автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Межличностное общение: модели вербального поведения в профессиональных стратах

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Харченко, Елена Владимировна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Межличностное общение: модели вербального поведения в профессиональных стратах'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Межличностное общение: модели вербального поведения в профессиональных стратах"

На правах рукописи

ХАРЧЕНКО Елена Владимировна

МЕЖЛИЧНОСТНОЕ ОБЩЕНИЕ: МОДЕЛИ ВЕРБАЛЬНОГО ПОВЕДЕНИЯ В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СТРАТАХ

Специальность 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Челябинск - 2004

Работа выполнена в секторе психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания РАН.

Научный консультант: доктор филологических наук, профессор

Уфимцева Наталья Владимировна.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Ерофеева Тамара Ивановна

доктор филологических наук, профессор Питина Светлана Анатольевна

доктор филологических наук, профессор Стернин Иосиф Абрамович

Ведущая организация: Московский государственный областной

университет

Защита состоится 14 июня 2004 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.296.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Челябинском государственном университете по адресу: 454021, г. Челябинск, ул. Братьев Кашириных, 129, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Челябинского государственного университета по адресу: ул. Братьев Кашириных, 129.

Автореферат разослан мая 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Е.И. Голованова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Последние двадцать лет характеризуются повышенным интересом лингвистов к вопросам языковой коммуникации в деловой сфере, где актуально разграничение профессионального или непрофессионального общения, что в первую очередь относится к областям повышенной речевой ответственности, в которых умение общаться предполагается как основное и необходимое условие успеха профессиональной деятельности. В профессиях типа «человек-человек» требуются профессиональные коммуникаторы, к которым мы относим специалистов, имеющих многообразные варианты речевого поведения и осознанно отбирающих их в зависимости от психологических характеристик личности партнера (партнеров) и ситуации с целью повышения эффективности делового взаимодействия.

Внимание к речевому поведению профессионалов обострилось в последние годы по многим причинам, назовем лишь некоторые из них: во-первых, антропоцентризм - общая тенденция смещения фокуса внимания на человека, в том числе в основной сфере его жизнедеятельности - трудовой; во-вторых, развитие науки и новых технологий, которое привело к узкой специализации во многих отраслях, что обусловило появление большого количества терминов, затрудняющих коммуникацию и отражающих особое — профессиональное - языковое сознание; в-третьих, благодаря рыночным отношениям и изобилию товаров и услуг, практически не отличающихся качеством, все чаще в качестве основного критерия покупательского выбора выступает «речевое оформление» процесса приобретения.

Профессиональная' деятельность изучается многими науками, такими как психология труда, социальная психология, педагогика, и наше исследование дополняет уже полученные ранее результаты в этих областях знаний данными, основанными на психолингвистическом' изучении профессиональной речи с учетом корпоративных культур и этнокультурных особенностей.

Процессы интеграции и дифференциации, действующие в современном мире вызвали в конце XX века всплеск интереса к явлениям культуры, которые определяют уникальность групп людей, выделенных по какому-либо признаку и объединенных ценностными ориентирами, и влияют на взаимопонимание и взаимодействие представителей разных социумов, в том числе и корпоративных, к которым мы относим как представителей одной профессии, так и сотрудников одной организации.

По-новому сегодня воспринимается и этнокультурная принадлежность. Новые культурные универсалии, появляющиеся в ходе глобализации, неоднозначно воспринимаются учеными. В связи с этим выступает интерес ко всему специфическому, индивидуальному как проявлению культурных особенностей, в том числе обусловленных профессиональной деятельностью. Сегодня как никогда важным становится осознание языка, речевого поведения людей в качестве культурного феномена, влияющего не только на эффективность отдельных коммуникаций, но и на развитие,-етаномени^,^|5т,|д^ие1ше нации.

Мы подходим к изучению межличностного профессионального общения с этнокультурных позиций, поскольку считаем, что национально-культурная специфика, «социальные архетипы» (К. Касьянова) во многом определяют успешность или неуспешность взаимодействия в том числе и в профессиональных стратах.

Актуальность заявленной темы обусловлена:

- возрастанием роли профессионализма в постсоветском обществе;

- появлением огромного числа новых для России коммуникативных профессий;

- изменением социально одобряемых норм ролевого поведения специалистов сферы «человек-человек», особенно связанных с межличностным взаимодействием;

- уменьшением доли механического труда и увеличение творческого, связанного с межличностными отношениями;

. - возрастанием роли отдельного профессионала и появление потребности в согласовании действий и понимании друг друга специалистами из разных областей и разных социальных групп;

- осознанием общения как важной части эффективной трудовой деятельности в сфере «человек - человек»;

. - осуществлением «тихой управленческой революции», суть которой в осознании того, что совершенствование управления, планомерное формирование позитивной корпоративной культуры дает больший экономический эффект, чем совершенствование техники;

. - разрушением старых норм и формирование новых требований к профессионализму, в том числе - коммуникативной компетентности как показателю мастерства специалиста сферы «человек-человек».

В диссертационной работе исследован феномен межличностного профессионального общения.

Сознательное управление общением, прогнозирование результатов контакта, создание условий для оптимального взаимодействия с собеседником становится в коммуникативных профессиях не просто насущной необходимостью, а качеством, по которому оценивают уровень не только конкретного специалиста, но и всей организации (фирмы, завода, холдинга и под.) в целом. Именно эффективное межличностное общение зачастую становится конкурентным преимуществом, позволяющим выиграть в тех сферах, где качество, цена и ассортимент товаров и услуг все в большей степени дублируются. Конфликты непонимания в работе профессиональных коммуникаторов в сущности можно рассматривать как брак, поскольку профессиональное речевое поведение, прежде всего с точки зрения потребителей, должно входить в число необходимых специальных умений и навыков.

Перспективность заявленного направления исследования связана также с появлением новых видов взаимодействия между людьми. Особое место занимает виртуальное общение в чатах и посредством электронной почты (в том

числе и в деловой сфере). Изменяется речевое поведение у людей, использующих сотовую связь, специфичен безбумажный документооборот, Интернет-совещания и Интернет-конференции, нетрадиционно общение в трансконтинентальных корпорациях. Возрастает внимание к лингвистическим исследованиям и в связи с распространением качественных методов (в первую очередь в социологии и маркетинге), где при подготовке и проведении исследований в виде опроса, фокус-группы или анкетирования нельзя не учитывать законы межличностного общения.

Для представителей многих профессий владение речью и культурой общения стало осознаваться в современном российском обществе как первостепенное (например, в сфере обслуживания). Наши наблюдения за новыми межличностными отношениями в складывающейся рыночной экономике России со всей очевидностью доказывают, что профессиональное речевое поведение должно быть осознаваемым, структурированным, управляемым.

Целью исследования, является формирование теоретической базы нового направления психолингвистических исследований - моделирования межличностного общения в профессиональных сферах.

Для достижения указанной цели предполагается решить следующие задачи:

1) изучить состояние межличностного общения в профессиональных сферах (бытующие модели речевого поведения);

2) описать социально одобряемые и социально порицаемые формы речевого поведения специалистов в современном российском обществе;

3) установить специфику менталитета россиян в восприятии типичных представителей профессий и их стереотипных высказываний;

4) предложить оптимальные пути моделирования профессионального межличностного общения как с внешним клиентом (потребителем товаров и услуг), так и с внутренним (сотрудниками, руководством);

5) выявить возможности использования речевых конструкций для диагностики стандартных стратегий поведения;

6) обосновать этнокультурную специфику вербального поведения в профессиональных стратах;

7) проанализировать и сопоставить модели вербального поведения в зависимости от их типичности или специфичности, эффективности, этнокультурных особенностей.

Объект исследования - межличностное общение в профессиональных стратах.

Предмет исследования - модели вербального поведения профессиональных коммуникаторов в процессе межличностного общения.

Помимо традиционных методов исследования нами использовались свободный ассоциативный эксперимент, адаптированный психологический метод незаконченных предложений (разработана авторская методика проведе-

ния и анализа на базе теста незаконченных предложений), интервьюирование, метод фокус-групп, анкетирование для выявления нормы через оценку предложенных высказываний, интент-анализ профессиональной речи (ручные, аудио- и видеозаписи), интерпретативный анализ, элементы количественного анализа.

Материал исследования:

1) диалоги профессионалов сферы «человек-человек» с потребителями товаров и услуг (более 600), зафиксированные в разное время (с 1977 по 2003 гг.) в том числе и при участии автора в Челябинске и Челябинской области и хранящиеся в картотеке Челябинского государственного университета и личной аудио-и видеотеке;

2) ручные, аудио- и видеозаписи речи профессионалов, сделанные автором в разных организациях и фирмах;

3) материалы экспериментов: для выявления социально одобряемого и социально порицаемого образа профессионала, а также бытующих положительных и отрицательных моделей речевого поведения профессионалов были опрошены в период с 1999 года по 2003 год реципиенты в количестве: 800 человек (качества и высказывания продавцов в 1999-2001 гг.), 50 человек (качества и высказывания продавцов в 2003 г.), 500 человек (качества и высказывания врачей, учителей, инженеров), 20 человек (качества и высказывания психологов); в результате было получено 5810 запомнившихся опрошенным высказываний профессионалов (учителей, врачей, продавцов, инженеров) и названо 17783 типичных качества (учителей, врачей, продавцов, психологов, инженеров); для определения ассоциативных норм в восприятии профессионала и цветовых ассоциаций было опрошено 285 респондентов; 341 респондент был опрошен при определении закрепленности речевых конструкций за сферами деятельности (предлагалось 25 высказываний вне контекста с целью выявить, представителю какой профессии приписываются эти фразы); обработано более 570 тестов незаконченных предложений, принадлежащих сотрудникам организаций г. Челябинска, Екатеринбурга, Москвы, Североморска и др.;

4) данные словарей, тексты, распространенные в организациях и в Интернете, учебники и учебные пособия для профессиональной подготовки специалистов сферы «человек-человек», изданные в разное время, журнальные статьи и другие материалы, позволяющие выявить этнокультурные особенности межличностного профессионального общения через овнешнение языкового сознания носителей русской культуры.

Новизна исследования заключается в том, что оно представляет новое направление в современной психолингвистике, ориентированное на моделирование межличностного общения в профессиональных стратах; выдвинуты теоретические положения, изменяющие сложившиеся представления о межкультурных коммуникациях как только межэтнических; материалом впервые послужили корпоративные тексты и данные экспериментов, проведённых в профессиональной сфере «человек-человек»; разработаны новые методики исследова-

ния; представлены многочисленные варианты речевого поведения, среди которых установлены инвариантные речевые формулы, способствующие, как показала апробация в ходе практической деятельности по формированию корпоративной культуры, значительному повышению эффективности межличностного общения специалистов с внешними и внутренними клиентами.

Теоретическая значимость работы определяется формированием нового направления психолингвистических исследований — моделирования речевого поведения в профессиональном межличностном общении; расширением объёма понятия «межкультурные коммуникации»; формулированием национально-культурных речевых поведенческих вариантов, одобряемых и порицаемых современным российским обществом; определением методов диагностики сложившейся корпоративной культуры и способов ее корректировки путем влияния на языковое сознание специалистов.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования полученных данных в ходе реальной практической деятельности по обучению будущих специалистов оптимальному профессиональному общению, а также в процессе повышения квалификации представителей коммуникативных профессий (менеджеров, чиновников, администраторов, продавцов, банковских служащих, работников сферы обслуживания и др.), в курсах лекций по психолингвистике, теории речевого общения, культуре речи и стилистике русского языка, риторике и т.п.

Положения, выносимые на защиту:

1. Подход с позиций теории речевой деятельности позволяет теоретически обосновать специфику клиентоориентировашюго речевого поведения в профессиональной сфере «человек-человек», особо значимой в условиях перестройки социально-экономических отношений современной России. Необходимо ввести факторы, которые следует учитывать для эффективного межличностного общения (в первую очередь социально закрепленные ролевые предписания, определяющие прогнозирование поведения профессионалов).

2. В условиях глобализации происходит разрушение старых норм и формирование новых требований к профессионализму, в том числе - коммуникативной компетентности. В настоящее время сосуществуют разные модели взаимодействия в деловой сфере (основными можно признать «бюрократическую», «клиентоориентированную», «прозападную»). Неформальный межличностный контакт пронизывает все виды общения, служит базой, условием и необходимым компонентом и профессионального, и дружеского общения.

3. Профессиональное межличностное общение является фактором, определяющим качественные характеристики результата (продукта) профессиональной деятельности. Осознание общения как важной части эффективной трудовой деятельности в сфере «человек - человек» приводит к необходимости специального обучения, поскольку профессиональное речевое поведение должно быть осознаваемым, структурированным, управляемым.

4. Под межкультурными коммуникациями наряду с традиционным (как общение между представителями разных национальных культур) продуктивно понимать и речевое взаимодействие между представителями разных корпоративных культур. Это определяет необходимость учета разницы языковых сознаний при общении специалистов разных профилей, а также профессионалов и дилетантов, «профанов» (неспециалистов в конкретной сфере деятельности).

5. Моделирование профессионального общения на современном этапе невозможно без учета таких реалий, как общечеловеческие ценности, корпоративные культуры, этнокультурная специфика взаимодействия, социально закрепленные нормы.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование носит теоретико-экспериментальный характер и изложено в двух частях: первая часть содержит теоретическое обоснование, анализ полученных результатов, выводы, библиографию; вторая часть включает описание экспериментов и полученные в их ходе данные, а также приложение по практическому использованию представленной в первой части теории при обучении профессиональных коммуникаторов. Первая часть состоит из введения, семи глав (Глава 1. Общение как объект междисциплинарных исследований. Глава 2. Профессиональное общение. Глава 3. Основные направления в исследованиях дискурса. Глава 4. Моделирование как метод психолингвистики. Глава 5. Корпоративные культуры и их отражение в языковом сознании (по данным свободного ассоциативного эксперимента). Глава 6. Образ профессионала, закрепленный в русской культуре (на примере врача, учителя, продавца и инженера). Глава 7. Моделирование профессионального общения) заключения, списка литературы, словарей и источников материала исследования. Работа иллюстрирована таблицами и схемами. Текст диссертации изложен на 470 страницах первой части и 224 страницах второй части.

Апробация работы. По теме исследования опубликованы три монографии (две из них коллективные, одна - индивидуальная; общий объем около 30 п.л.), 10 статей (около 12 п.л.). Основные положения и результаты работы обсуждались на различных конференциях, конгрессах и симпозиумах: «Русский литературный язык: грани и границы» (Челябинск, 1998), «Динамический аспект лингвистических исследований» (Челябинск, 1999), «Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики» (Челябинск, 1999), «Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации» (Уфа, 1999), «Языковое сознание: содержание и функционирование. XIII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации» (Москва, 2000), «Актуальные проблемы лексикографирования научных исследований» (Челябинск, 2000), «Профессиональная риторика: проблемы и перспективы» (Воронеж, 2001), «Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте» (Челябинск, 2001) «Лингвокультурологические проблемы толерантности» (Екатеринбург, 2001), «Русский язык как государственный. Динамика и перспективы» (Челябинск, 2002), «Русский язык: история и современ-

ность» (Челябинск, 2002), «Толерантность в современном мире» (Екатеринбург, 2002), «Социальные варианты языка» (Нижний Новгород, 2002), «Сопоставительная филология и полилингвизм» (Казань, 2002), «Языковое сознание: устоявшееся и спорное. XIV Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации» (Москва, 2003), «Языки профессиональной коммуникацию) (Челябинск, 2003), «Язык, сознание, культура: детерминационная зависимость» (Москва, 2003), «Речевая коммуникация: теория и практика» (Москва, 2004), а также на заседаниях Вузовской академической лаборатории межкультурных коммуникаций при Челябинском государственном университете и в секторе психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания РАН.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Общение как объект междисциплинарных исследований» рассматривается соотношение общения и деятельности, проводится сопоставление общения и коммуникации, определяются виды взаимоотношений в общении как речевой деятельности (субъект-субъектные/ субъект-объектные).

Вопрос о соотношении общения и деятельности активно обсуждался в работах известных философов, психологов, социологов, психолингвистов (Г.М. Андреева, Л.М. Архангельский, В.Г. Афанасьев, Л.П. Буева, М.С. Каган, Б.Ф. Ломов, А.В. Мудрик, А.А. Леонтьев, Б.Д. Парыгин, В.Н. Сагатовский и др.). Можно выделить несколько точек зрения: 1) общение является одним из видов деятельности; 2) общение - это нечто принципиально иное, чем деятельность; 3) общение - непременный атрибут деятельности. Г.М. Андреева пыталась сблизить эти подходы, предложив рассматривать общение и как сторону совместной деятельности (поскольку сама деятельность не только труд, но и общение в процессе труда), и как ее своеобразный дериват. М.С. Каган говорит о том, что вопрос заключается в определении деятельности, поскольку ее можно рассматривать либо как только операции, производимые субъектом с объектами, либо как всю полноту и целостность проявления действенной энергии человека как субъекта, и делает вывод, что «деятельность человека не следует сводить к его предметной деятельности, и тогда общение естественно впишется в это ...разностороннее проявление человеческой активности».

В исследовании мы придерживаемся мнения тех ученых, которые рассматривают общение как один из видов деятельности, а точнее - речевую деятельность, имеющую свою специфику.

Вторым вопросом, на котором мы остановились, является соотношение понятий «общение» и «коммуникация». Несмотря на то, что во многих современных работах они используются как синонимы, мы разграничиваем эти понятия.

Проблемы общения в своих работах затрагивали такие видные лингвис-

ты, как И.А. Бодуэн де Куртенэ, Е.Д. Поливанов, А.А. Шахматов, Л.В. Щерба и другие, однако долгое время язык и речь рассматривались в отрыве от реальной ситуации общения, вне контекста. Лингвистов интересовал «язык в чистом виде» и в первую очередь продукт общения - текст. С середины 50-х годов проявился новый подход, согласно которому язык (и текст как материальный продукт) должен рассматриваться не изолированно, а в рамках того взаимодействия, в котором он возник, т.е. как продукт и компонент коммуникативного процесса. Антропоцентрический подход к языку активизировал интерес к личностным и социальным сторонам деятельности говорящего. Стало ясно, что реализация и интерпретация определённых стратегий речевого общения не могут осуществляться без учёта многообразных личностных, этно- и социокультурных аспектов коммуникативного процесса.

В связи с этим растет интерес к этнокультурным особенностям коммуникантов, по-новому воспринимается ИХ «непохожесть», на смену унификации и стремлению к интеграции во всех областях приходит сохранение и изучение местных диалектов, ритуалов и других проявлений культуры (Д. Гудков, Н.К. Иконникова, СИ. Королев, В.В. Кочетков, В.В. Красных, Р.Д. Льюис, Т.Н. Персикова, И.А. Стернин, Н.В. Уфимцева и др.).

Особое значение для определения общения имеет теория речевой деятельности, разработанная А.А!. Леонтьевым и Е.Ф. Тарасовым на базе психологической теории деятельности А.Н. Леонтьева, основным положением которой является то, что речь развертывается в структуре неречевой деятельности й только «ради нее». Речевое действие зависит не только от внешнего по отношению к нему мотива, но и от условий, обстановки, в которой протекает речь. Выбор операции хотя и определяется влиянием модели внешнего физического окружения, но эта модель формируется социализованным человеком в понятиях его социального опыта, и часто социальные ограничения на выбор операции гораздо сильнее физических ограничений.

Среди внешних, социальных обстоятельств речевого общения, которые, на наш взгляд, необходимо ввести в модель порождения речевого высказывания, одно из важных мест занимают этнокультурные особенности общения, базирующиеся на «социальных архетипах» (К. Касьянова), поскольку они, во-первых, влияют на выбор речевых действий (а точнее - на закрепленные в культуре операции), во-вторых, определяют эффективность взаимодействия благодаря тому, что соответствуют норме, тому, как это принято у своих, следовательно, вызывают доверие у коммуникантов.

Национальная специфика общения проявляется как в социальном взаимодействии (интеракции коммуникантов), реализующих в каждом акте общения социальные связи, так и в речи, «обслуживающей» это социальное взаимодействие. И речевое, и неречевое общение коммуникантов регулируется едиными социальными нормами.

Специфичность коммуникативного поведения, свойственного носителям русской культуры, заключается в том, само общение для русского человека яв-

ляется самоценным; именно общение позволяет разделить окружающих на «своих» и «чужих», поскольку оно возможно только со «своим», с другом; общение со своими позволяет преодолеть формальные разногласия, интересы личности в этом случае будут выше государственных (особенно если какой-то порядок определяется как бесчеловечный); в культуре закреплены два стандарта поведения: со «своими» и с «чужими», - «чужой» не принимается в круг общающихся (часто это происходит путем игнорирования высказываний, прекращением разговора, увеличением дистанции).

Этнокультурная специфика в определенной мере влияет и на профессиональное общение. Так, при описаний качеств специалистов большое внимание (особенно у представителей коммуникативных профессий) уделяется тем из них, которые связаны со взаимодействием людей. Важность общения подтверждается и тем, что, по данным наших исследований, основной причиной фрустрации специалистов в среднем и малом бизнесе являются отношения с сотрудниками и руководством.

Вторая глава посвящена профессиональному общению, которое рассматривается как важный критерий уровня профессионализма специалистов сферы «человек - человек».

Нужно сказать, что к некоторым областям профессиональной деятельности интерес традиционно высок. Это касается в первую очередь педагогического общения (В.Б. Базилевская, Н.А. Ипполитова, А.А. Леонтьев, А.К. Ми-хальская, А.А. Мурашов, М.Р. Саввова, З.С. Смелкова, О.Г. Усанова и др.), есть работы, посвященные речевым коммуникациям в юриспруденции и медицине, военно-профессиональной среде (Н.В. Багрянская, Ч.Б. Далецкий, О.М. Дедова, Н.Н. Ивакина, Т.В. Мазур, М.Е. Новичихина, А.А. Панова и др.). Сегодня активное и целенаправленное изучение общения ведется в сферах обслуживания, коммерции, бизнеса (СБ. Аракелян, Т.Н. Астафурова, Э.Э. Лин-чевский, Ю.П. Тимофеев, Л.А. Шкатова и др.).

Иначе стало восприниматься и изучение профессиональной речи, которое практически до последнего времепи было связано в первую очередь с языками для специальных целей и преимущественно затрагивало лексико-стилистический аспект. Изменение социально-экономических условий, расширение межкультурных контактов, в том числе и в профессиональных областях, выявило социальный заказ на изучение различных аспектов профессиональной речи, и сегодня можно выделить несколько активно развивающихся направлений. Профессиональная речь изучается:

1) при обучении профессионально-ориентированному общению на иностранном языке, для эффективных межкультурных коммуникаций между деловыми партнерами (Т.Н. Астафурова, Л.В. Макар, И.В. Михалкина, М.Г. Ударцева, И.И. Халеева и др.);

2) в рамках деонтологии как науки об этических проблемах профессии (А.А. Грандо, В.П. Котельников, Н.А. Магазаник, И.Я. Макшанов, В.Ф. Матвеев, И.С. Сук и др.);

3) как языки для специальных целей, в аспекте развития профессиональных жаргонов, профессиональных диалектов. Это направление имеет богатую историю и тесно смыкается с терминоведением (В. В. Виноградов, В.М Лейчик, А.И. Моисеев, В.А. Татаринов, О.Н. Трубачев, Ф.П. Филин и др.)

4) как межличностное общение в профессиональной сфере, которое делится на взаимодействие специалиста и неспециалиста (покупателя, клиента, пациента и под.), а также специалистов одной области в разных организациях и разных областей в одной организации (С.Б. Аракелян, А.А. Леонтьев, Э.Э. Линчевский, Ю.П. Тимофеев, Л.А. Шкатова и др.).

Профессиональное общение мы рассматриваем как межкультурные коммуникации, поскольку собеседники относятся к разным корпоративным культурам. Традиционно под межкультурными коммуникациями понимается речевое взаимодействие между представителями разных национальных культур, но, на наш взгляд, к таковым можно отнести и выделенные по гендерным, возрастным характеристикам, а также принадлежности к корпорации. Обычно корпорация трактуется как объединение, союз, создаваемый на основе профессиональных или сословных интересов. На основании этого определения под корпоративной культурой мы понимаем как профессиональную культуру (культура, формируемая специалистами какой-либо области деятельности в течение длительного времени, которая передается вместе со специфическими знаниями), так и организационную культуру (культура, которая формируется внутри конкретного предприятия и выделяет его из числа других).

Мы признаем влияние национальной культуры на все существующие в ее рамках субкультуры, в том числе и корпоративные, поэтому свое исследование на данном этапе ограничиваем рамками русской культуры.

Одной из функций культуры является выработка стереотипов, которые служат для закрепления эффективных стратегий поведения, выработки общей картины мира, отраженной в языковом сознании, объединению ради достижения какой-либо цели. Оптимальные стереотипы эффективного поведения сохраняются для новых членов группы в том числе и посредством закрепления через язык (выделение какого-либо предмета, действия и его называние).

При анализе сбоев в профессиональном общении можно сделать вывод, что основные проблемы в межкорпоративной коммуникации связаны с общностью знаний, что проявляется в следующем:

1) в наполнении слова (тела языкового знака) разным содержанием;

2) в отсутствии у собеседника наполнения тела знака (например, при назывании диагноза врачом или перечислении технических характеристик машины продавцом);

3) в незнании дополнительной, символичной нагрузки у знака.

Мы считаем, что при изучении профессионального общения особое внимание стоит уделять языковому сознанию субъектов деятельности. Особенно важно это в случае обращения к анализу межкультурных коммуникаций, к которым относятся и взаимодействия представителей разных корпоративных

культур. Наиболее актуальным нам представляется учёт разницы языкового сознания при общении специалистов разных профилей, а таюке профессионалов и профанов (неспециалистов в конкретной сфере деятельности). При помощи метафоры «носитель профессиональной культуры» в данной работе предлагается описывать качества сознания человека, которые сформировались при «присвоении» определённой профессиональной культуры: перцептивные, полученные от органов чувств; концептуальные, формируемые в ходе мыслительной деятельности; процедурные, описывающие способы и последовательность использования перцептивных и концептуальных данных. Например, носитель филологической культуры имеет сознание, состоящее из психических образов и представлений, бытующих в своей среде, объединяющей лингвистов и литературоведов. Эти знания в виде образов сознания и представлений (значений слов), ассоциированные со словами (телами языковых знаков) используются коммуникантами для построения мыслей при кодировании и декодировании речевых сообщений с учетом культурных стереотипов.

При взаимодействии людей разных профессий выделяются особенности, выражающиеся:

1) в построении речевых стереотипов, осуществляемых в соответствии со стратегиями действий, которые формируются в профессиональном сознании;

2) в характеристиках образов сознания, отображающих предметы конкретной корпоративной культуры;

3) в этнокультурной специфике, которая во многом определяет нормы речевого поведения профессионалов.

Профессиональное общение мы рассматриваем в данной работе как межличностное общение. При выделении видов общения выбираются разные основания, во многом заданные системой области знаний, в рамках которой эта классификация осуществляется. Отсутствие общепризнанной структуры видов общения осложняется еще и разночтением терминов. Поэтому мы считаем важным дать объяснение своего понимания межличностного общения. Профессиональное общение не сводится только к безлично-ролевому, а предполагает и межличностный вариант. Мы считаем, что межличностное общение - это непосредственное взаимодействие между небольшим числом людей, которые имеют возможность видеть, слышать, легко осуществлять обратную связь. Оно может быть деловым и бытовым. Бытовое общение - личност-но-ориентированное взаимодействие, то есть предполагается, что каждый из его участников признает незаменимость, уникальность своего партнера, принимает во внимание особенности его эмоционального состояния, самооценки, личностных характеристик.

Профессиональное общение имеет социально-ориентированный характер, поскольку в нём формируются стандартные прогнозы поведения собеседника прежде всего на основании социальных характеристик (национальность, профессия, возраст, пол). Одной из наиболее важных черт, определяющих характер межличностного общения, является профессиональная принадлеж-

ность. Представители общей сферы деятельности несут на себе особую печать. Об этом говорит то, что довольно часто в качестве оценочной характеристики специалистов можно услышать «типичный учитель», «врач так врач», «настоящий начальник», тогда как нет выражений «типичный клиент», «прохожий так прохожий», «настоящий больной», то есть в этом случае при первых контактах специфическое не выделяется. При межличностном общении профессиональный коммуникатор должен учитывать важную психологическую потребность - это потребность человека чувствовать себя личностью. Человек всегда хочет, чтобы его воспринимали как индивидуальность, а не как одного из многих.

При таком общении в профессиональной сфере закрепляются стереотипы, позволяющие прогнозировать поведение профессионала и оценивать как правильное/ неправильное, привычное/ непривычное. Характер межличностного общения в профессиональной сфере зависит и от трудовой деятельности, которая также обусловливает и программирует содержание и характер делового общения людей, участвующих в создании материального продукта.

Мы выделили общие эффективные модели речевого поведения профессионалов, однако в зависимости от сферы деятельности специалиста иногда приходится вносить коррективы: так, высказывание «Приходите еще» в большинстве случаев рассматривается как нейтральное, близкое к этикетному, положительно оно воспринимается от продавцов и резко отрицательно - от врачей.-

При изучении профессионального общения необходимо особо выделить те факторы, которые могут вызывать затруднения и приводить к конфликтам. Профессиональное общение - это управляемое общение, и управляться оно должно именно профессионалом. Любое непонимание, а тем более конфликт, может расцениваться как брак в работе специалиста сферы «человек - человек».

В 2001 году мы провели пилотажный эксперимент по изучению языкового сознания профессионалов из разных областей деятельности (в качестве контрольной группы выступали студенты разных курсов и специальностей) методом свободного ассоциативного эксперимента. Всего в эксперименте -приняло участие более ста человек. На первоначальном этапе реципиептам предлагался список из 125 слов, который затем был сокращен до 75 слов. В качестве стимулов выступали многозначные слова (корень, связь, предмет), названия людей по выполняемым социальным ролям (предприниматель, инженер, покупатель), определения (громкий, глухой). Большинство слов - имена существительные. В качестве предварительных выводов были сделаны следующие:

1) у многозначных слов можно выделить профессионально маркированные значения - это значения, наиболее часто актуализируемые человеком в профессиональной сфере деятельности, а следовательно, быстрее всплывающие при наполнении тела конкретного знака. Эти значения противопоставлены обыденным (типичным для большинства людей), иногда они противопос-

тавлены и значениям, актуальным для другой профессиональной культуры. Так, можно считать профессионально маркированными реакции согласный, звонкий на стимул глухой у лингвистов, поскольку типичными реакциями на этот стимул были немой, слепой, больница, дед, телефон, дядя, человек, ухо, не слышит, инвалид, немощный, старый, тетерев;

2) у студентов уже на первом курсе можно выявить типичные реакции, говорящие о роде деятельности, например, у филологов: анализ — (поэтического) текста I фонетический, звук - фонема, корень - слова, образ — герой, знак — препинания; у экономистов: сбор - налоги, масса - нетто, закон - уголовный, звонок - сигнализация, права - государство, договор — сделка; у юристов: форма — иска, сбор — информации, брак — фиктивный, красный — кровавый, договор - контракт. Эти значения встречаются и в ответах учителей-предметников или представителей других профессий.

По нашим наблюдениям, к сбоям в профессиональном общении приводят следующие факторы:

1) принадлежность к разным корпоративным культурам. Разные образы мира у специалиста и неспециалиста и, как следствие, возникающие различия между словом-знаком и его наполнением;

2) различное понимание прав и обязанностей коммуникантов. Конфликт возникает как следствие неправильного, ошибочного, нарушающего нормы (с точки зрения получателя информации) действия профессионала;

3) стереотипы, отражающие негативный опыт общения с профессионалом и мешающие адекватному восприятию ситуации взаимодействия;

4) недостаточная психологическая и речевая подготовка профессиональных коммуникаторов;

5) синдром профессионального «выгорания», или «отравления» чрезмерно интенсивным общением.

Речевое воздействие в профессиональной сфере имеет особое значение по многим причинам, главной из них является то, что цель общения — воздействие одного человека на другого. Цель речевого воздействия - определенная организация деятельности человека - объекта воздействия (реципиента). Воздействуя на реципиента, мы стремимся «спровоцировать» его поведение в нужном нам направлении, найти в системе его деятельности «слабые точки», выделить управляющие ею факторы и избирательно воздействовать на них.

Понимание реального дискурса своей целью имеет не дешифровку языковых знаков и даже не соотнесение языковых знаков с реальностью; оно направлено на постижение интенции говорящего, иллокутивной силы текста. Проще говоря, понимаем мы не речь, а человека, который свою речь обращает к нам (К.Ф. Седов 1999). В этой связи очень важными являются проведенные нами исследования по выявлению образа «идеального профессионала», закрепленные в культуре. Знание желательного и нежелательного образа профессионала в конкретной области позволяет сознательно соответствовать лучшему образцу, обращать внимание на значимые для клиента критерии (так, для

учителя важными характеристиками являются справедливость, доброта и компетентность, для врача - профессионализм и милосердие, для продавца - вежливость и честность).

Можно говорить о намеренном и ненамеренном воздействии, прямом и косвенном, эффективном и неэффективном. Наряду с речевым воздействием мы выделяем экстралингвистические параметры, которые помогают или мешают воздействию (соответствие/ несоответствие сложившемуся образу, имеющийся положительный/ отрицательный опыт взаимодействия, предварительная информированность об уровне профессионализма и проч.).

Следует добавить, что речевое воздействие в разных сферах деятельности будет иметь свою специфику: воздействие учителя на ученика, как и начальника на подчиненного, будет подкрепляться авторитетом, более высоким положением первых, закрепленными в нашей культуре, влияние продавца, наоборот, затруднено именно из-за сложившегося недоверия к представителям этой профессии, заинтересованности в результате (поэтому излишняя вежливость от представителей сферы услуг воспринимается как сигнал о необходимости быть настороже).

Анализ показал, что при речевом воздействии в профессиональной сфере следует учитывать следующее:

1) этнокультурные стереотипы, закрепляющие социально одобренные модели поведения, внешнего вида и т.д., а также наличие определенного опыта взаимодействия со специалистами из этой сферы приводят к прогнозированию образа профессионала и его действий; соответствие нормам способствует большему доверию, а следовательно, облегчает процесс воздействия;

2) межкультурные различия, выражающиеся в разном мировосприятии: как правило, профессиональный мир у специалиста гораздо богаче, чем это может представить себе неспециалист; одним из следствий этого является разница в трактовке социальных знаков, избыток синонимов для обозначения одного явления (или закрепление в языке тонких различий) у профессионалов, и лакуны у обывателей;

3) наличие смыслового поля у индивида, возникшего благодаря струк-турации присвоенного им общественного опыта, т.е. той «сетки», через которую он «видит» мир, той системы категорий, с помощью которой он этот мир расчленяет и интерпретирует.

Профессиональные коммуникаторы работают в первую очередь в сфере обслуживания, которая традиционно вызывает нарекания. Мы попытались объяснить причины не всегда положительно оцениваемого клиентами речевого поведения сервисодателей. В настоящее время в России можно отметить сосуществование двух типов обслуживания: наряду с традиционным уже сформировался прозападный стиль, отличительной чертой которого является подчеркнутая технологичность действий, холодная вежливость и неназойливость, такой сервис еще называют «незаметным». В сознании большинства россиян это обслуживание связывается с дорогими ресторанами, гостиницами, бутика-

ми, в которых можно увидеть копирование западных моделей от оформления помещений до поведения сотрудников, что воспринимается скорее как экзотика, чем как норма.

Глава третья «Основные направления в исследованиях дискурса»

посвящена проблеме дискурса, который изначально является междисциплинарным объектом исследования, с одной стороны, вобравшим в себя достижения многих гуманитарных наук, с другой - позволяющим определить новые парадигмы исследований, использовать новые методы и благодаря этому ставить и решать новые проблемы, как правило, находящиеся на пересечении гуманитарных наук. К его изучению привлечены сегодня не только лингвистика и психолингвистика, но и социальная психология, социология, политология, которые обращаются к изучению дискурса в надежде лучше понять социальную жизнь (Гилберт, Малкей 1987; Potter, Wetherell 1989; Нагге, Steams 1995).

При том, что дискурс-анализ - это молодая, к тому же характеризующаяся интенсивным междисциплинарным обменом область науки, она имеет множество связей и традиций. Одним из первых указал на влияние экстралингвистических факторов Л.П. Якубинский в своей работе «О диалогической речи» (1925), позднее эти идеи получили развитие в работах ММ.Бахтина (В.Н. Во-лошинова), Г.О. Винокура, Б.А. Ларина. Зарождение теории дискурса в русской лингвистической традиции можно увидеть и в работах, посвященных изучению функционирования форм повелительного наклонения, а также при анализе разновидностей коммуникативных типов предложений. Так, А.М. Пешковский дифференцировал восемь оттенков императивного значения побуждения: простое побуждение, просьбу, мольбу, увещевание, позволение, предостережение, приказание, шутливое или ироническое побуждение. Выделяя оттенки значений, передаваемых формами повелительного наклонения, В.В. Виноградов упоминал приказание, побуждение, совет, допущение, заклинание, долженствование, пожелание, предостережение, угрозу и т.д. Кроме этого, выходя за рамки наклонения, он касался ряда средств иных уровней языка: порядка слов, видов глаголов, модальных слов, также делая замечания об их связи с некоторыми разновидностями волеизъявления. Л.В. Щерба писал, что подлинное свое бытие язык обнаруживает лишь в диалоге, а Е.Д. Поливанов вслед за Л.П. Якубинским акцентировал в своих работах роль слушающего.

Использование термина «дискурс» во многих областях знания, отсутствие каких-либо единых установок даже в рамках лингвистической науки предполагает как разнообразие подходов к его изучению, так и множество определений (см. подробнее: Борботько 1998; Кубрякова 2000; Карасик 1998; Красных 2003; Макаров 1998, 2003; Сусов 2000; Чудинов 2003). В своих исследованиях мы придерживаемся одного из наиболее признанных на сегодня в лингвистике определений дискурса как формы целенаправленного, соотнесенного с партнером и обстановкой вербального поведения, обеспеченного коммуникативной компетенцией говорящих.

Дискурс-анализ развивается как совокупность отчетливо профилированных, хотя и взаимосвязанных направлений, обращенных к различным сторонам организации дискурса. Основное внимание при изучении дискурса уделяется следующим вопросам: разрабатываются системы правил коммуникации и интерпретации используемых выражений; исследуются стратегии дискурса (особенно в связи с правилами передачи роли говорящего, построением связанных пар как последовательностей взаимно соотнесённых речевых ходов, выбором определённых языковых и неязыковых средств); устанавливается зависимость особенностей речевых ходов от этнокультурных и возрастных факторов, типа дискурса; обнаруживается влияние ситуационных факторов специальных форм вербальной коммуникации: изучаются особенности педагогической, врачебной, консультационной практики, службы телефонной помощи, обсуждений в ситуации покупки, выступлений политиков и пр.; особое внимание уделяется языковым и коммуникативным барьерам, затрудняющим общение между группами; рассматриваются речевые акты как способы достижения определенной цели и под этим углом зрения рассматриваются используемые языковые средства.

В научной литературе выделяются следующие виды дискурса: персональный и институциональный, бытовой и бытийный, компьютерный и газетный, культурный и культурологический, политический и публицистический, философский и научный, религиозный и педагогический, деловой и рекламный, медицинский и массово-информационный. Межличностное профессиональное общение относится к институциональному дискурсу.

Принадлежность партнеров коммуникации к определенным национальным, возрастным, тендерным, корпоративным культурам оказывает существенное влияние на характер дискурса. Разные аспекты индивидуального опыта и поведения обусловлены принадлежностью человека к социальной группе, которая выступает как средоточие коммуникативных отношений. Каждая из институциональных сфер представляет собой набор типичных речевых актов, дискурсивных формул и требует коммуникативной компетенции от субъектов общения.

Четвертая глава «Моделирование как метод психолингвистики» раскрывает понимание моделирования как общенаучного метода познания и его использование в рамках частных наук. Все модельные представления в разных науках строятся на общем основании и, хотя и в разных формах, создают отображающий аналог, подобие, имитацию своих объектов. Общим у всех моделей является то, что модель является выражением представления об оригинале, уточняемым в процессе конструирования. Таким образом, моделирование становится специфическим методом исследования особым образом организованных объектов.

Философский подход к моделированию отражен в концепции М. Вар-тофского, согласно которой модель - это не просто и не только отражение или копия некоторого состояния дел, но и предполагаемая форма деятельности,

репрезентация будущей практики и освоенных форм деятельности. Фактически модель рассматривается как конструкция, в которой человек располагает символы своего опыта или мышления как средство их понимания или объяснения другим людям.

М. Вартофский подчеркивает деятельностное начало у модели, под которой он имеет в виду не просто некоторую сущность, а скорее способ действия, представляющий эту сущность. В этом смысле, согласно указанной концепций, и альтернативные модели выступают как воплощения цели, выбранной в данный момент из всех альтернативных целей. Более того, модели как воплощения того или иного типа установок, представляют примеры готовности действовать тем или иным способом.

Активное использование понятия модели в лингвистических исследованиях связано с именами А.А. Леонтьева, И.И. Ревзина, Н. Хомского и др. Так, А.А.Леонтьев дает толкование термину «модель» и предлагает возможную классификацию моделей (Леонтьев 1969, 1974, 2003). И.И. Ревзин описывает типы лингвистических моделей, строит теорию лингвистических моделей на базе использования теории множеств, математической логики и теории графов (Ревзин 1962). Вероятностную модель предлагает B.BV Налимов (Налимов 1974). Отдельные аспекты языка в речевой деятельности получают модельное объяснение в самых различных работах множества авторов (см., например, «трансформационные модели» Н.Хомского (Хомский 1972), «модели понимания речи» - И.П. Панкова (Панков 1982), «модель порождения речи» -

A.С. Маркосян (Маркосян 1982), В.Д. Климонов (Климонов 1985), Б.Ю. Норманн (Норманн 1978), И.А. Зимняя (Зимняя 1978, 1985), Е.С. Кубря-кова (Кубрякова 1986, 1991)). Модельные представления находят применение для рассмотрения практической деятельности переводчика (Ширяев 1979), а также для нужд обучения языку (Дусавицский 1985).

Г.Г. Почепцов в работе «Теория и практика коммуникации» (1998) приводит двадцать пять теоретических моделей коммуникации: Р. Якобсона,

B. Шкловского, Г. Шпета, Н. Евреинова, В. Проппа, Ю. Лотмана, М. Бахтина, Ч. Морриса, 3. Фрейда, Ж. Лакана, К.Г. Юнга, Р. Барта, Ц. Тодорова, П. Бур-дье, П. Грайса, П. Ершова, А. Пятигорского, М.Фуко, У.Эко, Й. Хейзинги, К. Леви-Строса, Ж. Бодрийяра, Ж. Деррида, Ж. Делеза и М. Мосса.

Особое место занимает моделирование языкового взаимодействия в связи с разработкой проблемы построения лингвистических процессоров, обеспечивающих взаимодействие человек - ЭВМ на естественном языке. А.Е. Кибрик и А.С. Нариньяни, работающие в этом направлении, показали, что реальная машинная система, моделирующая участника диалога, должна включать такие обязательные компоненты языковой коммуникации, как модель предметной области общения, модель партнера, включающую его знание о предметной области, систему целей и задач сторон, представление текущей ситуации взаимодействия.

М.Л. Макаров в своей работе выделяет три основных теоретических мо-

дели коммуникации: информационно-кодовая модель коммуникации (Shannon, Weaver 1949), инференционная модель (Griece 1971), интеракционная модель коммуникации (Schiffrin 1994).

Анализируя наиболее известные модели коммуникации, мы пришли к выводу, что существуют тенденции к антропоморфности, что выражается в первую очередь в отражении в модели личностных (социальных и психических) качеств коммуникантов. Наряду с традиционными (ситуация, экстравербальное поведение) выделены в качестве отдельных факторов предпосылки ролевого речевого поведения и отношения между коммуникантами.

А.Е. Кибрик и А. С. Нариньяни считают, что модель должна учитывать физический, психологический, социальный и другие компоненты реального взаимодействия между людьми, причем эти компоненты должны отражаться и моделью среды, и моделью участника взаимодействия. Форма и степень включения в модель языкового взаимодействия проекции упомянутых внешних компонентов определяется сложностью этой модели и ее задачами.

И.А. Стернин при обосновании теории коммуникативного поведения как совокупности норм и традиций общения определенной группы людей вводит возможные модели описания коммуникативного поведения (Стернин 2000). Опираясь на многочисленные исследования, он предлагает три основные модели описания коммуникативного поведения народа: ситуативную, аспектную и параметрическую. Важным, на наш взгляд, является и сопоставительный подход к построению модели коммуникативного поведения, учитывающий культурную специфику (как национальную, так и отдельных групп, в том числе и профессиональных).

Моделирование и выработка конкретных технологий профессионального взаимодействия являются необходимым условием сбережения ресурсов профессионала, возможности сознательного планирования своего речевого поведения и прогнозирования его результатов. Повторяемость штатных ситуаций приводит к тому, что при отсутствии специального обучения эффективному речевому поведению каждый специалист вынужден вырабатывать речевые стереотипы, некоторые из которых заимствуются им из речи носителей одной корпоративной культуры (сотрудников одной организации или представителей одной профессии), а основные базируются на полученном социальном опыте.

В то же время излишняя креативность в деловой сфере может спровоцировать непонимание, ведущее к конфликту, напряжение, возникающее в результате появления дополнительных смыслов, а также привести к неоправданным потерям трудовой энергии. В деловой сфере именно ситуация общения и является «пусковым механизмом», определяющим социальные роли коммуникантов, в соответствии с которыми выстраивается их поведение.

Мы придерживаемся традиций Московской психолингвистической школы, что предполагает при моделировании профессионального общения учет и внутренних (психологических и психофизиологических), и внешних (социальных и социально-психологических) координат речевой коммуникации; выде-

ление существенных признаков объекта моделирования; выявление социальных норм и ролевых предписаний, отраженных в сознании коммуникантов и имеющих этнокультурную специфику. В качестве диагностирующего и контролирующего способа использовался ряд экспериментов, описание и анализ которых даны в практических главах диссертационного исследования, а основные полученные данные представлены в аналитической части работы.

Мы рассматриваем процесс моделирования профессионального речевого поведения, с одной стороны, как способ отражения и воспроизводства сложившихся культурных стереотипов взаимодействия в этой области. С другой стороны, целенаправленный выбор из возможных вариантов речевого поведения предполагает наличие у профессионала желания сознательного созидания определенного результата своей деятельности.

Существующие варианты поведения профессиональных коммуникаторов уже, как правило, имеют социальную оценку (одобрение или порицание), что предполагает их воздействие на собеседника. Однако чаще всего они используются специалистами не сознательно для достижения определенной цели, а скорее «по привычке». Следует также учитывать, что в наше время происходит смена представлений о взаимодействии профессионала и клиента: если раньше последний выступал чаще всего как объект деятельности специалиста, то сегодня мы видим, что эта роль его больше не устраивает. Это проявляется в реагировании на замечания: Выйдите немедленно из кабинета! — Ой, вот только не надо на меня орать! (поликлиника); в «поучениях» обслуживающего персонала: Девушка, что у вас за тон ? Вы обязаны мне улыбаться. Улыбайтесь сейчас же, иначе я приглашу вашу начальницу, чтобы она вам объяснила, как нужно себя вести!(почтовое отделение).

Моделирование как деятельность разбивается нами на ряд действий:

- выявление общих значимых качеств, функций, свойств и отношений объектов моделирования;

- выделение из них необходимых и достаточных (как правило, модель представляет упрощенную действительность);

- определение зависимостей, построение схем, включающих основные свойства моделируемых объектов;

- экспериментальная проверка адекватности модели;

- корректировка, внесение изменений.

На первом этапе работы необходимо было выявить и проанализировать бытующие удачные и неудачные речевые конструкции (типичные и нетипичные для конкретной сферы деятельности). За несколько лет работы нами было собрано большое количество записей устной речи (бумажный, аудио- и видеоварианты) специалистов в первую очередь из сферы торговли и обслуживания, также было проведено анкетирование разных групп населения, выявлены социально одобряемые и социально порицаемые типичные высказывания врачей, учителей, продавцов и инженеров (с применением метода воспоминаний). Благодаря проделанной работе были выявлены стереотипные модели вербального

поведения профессиональных коммуникаторов, отражающие этнокультурную специфику взаимодействия, а также социально закрепленные образы представителей профессий (врач, учитель, продавец, инженер).

Для моделирования взаимодействия в профессиональной сфере можно брать разные основания. В своей работе мы рассмотрели наиболее значимые для профессиональной сферы модели речевого поведения специалистов. В зависимости от теоретической основы моделирования мы выделяем дискурсивные и психолингвистические модели речевого поведения профессионала.

Несмотря на разнообразие подходов внутри дискурсивного направления, в качестве базовых посылок можно выделить следующие: при рассмотрении процесса взаимодействия учитываются правила, обеспечивающие координацию действий собеседников; устанавливается зависимость особенностей речевых ходов от этнокультурных и возрастных факторов, типа дискурса; особое внимание уделяется используемым языковым средствам, которые рассматриваются в структуре речевых актов как способов достижения определенной цели.

Моделирование стереотипных речевых актов в этом направлении происходит в соответствии с представлениями о возможных целях участников, исходя из чего моделируются типовые последовательности речевых актов и общие схемы течения диалогов разного типа (совещательных, аргументативных, конфликтных). Мы уже упоминали о том, что в некоторых работах предложены универсальные модели, представляющие разговор в форме «шаг - проти-вошаг»: инициирующая реплика обнаруживает некоторое намерение говорящего (первый шаг); реагирование партнера (позитивное, негативное, противо-инициативное и пр.) дает варианты следующего хода (противошага) и т.д. (Hindelang 1989, Franke 1990). Назначение подобных конструктов - обозначить «основное русло» течения диалога, реализующего те или иные цели участников, выявить альтернативы в действиях собеседников. В перспективе предусматривается систематическое описание последовательностей речевых актов, отвечающих различным коммуникативным целям, моделирование структуры диалога при сложной постановке коммуникативных задач.

Дискурсивные модели, в нашем представлении, предполагают в первую очередь обращение к интенциям, намерениям говорящего. Основываясь на теории речевых актов, в речевом поведении профессионалов мы выделяем типичные для каждой сферы деятельности речевые действия. За основу взята детальная классификация речевых актов, включающая 14 типов речевых действий, данная в работе А.А. Романова (1988). Приведем примеры высказываний врачей.

Сатисфактивы: всех бы таких пациентов// вы самая спокойная пациентка// ну и зачем ты здесь, если не болеешь?// вы бы еще позже пришли//где вы были раньше?//почему рраньше не обратились?//вам бы только жаловать-ся//ждете пока совсем запустите ?

Комиссивы: все будет хорошо//верьте мне и в то, что вылечитесь//не волнуйтесь за ребенка, все будет хорошо.

Эротетивы: на что жалуетесь?//что вас беспокоит?//как вы себя чувствуете?// будем лечиться или еще поживем?//вам обязательно дать больничный?

Вокативы: дружище// больной//золотая моя, открой ротик//золотце мое//миленькая, хорошенькая, потерпи еще чуть-чуть//солнышко, потерпи// следующий!//на что жалуетесь, барышня ?//в очередь, душевнобольные.

Экспозитивы; врачей бояться не нужно//будешь кричать — могу тебе не тот зуб выдернуть.

Регламентативы: здравствуйте// добрый день//заходите, пожалуйста, ...// будьте любезны//пожалуйста, заходите.

Инструктивы: раздевайтесь//проходите, садитесь//больше не болей-те//у вас все хорошо, можете идти// чуть что - приходите//вход только по талонам//у нас перерыв//куда вы уселись?//без вызова не входить//без карточки не приму// без оплаты не обслуживаем//без талонов принимать не буду// вас еще не позвали//вещи - в гардероб.

Суггестивы: болеть в наше время нельзя//с врачами лучше не спорить// больше бывайте на воздухе// вы что, идиота хотите родить?

Инвитивы: проходите, пожалуйста//я вас внимательно слушаю//захо-дите, садитесь.

Аргументативы: быть больным — это обуза для родных// в здоровом теле здоровый дух// врач сыт - больному легче// здоровых людей tie бывает, бывают необследованные//красота требует жертв//насморклечить — пройдет через неделю, а нелеченный - за 7 дней//ты не врач: не задерживай болезнь, а иди в больницу// это болезнь, и она излечима// вас много, а я один.

Констативы: вы здоровы//все в порядке//вы абсолютно здоровы//пнев-мония верхней доли правого легкого рассосалась// язва очень хорошая// ваше заболевание неизлечимо.

При выявлении моделей на базе теории речевых актов можно говорить об уместности тех или иных вербальных действий в конкретной профессиональной сфере, частотности и стереотипности тех или иных моделей в речи специалистов. Логичным в этом случае видится нам и выделение вида дискур -са в зависимости от набора типичных речевых актов.

Предметом описания в дискурсивных моделях становятся также языковые средства, служащие определению иллокутивных целей и функций (например, глаголы, в особенности перформативные, выражающие речевые намерения при условии их употребления в 1-м лице настоящего времени изъявительного наклонения и т.д.; наречия, частицы, порядок слов, интонация), а также условия коммуникации. При анализе полученных методом воспоминаний стереотипных высказываний профессионалов мы выделили некоторые модели, используемые при построении и/или запоминании высказывания. Подробнее они анализируются в седьмой главе, здесь приведем лишь примеры.

Отрицательно оцениваются следующие модели.

Глагол в повелительном наклонении + ...

Продавец: говорите (23)//не трогайте руками!(5)//отойдите от прилавка (4)//сдачу-то возьмите! (3)//бери, пока есть!//берите, не пожалеете// берите, осталось несколько штук//берите, это последняя//вали отсюда//вы или берите или не загораживайте обзор// выбирайте и уходите// выбирайте сами//говорите, что нужно?//гони бабки//готовьте без сдачи//готовьте мелочь!

Учитель: встань в угол (2)//дай дневник (2)//замолчите! (2)//запишите домашнее задание (2)// иди за родителями (2)// иди к доске! (2)// подай дневник! (2)// встаньте, кто говорит// выходи к доске//закройте все рты!//закройте рты//замолчите все//заткни линейкой рот.

Врач: закройте дверь (36)// раздевайтесь (18)// рот закрой! (9)// встаньте в очередь (3)// откройте рот! (3)//повторите анализы (3)//не реви! (2)//расслабьтесь (2)//терпи (2)//вдохните, ...не дышите//говори, что у тебя болит// громко не кричи!// давайте вашу карту// дышите в сторону// дышите глубоко//замолчи, надоел // идите за талоном //замолчи, надоел //руки убери!//сиди и слушай./

Почему +... ? (упрек)

Врач: почему без талона?//почему в обуви зашли?//почему в пальто?// почему вы в верхней одежде ?// почему вы не пришли как только поднялась температура?// почему же вы раньше не обращались?// почему за своим здоровьем не следите!?// почему не лечитесь?// почему не обратились раньше?// почему раньше не пришли?// почему сразу не пришли?// почему я должна вас ждать?

Учитель: все читают, а ты почему в окно смотришь?// вы опять не готовы отвечать, почему?// почему вы так сделали?// почему вы такие труд-ные?//почему не сделали домашнее задание ?

Положительно оцениваются высказывания, построенные по таким моделям:

Давай/ -те (вместе) + глагол в 1 л. мн ч.

Врач: давайте вместе подумаем, что может быть причиной ваших бо-лей//давайте подумаем вместе//давайте послушаем вас// давайте посмотрим ваше горло//давайте просто поговорим//давайте сделаем иначе.

Учитель: давай еще раз попробуем разобраться!// давай попробуем вместе// давай я тебе помогу// давайте вместе подумаем над этой проблемой// давайте на уроке немного послушаем музыку (литература)// давайте подумаем вместе // давайте попробуем решить вместе// давайте с вами познакомимся.

Продавец: давайте посмотрим//давайте вам подберем еще юбку.

Инженер: давайте подумаем! //давайте разберемся, почему это случилось.

Таким образом, в данной системе специалист вырабатывает интерпрета-тивные схемы, которые позволяют осмысливать ситуации, вырабатывать способы осуществления профессиональных действий и реализовывать свои интенции.

Психолингвистические модели базируются на теории речевой деятельности, что предполагает при построении высказываний учет не только условий, отраженных в сознании говорящего, но и того, что закреплено в сознании слушающего. Поскольку в профессиональной сфере часто происходит взаимодействие представителей разных корпоративных культур, особое внимание уделяется нахождению «общего языка», общих понятий. Такой подход предполагает необходимость специального обучения профессиональных коммуникаторов, поскольку при планировании и продуцировании своей речи для целенаправленного достижения результата неречевой деятельности они должны опираться не только на свое понимание ситуации, но и на модель ситуации, закрепленную в культуре и отраженную в сознании собеседника.

«Другоцентрическая» ориентация носителей русской культуры позволяет говорить о важности при взаимодействии образа собеседника, соответствие его поведения прогнозируемому, заданному определенной социальной ролью.

Следует отметить, что особое внимание к социально закрепленному образу профессионала в нашей работе не случайно. Как мы уже писали, общение в России имеет свои особенности, важнейшей из которых является «другоцентричность» (Н.В. Уфимцева), которая проявляется в повышенном внимании к личности профессионала и ожидании от него «человеческого» отношения. Наряду с этим при моделировании профессионального общения необходимо учитывать общечеловеческие нормы поведения и законы взаимодействия; этнокультурную специфику общения, отражающую социальные архетипы; профессиональную корпоративную культуру, в значительной степени определяющую поведение специалиста, ролевую позицию, ожидания собеседника; корпоративную культуру организации, влияющую на отношения как с внешним, так и с внутренним клиентом (ритуалы, мифы, система поощрений и наказаний); личность профессионала с его сложившимися стратегиями поведения и возможностью обучения и самосовершенствования (миропонимание, система ценностей, выработанные стереотипы поведения, поведенческие стратегии, позволившие на каком-то этапе быть успешным).

В результате экспериментов были выявлены закрепленные положительные и отрицательные образы профессионалов и стандартные высказывания, что позволило соотнести эти параметры и отразить их в предлагаемых моделях.

Таблица 1

Характеристики Выражения

Продавец

положительные услужливый, ненавязчивый, любезный, расторопный, шустрый, жизнерадостный, искренний, подвижный, со вкусом, благожелательный, бодрый, прилежный, стильно одетый, уступчивый я вас слушаю// приходите еще!// вам помочь?//я могу вам помочь?//носите на здоровье!//приходите к нам еще//могу ли я вам помочь?//будьте добры// возьмите, пожалуйста// мы всегда вам рады// попробуйте, это очень вкусно// вам все подходит// вот на этот товар у нас не было нареканий покупателей

наглый, назойливый, вуль- вы не видите — я занята // все на прилавке —

отрицательные гарный, безучастный, надменный, небрежный, несимпатичный, привязчивый смотрите сами// ничем не могу помочь// че претесь - не видите, обед?// выбирайте быстрее!// встаньте на мое место и обслуживайте быстрее// долго вы будете выбирать эту вещь?// ну надо же, полчаса стояла и ничего не выбрала// стоит тут надо мной весь день// у меня нет времени вами заниматься

Учитель

положительные справедливый, объективный, мудрый, требовательный, выдержанный, интересный, рассудительный, эрудированный, беспристрастный, демократичный, корректный, обязательный, принципиальный блистательно// бывает, не все сразу понимают...// в следующий раз у вас получится// все сегодня хорошо поработали// все хорошо, подумай еще// вы все можете, только не хотите// вы мне как родные дети// главное — что ты умеешь мыслить// давайте вместе подумаем над этой проблемой// двойка - это не смертельно// для меня все ученики равны// для меня нет плохих детей, каждый ребенок трудится по своим способностям

отрицательные субъективный, черствый, злопамятный, консерватор, недалекий, холодный, бесцеремонный, завистливый, подлый, истеричный, постоянно уставший, язвительный я не собираюсь сидеть с самыми тупыми// дети - это безмозглые твари// не класс, а бараны// это твои проблемы//я тебя не спрашиваю //если не понял — я тут ни при чем// мне все равно: слушаете вы меня или нет// мы не обязаны с вами заниматься после уроков// нет времени// ничем помочь не могу// увидимся на пересдаче// что ты думаешь, меня не интересуетп// я два раза не повторяю// я получаю не так много, чтобы смотреть на вас дольше, чем урок

В пятой главе рассматривается феномен корпоративной культуры как культуры профессионалов одной сферы деятельности, так и корпоративной культуры как культуры в рамках одной организации.

Проблема профессиональной корпоративной культуры активно изучалась уже в 80-90-х годах XX века в первую очередь для совершенствования

подготовки специалистов, актуальность и важность этой темы привели к тому, что она из обычной методической работы превращается в самостоятельную область исследований, где находят место многие пауки: педагогика, психология, экономика, социология, управление и т.д.

Одним га критериев сформированной культуры можно считать возможность выделить ее представителя благодаря наличию характеристик, закрепленных за представителями конкретной группы. Этот образ отражает наиболее характерные черты представителей культуры и в свою очередь влияет на межкультурные коммуникации, поскольку собеседник знает этот образец и в зависимости от него разрабатывает свою стратегию поведения.

Для выяснения места профессиональных культур в русском национальном сознании мы использовали свободный ассоциативный эксперимент. В качестве стимулов были взяты наименования лиц по профессиям (корпоративная культура специалистов): врач, инженер, продавец, учитель, водитель, бухгалтер, - а также слова, отражающие вертикальные и горизонтальные взаимоотношения внутри организации (корпоративная культура предприятия): начальник, подчиненный, сотрудник, директор, управляющий (результаты этой части рассматриваются в следующем разделе). В эксперименте участвовали 285 респондентов, разных по возрасту и роду деятельности. Опрос проходил в форме анкетирования: слова-стимулы были написаны на листе-опроснике, в конце которого необходимо было указать сведения об опрашиваемом: пол, возраст, профессия. По биосоциохарак-теристикам респонденты делятся следующим образом: 194 женщины и 91 мужчина. По возрасту мы разделили всех участников на 4 группы: от 12 до 16 лет включительно - 6 человек, от 17 до 24 лет - 102 человека, от 25 до 39 лет - 80 человек, от 40 до 67 лет — 97 человек. В графе «профессия» оказались данные, связанные с занятием и родом деятельности; наряду с профессиями (бухгалтер,.учи-тель, парикмахер) были указаны должности (директор, начальник, заведующий) и род занятий (пенсионер, домохозяйка, студент, учащийся).

При классификации ассоциаций мы выделили следующие группы; синонимы: реакции, имеющие родо-видовые отношения к стимулу (врач - терапевт, хирург), часто заменяющие и конкретизирующие слово-стимул (учитель — человек с глобусом): официант — бармен, слуга, болван, взяточник, гарсон, лакей, лизоблюд, молодой человек, обманщик, обслуга, подлиза, прислуга, работяга, трудяга, юноша;

антонимы: слова, отражающие объектные отношения, (дополняющие деятельность чаще всего за счет вторых лиц, на которых направлено действие): врач — больной, больные, медсестра, пациент; учитель - ученики, дети; начальник — подчиненный;

орудие: ассоциации, относящиеся к характеру работы, предметам, используемым в деятельности: врач - шприц, фонендоскоп, градусник, лекарства, тонометр, слушалка, стетоскоп, таблетка, термометр, шпатель;

место труда: инженер—завод, цех, стройка, предприятие, институт, кабинет, вуз, завода, здание, на стройке, отдел, производство, проходнаязавода, цеха;

характеристики (в том числе и метафоры, отражающие внутренние качества): продавец — услужливый, грубый, нервный, вежливый, жадный, честный; менеджер - умный, быстрый, быстрые ноги, важный, деловой, коммуникабельный, муха, опрятный, по продажам, по торговле, подвижный, сорока, тигр, толковый,хитрый, швабра, шустрый;

абстракции (существительные, отражающие отвлеченные понятия, часто абстрактные): военный - четкость, аскетизм, долг, защита, мужество, ограниченность, опасность, суровость, точность, точность, тупость;

внешность: водитель - грязная одежда, запах, кепка, майка, чистый; продавец - халат, колпак, фартук, улыбка, белый халат, грязный халат, косынка-чепчик, толстый, улыбчивый, человек с обветренным лицом;

способ труда: сотрудник — чай, встречи, договор, застолье, инструкция, кофе, переговоры; рабочий - нормы, план; водитель - на колесах, остановка, ремонт;

результат: начальник - зарплата; управляющий - много денег; рабочий —зарабатывает деньги, зарплата, продукция;

другое: подчиненный—мой, не всем же быть начальниками, это все мы; начальник - ОДУ (непонятная аббревиатура), Чукотки (название фильмаЛ; управляющий - высотка, горло, колокольчик, лестница, море, сериалы, сеть, служебная лестница, собака; рабочий - пыль, чайка.

В табл.2 представлено количественное соотношение вошедших в ту или иную группу реакций, выделены самые большие показатели в группах, показано их процентное соотношение.

Таблица2

Профессия всего синонимы антонимы орудие I е-§ 1 • 1а |е X абстракции внешность способ труда результат другое

Водитель 262 17 0 193 19 11 8 5 4 1 4

Оператор 261 15 0 189 18 5 3 7 И 8 5

Инженер 252 29 0 67 57 10 10 17 45 12 5

Бухгалтер 271 14 1 160 17 10 И 12 37 4 5

Экономист 263 15 0 121 20 13 18 9 35 10 21

Военный 273 40 0 33 37 7 11 121 16 6 2

Юрист 262 35 1 103 24 10 13 19 47 4 6

Учитель 271 15 10 96 69 25 28 14 11 0 3

Врач 268 25 5 47 62 17 26 62 12 8 4

Медсестра 274 32 3 75 43 9 19 34 53 2 4

Официант 267 18 0 106 79- 12 15 26 6 3 2

Продавец 265 18 2 113 73 14 13 20 11 0 1

Менеджер 266 35 0 42 67 20 18 32 31 18 3

Всего 3455 308 22 1345 585 163 193 378 319 76 65

в процентах 100% 9% 1% 38% 17% 5% 6% 11% 9% 2% 2%

Можно отметить, что большинство профессий воспринимаются в первую очередь через орудие деятельности (38%), место труда (17%) и внешность (11%). Причем здесь видна высокая частотность одинаковых реакций - орудие деятельности: продавец - весы (31), прилавок (29), товар (19); официант -поднос (35), разнос (18), меню (12); врач - фонендоскоп (10), шприц (8), градусник (5); медсестра - шприц (48), градусник (6); инженер - кульман (14); военный - оружие (12), танк (10); учитель - указка (35), доска (18), мел (12); оператор - компьютер (54), камера (35), ЭВМ (25); водитель - машина (84), автомобиль (32), руль (28); бухгалтер - счеты (41), калькулятор (31), компьютер (14); экономист - компьютер (26), калькулятор (18). Место труда: продавец - магазин (67); официант -ресторан (51); врач - больница (44); медсестра - больница (32); учитель - школа (47); инженер - завод (28). Внешность: продавец - халат (6), колпак (4); менеджер - галстук-бабочка (11), галстук (10); официант - бабочка (7), фартук (7); врач - халат (46), белый халат (8); медсестра -халат (22), белый халат (4); учитель - очки (8), худой (3); инженер - очки (6); военный - форма (43), погоны (32); юрист - очки (9); бухгалтер -нарукавники (8), очки (4); экономист - очки (3), нарукавники (2).

Внимание к внешнему облику профессионала можно объяснить тем, что именно внешность является важным признаком, имеющим осведомительное значение и выполняющим регулятивную функцию, благодаря которым человек «опознается» как часть какой-либо группы (в нашем случае корпорации), и на уровне обыденного сознания его облик связывается с типичным (стереотипным) поведением представителя этой группы, в том числе и речевым. Такая программа поведения, по-видимому, является достаточно древней, поскольку благодаря ей шло распознавание «свой» - «чужой». Причем информацию о человеке мы получаем в том числе и благодаря «прочитыванию» символов, значение которых закреплено в нашей культуре. Например, реакция очки встречается у многих профессий: юрист (9), учитель (8), инженер (6), бухгалтер (4), врач (3), экономист (3), оператор (2). Однако ее совсем нет в реакциях на профессии продавец, менеджер, официант, медсестра, военный, водитель. Это может говорить о том, что в нашей культуре предмет «очки» при оценке человека как представителя профессиональной группы имеет дополнительное, символическое значения, часто неосознаваемое.

Данные ассоциативного эксперимента дают право выделить несколько типичных характеристик человека, актуализирующихся благодаря очкам: 1) умный; 2) культурный, интеллигентный; 3) не от мира сего, стеснительный, странный; 4) старый, мудрый, опытный. О том, что в настоящее время очки являются символом в первую очередь ума и опыта, говорит и появление следующих реакции к стимулу умник - очки 3, в очках 2, очкарик (РАС: кн. 5).

Таким образом, появление среди реакций на какую-либо профессию конкретных вещей не случайно, в данном случае предметы представляют, на наш взгляд, культурно зашифрованное значение. Можно в этом ряду символов рассматривать и такие реакции, как: галстук - менеджер (10), директор (4),

начальник (4), управляющий (3), подчиненный (1); галстук-бабочка (бабочка) -менеджер (11), официант (7); кресло - директор (15), начальник (7), управляющий (5), водитель (1); кабинет - директор (32), начальник (23), управляющий (6), врач (4), юрист (4), подчиненный (3), сотрудник (1); халат - врач (54), медсестра (26), продавец (8), оператор (2).

При сопоставлении коммуникативных (сфера «человек-человек») и некоммуникативных профессий мы заметили, что в первых много реакций связано с общением, взаимодействием: учитель - добрый (2), доброжелательный, культурный, любимый, суровый, терпение (4), строгость (3), наказ, тепло; продавец - (3), зазывала, хитрец, услужливый грубый (2), нервный (2), вежливый, честный, улыбка, улыбчивый, грубость (2), хитрость (2), злоба, нахальство, невежество, склока; менеджер — болтун (2), дипломат, жулик, манипулятор, пройдоха, пустоплет, коммуникабельный, хитрый, деликатность, деловитость, имидж, коммуникабельность, любезность, назойливость,напряг, расплывчивость, сервис, суета, реклама (13), мобильный телефон; телефон сотовый; официант - обманщик, услужливый.(3), хитрый, улыбающийся, улыбка, вежливость (2), обслуживание (2), доброжелательность, легкость, любезность, осторожность, подхалимство, угодничество, услужливость; врач - добрый (6), доброжелательный (2), внимательный, заботливый, ответственный, равнодушный, циничный, помощь (4), доброта (2), надежда (2), уважение, усталость, тревога; медсестра - голубушка, душка, подруга больного, сама доброта, добрая (2), доброжелательная, ласковая, простоватая, раздраженная, помощь (6), доброта (2), забота, кротость, любовь, милосердие, равнодушие, тепло; юрист — говорун, дипломат, зануда, защитник, консультант, педант, помощник, профессионал, умник, немногословный, нахальный, флюгер, хитрый, юркий взгляд, справедливость (3), изворотливость (2), хитрость (2), компетентность, неопределенность, строгость. А в некоммуникативных профессиях: экономист - молчаливость, хмурый; инженер - молчун, многословный (как отрицательное качество?).

Данные проведенных экспериментов позволяют говорить о том, что в нашей национальной культуре существует представление о профессиональных корпорациях, выделяющихся целым набором критериев, основными из которых являются характеристики и внешний вид специалистов, орудия труда и под. Все профессии можно разделить на некоммуникативные и коммуникативные, в которых общение является одним из важных составляющих трудовой деятельности, влияющих на результат.

Стереотипное восприятие профессионала в современной России переживает стадию пересмотра, для которой характерно наличие нескольких сосуществующих образов. Особенно заметны изменения в коммуникативных профессиях, деятельность которых включает непосредственное общение с клиентами.

При восприятии внешнего вида основными параметрами являются форма, размер и цвет, последняя характеристика представляется нам особенно важной, поскольку наряду с основным значением несет дополнительную сим-

волическую нагрузку, о чем свидетельствуют многочисленные исследования (см. Горошко 2000, 2001; Иванов, Урванцев 1978; Измайлов 1995; Миронова 1993; Сафуанова 1994; Яньшин 1995 и др).

В нашем исследовании мы просили дать цветовую ассоциацию на стимул, обозначающий род деятельности. При проведении свободного ассоциативного эксперимента мы предлагали не два, а три столбика: стимул-профессия, ассоциация, цвет. Поскольку цветовая ассоциация следовала не сразу после стимула, а отделялась одной реакцией можно предположить, что в какой-то степени она является реакцией как на основной стимул - профессию, так и на реакцию к ней. Однако мы считаем, что в данном случае это не ведет к большим искажениям, поскольку благодаря основному стимулу-профессии актуализируется заданная им область смыслов. В эксперименте участвовали 268 респондентов: 183 женщины и 85 мужчин, по возрасту мы выделили 4 группы: от 12 до 16 лет - 6 человек, от 17 до 25 лет - 102 человека, от 26 до 45 лет -118, от 46 до 67 лет - 42.

В результате было получено 6164 реакций, наиболее частотными из которых были широко распространенные в природе (зеленый, синий, голубой, белый) и используемые в униформе (врач, медсестра - белый, военный - зеленый, официант - белый, черный и др.). На частотность цветов, несомненно повлиял и отбор профессий (например, зеленый попал в пятерку лидеров явно благодаря стимулу «военный»).

О том, что при цветовой ассоциации на род деятельности на первое место выступает зрительный образ, может свидетельствовать частотность цветов (белый, серый, черный как цвета униформы), в то время как по исследованиям, «наиболее распространенным и употребляемым цветом для русского языкового сознания является красный (встретилось в качестве реакции на 214 разных слов-стимулов по данным двух этапов AT). Вторым по употребляемости является белый (встречается в качестве реакции на 208 разных слов-стимулов). Практически они равноправны в русском языковом сознании и, более того, связаны между собой, ибо когда в качестве слова-стимула выступает белый, то красный встречается в качестве реакции 7 раз. Уместно будет здесь вспомнить, что сочетание этих двух цветов именно как «бело-красное» весьма распространено в русской княжеской геральдике, в вышивках, росписях, национальных костюмах» (Н.В.Уфимцева 1996). Красный же, по нашим данным, находится на пятом месте, сразу же после основных цветов профессиональной униформы. Если учесть, что красный в одежде профессионалов практически не встречается и поэтому несет скорее символическое наполнение, то можно говорить о подтверждении того факта, что в русском языковом сознании красный и белый цвет являются основными.

При анализе полученных данных мы выделили профессии, которые имеют ярко выраженное преобладание одного или двух цветов: врач - белый (219); медсестра - белый (203); военный - зеленый (139); официант - белый (108), черный (29), черно-белый (18); в этом случае это цвет униформы, однако можно предпо-

ложитъ и дополнительное символическое значение белого цвета как чистоты. Однако большинство профессий оказались разноцветными, особенно интересен цветовой расклад относительно новой профессии «менеджер», в определении которой (это подтвердили и полученные ассоциации) сосуществуют как минимум два значения: «управляющий, топ-менеджер» и «продавец».

Символичность отдельных цветов можно предположить при сравнении полученных реакций на разные стимулы в количественном соотношении, а также привлекая данные из других исследований вербальных ассоциаций на цвета.

Например, красный цвет связан с активностью и коммуникабельностью: депутат (65), менеджер (36), директор (34), начальник (31), юрист (34), однако при реакциях на стимул «водитель» (31), скорее всего, красный предполагается как один из сигналов светофора (ср. относительно высокое количество реакций желтого и зеленого цветов на этот же стимул). В литературе красный цвет традиционно определяется как «активный, горячий, смелый, сильный, уверенный» (Е.И. Горошко 2000).

Серый цвет (доп. серенький, сероватый, серо-голубой, серо-зеленый, серо-коричневый, серо-синий, серый в полосочку, серятина) символизирует будничность, обыденность, невзрачность, неприметность, но может означать и традиционный цвет костюма. Наиболее частотным является в реакциях на стимулы: подчиненный (85), чиновник (74), рабочий (72), инженер (66).

Повышенное внимание к корпоративной культуре организации, проявившееся в последние годы в России, не случайно: от сложившейся корпоративной культуры в наше время часто зависит судьба предприятия, поэтому очень важно изучение этого явления в рамках русской национальной культуры. Опыт исследований в данной области показывает, что вся работа по корректировке корпоративной культуры организации, начиная от диагностики и заканчивая моделированием и внедрением новых образцов, базируется именно на языковом сознании. Изменение только верхних уровней, как правило, приводит к кратковременному результату, который затем отторгается коллективом, как искусственный орган, вживляемый в организм.

Мы определяем корпоративную (организационную) культуру как набор наиболее важных предположений, принимаемых членами организации, и получающих выражение в заявляемых организацией ценностях, задающих людям ориентиры их поведения и действий. Эти ценностные ориентации передаются членам организации через символические средства духовного и материального окружения организации. Мы ориентируемся на нематериальную, духовную культуру, к которой относятся нормы, правила, образцы, эталоны, модели поведения, законы, ценности, церемонии, ритуалы, символы, мифы, знания, идеи, обычаи, традиции, язык, в противовес материальной культуре, которая включает физические объекты, созданные человеческими руками, такие как орудие труда, машина, дом и т.д. Объекты нематериальной культуры существуют в нашем сознании и поддерживаются при общении, поэтому мы можем «проявить» их через речь человека.

Корпоративный язык как язык, принятый в одной организации, с одной стороны, зависит от корпоративной культуры конкретной организации, а с другой - сам влияет на нее. Корпоративный язык является как средством хранения и передачи мифов, традиций, правил в организации, так и одним из важных объектов для диагностики сложившейся на предприятии корпоративной культуры, а также важным средством внедрения новой культуры или коррекции старой. Таким образом, корпоративная культура понимается нами как совокупность текстов, используемых в конкретной организации для выражения специальных смыслов.

Мы считаем, что корпоративная культура организации строится на общности сознания ее членов, которое позволяет однообразно потреблять информацию из окружающей среды, реагировать на изменение обстоятельств, иметь критерии оценки своей деятельности, прогнозирование действий окружающих людей, а следовательно, работать в одном ритме, как единое целое.

В реферируемой работе подробно описываются исследования, базирующиеся на ассоциативном эксперименте, методе незаконченных предложений и анализе некоторых наиболее ярких текстов, отражающих особенности складывающейся корпоративной культуры.

Из ассоциаций вырисовывается закрепленный в культуре портрет руководителя, который можно прочитать по выделенным в таблице словам, совпадающим во всех колонках. Особое внимание хочется обратить на высокую частотность повторения в качестве места работы руководителя ассоциации кабинет (61). В Русском ассоциативном словаре среди реакций на стимул кабинет можно увидеть следующие: директора (17), врача (10), директор (7), врач (5), начальника (5), начальник (2), медсестры, стоматолога, учителя (РАС: кн.5). Такая тесная взаимосвязь противостоит внедряемой на предприятиях «японской системе», когда руководители и подчиненные сидят в одном кабинете за отдельными столами.

В количественном выражении соотнесение групп представлено в табл.3.

Таблица 3

Должность всего синонимы антонимы орудие [ место труда характеристики | абстракции внешность способ труда | результат другое

Директор 271 25 1 41 108 28 17 35 12 0 2

Подчиненный 258 79 34 36 8 25 46 7 7 0 9

Начальник 264 35 17 36 69 23 27 29 17 2 4

Сотрудник 263 79 4 29 72 11 31 24 8 0 0

Управляющий 262 35 8 31 98 20 24 22 10 1 9

Рабочий 265 26 2 69 76 6 22 55 2 3 2

Ассоциативный эксперимент позволяет проследить и изменение значения слов. Так, у понятия «управляющий» можно выделить несколько дефиниций: во-первых, возродившееся значение «управляющий частным имением, хозяйством»,что отражено в реакциях, характеризующих место деятельности: ресторан, фазенда, ферма, вилла, дом, отель, светский дом, хозяйство. Это значение подкрепляется телевизионными сериалами о красивой жизни (особенно на это указывают реакции фазенда, вилла, светский дом и как реакция само слово сериалы). Во-вторых, новое устойчивое словосочетание: управляющий банка (-ом), и в-третьих, «сельский житель, управляющий лошадьми», по сути извозчик.

В вертикальных взаимоотношениях (начальник - подчиненный) можно явно выделить активное, властное начало у руководителя и пассивное, зависимое у подчиненного, что соответствует разным гендерным ролям: традиционно в русской культуре за мужским типом поведения закреплено руководство, а за женским - кротость, повиновение. Сравним реакции на группы «руководитель» и «подчиненный». В первом случае прослеживается явное доминирование: общее: руководитель, начальник, командир, власть, строгость, главный; директор: управляющий, босс, главарь, лидер, мужик, управление, ответственность, руководство, солидность, строгий, Голова, грозный, уважаемый человек; начальник: директор, шеф, узурпатор, указчик, подчинение, важность, жестокость, повелевание, руководство, уверенность, авторитетный, властный, могущий, важность, жестокость, повелевание, уверенность; управлящий: лидер, хозяин, активный, важный, деловой, деятельный, крутой, дело, недосягаемость. Во втором - слабость, зависимость: общее: исполнитель труженик; сотрудник: подчиненный, девушка, женщина, лопух, рабочая сила, вежливый, добрый, подчинение, исполнительность, обслужива-ние,'обязанности, пассив; подчиненный: мышь, раб, служащий, работник, работяга, «шестерка», бедняга, Ванька-дурак, заложник, козел отпущения, лох, мученик, наемник, негр, побегушка, разнорабочий, слуга, солдат, фишка, халдей, чмо, угнетенный, без прав, беззащитный, виноватый, на побегушках, напуганный, подневольный, послушный, преданный, пресмыкающийся, слабый, слабый человек, тихий, усталый, опущенная голова, полусогнутые, зависимость, покорность, бесправность, жалость, исполнительность, исполнение, кротость, наказание, настороженность, обязанность, обязанности, подхалимаж, подхалимство, подчинение, послушание, принуждение, рабство, слабость, смирение, смятение, страх, унижение, исполнительность; рабочий: трудяга, бедняга, крепостной, подчиненный, раб божий, работяга, бедный, добросовестный, недовольный, усталость, трудно, трудолюбие

Такое разделение, возможно, базируется «на социальных архетипах, представляющих собой остатки общинной культуры», которая, по словам К. Касьяновой, напоминает большую семью, «где большая часть населения находится на положении детей или младших членов семьи: они делают то, что

им велят, - их за это хвалят или ругают в зависимости от того, насколько хорошо сделано порученное дело». Если вспомнить историю, то именно по такому принципу были построены и артели - основные трудовые коллективы у русских.

Среди ассоциаций можно выделить и указания на возраст. В нашей культуре принимается мысль о том, что старший по возрасту является мудрым, знающим, а следовательно, имеет больше прав на поучения, высокую должность; эта мысль закреплена в пословицах: «яйца курицу не учат», «молодо -зелено», «не лезь поперек батьки в пекло» и т.д. С другой стороны, долгое время проводилась мысль о больших возможностях для молодых: «молодым везде у нас дорога», которая в последнее время деформировалась в «танцуй, пока молодой, мальчик», то есть успевай все сделать вовремя. Указания на возраст также могут быть как прямыми (молодой, пожилой), так и косвенными (лысина). Мы выделили следующие слова-стимулы, в реакциях на которые есть указания на возраст: начальник - лысина; управляющий - мальчик на побегушках', сотрудник - молодой; рабочий - пожилой; менеджер - молодой человек, молодой, молодость; официант - молодой человек, юноша, молодой; учитель - пожилой; инженер - молодой.

Стереотипы восприятия помогают или мешают межкультурным коммуникациям, особенно это заметно в период изменения стереотипов под влиянием внешних факторов. Благодаря ассоциациям можно отметить изменение языкового сознания на примере понятия «сотрудник», у которого наряду с привычными реакциями коллега (11), товарищ (б), друг (5), помощник (3), напарник, соратник, сослуживец, член трудового коллектива появляются конкурент (2), «друг-конкурент», «серые» и «белые» воротнички, партнер (2), че-пист, соперник.

Феномен изменения языкового сознания важен как показатель смены парадигмы (идеологии) межкультурных коммуникаций: если раньше окружающие сотрудники воспринимались в первую очередь как «товарищи», а типичными видами «работы» в некоторых организациях были перекуры и чаепитие, а исходя из этого были и особые взаимоотношения, построенные на «поглаживаниях», беседах о личном, то замена на понятие «конкурент» явно сигнализирует о появляющемся духе соперничества, характерном для западной культуры в целом, и не очень приветствуемом у русских.

В настоящее время образы представителей корпоративных культур противоречивы, поскольку отражают старое и новое сознание; они формируются под влиянием новых общественно-политических и производственных отношений, часто идущих вразрез с культурными стереотипами (общинность, соборность как черта русского человека и диктуемый новыми условиями индивидуализм, соперничество); языковое сознание включает элементы негативного восприятия «чужого»; наиболее частотными явились ассоциации по орудию и месту труда, а наиболее показательными - абстрактные восприятия и характеристики, оценочные ассоциации.

В работе описывается в качестве способа выявления особенностей русской организационной корпоративной культуры анализ текстов, в которых можно проследить уже упомянутую выше символику и особенности поведения представителей разных культур.

Шестая глава «Образ профессионала, закрепленный в русской культуре (на примере врача, учителя, продавца и инженера)» содержит анализ полученных данных по выявлению стереотипного восприятия профессионала. Социальный стереотип фиксирует в себе некоторые, порой несущественные черты объекта, обладающие, однако, относительной устойчивостью. Стереоти-пизация служит одной из важнейших характеристик восприятия межгруппового и межличностного и отражает схематизированность, аффективную окрашенность, свойственную этой форме социальной перцепции. Особое место занимают профессиональные стереотипы, которые влияют на оценку другого человека. «Профессиональный стереотип - это персонифицированный образ профессии, то есть обобщенный образ типичного профессионала» (Куницына и др. 2001).

Следует сказать и о живучести этих стереотипов: даже не работая в каких-то сферах и не сталкиваясь с представителями профессий, мы, не задумываясь, говорим о «дисциплинировашюсти военного, точности математика, строгости прокурора, сердечности медсестры», хотя при этом внутри каждой профессии есть самые совершенно разные люди, они объединяются, сливают-, ся в образ типичного профессионала (Рогов 2000). Это подтверждают и наши исследования: при выявлении образа «идеального инженера» мы просили вспомнить высказывания, принадлежащие инженерам, во многих анкетах после заполненной первой части шли отказы от заполнения второй части, при этом причины отказов были следующие: никогда не видел, я с ними не общалась и под.

Изучением профессиональных стереотипов методом семантического анализа занимался В.Ф. Петренко. Согласно стереотипу, «психолог» — сложный, умный, интересный, организованный, гордый, принципиальный, остроумный. Таких качеств, как счастливый и организованный, у психологов нет (Петренко 1997).

Стереотипные характеристики представителей четырех профессий, закрепленных в русской культуре, мы пытались определить в ходе эксперимента, который был разделен нами на две части. Первая часть - основная - проходила в 1999-2000 году (качества продавцов) и в 2000-2001 году (качества врача, учителя, инженера). Вторая часть - контрольный срез - была проведена в 2002-2003 году и включала опрос респондентов о качествах психолога и о качествах продавцов. Мы выбрали профессию продавца для контрольного среза, поскольку именно в этой сфере происходит активное освоение новых моделей поведения.

Обобщенные образы в виде «портретов» представителей четырех коммуникативных и одной некоммуникативной профессии были выявлены с помощью анкетирования: опрашиваемых просили написать пять качеств, кото-

рые, по мнению респондентов, должны быть у идеального врача, продавца, учителя, инженера, и пять качеств, которых у них не должно быть. Предлагая реципиентам не просто написать качества специалистов, но и поместить их в соответствующий столбик (т.е. таким образом оценить как положительные или отрицательные), мы хотели выявить существующую норму через образ идеального профессионала.

Этапы проведения исследования отражены в табл.4.

Таблица 4

№ Профессия Год опроса Количество респондентов Всего качеств Положительных Отрицательных

1. Врач 2000-2001 500 4828 2499 2329

2. Инженер 2000-2001 500 3112 1703 1409

3. Учитель 2000-2001 500 4420 2211 2209

4. Психолог 2000 20 168 86 82

5. Продавец •• 1999—2000 800 5259 2837 2422

6. Продавец. - 2003 50 470 241 .... 229

Итого 18257 9577 . ... 8680

Все полученные положительные и отрицательные характеристики представлены в таблицах в обобщенном виде (в виде гнезд синонимов или близких по смыслу характеристик отдельных слов и словосочетаний).

Обобщив полученные характеристики, мы условно разделили их на четыре группы:

1) компетентность, куда мы отнесли все, что касается профессионализма, опыта, образования и т.д.;

2) качества, влияющие на взаимодействие, важные для общения, которые воспринимаются собеседником во время диалога и влияют на его ход, часто можно подставить слова «по отношению ко мне»: грубый по отношению ко мне;

3) внутренние качества - это то, что, по мнению респондентов, является отличительной чертой представителя конкретной профессии, часто встречаются в паре «плохое - хорошее»: так, инженер должен быть новатором, решительным, целеустремленным и не должен быть слабым, лентяем, мямлей;

4) внешний вид включил качества, касающиеся непосредствешю красоты и привлекательности, молодости и старости, но также и наличие вредных привычек (курящий, трезвый, наркозависимый и под.).

Эти качества можно рассматривать не только как индивидуальный желательный или нежелательный образ профессионала, но и как результат сформированного в сознании носителей русской культуры стереотип, который в какой-то степени объясняется при обращении к истории.

Из-за разницы в количестве обработанных анкет данные приводятся в процентном соотношении.

Качества Инженер Учитель Врач Психолог

положит, хар-ки отри-цат хар-ки положит, хар-ки отри-цат. хар-ки положит, хар-ки отрицат хар-ки положит, хар-ки отрицат хар-ки

Компетентность 38% 24% 22% 11% 27% 18% 26% 10%

31% 17% 23% 18%

Взаимодействие 11% 21% 65% 74% 55% 60% 56% 71%

15% 68% 57% 63%

Внутренние качества 45% 45% 9% 8% 11% 14% 15% 18%

46% 9% 12% 17%

Внешний вид 6% 10% 4% 7% 7% 8% 3% 1%

8% 6% 8% 2%

Качества Продавец 1999-2000 гг. Продавец 2003 г

положит, хар-ки отрицат хар-ки положит, хар-ки отрицат. хар-ки

Компетентность 13% 6% 21% 17%

10% 19%

Взаимодействие 61% 66% 58% 61%

62% 59%

Внутренние качества 9% 10% 2% 1%

10% 2%

Внешний вид 17% | 18% 19% 21%

18% 20%

Полученные характеристики показывают также разницу между коммуникативными (врач, учитель, продавец) и некоммуникативной профессией (инженер) в ожиданиях людей. В первом случае явно преобладают качества, связанные со взаимодействием, во втором - фокус внимания смещается на компетентность и качества, не влияющие на общение с профессионалом. Таким образом, коммуникативная компетентность становится критерием оценки уровня профессионализма у представителей профессий типа «человек-человек», причем одним из наиболее значимых для потребителей товаров и услуг. Это еще раз подчеркивает важность всестороннего изучения профессиональной коммуникации, в том числе и как разновидности межкультурного общения.

Можно отметить, что есть качества, присущие всем профессиям, взятым для эксперимента, чаще всего они образуют антонимические пары: умный -глупый, образованный - необразованный, добрый - злой, вежливый — грубый. На основании этих характеристик можно выявить качества, относящиеся в русской культуре к профессионалу, который должен быть: умным, образован-

ным, вежливым, опытным, профессиональным, общительным (коммуникабельным), внимательным, спокойным, терпеливым, трудолюбивым, любить людей и свою работу, уверенным, аккуратным; не должен быть: глупым, неопытным, некомпетентным, необразованным (неграмотным), непрофессиональным, грубым, злым, незаинтересованным, безответственным, ленивым, нервным, рассеянным, бездарным, не любить людей и свою работу, равнодушным, невнимательным, заносчивым, корыстным (взяточником).

Среди характеристик, встречающихся у представителей конкретной профессии, следует выделить следующие: продавец - услужливый, ненавязчивый, любезный,улыбчивый, неназойливый,учтивый, деликатный, предупредительный, энергичный, расторопный, шустрый, жизнерадостный, искренний, подвижный, приятный голос, со вкусом, благожелательный, бодрый, недокапчивый, прилежный, сексуальный, стильно одетый,уступчивый, наглый, назойливый, вульгарный, резкий, безучастный, заносчивый, надменный, небрежный, несимпатичный, привязчивый, придирчивый, визгливый, глухой, неучтивый, нечистоплотный, пренебрежительный, вор, дилетант, сварливый, сонный, безвкусный, безобразный; учитель — справедливый, объективный, мудрый, требовательный, выдержанный, сдержанный, интересный, рассудительный, эрудированный, беспристрастный, демократичный, начитанный, независимый, корректный, настойчивый, обязательный, принципиальный, развивающийся, собранный,умеющий объяснять, несправедливый, пристрастный, резкий, субъективный, черствый, злопамятный, пессимист, распущенный, самодур, злобный, консерватор, мелочный, недалекий, холодный, бесцеремонный, желчный, завистливый, подлый, мнимый, гордый, враг, истеричный, категоричный, конфликтный, постоянно уставший, презрительный, принципиальный, психованный, ретроград, разболтанный, самолюбивый, узколобый, упертый, язвительный; врач - чуткий, гуманный, милосердный, сочувствующий, деликатный,хладнокровный,хранить врачебную тайну, верный клятве Гиппократа, садист, брезгливый; инженер — новатор, генератор идей, точный, сообразительный, талантливый, исполнительный, расчетливый, усидчивый, целеустремленный, добросовестный, находчивый, логичный, новатор, фантазер, подвижный, работоспособный, старательный, абстрактноемышле-ние, надежный, бесстрашный, амбициозный, аналитик, прогрессивный, скрупулезный, точныйврасчетах, выносливый, изобретательный, дальновидный, молчаливый, осторожный,разборчивый, собранный,усердный,упорный,энергичный, пробивной, ограниченный, пассивный, легкомысленный, бездарный, боязливый, недоучка, бесцельный, карьерист, невыносливый, неряха, неуклюжий, простак, сноб, халявщик:психолог—интуитивный, располагающий, без своихпроблем, обладать эмпатией, умеющий выполнять декларируемое, закомплексованный, меланхоличный, неумеющий держать себя вруках, депрессивный, комплексующий, озабоченный, понурый, человек, который впадает в депрессию, язвительный.

Выявление данных характеристик позволяет не только сформировать портрет идеального профессионала (что особенно важно для представителей

коммуникативных профессий, ведь эффективность взаимодействия с клиентом зависит в том числе и от соответствия / несоответствия образцу, закрепленному в рамках национальной культуры), но и выявить качества, которые являются базовыми для конкретной профессии.

Глава седьмая «посвящена моделированию профессионального общения.

Можно сказать, что главной задачей всех направлений нашего исследования было фиксирование бытующих выражений и определение культурно закрепившейся нормы, существование которой подтверждается повторяемостью некоторых стереотипных высказываний в разных экспериментах и опросах. Анализ данных картотеки показывает, что за представленный отрезок времени наибольшее изменение претерпели нормы речевого поведения продавцов: с 1977 по конец 80-х годов чаще всего контакт инициировал покупатель и продавцы отвечали односложно или вообще уклонялись от контакта. В наши дни все чаще начинают разговор продавцы, самые частотные фразы: «Вам помочь?» и «Что вас интересует?». Резкая смена модели поведения продавцов привела к тому, что многие покупатели оценивают новую форму как назойливую, хотя не хотят возвращения к «советскому обслуживанию», которая, по словам респондентов, характеризуется полным безразличием продавцов. В других сферах такой резкой смены модели поведения не произошло. Картотека отразила возрождение давно забытой профессии «кондуктор» в общественном транспорте, а вместе с этим и становление норм речевого поведения этих специалистов. Подробное описание стереотипов речевого поведения кондукторов (а также водителей и контролеров) дает в своей статье АА. Панова (1999).

Сопоставление запомнившихся выражений профессионалов (врачей, учителей, продавцов и инженеров), оцененных респондентами как положительные и отрицательные, показало, что есть определенные закономерности такого распределения. Так, респондентами положительно оцениваются высказывания, демонстрирующие активное слушание, заинтересованность, желание помочь, поддержку, вежливость (этикетные формы), а отрицательно - регуляторы поведения, отказ от контакта, упреки и угрозы. Следует оговориться, что большое влияние при межличностном общении оказывает невербальная коммуникация, которую в данном эксперименте мы не учитывали, но о ее значении можно судить по одинаковым высказываниям, приводимым как в качестве понравившихся, так и не понравившихся, попыткам выразить эмоциональную нагрузку с помощью знаков препинания (!!! // ?! и др), а также по ремаркам в скобках: доброжелательно, очень грубо, без пожалуйста, грубо.

Интересные результаты были получены при «опознании выражений» вне контекста: на отдельном листке был предложен список из 25 высказываний (целые и незаконченные предложения), рядом с которыми предлагалось написать профессию или род деятельности того, кому могли бы принадлежать эти слова. В опросе участвовал 341 респондент с разными социобиопсихологиче-скими характеристиками.

Анализ полученных данных показывает, что:

1) при определении профессии говорящего вне контекста респонденты часто ориентируются на слова в самом высказывании как на подсказку: Особенностью данной модели является... - модельер (105), В соответствии с законодательством ... -юрист(180), судья (77), адвокат(30);

2) есть профессионально маркированные высказывания, которые подавляющее большинство респондентов определили как принадлежность представителей определенной профессии: Что я могу вам предложить? - продавец (228); Как вы себя чувствуете? - врач (251), доктор (54), медсестра (11), терапевт (7); Что будем заказывать? - официант (300); Запишите тему в тетради... - учитель (256), преподаватель (42), педагог (18); Я выпишу вам направление... - врач (204), доктор (36), медсестра (33), терапевт (17); В случае аварии вы получите... - страховой агент (202);

3) можно предположить, что существующая норма поддерживается как однообразием выборов, так и тем, что иные реакции носят либо шуточный характер, либо отражают индивидуальное восприятие • (немотивированное для большинства); например, высказывание Как вы себя чувствуете? - определили как принадлежащее медицинским работникам 334 респондента из 341: врач (251), доктор (54), медсестра (11), терапевт (7), анестезиолог, больница, зубной врач, медики(2), медицина, поликлиника, сиделка, фельдшер; иные реакции -гробовщик, друг, забота, инспектор ГАИ, подхалим, преподаватель, сосед-злопыхатель.

Моделирование профессионального общения базируется на стандартизации речи, выявлении определенных стереотипов, уже используемых в определенных сферах деятельности. Ссылаясь на И.И. Токарева (1997), Н.И. Смирнова (1999) трактует речевой стереотип как отражение в речи целого языкового коллектива типичного способа интерактивного поведения.

Стандартизация языка может иметь разные причины, чаще всего потребность в упорядочивании языковой системы проявляется именно в деловой сфере. Так, Т.А. Знаменская (2003) отмечает, что ввиду острой необходимости в стандартизации английского языка начиная с 70-х гг. как в Великобритании, так и в США был разработан ряд проектов по стандартизации языка в таких областях, как наука, финансы, индустрия, медицина, транспорт и госслужба. Тенденцию к стандартизации языка в профессиональных и международных сферах хорошо иллюстрируют примеры создания ряда специализированных языков: Copspeak, языковые инструкции для полицейских; Airspeak, официальный язык авиадиспетчеров и пилотов; Seaspeak, международный морской английский.

При межличностном общении профессионала и клиента введение стандартов речевого поведения помогает предотвратить конфликты, связанные с некорректным, неожиданным для клиента поведением профессионала; освободить время, обычно затрачиваемое на подбор нужных слов для индивидуального подхода; к тому же сами стандарты, задавая определешгую модель по-

ведения, позволяют впоследствии специалистам творить новые речевые конструкции, снимают излишнее напряжение при взаимодействии и снижают риск возникновения «синдрома перегорания».

Для выявления социально одобряемых и социально порицаемых вариантов речевого поведения профессионалов мы использовали не только наблюдения за реальным речевым поведением людей (ручные, видео- и аудиозаписи), но и «метод воспоминаний». Эксперимент состоял из двух заданий: в первой части респондентам предлагалось написать пять качеств, которые, по мнению респондентов, должны быть у идеального врача, продавца, учителя, инженера, и пять качеств, которых у них не должно быть (результаты описаны в третьей главе), а во второй - запомнившиеся высказывания представителей этих профессий, причем также распределить их в две колонки: «понравились» и «не понравились».

Мы не исключаем сознательного моделирования фраз как бы принадлежащих специалистам определенной сферы деятельности и влияния на выбор того, что перед этим заданием в анкете стоял вопрос о качествах «идеального профессионала» (продавца, инженера, врача и учителя). На наш взгляд, это способствовало еще более четкому определению правильных и неправильных выражений, то есть выявлению сложившихся норм.

Этапы проведения исследования и количество полученных высказываний отражены в табл.6.

Таблица 6

Профессия Год опроса Количество респондентов Понравились высказывания Не понравились высказывания

всего из них разные всего из них разные

Продавец 1999-2000 800 955 261 743 400

Врач 2000-2001 500 1081 650 982 753

Учитель 2000-2001 500 929 688 924 697

Инженер 2000-2001 500 90 90 100 100

Разница между общим количеством высказываний и оригинальными (неповторяющимися) показывает, что речь профессионалов запоминается или изменяется при запоминании в соответствии с вполне определенными моделями. Речевой стереотип, с одной стороны, облегчает понимание и запоминание информации, а с другой - является выразителем определенных отношений между коммуникантами, поскольку содержит косвенные указания на социальные роли говорящих.

Можно отметить, что в задании вспомнить типичные высказывания профессионалов больше всего отказов было получено при характеристике инженеров, а повторяющиеся речевые конструкции чаще встретились в оценивании речи продавцов (из 955 не совпадают 261), и это может говорить о том, что продавцы уже выработали свои стереотипы. Самой разнообразной можно считать речь учителей.

В некоторых анкетах наряду или вместо высказываний были комментарии, также характеризующие речевое поведение профессионалов: у продавцов - молчат (27)// вранье с умным видом// долгое молчание вместо ответа // кивают головой// кислая рожа// когда предлагают заведомо плохой товар// любая фраза с презрительной интонацией//мат//мертвое молчание// могут хвалить давно залежалый товар//недооценивающий, грубый тон и под.

. Подтверждением того, что высказывания профессионалов имеют этнокультурную специфику являются и результаты, полученные американской исследовательницей М. Миллз при сопоставлении речевого поведения учителей в российских и американских учебных учреждениях. Автор выделяет десять типов учительских инструкций по убыванию директивности и делает вывод, что не все типы инструкций были зафиксированы в рассматриваемых социумах обеих стран. Анализ стратегий воздействия, сравнительная частота их употребления в некоторых случаях сильно различается: императив употребляется в русской аудитории в 1,5 раза чаще; безличный запрет и вопрос ни разу не встретились в речи американских педагогов; зато в русской школе ни разу не встретилась констатация состояния; русские учителя в шесть раз чаще употребляют инклюзивные инструкции. М. Миллз считает, что подобный тип дискурса вообще является одним из специфических русских культурных стереотипов и имеет широкое употребление и за пределами классной аудитории.

В результате проведенных исследований среди носителей русской культуры мы отметили, что самыми частотными среди негативно оцененных высказываний являются отказ от контакта, дистанцирование, и это, на наш взгляд, также связано с национальными традициями, с приоритетом неофициальных отношений, ожиданием заботы и неформального, личностного отношения со стороны специалиста: закройте дверь (36)// прием окончен (17)//закройте дверь с той стороны (10)//приходите завтра (10)//выйдите из кабинета (8)//вас много, а я одна (б)//вы не по адресу (6)//вход только по талонам (4)//вы обратились не по адресу (4)//мне некогда (4)//подождите за дверью!(4)//в регистратуру!(3)// вам не ко мне (3)//встаньте в очередь (3)//выйдите и подождите за дверью (3)//у нас перерыв (3)//вам не сюда (2) и под.

Другоцентричность и оценочность русской культуры проявляется в частотности высказываний, содержащих характеристику клиента (у вас нет вкуса

(2)//вас очень стройнит эта блуза!//ваша нога не подходит этому сапогу// ваши запросы не соответствуют вашим возможностям// вы безобразно смотритесь в этом свитере!//вы очень вредный клиент//другие как куколки в этом платье, а вам не идет!//здесь вещи не для вашего кармана//как по вам сшито//откуда вы такой пьяный?//очень красивое платье, но не на вашу фигуру// тупица (10)//психи (4)//вы все тупые (3)//вы ничего не понимаете (3)// идиоты (3)//лентяй (3)//тупицы (3)//тупой, как валенок (3)//тупые бараны

(3)// бездарь (2)// бездельник (2)// болван (2)//вы все тупицы (2)//даун (2)//.неопрятный (2)//придурки! (2)// а что вы хотели в вашем возрасте?//безнадежный больной//здоровая, как лошадь//и откуда вы к нам приехали, такая

больная?// из тебя песок сыплется: в гололед ходить за тобой можно// как вы располнели//какие вы непонятливые//куда вы, дамочка, рожать в 30лет ?// мозгов совсем нет ?//на кого вы похожи! и под.) Иногда эта оценка дается как характеристика третьего лица (какая скандалистка//какой привередливый покупатель//лучше бы ноги вытирали, и нечего шастать днем по магазинам// молодая, а так кричит!//ну надо же, полчаса стояла и ничего не выбрала// покупатели нынче пошли все с претензиями//я не собираюсь сидеть с самыми тупыми (2)// дети - это безмозглые твари//до того глупый, что терпения нет//как они мне надоели!//как эти дети меня достали!!!!//мои ученики - дебилы// не класс, а бараны//неуправляемые дети//полный класс идиотов//ре-бенок среднего ума// сборище тупых баранов// его болезни - это его проблемы// как же она меня достала//никому не надо, а потом приходят//одни симулянты пошли//ходят все, больничный выпрашивают//ходят тут всякие// что за больные пошли и под).

В целом оказалось, что отрицательно оцениваемые варианты речевого поведения профессионалов, несмотря на их многочисленность, сходны. Анализ позволил выделить как лингвистические, так и экстралингвистические средства, которые рассматриваются учеными как средства отрицательного эмоционального воздействия или выражения агрессии.

Особо хочется выделить высказывания, приписываемые инженерам, которые резко отличаются как по количеству (90 положительно оцениваемых и 100 отрицательно), так и по содержанию. К характерным для инженеров мы отнесли следующие высказывания: не знаешь закон Ома — сиди дома//техника любит одного хозяина//точность - знак инженеров//не надо делить мир на физиков и лириков, это будет не в вашу (лириков) пользу// обществу нужны технари и экономисты, а не ... так, бог знает, чем занимающиеся//зато я знаю, как считать интегралы, и, между прочим, горжусь этим. Отличительной чертой также является небрежное отношение к языку, употребление сниженной лексики, просторечных выражений: да ну вас на фиг//е-мое, что жея сделал?//полная фигня//сейчас что-нибудь сляпаем//тута вам не здесь, а та-ма не тут!//я те врежу//я, так сказать... //эй, вы, трое, оба комне//тяп-ляп и готово//почемумой ПК глючит?//корявость не в радость//к едрене фене. В целом высказывания отражают так называемый «мужской тип речи» с определенным юмором: копать от забора до обеда// историю вершат пузатые и криволапые//жить надо припеваючи; потребностями: налей, а то уйду, нарочитой грубостью.

Наряду с этими специфичными высказываниями можно отметить и типичные для чиновников: приди попозже//придите в следующий раз//приходите завтра//я сказал две недели — значит две недели.

В целом можно сказать, что корпоративные языки отражают языковое сознание объединения, творением которого они являются, будь то профессионалы какой-либо сферы деятельности или сотрудники отдельной организации, а потому могут использоваться для выявления «особого взгляда на мир». В то

же время изучение корпоративных языков поможет избежать ситуаций от полного непонимания до иллюзии понимания при взаимодействии представителей разных корпораций.

В результате проведённых коррелирующих исследований были установлены некоторые индивидуальные особенности языковых личностей сотрудников ряда организаций. Предполагалось, что информация об особенностях языковой картины мира каждого сотрудника поможет найти общий язык и корректировать психологический климат в организации в целом. Выявлено непосредственное влияние стереотипов речевого поведения, определенных при помощи анкет, на информационно-коммуникативное пространство фирм. Полученные высказывания позволили определить проблемные и конфликтные точки в общении, которые, как правило, отражены в высказываниях сотрудников, указывающих на тревожность. Эти высказывания мы выделили как «сферу тревоп» то, чего реципиент опасается, что вызывает отрицательные эмоции, противопоставив им «желательное состояние» - то, к чему работник стремится, что его удовлетворяет.

Как известно, любая культура, в том числе и корпоративная, определяет нормы поведения отдельного индивида и сообщества в целом. Эти нормы складываются постепенно под влиянием как внешних, так и внутренних факторов и могут со временем меняться, но в определенный временной отрезок объясняют поведение членов сообщества для внешних наблюдателей, оправдывают собственные действия представителей группы, а также выполняют функцию разделения на «свой/чужой».

Для примера сравним три организации; назовем их Первая, Вторая и Третья. Эти организации сопоставимы по типу производства, сбыта продукции и количеству сотрудников.

Возьмем как основной концепт РАБОТА и сравним его репрезентацию в этих организациях.

В Первой организации работа определяется через нужность, результат: полезная работа //мой труд нужен, приносит пользу и доставляет радость // моя работа приносит должный результат // нужная //моя работа нужна фирме //моя работа привела к какому-либо резонансу // сделала хотя бы маленький успех//маленькое открытие//есть результат//знаю, что от этого будет польза людям // в итоге мир стал добрее // есть результат //это приносит пользу// виден результат.

Во Второй организации работа трактуется через боязнь ошибки и хорошее исполнение: я стараюсь анализировать факты для принятия оптимального (правильного) решения, единственно верного//свести к минимуму количество ошибок, допускаемых в работе // точно выполнять свою работу //я четко выполняю требования //я вовремя и с максимальной долей безошибочности, выполню свою работу// четко и грамотно выполнять свою работу // выполнить работу качественно с сознанием дела //еще более качественно и внимательно работать // четче работать.

В Третьей организации очень важным является фактор времени при вы-

полнении работы: работа выполнена быстро и грамотно // быстрее и качественнее выполняю свои обязанности //работа идет быстрее // нет потерь рабочего времени // сделала все быстро и с минимальными затратами //работа выполняется быстрее//все было сделано качественно, аккуратно и желательно в срок//работа выполняется качественно и в срок//выполняю требования правильно и своевременно //сделаю все своевременно и хорошо //главная цель теряется в куче мелочей, которые отнимают много времени.

Полученные данные позволили также определить основные причины тревожности сотрудников в коммерческих организациях, которые распределились в процентном соотношении следующим образом: отношения, взаимодействие -56%; неуверенность, отсутствие опыта, информации - 16%; организация работы -10%; неэффективная работа- 8%; карьерный рост, дополнительное образование -6%; личные проблемы - 4%. Подавляющее большинство причин тревожности связано с проблемами во внутренней и внешней коммуникации. Под внутренней коммуникацией мы понимаем взаимодействия внутри организации как по вертикали, так и по горизонтали, под внешней - взаимодействие с потребителями, поставщиками, СМИ и под. Следует сказать, что тревожность у руководителей и подчиненных выражается по-разному. Для руководителей наиболее частыми причинами тревожных состояний называются перегруженность (отсутствие свободного времени), неумение выстраивать отношения с подчиненными и лишь затем - особенности работы. Для подчиненных симптомами готовности к конфликту часто являются негативно оцениваемые отношения с руководством, некомпетентность руководства и непродуктивная работа коллектива в целом.

При рассмотрении сложившейся корпоративной культуры в организации, а особенно при ее целенаправленной корректировке, нельзя забывать, что во многом она обусловлена особенностями именно русской культуры (о чем говорилось выше) и закрепляется и передается выработанными знаковыми системами (символы, ритуалы и под.), главной из которых является язык. Поэтому мы считаем, что основным средством как диагностики, так и сознательного формирования корпоративной культуры является язык в действии, то есть речь.

Несомненно, в одной работе невозможно охватить все аспекты профессионального межличностного общения. Проведенные исследования с позиций теории речевой деятельности позволили теоретически обосновать специфику клиен-тоориентированного речевого поведения в профессиональной сфере «человек-человек», ввести факторы, которые следует учитывать для эффективного межличностного общения (в первую очередь социально закрепленные ролевые предписания, определяющие прогнозирование поведения профессионалов). Учет специфики языкового сознания представителей разных корпоративных культур обосновывает понимание речевого взаимодействия между ними как межкультурной коммуникации. Одним из важных выводов является то, что моделирование профессионального общения на современном этапе невозможно без учета таких реалий, как общечеловеческие ценности, корпоративные культуры, этнокультурная специфика взаимодействия, социально закрепленные нормы.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

Монографии:

1. Харченко Е.В. Модели речевого поведения в профессиональном общении. Монография. - Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2003. - 336 с.

2. Харченко Е.В. Корпоративная культура и причины тревожных состояний // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. / Под ред. НА Купиной, М.Б. Хомякова. - Екатеринбург, 2003. - С. 493-508.

3. Харченко Е.В. Психолингвистический аспект межкультурных коммуникаций в корпорациях // «Своё» и «чужое»: межкультурные коммуникации в полипарадигмальном аспекте: Коллектив, моногр. / Под ред. Л.А. Шкатовой. -Челябинск: ЧелГУ, 2003. - С. 129-185.

4. Харченко Е.В., Шкатова Л.А. Конфликт «своё - чужое» в прагмалингвистическом аспекте // «Своё» и «чужое»: межкультурные коммуникации в полипарадигмальном аспекте: Коллектив. моногр./ Под ред. Л.А. Шкатовой. - Челябинск: ЧелГУ, 2003. - С. 5-41.

Статьи и иные научные публикации

5. Харченко Е.В. Коммуникативный аспект формирования профессиональной личности // Русский литературный язык: грани и границы. Материалы Вторых Житниковских чтений.- Челябинск: Челяб. гос. ун-т,. 1998. С. 85-87.

; .6. Харченко Е.В., Шкатова Л.А. Клиентурное речевое поведите: межкультурные аспекты // Языковое сознание: формирование и функционирование. Сб. статей.-М.,1998.-С. 219-223.

7. Харченко Е.В. Риторика в процессе подготовки профессионала // Риторика в современном образовании. Тезисы докладов 3-ей Международной конференции по риторике. - М.,1999. С. 68-70.

8. Харченко Е.В. Риторика профессиональных коммуникаций // Третьи Житниковские чтения: Динамический аспект лингвистических исследований. Материалы Всероссийской научной конференции. Челябинск, 21-23 апреля 1999 г.: В 2-х ч. /Отв. ред. Е.И. Голованова: - Ч. 1. - С. 268-271.

9. Харченко Е.В. Риторика как область прикладной лингвистики // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики. Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. - Челябинск, 1999.-С. 106.

10. Харченко Е.В. Комплимент и особенности его функционирования // Проблемы коммуникации и номинации в концепции общегуманитарного знания. Сборник научных трудов в честь Л.А. Шкатовой. - Челябинск, 1999. -С. 177-182.

11. Харченко Е.В. Типология межкультурных коммуникаций // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации. Материалы межрегиональной конференции. - Уфа: Изд-во Башкирск. унта, 1999.-С. 213-215.

12. Харченко Е.В., Шкатова Л.А. Словарь профессионального этикета для продавцов // IV Житниковские чтения: Актуальные проблемы лексикогра-

фирования научных исследований: Материалы межвуз. науч. конф., Челябинск, 2000: В 2 ч. Ч 2. - С. 253-259.

13. Харченко Е.В. Языковое сознание профессионала // Языковое сознание: содержание и функционирование. XIII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов / Редактор Е.Ф. Тарасов. - М., 2000. - С. 261-262.

14. Харченко Е.В., Шкатова Л.А. Межкультурные коммуникации как термин социопсихолингвистики // Методология и методика формирования научных понятий у учащихся школ и студентов вузов. Тезисы докладов республиканской научно-практической конференции. Ч.1. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2001. - С. 155-156.

15. Харченко Е.В. Языковое сознание профессионала как предмет психолингвистики // Языковое сознание и образ мира. Сборник статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. - М., 2000. - С. 176-190.

16. Харченко Е.В. Языковое сознание и профессиональные риторики // Профессиональная риторика: проблемы и перспективы. Материалы пятой международной научной конференции по риторике. - Воронеж, 2001. - С. 49-50.

17. Харченко Е.В. Межличностное общение и межкультурные коммуникации // V Житниковские чтения: Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте: Материалы Всерос. науч. конф. -Челябинск: ЧелГУ, 2001. - С.274-278.

18. Харченко Е.В. Профессиональные языки и корпоративные культуры // Социальные варианты языка: Материалы международной научной конференции. - Нижний Новгород: НГЛУ, 2002. - С. 235-238.

19. Харченко Е.В. Профессиональная речь: цели и пути изучения // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Тезисы Международной научно-практической конференции. - Челябинск, 2001. - С.107-108.

20. Харченко Е.В. Модели вербального поведения в профессиональных областях // Изменяющийся языковой мир. Тезисы докладов международной научной конференции. - Пермь, 2001. - С. 130-131. ...

21. Харченко Е.В. Вербализация тревожных состояний (по данным эксперимента) // Лингвокультурологические проблемы толерантности: Тез. докл. Меж-дунар. науч. конф. - Екатеринбург. Изд-во Урал, ун-та, 2001. - С. 311-313.

22. Харченко Е.В. Деловое общение и профессиональные коммуникации// Житниковские чтения. Русский язык как государственный. Динамика и перспективы. Материалы Всероссийской научной конференции. - Челябинск, 2002.-С.70-71.

23. Харченко Е.В. Отражение в языке особенностей корпоративной культуры организации // Языковая картина мира и ее метафорическое моделирование. Всероссийская конференция «Язык. Система. Личность». Материалы докладов и сообщений. - Екатеринбург, 2002. - С. 105-107.

24. Харченко Е.В., Шкатова Л.А. Межкультурные коммуникации - проблема XXI века // Межкультурные коммуникации: Сб. науч. тр. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2002. - С. 5-9.

25. Харченко Е.В. Межкультурная коммуникация в профессиональных стратах // Межкультурная коммуникация. Материалы международной научно-практической конференции. - Омск, 2002. - С. 63-64.

26. Харченко Е.В. Корпоративный язык и межкультурные коммуникации // Русский язык: история и современность. Материалы Международной научно-практической конференции памяти профессора Г.А. Турбина. Часть 2. - Челябинск, 2002. - С. 201-203.

27. Харченко Е.В. «Портрет» профессионала как регулятор межличностного общения // Сопоставительная филология и полилингвизм. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. - Казань, 2002. - С. 309-310.

28. Харченко Е.В. Корпоративная культура и ее отражение в языковом сознании. Проблема внедрения изменений // Научно-практический бюллетень «Город: проблемы и перспективы». - 2002 г., июль. - №2. - Челябинск: ЧГПУ, 2002.-С. 103-109

29. Харченко Е.В. Диагностика и способы влияния на базисный уровень корпоративной культуры // Региональная научно-практическая конференция «Промышленный РЯ - 2». - Челябинск, 2002 г. - С.7-10.

30. Харченко Е.В. Информация и корпоративная культура // Проблемы формирования информационного пространства России. Материалы научно-практической конференции. - Челябинск: ЧелГУ, 2002. - С. 65-68.

31. Харченко Е.В. Восприятие образа профессионала в русской культуре // Проблемы социо- и психолингвистики: Сб. статей / Отв. ред. Т.Н. Ерофеева. - Пермь, 2003 - Вып. 2. - С. 23-30.

32. Харченко Е.В. Языковое сознание как отражение корпоративной культуры // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. XIV Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов / Редактор Е.Ф. Тарасов. - М., 2003. - С. 294-295.

33. Харченко Е.В. Варианты речевого поведения профессиональных коммуникаторов // Вопросы филологии № 1 (13), 2003. - Москва, 2003. С. 9-14.

34. Харченко Е.В. Моделирование речевого поведения профессионалов // Языки профессиональной коммуникации: Материалы международной научной конференции / Отв. ред. Е.И. Голованова. - Челябинск, 2003. - С. 451-454.

35. Харченко Е.В. Столкновение культур в рамках одной организации // Языковое сознание: Теоретические и прикладные аспекты. - М.: Институт языкознания РАН, 2004. - С. 268-286.

36. Харченко Е.В. Сбои в профессиональном общении: барьеры и конфликты // Социальные варианты языка-Ш: Материалы международной научной конференции. -Нижний Новгород: НГЛУ, 2004. - С. 340-343.

1 V

ХАРЧЕНКО Елена Владимировна

МЕЖЛИЧНОСТНОЕ ОБЩЕНИЕ: МОДЕЛИ ВЕРБАЛЬНОГО ПОВЕДЕНИЯ В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СТРАТАХ

Специальность 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Издательство Южно-Уральского государственного университета

ИД № 00200 от 28 09 1999. Подписано в печать 01.04.2004. Формат 60x84 1/16. Печать трафаретная Усл. печ. л. 2,86 Уч. изд. л. 3,2. Тираж 100 экз. Заказ 28.

Группа МЭНП Издательства 454080, г. Челябинск, пр. им. В.И. Ленина, 76.

»11495

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Харченко, Елена Владимировна

Введение. 4

Глава 1. Общение как объект междисциплинарных исследований.

1.1. Основные подходы к изучению общения в рамках различных научных парадигм. 17

1.2. Вклад лингвистики и психолингвистики в изучение общения. Теория речевой деятельности. 32

1.3. Этнокультурная специфика общения в России. 44

Выводы по главе. 71

Глава 2. Профессиональное общение. 74

2.1. Профессиональное общение как межкультурные коммуникации. 83

2.2. Профессиональное общение как межличностное общение. 100

2.3. Барьеры и конфликты. Сбои в профессиональном общении. 121

2.4. Речевое воздействие в профессиональном общении. 149

2.5. Речевое поведение в сфере «человек-человек».

Обслуживание или сервис: национальная специфика. 169

Выводы по главе.

Глава 3. Основные направления в исследованиях дискурса.

3.1. Междисциплинарные основы дискурсивного подхода. 181

3.2. Основные подходы и определения дискурса. 186

3.3. Виды дискурса. 208

3.4. Культурологические аспекты изучения дискурса. 211

Выводы по главе. 215

Глава 4. Моделирование как метод психолингвистики.

4.1. Моделирование - общенаучная проблема. 218

4.2. Моделирование в лингвистических исследованиях. 226

4.3. Теория моделирования, разработанная Московской психолингвистической школой. 240

4.4. Моделирование речевого поведения в профессиональном общении. 247

Выводы по главе. 260

Глава 5. Корпоративные культуры и их отражение в языковом сознании (по данным свободного ассоциативного эксперимента).

5.1. Профессиональная корпоративная культура. 262

5.1.1. Ассоциативные нормы: профессионал в языковом сознании носителей русской культуры. 267

5.1.2. Внешность профессионала как важная характеристика. Цветовые ассоциации. 275

5.1.3. Образ чиновника в современной России. 289-299 5.2. Организационная корпоративная культура. 299

5.2.1. Ассоциативные нормы: должность в языковом сознании носителей русской культуры. 304

5.2.2. Анализ текстов, отражающих организационную корпоративную культуру. 315

Выводы по главе.

Глава 6. Образ профессионала, закрепленный в русской культуре (на примере врача, учителя, продавца и инженера).

6.1. Стереотипизация и восприятие профессионала. 322

6.2. Социально одобряемый и социально порицаемый образ профессионала (по данным опросов). 326

Выводы по главе.

Глава 7. Моделирование профессионального общения.

7.1. Речь и диагностика индивидуальных стратегий поведения специалиста и корпоративной культуры организации.

7.2. Моделирование профессионального общения с внешними клиентами.

7.2.1. Закрепленность высказываний за сферами деятельности. в речевом поведении профессионала, и отрицательная модели речевого

7.2.2. Норма Положительная поведения.

7.2.3. Нормы речевого поведения с точки зрения профессиональных коммуникаторов (продавцов). 7.2.4. Моделирование профессионального общения с внешними клиентами. Стандарты обслуживания. 7.3. Моделирование профессионального общения с внутренними клиентами (сотрудниками). Корпоративная культура.

7.3.1. Диагностика корпоративной культуры организации.

7.3.2. Вербализация тревожных состояний. Выводы по главе.

348-349 350

361-397 398-412 412

416-418 418-442 442-448 448

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Харченко, Елена Владимировна

Антропоцентрический подход, определяющий в последнее время тенденции развития различных наук, предполагает, что главным объектом внимания и исследования становится человек как личность, как индивидуальность. «Современный человек не терпит обезличенности и уравниловки, он включается в общественный процесс не просто в силу необходимости, а сознательно. Такой человек требует и особого, бережного отношения к себе, индивидуального, в прямом и полном смысле этого слова, подхода» (Франселла, Баннистер: 5).

Одной из центральных тем, связанной с новым направлением в развитии 4 наук, являются речь, общение, язык. Как пишет P.M. Блакар, практически вне зависимости от того, какие именно проявления человеческой природы интересуют исследователя, рано или поздно он обнаружит, что исследует проблемы, связанные с «языком и коммуникацией». И это ничуть не удивительно, поскольку только через коммуникацию, и в основном языковую коммуникацию, мы можем заявить о себе и вступить в контакт с другими человеческими существами. Более того, именно через язык действительность постигается, осознается, а также «наследуется» от поколения к поколению. В • значительной степени мы реально живем и действуем внутри «мира языка»

Блакар 1987: 88).

Коммуникация и язык являются неотъемлемыми компонентами всех областей человеческой деятельности. В последнее время лингвистика все в большей степени реагирует на запросы общества, а на пересечении областей и методов исследования возникают новые науки: психолингвистика, социолингвистика, лингвокультурология, прагмалингвистика, этнолингвистика и другие, - позволяющие применять теоретические знания для повышения эффективности коммуникации.

Последние двадцать лет характеризуются повышенным интересом лингвистов к вопросам языковой коммуникации в деловой сфере, где можно говорить о профессиональном или непрофессиональном общении. Это в первую очередь относится к областям повышенной речевой ответственности, в которых умение общаться предполагается как основное и необходимое условие успеха профессиональной деятельности. Здесь должны работать профессиональные коммуникаторы, к которым мы относим специалистов, имеющих многообразные варианты речевого поведения и осознанно отбирающих их в зависимости от психологических характеристик личности партнера (партнеров) и ситуации для достижения поставленных целей.

Возросший интерес к профессионализму не случаен: смена индустриального общества постиндустриальным (или информационным), которое характеризуется ростом научного знания, делением общества на владеющих информацией и не владеющих ею, а следовательно, неизбежное противостояние между профессионализмом и некомпетентностью, между интеллектуальным меньшинством (элитой) и некомпетентным большинством, предполагает возрастание значимости исследований корпоративной культуры как культуры профессионалов. Многие фирмы в слоганы и рекламу включают слова, связанные с профессионализмом: «Профессионально изготовим/ подберем/ обучим.», «Профессионалы помогут.», «Большой выбор и профессиональное консультирование/ обслуживание.».

Экономисты считают, что сегодня человеческое общество получило новое - информационное - измерение, потенциал которого далеко не реализован. Информационные технологии меняют характер труда: он приобретает все более творческий, все более внутренне свободный характер. Его плоды уже неотчуждаемы от труженика. Принципиально меняясь, труд изменяет и занимающегося им человека - и, более того, меняет в нем практически все, что мы привыкли считать человеческим (Братимов; Горский; Делягин; Коваленко).

Внимание к речевому поведению профессионалов обострилось в последние годы по многим причинам, назовем лишь некоторые из них: во-первых, антропоцентризм - общая тенденция смещения фокуса внимания на человека, в том числе в основной сфере его жизнедеятельности - трудовой; во-вторых, развитие науки и новых технологий привело к узкой специализации во многих отраслях, что обусловило появление большого количества терминов, затрудняющих коммуникацию и отражающих особое - профессиональное -языковое сознание; в-третьих, благодаря рыночным отношениям и изобилию товаров и услуг, практически не отличающихся качеством, все чаще в качестве основного критерия покупательского выбора выступает «речевое оформление» процесса приобретения. Профессиональная деятельность изучается многими науками, такими как психология труда, социальная психология, педагогика, и наше исследование дополняет уже полученные ранее результаты в этих областях знаний данными, основанными на изучении профессиональной речи, в том числе и в культурном аспекте.

Процессы интеграции и дифференциации, действующие в современном мире (что отмечается представителями практически всех наук) вызвали в конце XX века всплеск интереса к явлениям культуры, которые определяют уникальность групп людей, выделенных по какому-либо признаку и объединенных ценностными ориентирами, и влияют на взаимопонимание и взаимодействие представителей разных социумов, в том числе и корпоративных, к которым мы относим как представителей одной профессии, так и сотрудников одной организации.

По-новому сегодня воспринимается и этнокультурная принадлежность. Новые культурные универсалии, появляющиеся в ходе глобализации, неоднозначно воспринимаются учеными. Так, М.А.Бирюкова в статье «Глобализация: интеграция и дифференциация культур» пишет: «Таким образом, быстрый разрыв с традиционной локальной идентичностью в отсутствии культурного образца, приемлемого для человечества в целом, может вести к созданию культурных монстров как образцов идентичности. Сегодня ясно, что наибольшее место в культурной коммуникации в глобальном мире имеют упрощённые варианты культуры» (Бирюкова: 41). JI.B. Савельева также поддерживает эту мысль: «В новых условиях постиндустриального общества (термин, впервые употребленный английским историком и культурологом Арнольдом Тойнби) нарастает опасность ментальной стандартизации не только отдельных личностей, но и целых народов, что не может не обернуться для человечества невосполнимыми духовными и нравственными потерями» (Савельева 1995: 25). В связи с этим выступает интерес ко всему специфическому, индивидуальному как проявлению культурных особенностей, в том числе обусловленных профессиональной деятельностью.

В этой связи стремление сохранить культурное своеобразие многими видится как защита от неосознаваемых пока проблем, которые связаны с «ломкой сознания», крушением «социальных архетипов» (К. Касьянова). В современной России это проявляется в том, что формируется отрицательное отношение к социалистическому мировоззрению и положительное восприятие капитализма, атеизм вытесняется клерикализмом, на место православного мировосприятия навязывается протестантское, чуждое нам по духу, отечественные идеалы и традиции вытесняются чужими. В этих условиях в профессиональной сфере отчётливо видно стремление перенять западные модели поведения (особенно при взаимодействии и управлении людьми), подчас противоречащие национальным традициям и неоднозначно воспринимаемые в российском обществе. Происходит «столкновение культур» в процессе взаимоотношений «человек-человек»: продавец - покупатель, сервисодатель — клиент, руководитель - сотрудник, врач - пациент и под.

Проблемы межкультурных коммуникаций, различие мнений возникает чаще всего вследствие того, что мы «направляем наши мысли разными путями» и называем одинаковыми словами далеко не одни и те же вещи. Ошибки, совершаемые людьми, имеют под собой, кроме заблуждений детства, ошибок репродуктивного характера ещё и заблуждения продуктивного мышления, возникающие на архетипическом, семантическом и других уровнях.

Стоит задуматься и о последствиях насаждения новых стандартов поведения, поскольку, «как правило, распространение в обществе чужеродной культуры, которая не интегрируется с культурой этого общества, не столько обогащает её, сколько ослабляет конкурентоспособность данного социума» (Многомерный образ человека: 195). Уже сегодня можно отметить, что игнорирование традиционного «другоцентрического» (Н.В.Уфимцева) выстраивания ролевых отношений (которое строится на убеждении, что в любой ситуации исполнитель роли должен быть прежде всего добрым человеком) приводит к конфликтам в профессиональных сферах и явным просчётам в обучении, например, работников сервиса. При отсутствии единой закрепленной нормы в современной России конкурируют два стандарта - исконно русский, имеющий корни в православии, соборности, и прозападный, основанный на личностном начале, протестантизме, жесткой конкуренции.

В связи с этим сегодня как никогда важным становится осознание языка, речевого поведения людей в качестве культурного феномена, влияющего не только на эффективность отдельных коммуникаций, но и на развитие, становление, объединение нации. Мы согласны с В.К.Журавлёвым, который пишет: «Человек как личность есть продукт речевого общения. В процессе расширения сфер и задач общения параллельно с усвоением норм речевого поведения усваиваются исторически сложившиеся нормы социального поведения и морально-этнические принципы своей семьи, своей социально-этнической группы, своего народа. В общении с другими людьми человек живёт постоянно приобщаясь к со-знанию, к со-вести, то есть к коллективному знанию, «соборному ведению», социально-историческому опыту своего народа. Язык -незаменимое, надёжнейшее средство живой связи поколений, мощнейший фактор единения, консолидации нации.» (Журавлёв: 32).

Мы подходим к изучению межличностного профессионального общения с этнокультурных позиций, поскольку считаем, что национально-культурная специфика, «социальные архетипы» (К.Касьянова) во многом определяют успешность или неуспешность взаимодействия в том числе и в профессиональных стратах.

Актуальность заявленной темы обусловлена:

- возрастанием роли профессионализма в постсоветском обществе;

- появлением огромного числа новых для России коммуникативных профессий;

- изменением социально одобряемых норм ролевого поведения специалистов сферы «человек-человек», особенно связанных с межличностным взаимодействием;

- уменьшением доли механического труда и увеличение творческого, связанного с межличностными отношениями;

- возрастанием роли отдельного профессионала и появление потребности в согласовании действий и понимании друг друга специалистами из разных областей и разных социальных групп;

- осознанием общения как важной части эффективной трудовой деятельности в сфере «человек - человек»;

- осуществлением «тихой управленческой революции», суть которой в осознании того, что совершенствование управления, планомерное формирование позитивной корпоративной культуры дает больший экономический эффект, чем совершенствование техники;

- разрушением старых норм и формирование новых требований к профессионализму, в том числе - коммуникативной компетентности как показателю мастерства специалиста сферы «человек-человек».

В диссертационной работе исследован феномен межличностного профессионального общения.

Сознательное управление общением, прогнозирование результатов контакта, создание условий для оптимального взаимодействия с собеседником становится в коммуникативных профессиях не просто насущной необходимостью, а качеством, по которому оценивают уровень не только конкретного специалиста, но и всей организации (фирмы, завода, холдинга и под.) в целом. Именно эффективное межличностное общение зачастую становится конкурентным преимуществом, позволяющим выиграть в тех сферах, где качество, цена и ассортимент товаров и услуг все в большей степени дублируются. Конфликты непонимания в работе профессиональных коммуникаторов в сущности можно рассматривать как брак, поскольку профессиональное речевое поведение, прежде всего с точки зрения потребителей, должно входить в число необходимых специальных умений и навыков.

Перспективность заявленного направления исследования связана также с появлением новых видов взаимодействия между людьми. Особое место занимает виртуальное общение в чатах и посредством электронной почты (в том числе и в деловой сфере). Изменяется речевое поведение у людей, использующих сотовую связь, специфичен безбумажный документооборот, Интернет-совещания и Интернет-конференции, нетрадиционно общение в трансконтинентальных корпорациях. Возрастает внимание к лингвистическим исследованиям и в связи с распространением качественных методов (в первую очередь в социологии и маркетинге), где при подготовке и проведении исследований в виде опроса, фокус-группы или анкетирования нельзя не учитывать законы межличностного общения.

Для представителей многих профессий владение речью и культурой общения стало осознаваться в современном российском обществе как первостепенное (например, в сфере обслуживания). Наши наблюдения за новыми межличностными отношениями в складывающейся рыночной экономике России со всей очевидностью доказывают, что профессиональное речевое поведение должно быть осознаваемым, структурированным, управляемым.

Целью исследования является формирование теоретической базы нового направления психолингвистических исследований - моделирования межличностного общения в профессиональных сферах.

Для достижения указанной цели предполагается решить следующие задачи:

1) изучить состояние межличностного общения в профессиональных сферах (бытующие модели речевого поведения);

2) описать социально одобряемые и социально порицаемые формы речевого поведения специалистов в современном российском обществе;

3) установить специфику менталитета россиян в восприятии типичных представителей профессий и их стереотипных высказываний;

4) предложить оптимальные пути моделирования профессионального межличностного общения как с внешним клиентом (потребителем товаров и услуг), так и с внутренним (сотрудниками, руководством);

5) выявить возможности использования речевых конструкций для диагностики стандартных стратегий поведения;

6) обосновать этнокультурную специфику вербального поведения в профессиональных стратах;

7) проанализировать и сопоставить модели вербального поведения в зависимости от их типичности или специфичности, эффективности, этнокультурных особенностей.

Объект исследования — межличностное общение в профессиональных стратах.

Предмет исследования - модели вербального поведения профессиональных коммуникаторов в процессе межличностного общения.

Помимо традиционных методов исследования нами использовались свободный ассоциативный эксперимент, адаптированный психологический метод незаконченных предложений (разработана авторская методика проведения и анализа на базе теста незаконченных предложений), интервьюирование, метод фокус-групп, анкетирование для выявления нормы через оценку предложенных высказываний, интент-анализ профессиональной речи (ручные, аудио- и видеозаписи), интерпретативный анализ, элементы количественного анализа. и

Материал исследования:

1) диалоги профессионалов сферы «человек-человек» с потребителями товаров и услуг (более 600), зафиксированные в разное время (с 1977 по 2003 гг.) в том числе и при участии автора в Челябинске и Челябинской области и хранящиеся в картотеке Челябинского государственного университета и личной аудио- и видеотеке;

2) ручные, аудио- и видеозаписи речи профессионалов, сделанные автором в разных организациях и фирмах;

3) материалы экспериментов: для выявления социально одобряемого и социально порицаемого образа профессионала, а также бытующих положительных и отрицательных моделей речевого поведения профессионалов были опрошены в период с 1999 года по 2003 год реципиенты в количестве: 800 человек (качества и высказывания продавцов в 1999-2001 гг.), 50 человек (качества и высказывания продавцов в 2003 г.), 500 человек (качества и высказывания врачей, учителей, инженеров), 20 человек (качества и высказывания психологов); в результате было получено 5810 запомнившихся опрошенным высказываний профессионалов (учителей, врачей, продавцов, инженеров) и названо 17783 типичных качества (учителей, врачей, продавцов, психологов, инженеров); для определения ассоциативных норм в восприятии профессионала и цветовых ассоциаций было опрошено 285 респондентов; 341 респондент был опрошен при определении закрепленности речевых конструкций за сферами деятельности (предлагалось 25 высказываний вне контекста с целью выявить, представителю какой профессии приписываются эти фразы); обработано более 570 тестов незаконченных предложений, принадлежащих сотрудникам организаций г. Челябинска, Екатеринбурга, Москвы, Североморска и др.;

4) данные словарей, тексты, распространенные в организациях и в Интернете, учебники и учебные пособия для профессиональной подготовки специалистов сферы «человек-человек», изданные в разное время, журнальные статьи и другие материалы, позволяющие выявить этнокультурные особенности межличностного профессионального общения через овнешнение языкового сознания носителей русской культуры. И

Новизна исследования заключается в том, что оно представляет новое направление в современной психолингвистике, ориентированное на моделирование межличностного общения в профессиональных стратах; выдвинуты теоретические положения, изменяющие сложившиеся представления о межкультурных коммуникациях как только межэтнических; материалом впервые послужили корпоративные тексты и данные экспериментов, проведённых в профессиональной сфере «человек-человек»; разработаны новые ф методики исследования; представлены многочисленные варианты речевого поведения, среди которых установлены инвариантные речевые формулы, способствующие, как показала апробация в ходе практической деятельности по формированию корпоративной культуры, значительному повышению эффективности межличностного общения специалистов с внешними и внутренними клиентами.

Теоретическая значимость работы определяется формированием нового 4 направления психолингвистических исследований - моделирования речевого поведения в профессиональном межличностном общении; расширением объёма понятия «межкультурные коммуникации»; формулированием национально-культурных речевых поведенческих вариантов, одобряемых и порицаемых современным российским обществом; определением методов диагностики сложившейся корпоративной культуры и способов ее корректировки путем влияния на языковое сознание специалистов.

Практическая ценность исследования состоит в возможности Л ~ т использования полученных данных в ходе реальной практической деятельности по обучению будущих специалистов оптимальному профессиональному общению, а также в процессе повышения квалификации представителей коммуникативных профессий (менеджеров, чиновников, администраторов, продавцов, банковских служащих, работников сферы обслуживания и др.), в курсах лекций по психолингвистике, теории речевого общения, культуре речи и стилистике русского языка, риторике и т.п.

Положения, выносимые на защиту:

1. Подход с позиций теории речевой деятельности позволяет теоретически обосновать специфику клиентоориентированного речевого поведения в профессиональной сфере «человек-человек», особо значимой в условиях перестройки социально-экономических отношений современной России. Необходимо ввести факторы, которые следует учитывать для эффективного ф межличностного общения (в первую очередь социально закрепленные ролевые предписания, определяющие прогнозирование поведения профессионалов).

2. В условиях глобализации происходит разрушение старых норм и формирование новых требований к профессионализму, в том числе -коммуникативной компетентности. В настоящее время сосуществуют разные модели взаимодействия в деловой сфере (основными можно признать «бюрократическую», «клиентоориентированную», «прозападную»). Неформальный межличностный контакт пронизывает все виды общения, служит базой, условием и необходимым компонентом и профессионального, и дружеского общения.

3. Профессиональное межличностное общение является фактором, определяющим качественные характеристики результата (продукта) профессиональной деятельности. Осознание общения как важной части эффективной трудовой деятельности в сфере «человек - человек» приводит к необходимости специального обучения, поскольку профессиональное речевое поведение должно быть осознаваемым, структурированным, управляемым.

4. Под межкультурными коммуникациями наряду с традиционным (как общение между представителями разных национальных культур) продуктивно понимать и речевое взаимодействие между представителями разных корпоративных культур. Это определяет необходимость учёта разницы языковых сознаний при общении специалистов разных профилей, а также профессионалов и дилетантов, «профанов» (неспециалистов в конкретной сфере деятельности).

5. Моделирование профессионального общения на современном этапе невозможно без учета таких реалий, как общечеловеческие ценности, корпоративные культуры, этнокультурная специфика взаимодействия, социально закрепленные нормы.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование носит теоретико-экспериментальный характер и изложено в двух частях: первая часть содержит теоретическое обоснование, анализ полученных результатов, выводы, библиографию; вторая часть включает описание экспериментов и полученные в их ходе данные, а также приложение по практическому использованию представленной в первой части теории при обучении профессиональных коммуникаторов. Первая часть состоит из введения, семи глав (Глава 1. Общение как объект междисциплинарных исследований. Глава 2. Профессиональное общение. Глава 3. Основные направления в исследованиях дискурса. Глава 4. Моделирование как метод психолингвистики. Глава 5. Корпоративные культуры и их отражение в языковом сознании (по данным свободного ассоциативного эксперимента). Глава 6. Образ профессионала, закрепленный в русской культуре (на примере врача, учителя, продавца и инженера). Глава 7. Моделирование профессионального общения) заключения, списка литературы, словарей и источников материала исследования. Работа иллюстрирована таблицами и схемами. Текст диссертации изложен на 470 страницах первой части и 224 страницах второй части.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Межличностное общение: модели вербального поведения в профессиональных стратах"

Выводы по седьмой главе

1. Наблюдение и фиксирование бытующих в сфере «человек-человек» речевых формул, опросы и разные эксперименты показали наличие динамичной культурно закрепившейся нормы, существование которой подтверждается повторяемостью стереотипных высказываний.

2. Для диагностики индивидуальных стратегий поведения специалиста в корпоративной культуре организации автором был адаптирован психологический метод незаконченных предложений, который позволил установить особенности языковых личностей сотрудников, оказывающие непосредственное влияние на информационно-коммуникативное пространство организации и взаимодействие с окружающими.

3. Эксперимент по опознанию 25 высказываний показал наличие стереотипов восприятия профессиональной коммуникации в картине мира, закрепленной за различными сферами деятельности в обыденном языковом сознании русскоязычного населения современной России.

4. Наблюдения за речевым поведением в сфере «человек-человек», дополненные материалом опроса по типу «метод воспоминаний», показали наличие социально одобряемых и социально порицаемых вариантов речевого поведения профессионалов. В частности, оказалось, что отрицательно оцениваемые варианты поведения, несмотря на их многочисленность, подобны, а при взаимодействии с клиентами предпочтителен «личностный подход». 5. Диагностика корпоративной культуры современных российских организаций выявила причины тревожности сотрудников и подтвердила значимость моделирования межличностного профессионального общения.

Заключение

Данное исследование не претендует на полное освещение столь интересной, многоликой и актуальной темы, как моделирование речевого поведения в профессиональном общении, - оно скорее ставит вопросы, чем однозначно отвечает на них.

Несомненно, в одной работе невозможно охватить все аспекты профессионального межличностного общения. Проведенные исследования с позиций теории речевой деятельности позволили теоретически обосновать специфику клиентоориентированного речевого поведения в профессиональной сфере «человек-человек», выявить факторы, которые следует учитывать для достижения эффективности межличностного общения (в первую очередь социально закрепленные ролевые предписания, определяющие прогнозирование поведения профессионалов).

Одним из важных выводов является то, что моделирование профессионального общения на современном этапе невозможно без учета таких реалий, как общечеловеческие ценности и законы взаимодействия, корпоративные (профессиональная и организационная) культуры, этнокультурная специфика общения, социально закрепленные нормы.

Сегодня можно с уверенностью говорить о том, что моделирование речевого поведения специалистов сферы «человек-человек» - насущная задача психолингвистики в эпоху формирования новых социально-экономических отношений. Она является частью глобальной проблемы моделирования социального взаимодействия, для решения которой нужно продолжение наблюдений, привлечение нового материала и совершенствование методов.

Учет специфики языкового сознания представителей разных корпоративных культур обосновывает понимание речевого взаимодействия между ними как межкультурной коммуникации. При дальнейшем изучении межкультурных коммуникаций было бы важно сопоставить стереотипы восприятия профессионалов и особенности их речевого поведения в различных культурах, в когнитивном и лингвокультурологических аспектах, в тендерном и других направлениях.

Интересно было бы сравнить характеристики профессионалов, полученные от реципиентов разных национальных культур. Можно предположить, что в разных странах будут актуализироваться разные качества и в разных пропорциях. Сопоставление можно производить в зависимости от принадлежности опрашиваемых к разным возрастным и/или тендерным группам. Полученные социально одобренные стереотипы можно использовать в качестве базовых наборов для вербальной самопрезентации профессионалов: возросшее внимание к личности привело к появлению огромного количества имиджевых статей не только политиков, но и деловых людей. Необходимы эти сведения для составления профессиограмм, профориентации и для написания резюме.

Важное направление связано с изучением отражения стереотипов профессионального поведения в играх детей дошкольного возраста (игры во врачей, учителей, милиционеров и под.), которые могут дать материал не только для определения становления норм профессионального взаимодействия при социализации, но и для выявления изменений, происходящих в обществе.

Особое значение имеет продолжение работы в плане профориентации, исследующее предрасположенность к профессиям типа «человек-человек» на основании анализа стереотипов речевого поведения. Близкой может стать область распознавания профессиональной деформации с помощью исследования речевых формул.

Перспективен подход к изучению корпоративной культуры через овнешнение языкового сознания членов группы. Речь в данном случае является как средством диагностики, так орудием корректировки сложившихся норм воздействия и взаимодействия, вербализации тревожных состояний и предупреждения конфликтов.

Моделирование межличностного профессионального общения с учетом этнокультурной специфики и корпоративных культур является экономически выгодным, поскольку, с одной стороны, сберегает ресурсы специалиста, позволяет избежать синдрома «выгорания», с другой - предотвращает сбои в межкультурной коммуникации профессионалов.

 

Список научной литературыХарченко, Елена Владимировна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Адаме С. Профессиональные продажи и переговоры. Минск, 1998. - 220 с.

2. Азаров Ю.П. Радость учить и учиться. М.: Политиздат, 1989.

3. Акопов Г.В. Российское сознание: Историко-психологические очерки. Самара: Изд-во СамГПУ, 1999.-74с.

4. Алейников А.Г. Об эвристичности акта коммуникации и моделирования// Языковое сознание: стереотипы и творчество/ Под ред. Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова, Н.В. Уфимцевой. М., 1988.

5. Алексеева JI.M., Мишланова C.JI. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2002. - 200с.

6. Англо-русский словарь лингвистики и семиотики/ Под ред. А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. -М., 1995

7. Андреева Г.М. Социальная психология. М., 1997.

8. Анисимов С.Ф. Введение в аксиологию. М.: Современные тетради, 2001. - 128 с.

9. Апресян Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. М., 1966. 302 с.

10. Апресян Ю. Д. Избранные труды. М., 1995. 472 с.

11. Аракелян С.Б. Прагматический аспект межличностной коммуникации в профессионально-деловой сфере. М., 1997. - 35с.

12. Аракелян С.Б. Проблемы эффективности воздействия в межличностной коммуникации профессионально-деловой сферы/ МГУ им. Ломоносова. М., 1998. - 11с.

13. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999. - 896 с.

14. Архарова Д.И., Долинина Т.А., Котлова Л.Е. Психологическая ориентация говорящего в ситуации спонтанного текстопорождения// Психолингвистические аспекты изучения речевой деятельности. Екатеринбург, 2003. - 180 с.

15. Асмолов А.Г. Знаем ли мы себя? Неосознаваемые механизмы регуляции поведения личности. (Стенограмма лекции). М., 1989.

16. Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. -Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1997. 107 с.

17. Ахметжанова Р.Н. Самосознание личности в аспекте языка (на материале обращений)// Язык и межкультурные коммуникации: Материалы международной конференции. Уфа: Изд-во БГПУ, 2002. - 176с. С. 11-15.

18. Бабосов Е.М. Конфликтология. Минск: ТетраСистемс, 2000. - 464 с.

19. Базилевская В.Б. Поощрение и осуждение в устах учителя //Культура речи в разных сферах общения. Тезисы докладов Всероссийской конференции. Челябинск, 1992. С. 149-150

20. Базлов Г.Н. Артели и округа // http://www.buza.ru/culture.html

21. Базлов Г.Н. Деревенская артель кулачных бойцов-рукопашников (опыт реконструкции). По материалам северо-западной России. Автореферат дисс. на соискание учёной степени кандидата исторических наук. — М., 2002.

22. Балясникова О.В. «Свой-чужой» в языковом сознании носителей русской и английской культур. Диссертация на соискание степ. канд. фил. наук. М., 2003.

23. Баранова В.А. Членство в группе как фактор самочувствия личности// Личность. Общение. Групповые процессы. Современные направления теоретических и прикладныхисследований в зарубежной психологии. Сборник обзоров ред. Власова О.А. М., 1991. С. 75-89.

24. Баркалова О.И. Соотношение диалога и монолога в устной и письменной речи в гражданском судопроизводстве: Дис. канд. филол. наук. -М., 1989.

25. Баскаков A.M. Психологическая культура межличностных отношений. Челябинск, 1996. -132 с.

26. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Собрание сочинений в семи томах. М.: Русские словари, 1996. Т.5. С. 159-206

27. Баширова Э.Ф. Продавец и банковский служащий как профессиональные коммуникаторы// Язык и межкультурные коммуникации: Материалы международной конференции. Уфа: Изд-во БГПУ, 2002. - 176с. С. 26-28.

28. Безносов С.П. Профессиональная деформация личности. СПб.: Речь, 2004. - 272 с.

29. Безяева М.Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка: Волеизъявление и выражение желания говорящего в русском диалоге. М.: Изд-во МГУ, 2002. - 752с.

30. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. - 439 с.

31. Белка И. М. Обслуживание и повышение эффективности торговли // Продавец и покупатель: Психология отношений. М., 1981. // с. 32-41.

32. Белкин А.С., Жаворонков В.Д., Зимина И.С. Педагогическая конфликтология. -Екатеринбург: ГЛАГОЛЪ, 1995. 96 с.

33. Беллинджер Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. - 497с.

34. Белоусов В.Н., Григорян Э.А., Познякова Т.Ю. Русский язык в межнациональном общении: Проблемы исследования и функционирования. М., 2001.

35. Белякова Ю.Ю. Стереотипы мышления как основа фразеологического образа// Язык и межкультурные коммуникации: Материалы международной конференции. Уфа: Изд-во БГПУ, 2002. - 176с. С. 28-30.

36. Белянко О.Е., Трушина Л.Б. Русские с первого взгляда. Что принято и что не принято у русских. М.: Рус. яз. Курсы., 2002 - 80 с.

37. Бердяев Н.А. Самопознание. М.: Книга, 1991. - 446 с.

38. Берёзкина О.П. Социально-психологические технологии создания политического имиджа. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1997. - 324с.

39. Бирюкова М.А. Глобализация: интеграция и дифференциация культур // Филос. науки. 2001. №1.

40. Бобнева М.И. Особенности нормативной регуляции поведения человека в организации// Психологические механизмы регуляции социального поведения/ Под ред.М.И. Бобневой, Е.В. Шороховой. М.: Наука, 1979. - 336с. с. 44-75

41. Бобырева Е.В. Семантика и прагматика инициальных и финальных реплик диалога: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1996. 24 с.

42. Бодалев А.А. Восприятие и понимание человека человеком. М., 1982.

43. Бодалев А.А. Личность и общение: Избранные труды. М.: Педагогика, 1983. - 272 с.

44. Бодалев А.А. Психология межличностного общения. Рязань: РВШ МВД РФ, 1994. - 90 с.

45. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию. В 2 томах. М. 1963.

46. Болдырев Ю.Н. Покупатель и магазин. М.: Советская Россия, 1988. 112 с.

47. Болинджер Д. Истина проблема лингвистическая// Язык и моделирование социального взаимодействия. -М.: Прогресс, 1987. - 464с.

48. Большаков А.Г., Несмелова М.Ю. Конфликтология организаций. М.: МЗ Пресс, 2001. -182 с.

49. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987. - 160 с.

50. Братимов О.В., Горский Ю.М., Делягин М.Г., Коваленко А.А. Практика глобализации: игры и правила новой эпохи. М.: ИНФРА-М, 2000. - 344с.

51. Брауер Д., Уайдер А. Проективные методы в бизнесе и индустрии Н Проективная психология/ Пер. с англ. М.: Апрель Пресс, Изд-во ЭКСМО -Пресс, 2000. - 528. с. 475492

52. Букатынский А. А. Искусство торговли. Кишинев, 1988. 200 с.

53. Бутенко И.А. Анкетный опрос как общение социолога с респондентами. М.:Высш. шк., 1989.-176 с.

54. Быстрова А.Н. Мир культуры (Основы культурологи). М: ИВЦ Маркетинг; Новосибирск: ООО Изд-во ЮКЭА, 2000.

55. Валеева Р.Х., Магницкая Е.В. Дисциплина труда работников торговли. М.: Экономика, 1984.-88с.58. ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация /Под ред. В.И. Герасимова; Вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. - 312с.

56. Васькин Е.В., Усов В.В. Открытие профессии. М.: Молодая гвардия, 1974, с. 91

57. Ведение в культурологию // Отв. Ред. Е.В. Попов. М.: ВЛАДОС, 1996.

58. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева под ред. Т.В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

59. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г.Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 2-е изд., перераб. и доп. М., 1976.

60. Вильгельм фон Гумбольдт Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.

61. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981.

62. Винокур Г.О. Проблема культуры речи. Русский язык в советской школе, 1929, №5.

63. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993. -171 с.

64. Винокур Т.Г. Интенция и реакция // Язык и личность. М, 1989

65. Винокур Т.Г. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. - 436 с.

66. Вишнякова Н.Ф. Конфликтология. Минск: Университетское, 2002. - 318 с.

67. Возрастное коммуникативное поведение. Сб. научн. тр. Воронеж: Изд-во Истоки, 2003. -252 с.

68. Волков А. А. Стиль массовой коммуникации и общественно-языковая практика // Язык и массовая коммуникация. Социолингвистическое исследование. М.: Наука, 1984. // с. 3550.

69. Волошинов В.Н. Конструкция высказывания. Литературная учеба, 1930, №3.

70. Волошинов В.Н. Марксизм и философия языка. Л., 1930.

71. Волошинов В.Н. Слово и его социальная функция. Литературная учеба, 1930, №5.

72. Вопросы психологии межличностного познания и общения. Сборник научных трудов. -Краснодар: изд. Кубанского ун-та, 1983. 176 с.

73. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 19с.

74. Геронимус Ю.В. Игра, модель, экономика. М.: Знание, 1989. - 208с.

75. Гончаров B.C. Психологическая структура урока. Курган: ИПКРО, 1994. - 32с.

76. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 2001.

77. Горошко Е.И. Изучение вербальных ассоциаций на цвета// Языковое сознание и образ мира. Сборник статей/ Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000. С. 291-312.

78. Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. -Харьков; М.: Изд. группа «РА-Каравелла», 2001.

79. Горянина В.А. Психология общения. М.: Академия, 2002. - 416с.

80. Грандо А.А. Врачебная этика и медицинская деонтология. Киев: Выща школа, 1988. -192 с.

81. Гришина Н.В. Помогающие отношения: профессиональные и экзистенциальные проблемы// Психологические проблемы самореализации личности/ Под ред. А.А.

82. Крылова, Л.А. Коростылевой. СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 1997. -240 с. С. 143-156

83. Гришина Н.В. Психология конфликта. СПб.: Питер, 2000. - 464 с.

84. Гришина Н.В. Я и другие: общение в трудовом коллективе. Л.: Лениздат, 1990. - 174 с.

85. Громова О.Н. Конфликтология. М.: ЭКМОС, 2000. - 320 с.

86. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации/ Под ред. А.П. Садохина. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 352с.

87. Гудков Д. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК Гнозис, 2003.

88. Далецкий Ч.Б. Риторика: заговори, и я скажу, кто ты. М.: Омега-Л; Высш. шк., 2003. -488с.

89. Даль В.И. Пословицы русского народа. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, Изд-во ННН. - 2002. -616с.

90. Даль В.И. Толковый словарь. Т. IV. М., 1956. - С. 605.

91. Демьянков В.З. Скрипт// Краткий словарь когнитивных терминов/ Под ред. Е.С. Кубряковой. М., 1996.

92. Дида Н. А., Шкатова Л. А. Профессиональная коммуникация в сфере услуг // Русский язык для делового общения / Под ред. Л. А. Месеняшиной. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1996.//с. 73-94.

93. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высш. школа, 1980. - 224 с.

94. Дэна Д. Преодоление разногласий. Как улучшить взаимоотношения на работе и дома. -С. -Петербург: АОЗТ Институт личности, 1994. 138 с.

95. Евгеньев К. М. Продавец и покупатель // Продавец и покупатель: Психология отношений. М., 1981. С. 3-9.

96. Ермакова О.Н., Земская Е.А. К построению типологии коммуникативных неудач (на материале естественного русского диалога) // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.

97. Ерофеева Т. И., Загоруйко Ж. С. Дифференциация речевой продукции по полу говорящего // Проблемы коммуникации и номинации в концепции общегуманитарного знания: Сб. науч. трудов в честь проф. Л. А. Шкатовой / Челяб. ун-т. Челябинск, 1999. / с. 105-110.

98. Ерофеева Т.И. Опыт исследования речи горожан. Свердловск, 1991.

99. Ерофеева Т.И., Скитова Р.Л. Локализмы в литературной речи горожан. Пермь, 1992.

100. Жекова С., Лакюрски А., Михайлов М., Ковалева Н., Панчева Е. Базовая модель профессиограммы учителя. Челябинск, 1990. - 72 с.

101. Жельвис В. Эти странные русские. М.: Эгмонт Россия Лтд., 2002. - 96 с.

102. Жолобов Ю. В. Путь к диалогу. Психология делового общения. Саратов.: Изд-во Саратовского ун-та, 1989. 96 с.

103. Жуков Ю. М. Эффективность делового общения. М.: Знание, 1988. 64 с.

104. Журавлев А.П. Символическое значение языкового знака// Речевое воздействие: Проблемы прикладной психолингвистики/ Под ред. А.А. Леонтьева. М.: Наука, 1972. -143 с.

105. Журавлев В.К. Русский язык и русский характер. М., 2002. -254с.

106. Занковский А.Н. Организационная культура // http ://www. socioego. ru/teo riva/istoch/zan с/

107. Захарова Л.Д., Такташова Т.В. К психолингвистическому обоснованию терминологического тезауруса // Проблемы психолингвистики: Теория и эксперимент. Сборник научных трудов, М.: Институт языкознания РАН, 2001. С. 156-162

108. Земская Е. А. Русская разговорная речь. М.: Наука, 1973. - 485 с.

109. Зимичев A.M. О восприятии водителей такси // Социально-психологические и лингвистические характеристики форм общения и развития контактов между людьми. Тезисы Всесоюзного симпозиума. Ленинград, 1970. С. 70.

110. Зинченко В.П., Моргунов Е.Б. Человек развивающийся. Очерки российской психологии. М.: Тривола, 1994. - 304 с.

111. Знаменская Т.А. Языковые гибриды как продукт стандартизации английского языка в сфере профессионального и международного общения// Вопросы филологии № 1 (13), 2003. Москва, 2003. С. 5-8.

112. Золотнякова А.С. Проблемы психологии общения. Ростов-на-Дону, 1976.

113. Зосимова Л.П. Коммуникация между врачом и пациентом в аспекте теории диалога: Дис. канд. филол. наук. М., 1998.

114. Зубарева Н.С. Коммуникативная профессиограмма педагога// Язык и межкультурные коммуникации: Материалы международной конференции. Уфа: Изд-во БГПУ, 2002. -176с. С. 82-84.

115. Зубкова Т.И. О влиянии личностных характеристик на выбор стратегии создания вербального текста // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. Тезисы докладов / Редактор Е.Ф. Тарасов. М., 2003. - С. 99-100.

116. Иванищев С. И. Обращение в городской речи // Культура речи в разных сферах общения. Тезисы докладов Всероссийской конференции 15-17 янв. 1992 г. Челябинск, 1992. // с. 95-96.

117. Иванов Е. Меткое московское слово. М.: Моск. рабочий, 1982. - 320.

118. Иванов М.А., Шустерман Д.М. Организация как ваш инструмент: Российский менталитет и практика бизнеса. М.: Альпина Паблишер, 2003. - 380 с.

119. Иванова А.Е. Языковая компетентность испытуемых в психолингвистическом эксперименте // Язык и личность. М., 1989

120. Иванова Е.Н. Эффективное общение и конфликты. Спб. - Рига, 1997. - 70 с.

121. Иконникова Н.К. Современные западные концепции межкультурной коммуникации. Модели индивидуального поведения в ситуации контакта культур: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1994.

122. Ильин Е.П. Мотивация и мотивы. СПб.: Питер, 2000.126. индивида в рамках определенной национально-культурной общности// Языковое сознание: стереотипы и творчество/ Под ред. Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова, Н.В. Уфимцевой. М., 1988. С. 4-16.

123. Каган М. С. Мир общения: проблема межсубъектных отношений. М.: Политиздат, 1988. -319с.

124. Каган М. С. Человеческая деятельность. М., 1974. С. 82.

125. Кадзи С., Хама Н., Райе Д. Эти странные японцы. М.: Эгмонт Россия Лтд., 2000. - 72с.

126. Как работают японские предприятия / Под ред. Я Мондена, Р. Сибакавы, С. Такаянаги, Т. Нагао. М.: Экономика, 1989. - 264 с.

127. Каменская В.Г. Психологическая защита и мотивация в структуре конфликта. Спб., 1999.-144с.

128. Камерон К., Куинн Р. Диагностика и изменение организационной культуры. СПб: Питер, 2001

129. Капустина А.Н. Профессия и личность. Л., 1987

130. Карандашев В.Н. Основы психологии общения. Челябинск, 1990

131. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: ИТДГК Гнозис, 2002. - 333с.

132. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М.: ИРЯ РАН, 1999.

133. Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети// Языковое сознание и образ мира. Сборник статей/ Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000. С. 191-206.

134. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

135. Караулов Ю.Н. Язык и личность. М., 1989.

136. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса. Вступительная статья // ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.-312с.

137. Касьянова К. О русском национальном характере. М., 1994.

138. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, типовое и специфичное в языке). Изд. 3-е, стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 336 с.

139. Киселева J1.A. Вопросы теории речевого воздействия. Ленинград, 1978.

140. Киселева Л.А. Язык как средство воздействия. Л., 1971.- 60с.

141. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Тема пищи в жанрах РР// Проблемы речевой коммуникации. Межвуз. сб. науч. тр./ Под ред. М.А. Кормилициной. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2003. С. 112-125

142. Киуру К. В. Моделирование оптимального речевого поведения в сфере делового общения // Вестник ЧелГУ. Вып. 1, 1997. // с. 183-186.

143. Киуру К. В. Референт как профессиональный коммуникатор. Моделирование его оптимального речевого поведения // Русский язык для делового общения / Под ред. Л. А. Месеняшиной. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1996. //с. 131-150.

144. Климов Е.А. Введение в психологию труда. М.: Культура и спорт, ЮНИТИ, 1998. -350с.

145. Климов Е.А. Образ мира в разнотипных профессиях. М: Изд-во МГУ, 1995.

146. Климов Е.А. Психология профессионала. М.-Воронеж, 19966.

147. Климов Е.А. Психология профессионального самоопределения. Ростов-на-Дону: Феникс, 1996а.- 512с.

148. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. М.: Приор, 1998. - 224 с.

149. Ковалев В.И. Мотивы поведения и деятельности. М., 1988. — 324 с.

150. Козырев Г.И. Введение в конфликтологию. М.: ВЛАДОС, 2000. - 176 с.

151. Коммуникативные исследования 2003 / Научный ред. И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Истоки, 2003.-231 с.

152. Коммуникативное поведение. Вып. 17. Вежливость как коммуникативная категория / Научный ред. И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во Истоки, 2003. - 172 с.

153. Коневский Е. М. Формирование вкуса покупателя. М.: Знание, 1984. - 64 с.

154. Конрад Н.И. О языковом существовании // Японский лингвистический сборник. М., 1959.

155. Константинов А.В. Технология парикмахерских работ. М.: Легкая индустрия, 1978. -192 с.

156. Конфликтология / Под ред. А.С. Кармина. СПб: Лань, 1999. - 448с.

157. Коржова Е.Ю. Жизненные ситуации и стратегии поведения // Психологические проблемы самореализации личности/ Под ред. А.А. Крылова, Л.А. Коростылевой. СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 1997. - 240 с. С. 75-88

158. Королев С.И. Вопросы профессиональной психологии в работах зарубежных авторов. -М., 1970

159. Королев С.И. Психологическая ориентация в этнопсихологии. Механизмы субъективации// Психологические механизмы регуляции социального поведения/ Под ред.М.И. Бобневой, Е.В. Шороховой. М.: Наука, 1979. - 336с. с. 20-43

160. Коротеева О.В. Дефиниция в педагогическом дискурсе: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. 24 с.

161. Костомаров В.Г. Жизнь языка: От вятичей до москвичей. М., 1994.

162. Костомаров Н.И. Домашняя жизнь и нравы великорусского народа. М.: Экономика, 1993.-399с.

163. Котельников В.П. От Гиппократа до наших дней. М.: Знание, 1987. - 112 с.

164. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М.: ПЕР СЭ, 2002. - 416с.

165. Кочетов Г.М. Механизмы процесса профессионализации. Томск, 1975.

166. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М.: ИТДГК Гнозис, 2001.-270 с.

167. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: ИТДГК Гнозис, 2003. — 375с.

168. Краснянский Э.В. Профессия продавец. М.: Экономика, 1986. - 128с.

169. Краткий словарь когнитивных терминов/ Под ред. Е.С. Кубряковой. М., 1996.

170. Крашенникова Е.А. О культуре продавца. М.: Экономика, 1989. 140 с.

171. Кубрякова Е.С. Модели порождения речи и главные отличительные особенности речепорождающего процесса// Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи/ Под ред. Е.С.Кубряковой, A.M. Шахнаровича. М.: Наука, 1991. - 240с.

172. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов/ Под общей ред. Е.С. Кубряковой. М, 1997.

173. Кукосян О.Г. Профессиональные особенности межличностного познания. Автореферат на соискание уч. степ, доктора псих. наук. - Тбилиси, 1982

174. Куницина В.Н. Трудности межличностного общения. Автореферат на соискание уч. степ, доктора псих. наук. - СПб., 1991

175. Куницына В.Н., Казаринова Н.В., Поголыпа В.М. Межличностное общение. СПб, Питер, 2001.-544 с.

176. Куницына В.Н., Казаринова Н.В., Поголыпа В.М. Межличностное общение. СПб, Питер, 2001.-544 с.

177. Курбатов В.И. Стратегия делового успеха. Учебное пособие для студентов вузов. -Ростов-на-Дону: Феникс, 1995. 416 с.

178. Кучевская А. В. Советы психолога продавцу. М.: Экономика, 1986. 94 с.

179. Кучевский В.Б. Психология общения продавца и покупателя. Учебное пособие для студентов коммерческих институтов. М., 1993. - 56 с.

180. Кцоева Г.У. Опыт эмпирического исследования профессиональных стереотипов // Психологический журнал № 2, 1986

181. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование // Язык и интеллект/ Сост. и вступ. ст. В.В. Петрова. М.: Изд. группа Прогресс, 1995. - 413с. С. 143-184.

182. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах.- М.: Изд-во РУДН, 2003. 315 с.

183. Ларин Б.А. К лингвистической характеристике города. Несколько предпосылок. Изв. ЛГПИ им. Герцена, 1928, вып.1.

184. Лебедева Н.М. Новые возможности одной известной концепции // Психологический журнал. №2, 1989.

185. Левитан К.М. Педагогическая деонтология. Екатеринбург: Изд-во Деловая книга, 1999.- 270 с.

186. Левицкий В.В., Стернин И. А. Экспериментальные методы в семасиологии. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989.

187. Леонов Н.И. Психология конфликтного поведения. Автореферат на соиск. доктора псих. наук. Ярославль, 2002. - 46 с.

188. Леонтьев А.А. Деятельность и общение //Вопросы философии, 1979, № 1.

189. Леонтьев А.А. Лингвистическое моделирование речевой деятельности/УОсновы теории речевой деятельности/ Под ред. А.А. Леонтьева. М.: Наука, 1974

190. Леонтьев А.А. Мир человека и мир языка. М., 1984. - 126 с.

191. Леонтьев А.А. Общение как объект психологического исследования //Методологические проблемы социальной психологии. М., 1975.

192. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., 1997.

193. Леонтьев А.А. Основы теории речевой деятельности. М., 1974.

194. Леонтьев А.А. Педагогическое общение. М.: Знание, 1979

195. Леонтьев А.А. Психолингвистика. Л.: Наука, 1967. - 118с.

196. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. Изд. 2-е, стереотипное. М: Едиториал УРСС, 2003. - 312 с.

197. Леонтьев А.А. Психология общения. Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 1974.

198. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности: Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 248с.

199. Леонтьев А.А., Шахнарович A.M., Батов В.И. Речь в криминалистике и судебной психологии. -М.: Наука, 1977. 62с.

200. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1977. - 304с.

201. Леонтьев А.Н. Психология общения. М.: Смысл, 1997. - 312с.

202. Леонтьев А.Н. Философия психологии. М, 1994.

203. Леонтьев А.Н. Материалы о сознании // Вестник МГУ, с 14. Психология, 1988, №3.

204. Леонтьев Д. А. Психология смысла: природа, строение и динамика смысловой реальности. М.: Смысл, 1999. - 487с.

205. Линчевский Э.Э. Социальная психология торговли. М.: Экономика, 1981, с. 8

206. Линчевский Э.Э. Сфера обид, сфера надежд. М.: Мысль, 1991. - С. 4

207. Лисенкова Л. Ф. Психология торговли и профессиональная этика. М.: Экономика, 1985. - 152 с.

208. Лихачев Д.С. О национальном характере русских // Вопросы философии. 1990, № 4. с. 41-48

209. Лотман ЮМ. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (XVIII н. XIX в.). СПб., 1994.

210. Лоун Б. Искусство быть врачом// Будь здоров. №1,2001 г. с. 3-6

211. Лоуренс Эдвин Абт Теория проективной психологии // Проективная психология/ Пер. с англ. М.: Апрель Пресс, Изд-во ЭКСМО -Пресс, 2000. - 528.

212. Лукашонок О.Н., Щуркова Н.Е. Конфликтологический этюд для учителя. М.: Российское педагогическое агентство, 1998. - 80 с.

213. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М.: Русский язык, 1984. 384 с.

214. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. М.: Дело, 1999. - 440с.

215. Магазаник Н.А. Искусство общения с больными. М.: Медицина, 1991. - 112 с.

216. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1998.

217. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК Гнозис, 2003. - 280с.

218. Макшанов И.Я. Врачебная деонтология. Минск: Выш.шк., 1998. - 159с.

219. Малиновска Е. Стереотип чиновника // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. научн. трудов / Отв. ред. М.П. Котюрова. Пермь, 2002. - 392 с.

220. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Два способа оптимизации речевого воздействия в межкультурном общении// Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. - 136 с. С. 53-62.

221. Масленников Ю. Д. Искусство общения с покупателем. М.: Знание, 1977. - 64 с.

222. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001. - 208с.

223. Матвеев В.Ф. Основы медицинской психологии, этики и деонтологии. М.: Медицина, 1989.- 176 с.

224. Менджерицкая Е.О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике// Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации: Сборник статей/ Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. -М.: Филология, 1997- 144с. С.130-133.

225. Месеняшина Л. А. Деловой стиль // Русский язык для делового общения / Под ред. Л. А. Месеняшиной. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1996. С. 9-72.

226. Милов Г. Философия марки. Интервью с совладельцем компании «Станция дизайн» Евгением Бекаевым // Искусство управления. №3 (21), 2001.

227. Михалкина И.В. Лингвометодические основы обучения.Дисс.доктора фил наук. М.,

228. Моделирование деятельности специалиста на основе комплексного исследования/ Под ред. Е.Э. Смирновой. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1984.

229. Моделирование педагогических ситуаций: Проблемы повышения качества и эффективности общепедагогической подготовки учителя / Под ред. Ю.Н. Кулюткина, Г.С. Сухобской. -М.: Педагогика, 1981. 120с.

230. Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах/ Под ред. А.Е. Кибрика и А.С. Нариньяни. М.: Наука, 1998. - 280с.

231. Морган Р. А. Искусство продавать. М., 1994. 160 с.

232. Моргунов Е.Б. Личность и организация. М.: Тривола, 1996. - 112 с.

233. Морозов В.П. Психоакустические аспекты восприятия речи// Механизмы деятельности мозга/ Под ред. Н.П. Бехтеревой. М., 1988 С. 578-607.

234. Московцев Н., Шевченко С. Бизнес по-русски, бизнес по-американски. СПб.: Питер, 2003.-352 с.

235. Мясищев В.Н. Психология отношений / Под ред. А.А. Бодалева. М., Воронеж, 1995 -356 с.

236. Николаев Г.А. Профессиональный язык гитариста // Социальные варианты языка: Материалы международной научной конференции 25-26 апреля 2002 года. Нижний Новгород, 2002. - 280с. С. 96-98.

237. Новая философская энциклопедия: В 4 т. T.III. М., 2001.

238. Новик Е.С. Межличностная коммуникация как семиотический механизм архаической культуры// Языковое сознание: формирование и функционирование. Сборник статей/ Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 1998. С. 232-241.

239. О'Рейли, Гибас Дж. Дж. Деловые отношения с покупателями. Минск: Амалфея, 1998. -274 с.

240. Обозов Н.Н. Психология межличностных отношений. Киев: Лыбидь, 1990. - 192 с.

241. Общение и оптимизация совместной деятельности / Ред. Г.М. Андреевой, Я. Яноушека. -М.: Изд-во МГУ, 1987.

242. Оганджанян Р.С. Некоторые вопросы формирования профессиональных стереотипов в монопрофессиональной среде // Психологический журнал №1, 1989.

243. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. 14-е изд., стереотип. -М.: Рус.яз., 1983.

244. Основы теории коммуникации/ Под ред. проф. М.А. Василика. М.: Гардарики, 2003. -615с.

245. Павленко В.Н., Татлин С.А. Введение в профессиональную психологию. Харьков, 1992

246. Панкратов В.Н. Психология успешного взаимодействия: Практические рекомендации. -М.: ТЦ Сфера, 1999. 128 с.

247. Панова А. А. Культура общения медицинских работников // Русский язык для делового общения / Под ред. Л. А. Месеняшиной. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 1996. С. 95-130.

248. Панова А. А. Нарушения правильности речи в выступлениях народных депутатов // Культура речи в разных сферах общения. Тезисы докладов Всероссийской конференции 15-17 сентября 1992. Челябинск, 1992. - С. 46-47

249. Панова А.А. Городские стереотипы речевого поведения в сфере транспортных услуг//Проблемы коммуникации и номинации в концепции общегуманитарного знания. — Челябинск, 1999. С. 131-143.

250. Панферов В.Н. к вопросу о психологии общения // Социально-психологические и лингвистические характеристики форм общения и развития контактов между людьми. Тезисы Всесоюзного симпозиума. Ленинград, 1970. С. 122

251. Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. СПб.: Знание, ИВЭСЭП, 2001. - 496с.

252. Паршина О.Н. Профессиональный диалог: Дис. канд. филол. наук. Саратов, 1994.

253. Парыгин Б. Д. Анатомия общения. СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 1999. - 301 с.

254. Парыгин Б.Д. Социальная психология. СПб.: СПбГУП, 2003. - 616 с.

255. Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. — М.: Логос, 2002.

256. Петренко В.Ф. Основы психосемантики. М.: Изд-во МГУ, 1997.

257. Петров В.В Язык и искусственный интеллект: рубежи 90-х годов // Язык и интеллект/ Сост. и вступ. ст. В.В. Петрова. М.: Изд. группа Прогресс, 1995. - 413с.

258. Петровская Л.А. Компетентность в общении. Социально-психологический тренинг. М.: Изд-во МГУ, 1989.-216с.

259. Пешков И.В. Введение в риторику поступка. М.: Лабиринт, 1998 - 228 с.

260. Пищальникова В.А. Психолингвистика и современное языковедение// Методология современной психолингвистики: Сборник статей. Москва; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003.-204с. С.4-21.

261. Платонов Ю.П., Почебут Л.Г. Социальная психология. С.-П., 1993

262. Полищук Г. Г., Никитина О. В. Речевое поведение в различных типах общения // Проблемы коммуникации и номинации в концепции общегуманитарного знания: Сб. науч. трудов в честь проф. Л. А. Шкатовой / Челяб. ун-т. Челябинск, 1999. С. 143-148.

263. Полковский В. П., Горпынчук В. В. Деловое общение: особенности и перспективы // Культура речи в разных сферах общения. Тезисы докладов Всероссийской конференции. Челябинск, 1992. - С. 112-114.

264. Помыкалова Т. Е., Шишкина Т. Я., Шкатова Л. А. Наблюдение над речью горожан г. Челябинска (к проблеме «Язык города») // Городское просторечие. Проблемы изучения. — М.: Наука, 1984. С. 162-167.

265. Поселенова А.В. Специфические соредства выражения агрессивности в разговорной речи// II Международная научная конференция «Язык и культура». М., 2003. С.382-383.

266. Пособие для продавца. М.: «Экономика», 1987. С.112

267. Почепцов Г. Теория коммуникации. М.: «Центр», 2001. 656 с.

268. Проективная психология/ Пер. с англ. М.: Апрель Пресс, Изд-во ЭКСМО -Пресс, 2000. -528

269. Пронников В.А., Ладанов И.Д. Японцы (этнопсихологические очерки). М.: Наука, 1985. -348с.

270. Профессиональные стереотипы поведения.-Л., 1985

271. Прохоров А.П. Русская модель управления. М.: ЗАО Журнал Эксперт, 2002. - 376 с.

272. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. Изд. 3-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003.-224 с.

273. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации / Отв. ред. А.А. Леонтьев. -М.: Наука, 1975. 148с.

274. Психологические исследования общения / Под ред. Б.Ф.Ломова, А.В.Беляевой, В.Н.Носуленко. М.: Наука, 1985

275. Психология профессиональной подготовки/ Никифоров Г.С., Зимичев A.M. и др. СПб.: Изд-во С-Пб. ун-та, 1993.

276. Пушкарев В.Я. О культуре торговли. М.: Экономика, 1988. 125с.

277. Пушкарь В. Я. Время продавца и время покупателя. М.: Знание, 1979. - 64 с.

278. Пушкин А.А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей// Язык, дискурс и личность: Сб. науч. тр. Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1990. - С. 50-60.

279. Рамазанова Н.А. Вербальное обозначение партнера в диалоге: средства и функции. Автореферат дис. М., 2002

280. Реан А.А. Практическая психодиагностика личности. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001.-224с.

281. Резаев А.В. Парадигмы общения. Взгляд с позиций социальной философии. СПб.: Изд-во С.-П. ун-та; Иваново: Полинформ, 1993. - 212 с.

282. Речевое общение: проблемы и перспективы. Сб. научно-аналитических обзоров/ Ред. Березин Ф.М., Тарасов Е.Ф. М., 1983. - 225с.

283. Речевой этикет продавца. М.: Минторг СССР, 1984. 33 с.

284. Роджерс (Бак) Ф. Дж. Путь успеха: Как работает корпорация IBM/ Пер. с англ. СПб: Азбука-Терра, 1997. - 256 с.

285. Рождественский Ю.В. Введение в культуроведение. Изд. 2, испр. М.: ЧеРо, Добросвет, 1999.-288 с.

286. Рождественский Ю.В. Принципы современной риторики. М.: СвР-Агус, 2000. - 136 с.

287. Рождественский Ю.В, Теория риторики. М.: Добросвет, 1997.

288. Романов В. М. Торговля и настроение // Продавец и покупатель: Психология отношений. -М., 1981.//с. 9-32.

289. Рудинская JI.C. Экспериментальное исследование ассоциативных связей лексики в составе профессионального тезауруса врачей // Проблемы психолингвистики: Теория и эксперимент. Сборник научных трудов. М.: Институт языкознания РАН, 2001. С. 263268

290. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. T.I. От стимула к реакции: Ок. 7000 стимулов / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002.

291. Русский ассоциативный словарь. В 2 т. Т.Н. От реакции к стимулу: Ок. 100000 реакций / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002.

292. Рыбакова М.М. Особенности педагогических конфликтов. Разрешение педагогических конфликтов // Конфликтология: Хрестоматия / Составитель: Н.И. Леонов. М.: Московский психолого-социальный институт; Воронеж: НПО МОДЭК, 2002. - 304 с. С. 112-130

293. Рыжков В.А. Особенности стереотипизации, необходимо сопровождающей социализацию

294. Рыжков В.А. Роль стереотипов в процессе общения// Общение, текст, высказывание/ Ред. Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева (отв. ред.). М,, 1981. - 190с.

295. Рыжов В.В. Психологические основы коммуникативной подготовки педагога. Нижний Новгород: Изд-во ННГУ, 1994. - 164 с.

296. Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Этнология. М.: Академия; Высшая школа, 2000. -304с.

297. Сакс Дж. М., Леви С. Тест «завершение предложений» // Проективная психология/ Пер. с англ. М.: Апрель Пресс, Изд-во ЭКСМО -Пресс, 2000. - 528 с. 203 - 237

298. Самоукина Н.В. Психология и педагогика профессиональной деятельности. М., 1999. -362 с.

299. Сапарин О.Е., Ким Н.П. Психология профессионализма сотрудников правоохранительных органов: Лекция. Кустанай: Кустанайская высшая школа МВД РК, 1996. - 67 с.

300. Седов К.Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности: Психо- и социолингвистический аспекты / Под ред. О.Б. Сиротининой. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999. - 180 с.

301. Седов К.Ф. Структура устного дискурса и становление языковой личности: Грамматический и прагмалингвистический аспекты. Саратов, 1998.

302. Седов К.Ф. Типы языковых личностей и стратегии речевого поведения (о риторике бытового конфликта) // Вопросы стилистики. Язык и человек. Саратов: Изд-во Сарат. унта, 1996. Вып.26. С.8-14.

303. Седов К.Ф. Этическая составляющая типологии речевых культур// Проблемы речевой коммуникации. Межвуз. сб. науч. тр./ Под ред. М.А. Кормилициной. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2003. С. 193-201.

304. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.

305. Сидой В.Т. Торговать по-новому. Челябинск: Южно-уральское книжное издательство, 1980.-118с.

306. Сикевич З.В. Русские: «образ» народа (социологический очерк). СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 1996.

307. Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. М., 1976. - 352с.

308. Словарь практического психолога/ сост. С.Ю. Головин. Минск: Харвест, 1997. - 800.

309. Смирнова Н.И. Академический язык как разновидность научного дискурса: социопсихолингвистическая модель. Дисс. насоиск. Ульяновск, 1999.

310. Снетков И. Психология коммуникации в организациях. М., 2002.

311. Соболева А.К. Риторическая подготовка студентов-юристов, или юридическая риторика как учебный предмет // Предмет риторики и проблемы ее преподавания. Материалы Первой Всероссийской конференции по риторике: Москва 1997г. 28-30 января.

312. Советский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1982.

313. Современная психология: Справочное руководство. М., 1999

314. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Понятие «чужой» в языковом и культурном контексте// Язык: этнокультурный и прагматический аспекты: Сб. науч. трудов. Днепропетровск, 1988.-108с.

315. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Шахнарович A.M. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения/ Под ред. А.А. Леонтьева. М.: Наука, 1979. - 326 с.

316. Социально-психологические и лингвистические характеристики форм общения и развития контактов между людьми. Тезисы Всесоюзного симпозиума. Ленинград, 1970.

317. Спивак В.А. Корпоративная культура. СПб: Питер, 2001

318. Станкевич Г.Л. Развивающий учебный диалог в профессиональной подготовке учителя. Психологический аспект: Дис. канд. псих. наук. М., 1997.

319. Станкович Г.П., Дунцова К.Г. Справочник молодого официанта. М.: Высш. шк., 1989. -224с.

320. Степанов Ю. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический Проект, 2001. - 990 с.

321. Стернин И. А. Введение в речевое воздействие. Воронеж, 2001. 252 с.

322. Стернин И.А. Гуманитаризация российского общества как задача нового века// Проблемы речевой коммуникации. Межвуз. сб. науч. тр./ Под ред. М.А. Кормилициной. — Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2003. С. 150-158.

323. Стернин И.А. Коммуникативные ситуации. Воронеж, 1993. - 150с.

324. Стернин И.А. Модели описания коммуникативного поведения. Воронеж, 2000. - 27с.

325. Стефаненко Т.Г. Социально-психологические аспекты изучения профессиональной идентичности. М., 1999

326. Стиль человека: психологический анализ/ Под ред. А.В. Либина. М.: Смысл.- 1998.-310с.

327. Строгецкая Е.В. Корпоративная культура: ментальность и коммуникация // материалы межд. Конференции «Информация. Коммуникация. Общество». СПб., 2000

328. Струмилин С.Г. Проблемы экономики труда. М., 1957

329. Сук И.С. Врач как личность. М.: Медицина, 1984. - 64 с.

330. Сулимова Т.С. Социальная работа и конструктивное разрешение конфликтов. М.: Институт практической психологии. — 171 с.

331. Сухарев В.А. Мы говорим на разных языках. М.: Агентство ФАИР, 1998. - 416 с.

332. Сухомлинский В.А. Методика воспитания коллектива. М., 1981.

333. Сушков И. Психология взаимоотношений. -М., 1999

334. Сыщиков О.С. Имплицитность в деловом дискурсе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2000. 23с.

335. Тарасов Е. Ф. Социальный символизм в речевом поведении // Общая и прикладная психолингвистика / Ред. А.А. Леонтьев и А. Н. Шахнарович. -М, 1973. с. 36-53

336. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания// Языковое сознание и образ мира. Сборник статей/ Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000. С. 24-32

337. Тарасов Е.Ф. К построению теории межкультурного общения// Языковое сознание: формирование и функционирование. Сборник статей/ Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 1998. С. 30-34

338. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания// Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996.

339. Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие как проблема речевого общения // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. - 136 с. С. 3-14.

340. Тимофеев Ю.П. Профессиональное общение и его развитие с помощью видеотренинга. -Докторская диссертация на соиск.соц. психология. М., 1996.

341. Тимофеев Ю.П. Профессиональное общение и его развитие. Астрахань: Изд-во Астраханского педагогического института, 1995.

342. Тихонова Ю. АнтиПиз, или невербалка для автомобилиста // http://psy.piter.com/library/

343. Толочек В.А. Стили профессиональной деятельности. М.: Смысл, 2000. - 199с.

344. Томас Гэд 4D брендинг: взламывая корпоративный код сетевой экономики. С-Пб: Стокгольмская школа экономики в С-Пб., 2001

345. Трубачев О.Н. Этногенез и культура древнейших славян: Лингвистические исследования. -М.: Наука, 2003.-489 с.

346. Утков В.Г. Продавец книга - покупатель: М.: Книга, 1986, - 96с.

347. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания //Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей. М., 1996. С. 139 - 162

348. Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских// Языковое сознание: формирование и функционирование. Сборник статей/ Отв. ред. Н.В. Уфимцева. -М„ 1998. С. 135-170

349. Уфимцева Н.В. Языковое сознание и образ мира славян// Языковое сознание и образ мира. Сборник статей/ Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 2000. - С. 207-219.

350. Уфимцева Н.В. Языковое сознание: этнопсихолингвистическая парадигма исследования // Методология современной психолингвистики: Сб. статей. Москва; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. - С. 162-174.

351. Ушакова Н.В., Козлов Н.И., Егидес А.П. Основы психологии общения для бортпроводников. М.: Транспорт, 1990. - 110 с.

352. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. IV. -М.: Прогресс, 1973.

353. Федосюк М.Ю. Средства отрицательного эмоционального воздействия на адресата в русской разговорной речи// Культура речи в разных сферах общения. Тезисы докладов Всероссийской конференции. Челябинск, 1992. С. 8-9

354. Фейербах Л. Основные положения философии будущего // Избр. философ, произв. Т. 1: М., 1955. С. 203.

355. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989. 159 с.

356. Франселла Ф., Баннистер Д. Новый метод исследования личности. М.: Прогресс, 1987. -233 с.

357. Франц А.С. Российские нравы: истоки и реальность (Азбука этического плюрализма). -Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1999. 336 с.

358. Функциональные разновидности речи в коммуникативном аспекте//под. ред. Кожиной М.Н.-Пермь, 1998.

359. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. — М.: Высшая школа, 1989. 238 с.

360. Харди И. Врач, сестра, больной. Психология работы с больными. Будапешт, 1973. - 286 с.

361. Харченко Е. В., Шкатова Л. А. Клиентурное речевое поведение: межкультурные аспекты// Языковое сознание: формирование и функционирование. Сборник статей/ Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 1998. С. 219-223.

362. Харченко Е.В. Варианты речевого поведения профессиональных коммуникаторов// Вопросы филологии № 1 (13), 2003. Москва, 2003. С. 9-14

363. Харченко Е.В. Восприятие образа профессионала в русской культуре// Проблемы социо-и психолингвистики: Сб. ст. / Отв. ред. Т.И. Ерофеева; Перм. ун-т. Пермь, 2003 - Вып. 2.-104 с. С. 23-30

364. Харченко Е.В. Корпоративная культура и ее отражение в языковом сознании. Проблема внедрения изменений// Научно-практический бюллетень «Город: проблемы и перспективы», №2, июль 2002г. Челябинск: ЧГПУ, 2002. С. 103-109

365. Харченко Е.В. Корпоративная культура и причины тревожных состояний // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности // Под ред. Н.А.Купиной, М.Б.Хомякова. Екатеринбург, 2003. С. 493-508.

366. Харченко Е.В. Модели речевого поведения в профессиональном общении. Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2003. - 336 с.

367. Харченко Е.В. Моделирование речевого поведения профессионалов// Языки профессиональной коммуникации: Материалы международной научной конференции. Челябинск, 21-22 октября 2003 г./ Отв. ред. Е.И. Голованова. Челябинск, 2003. - 588с. С. 451-454

368. Харченко Е.В. Языковое сознание профессионала как предмет психолингвистики //Языковое сознание и образ мира. Сборник статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М, 2000. С. 176-190.

369. Харченко Е.В., Шкатова Л.А. Словарь профессионального этикета для продавцов// IV Житниковские чтения: Актуальные проблемы лексикографирования научных исследований: Материалы межвуз. науч. конф., Челябинск, 20-21 апр. 2000 г.: В 2 ч. 4 2, с. 253-259

370. Хованская З.И. Принципы анализа художественной речи и литературного произведения. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1975 - 430 с. (монография)

371. Ходош Ю.Р. Культура потребления. М.: Издательство политической литературы, 1984. -94 с.

372. Хорошая речь/ Под ред. М.А. Кормилицыной и О.Б. Сиротининой. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2001. - 320 с.

373. Хоруженко К.М. Культурология. Энциклопедический словарь. Ростов н/Д.: Феникс, 1997.

374. Христофорова О.Б. особенности коммуникативного поведения народов Сибири и их роль в межкультурном общении// Языковое сознание: формирование и функционирование. Сборник статей/ Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 1998. С. 224-231.

375. Цуканова Е.В. Психологические трудности межличностного общения. Киев: Вища школа, 1985-160 с.

376. Черник В.Б. Фатические речевые жанры в педагогическом дискурсе и тексте урока. Диссертация на соискание ученой степени канд. фил. наук. Екатеринбург, 2002

377. Чернышева М.А. Этика деловых отношений. М., 1988.

378. Чижов Н.А. Клиентские технологии. М.: Экзамен, 2002. - 352с.

379. Чудинов А.П. Политическая лингвистика (общие проблемы, метафора). Екатеринбург: Уральский гуманитарный институт, 2003. — 194с.

380. Чуфаровский Ю. В. Психология общения в становлении и формировании личности. М.: Издательство «МЗ-Пресс», Издатель Воробьев А. В., 2002. - 232 с.

381. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. М.: Прозерпина, 1994.-340 с.

382. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М: Учпедгиз, 1961. - 400 с.

383. Шварцкопф Б. С. Официальный деловой язык // Культура русской речи и эффективность общения. -М.: Наука, 1996. - 441 с.

384. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1977.- 176 с.

385. Шевардин Н.И. Психодиагностика, коррекция и развитие личности. М.: ВЛАДОС, 1999.-512 с.

386. Шейн Э.Х. Организационная культура и лидерство. СПб: Питер, 2002

387. Шейнов В.П. Конфликты в нашей жизни и их разрешение. Минск: Амалфея, 1996. - 288 с.

388. Шибутани Т. Социальная психология. М.: Прогресс, 1969

389. Шилова С.В. Разработка принципов речевого общения. М., 1996

390. Шихирев П.Н. Вступительная статья. От столкновения деловых культур к становлению их общей основы // Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. М.: Дело, 1999.

391. Шкатова Л. А. Как слово отзовется. Беседы о разговорной речи челябинцев. Челябинск: Юж.-Урал. кн. изд-во, 1986. - 60 с.

392. Шкатова Л.А. Прагмалингвистический аспект корпоративной культуры // Изменяющийся языковой мир: тезисы докладов международной научной конференции (Пермь, Перм. ун-т, 12-17 ноября 2001 г.)/Перм. ун-т.-Пермь, 2001. С. 127-128 .

393. Шкатова Л.А. Модели речевого поведения горожан в стереотипных ситуациях общения // Вестник ЧелГУ. Вып. 1,1994. С. 123-126

394. Шкатова Л.А. Речевой этикет: Если Вы покупатель// Русская речь. 1985. № 2. С.60-63.

395. Шкатова Л.А. Формирование языковых способностей, ориентированных на общение в торговле// Материалы VIII Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1985. С.40-41.

396. Шкатова J1.A. Этика речевого поведения в разных сферах общения // Культура речи в разных сферах общения. Тезисы докладов Всероссийской конференции 15-17 сентября 1992. Челябинск, 1992. - С. 7-8.

397. Шкатова Л.А. Этнопсихолингвистика сервиса // Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 1996 - 227 с. С. 129- 138.

398. Шкатова Л.А. Языковая личность в системе корпоративной культуры// Материалы Всероссийской научной конференции/ Уральский гос. пед. ун-т, 2002.

399. Штофф В.А. Моделирование и философия. М., Л., 1966

400. Шумских Н.В. Профессиональная лексика старателей в социолингвистическом аспекте // Социальные варианты языка: Материалы международной научной конференции 25-26 апреля 2002 года. Нижний Новгород, 2002. - 280с. С. 244-246.

401. Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз. - 188 с.

402. Ягубова М.А. Культурно-речевой аспект оценочной деятельности // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. С. 118-125

403. Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Прогресс, 1987.

404. Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М, 1993

405. Язык и этнический менталитет. Сб. научных трудов/ Под ред. З.К. Тарланова. -Петрозаводск: Изд-во Петрозаводского гос. ун-та, 1995. 170с.

406. Язык, сознание, культура, этнос: теория и прагматика. М, 1994

407. Языковое сознание: стереотипы и творчество/ Под ред. Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова, Н.В. Уфимцевой. М., 1988

408. Языковое сознание: формирование и функционирование. Сборник статей/ Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М., 1998

409. Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира. М.: Гнозис, 1994. 343 с.

410. Якубинский Л.П. О диалогической речи. Русская речь, Пг., 1923.

411. Яноушек Я.М. Общение и оптимизация совместной деятельности //Прикладная психология, 1999, №2. с. 41-45.

412. Ammon U., et al. (eds.). Sociolinguistics. An international handbook of the science of language and society. N.Y./Berlin, 1987/1988.

413. Boden, Zimmerman (eds.). Talk and social structure: Studies in ethnomethodologi and conversation analysis. Los Angeles, 1991.

414. Brown P., Levinson S.C. Politeness. Some universale in language usage. Cambridge, 1987.

415. Cook G. Discourse and Literature. Oxford University Press, 1994.

416. Cook G. Discourse. Oxford University Press, 1989.

417. Coulthard M. An Introduction to Discourse Analysis. Longman, 1993.

418. Crystal D. Encyclopedia of English Language. Cambridge University Press, 1994.

419. Dijk van T.A. (ed.) Handbook of discourse analysis. L., 1985.

420. Drew P., Heritage J. (eds.). Talk at work. Cambridge, 1992.

421. FaircloughN. Critical Discourse Analysis. Longman, 1995

422. Farr R., Moscovici S. Social Representations. Cambridge, 1984.

423. Flick U. Social representations // Rethinking Psychology. London, 1995. P.70-96.

424. Franke W. Elementare Dialogstrukturen. Tubingen, 1990.

425. Frei-Borer U. Das Clubgesprach im Fernsehen. Eine gesprachslinguistische Untersuchung zu den Regeln des Gelingens. Bern/Berlin/Frankfurt, 1991.

426. Fritz G. Comprehensibility and the basic structures of dialogue./ Stati S. Weigand E. Hundsnurscher F. (eds.)/Dialoganalyse 111. Tubingen, 1991. 3-24.

427. Funk-Kolleg Sprache. Eine Einfuhrung in die moderne Linguistik. Miinchen: Fink, 1988.

428. Gardin В., Marcellesi J.B. The subject matter of sociolinguistics / Ammon U. (ed.) Sociolinguistics. Fn international handbook of the science of language and society. N.Y., Berlin. 16-25. 1987.

429. Goffman E. Forms of talk. Oxford. 1981.

430. Goodwin M.N. He-said-she-said: Talk as social organization among black children. Bloomington, 1990.

431. Hall E.T. Beyond Culture. Garden City. Anchor Books, 1977.

432. Hall E.T., Hall M.R. Understanding Cultural Differences: Germans, French and Americans. Intercultural Press, 1990.

433. Harre R., Stearns P. (eds.) Discursive Psychology in Practice. 1995.

434. Harre R. Selves in Talk // British Journal of Social Psychology. 1986 , 37. 564-77.

435. Harre R. Ethogenic methods: an empirical psychology of action / Breakwell G., Foot H., Gilmour R. (eds.). Social Psychology: A Practical Manual. 1982. 75-98.

436. Harre R. Discursive psychology // Rethinking Psychology. London, 1995. P.143-159.

437. Harris, R. Saussure, Wittgenstein and "la regie du jeu") // Linguistics and Philosophy: The Controversial Interface. Oxford, 1993.

438. Heath C. Body movement and speech in medical interaction. Cambridge, 1986.

439. Henne, H., Rehbock, H. Einfiiehrung in die Gespraechsanalyse. 3., durchg. und erw. Aufl. Berlin; New York, 1995.

440. Heritage J., Greatbatch D. On the institutional character of institutional Talk: the case of news interviews / Boden D., Zimmerman D.N. (eds.) Nalk and social structure: Studies in ethnomethodology and conversation analysis. Los Angeles, 1991. 93-137.

441. Hindelang G. Dialoggrammatische Beschreibung psychotherapeutischer Kommunikation / Weigand E., Hundsnuscher F. (Hg.): Dialoganalyse 11. Bd. 1. Tubingen, 331-345, 1989.

442. Hintikka J. Logic of conversation as a logic of dialogue / Grandy R.E., Warner R. (eds.) Philosophical grounds of rationality. Oxford, 1986. 259-276.

443. Hundsnurscher Konzepte der Dialoganalyse / Fritz G., Hundsnuscher F. (tds.) Handbuch der Dialoganalyse. Tubingen, 1994

444. Hymes D. Foundations in Sociolinguistics/ An Ethnographic Approach/ London: Tavistock, 1977.

445. Kimsuvan A. Verstehensprozesse bei interkultureller Kommunikation. Am Beispiel: Deutsche in Thailand. Europaische Hochschulschriften. Reihe XXI. Linguistik. Bd. 36.FfM etc.: Peter Lang, 1984

446. Lass well H.D. The Uses of Content Analysis in Studying Social Change// Social Science Information. 1968. №1

447. Leech G.N. Principles of pragmatics. London, N.Y., 1983.

448. Levinson, S.C. Pragmatics. Cambridge, 1983.

449. Littlejohn S.W. Theories of Human Communication. Belmont, California, 1989.

450. Loffler H. Die Frage nach dem landesspezifischen Gesprachsstil oder die Schweizer Art zu diskutieren / Weigand E., Hundsnurscher F. (hg): Dialoganalyse 11. Tubingen, 207-221,1989.

451. Lyons, J. Semantics. Cambridge; New York, 1977.

452. Meier G.F. Wirksamkeit der Sprache // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. Bd. 22. 1969.

453. Potter J. Representing Reality: Discourse, Rhetoric and Social Construction. London, 1996.

454. Potter J., Wetherell M. Discourse and social psychology. London,1989.

455. Psathas G. Conversation Analysis: The study of talk-in-interaction. London, 1995

456. Sacks H., Schegloff E.A., Jefferson G. A simplest systematics for the organization of turn-taking in conversation// Language,50,696-735, 1974.

457. Saville-Troike M. The Etnography of Communication. Oxford: Basil Blackwell, 1982. P.60-71.

458. Schegloff E.A. Repair after next turn: The last structurally provided defense jf intersubjectivity in conversation // American Journal of Sociology 97, 1295-1345, 1992.

459. Schulze R. Hoflichkeit im Englischen. Tubingen, 1985.

460. Searle J.R. What is speech act? / Black M. (td.) Philosophy in America. L., 1975.

461. Searle J.L. Sprechakte. Ein sprachphilosophisches Essey. Frankfurt a. Main: Suhrkamp, 1974.

462. Shannon C.E., Weaver W. Mathematische Grundlagen der Informationstheorie. Miinchen/Wien: R.Oldenburg, 1987.

463. Tannen D. (ed.) Spoken and written language. Norwood, N.J., 1992

464. Tannen D. Talking Voices. Cambridge. 1989.

465. Tannen D. Cross-cultural communication / van Dijk, T.F. (td.) Handbook of discourse analysis. Vol. 4. London/Orlando. 203-216, 1985.

466. Teun A. Van Dijk Text and Context. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. Longman, 1992.480. van Dijk, T.A. Textwissenschaft: Eine interdisplinaere Einfuehrung. Muenchen, 1980.

467. Watzlawick P., Beavin J.H., Jackson Don. D. Menschliche Kommunikation. Formen, Storungen, Paradoxien. Stuttgart/Wien: Hans Huber, 1972.

468. Weigand E. Dialoganalyse und Gesprachstraining / Fritz G., Hundersnurscher F. (Hg.) Handbuch der Dialoganalyse. Tubingen, 1994.

469. Wunderlich D. Methodological remarks on speech act theory / Searle J.R., Kiefer F., Bierwisch M. (eds.). Speech act theory and pragmatics. Dordrecht/Boston/London, 291-312, 1980.

470. Wunderlich. D. Studien zur Sprechakttheorie. Frankfurt/M.,1976.05.10/$3 at1. ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ1. На правах рукописи

471. Харченко Елена Владимировна

472. МЕЖЛИЧНОСТНОЕ ОБЩЕНИЕ: МОДЕЛИ ВЕРБАЛЬНОГО ПОВЕДЕНИЯ В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СТРАТАХ1002.19 теория языка