесса, 1986.

108. Овсянико-Куликовский Д. Н. Синтаксис русского языка. С-Пб., 1912.-322 с.

109. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1984.

110. Ольмесов Н.Х. Сопоставительная грамматика кумыкского и русского языков. Мах-ла, 1982.

111. Панов М.В. О частях речи в русском языке. М., 1960. - С. 18.

112. Панов М.В. Русская фонетика. М., 1967. С. 198.

113. Панов М.В. Современный русский язык. М., 1976. - С.262.

114. Парсиева JI.K. Функционально-семантические характеристики междометий: Авторев. дисс. канд. филол. наук. Нальчик. - 2004.

115. Пауль Г. Принципы истории языка. М., 1960.

116. Пахолкова Т.В. Междометия в речевом общении: Автореф. дисс. канд. фиолол. наук. Череповец, 1998. - 22 с.

117. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

118. Пиотровская JI.А. Эмотивность как языковая категория // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 2. Вып. 2. - 1993. - С. 4147.

119. Поспелов Н.С. Мысли о русской грамматике: Избранные труды. -М.: Наука, 1990.- 182 с.

120. Поспелов Н.С. Учение о частях в русской грамматической традиции. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1954. - 36 с.

121. Потебня A.A. Слово и миф. М., 1952. - С.93.

122. Потебня A.A. Эстетика и поэтика. M., 1976. - 614 с.

123. Развитие современного русского языка. М., 1971. - С.54.

124. Реформатский A.A. Введение в языковедение. М., Аспект-Пресс,1996.

125. Реформатский A.A. Из истории отечественной фонологии. М.,1970.

126. Реформатский A.A. Неканоничная фонетика. В сб. Развитие фонетики современного русского языка. М., 1966. С.97.

127. Рецкер Я.И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык // Вопросы теории и методики учебного перевода. М.: Изд. Акад. Педагог, наук, 1950.-С.157-183.

128. Рогожникова Р.П. Словарь сочетаний, эквивалентных слову. -М.: «Русский язык», 1983.

129. Розенталь Д.Э. Современный русский язык. М.: Изд-во «Высшая школа», 1984. - 476 с.

130. Розенталь Д.Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. М., 1998. - С.279.

131. Розенталь Д.Э., Теленкова. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976.

132. Романов А.П. Лингвитсические лишенцы. М., 1951. - С.5.

133. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. Т. 1. - 707 с.

134. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. Т. 2. - 709 с.

135. Русский язык: Энциклопедия. М., 1998. - С.606.

136. Русско-кумыкский словарь. Под ред. Бамматова 3. 3. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. - 1148 с.

137. Русско-кумыкский словарь. Под ред. Гаджиахмедова Н. Э. Махачкала: Дагучпедгиз, 1991. - 384 с.

138. Рустамов P.A. Междометия в современном турецком литературном языке: дис. канд. филол. наук. Баку, 1980 - 158 с.

139. Савченко А.Н. Части речи и категории мышления. Ростов Н/Д: Изд-во Рост. Ун-та, 1959.

140. Сарыбаев Ш.Ш. Междометия в казахском языке. Алма-Ата: Изд-во АН Казахской ССР, 1959. - 139 с.

141. Середа Е.В. К вопросу о статусе междометий // Русский язык в школе. 2002. - №5. - С.70-72.

142. Середа Е.В. Место междометий в системе частей речи: Дисс. канд. филол. наук. М., 2004.

143. Симонов П.В. Высшая нервная деятельность человека. Мотива-ционно-эмоциональные аспекты. -М.: Наука, 1975. 175 с.

144. Смирницкий А.И. Объективность существования языка. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1954. - 34 с.

145. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц. В 2-х ч. 4.2. Морфология. Синтаксис / Под ред. Е.И. Дибровой. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 704 с.

146. Сочинения, принадлежащие к грамматике чувашского языка. -СПб., 1769.-72 с.

147. Сукунова Х.Х. Русский язык. СПб, 2001. С.210-212.

148. Суник О.П. Общая теория частей речи. М.: Наука, 1966.

149. Татарская грамматика. Т.2. Морфология. Казань: Татарское книжное изд-во, 1993. - 397 с.

150. Толковый словарь русского языка. Под ред. Дмитриева Д.В. М.: Астрель: Аст., 2003. - 1582 с.

151. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания. М.: Наука, 1979.-111 с.

152. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М., 1960. - С.24.

153. Убрятова Е.И. Исследования по синтаксису якутского языка. Том 1. Простое предложение. М-Л.: Изд-во АН СССР, 1950. - 304 с.

154. Убрятова Е.И. Парные слова в якутском языке. Язык и мышление, XI. М.: АН СССР, 1948.

155. Усманов С. Междометия в современном узбекском языке: Авто-реф. дис.канд. филол. наук. Ташкент, 1952. - 26 с.

156. Федоров A.B. Основы общей теории перевода. М.: Высш. школа, 1953.-303 с.

157. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. -М., 1981.-325 с.

158. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языковедение Лекции 1897/98 г. С-Пб., 1898.-252 с.

159. Хангишиев Ж.М. Кумыкский язык. Мах-ла: Дагучпедгиз, 1981. -С.126-128.

160. Хангишиев Ж.М. Кумыкский язык. Мах-ла: Изд-во НИИ педагогики, 1999. -С.208-209.

161. Хангишиев Ж.М. Морфология кумыкского языка. Научный доклад.-М-ла, 1998.

162. Храковский B.C. Типология императивных конструкций. Л.: Наука, 1992.-301 с.

163. Чарыянова О. Междометия в туркменском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Ашхабад, 1990. - 26 с.

164. Чеснокова Л.Д. Русский язык / Трудные случаи морфологического разбора. М., 1991.-С. 190.

165. Шанский Н.М. Лингвистические детективы. М, 2002.

166. Шахматов A.A. Из трудов A.A. Шахматова по современному русскому языку. М., 1952.

167. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. JI.: Учпедгиз, 1941.620 с.

168. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987. - 127 с.

169. Шаховский В.И. Типы значений эмотивной лексики // Вопросы языкознания. 1994. № 1. - С.20-26.

170. Шаховский В.И. Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность // Коммуникативные аспекты значения. Волгоград, 1990. - С. 29-40.

171. Шведова Н.Ю. Междометия как грамматически значимый элемент предложения в русской разговорной речи // Вестник языкознания. -1957. №1. С. 85-95.

172. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1960. - С. 104.

173. Шведова Н.Ю. Русская грамматика. М.: Наука, 1980.

174. Швец Р.Д. Глагольно-междометные формы в восточнословянских языках. Киев: Издательское объед-е «Вища школа», 1975. - 151 с.

175. Щека Ю.В.Единицы языка как свёртки предикативной связи (на материале турецкого языка) // Ломоносовские чтения, Востоковедение, М., 2003.

176. Щерба Л.В. О частях речи в русском языке // Русская речь. Л.: Academia, 1928. Вып. 2. - С.5-27.

177. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., Наука, 1974.-428 с.

178. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. Л.: Наука, 1977. - 191 с.

179. Юшманов Н.В. Экстранормальная фонетика. 1946. Рукопись. Архив АН СССР, ф. 77, оп. 5, №251.

180. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Под ред. В. Н. Ярцевой. -М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с

181. ИСТОЧНИКИ ЦИТИРОВАННЫХ ПРИМЕРОВ

182. Абуков К. Гьали де давда йимик. (На посту). Повести и рассказы. -Мах-ла: Дагучпедгиз, 1989. 152 с.

183. Абуков М. Душман бир гьилла къура. (Враг что-то замышляет). -Мах-ла: Дагучпедгиз, 1977. 136 с.

184. Абуков М. Рагьмулу тюбек. (Доброе ружье). М-ла: Дагкнигоиздат, 1981.-240 с.

185. Аджаматов A.A. Сайламлы асарлары. (Избранные произведения). -Мах-ла: Дагест. кн. изд-во, 1961.

186. Атаев Гь. И. Юрекни къыллары. (Струны сердца). Мах-ла: Даг. кн. изд-во, 2004.

187. Батырмурзаев Н., Батырмурзаев 3. Тангчолпанлар. Мах-ла: Даг. кн. изд-во, 1989.-144 с.

188. Гереев Ю. Молла Насрутдинни сапар ёлдашы. (Спутник Молла На-срутдина). Рассказы. Мах-ла: Даг. кн. изд-во, 1956. - 190 с.

189. Гьажиев А. Къумукъланы йырлары. (Лирические песни). Книга первая. Мах-ла: Даг. кн. изд-во, 1991. - 640 с.

190. Ибрагимов И. Арагъызда не къалгъан. (Чего вы не поделили). Повесть. Мах-ла: Дагучпедгиз, 1981.- 176 с.

191. Ю.Керимов И.А. Будай бюртюклер. (Пшеничные зерна). Рассказы. -Мах-ла: Даг. кн. изд-во, 1985. -184 с.

192. П.Керимов И.А. Юртлу къызлар. (Сельские девушки). Рассказы. -Мах-ла: Даг. кн. изд-во, 1958.

193. Къазакъ И. Лирика. Мах-ла: Даг. кн. изд-во, 1988. - 176 с.

194. Къурбанов А. Пьесалар. (Пьесы). Мах-ла: Даг. кн. изд-во, 1968.

195. Мамаев Б.И. Сыналгъан сёзлер ва айтывлар. Мах-ла: Дагучпедгиз, 1972.-68 с.

196. Салаватов А.-П. Пьесалар. (Пьесы). Мах-ла: Даг. кн. изд-во, 1977. -184 с.

197. Ягьияев М.-С. Дарман булакъ. (Целебный родник). Повесть. Мах-ла: Дагучпедгиз, 1986. - 160 с.

198. Ягьяев М.-С. Топуракъ сёйлей. (Голос земли). Повесть и рассказы. -Мах-ла: Дагучпедгиз, 1980. 148 с.