автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Многозначность существительных и её виды в русском языке

  • Год: 1984
  • Автор научной работы: Нухум Диаките, 0
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Минск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Многозначность существительных и её виды в русском языке'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Нухум Диаките, 0

Введение .•.I — 12

Глава I. Пути развития полисемии в русском языке .13 — 122

§ I. Метафора.21 — 64

§ 2. Перенос названий по общности функции . — 71

§ 3. Метонимия.71—109

§ 4. Синекдоха.109 — 114

§ 5. Количественное соотношение видов многозначности существительных в русском языке.115 — 122

Глава II. Некоторые аспекты изучения многозначности слов в малийской аудитории .123 — 165

 

Введение диссертации1984 год, автореферат по филологии, Нухум Диаките, 0

Актуальность работы

Одним из семантических явлений, способствующих качественному развитию словарного запаса языка, служит полисемия. В силу этого она — одно из важнейших лексических средств, которое позволяет "экономить" словесный материал. В связи с отсутствием четкой границы мевду полисемией и омонимией наиболее крупные исследования А.А.Потебни, Л.В.Щербы, М.М.Покровского, В.А.Звегинцева, Л.А.Бу-лаховского, А.А.Реформатского, А.И.Смирницкого, Д.Н.Шмелева, Н.М. Шанского, Н.Н.Амосовой, Р.А.Будагова, М.Бреаля, С.Ульмана, Г.Пауля, О.Есперсена и других по-разному представляют анализируемый материал в тех языках, которые имеют длительную литературную традицию, так, что трудно вывестиобщеязыковые закономерности. В связи с этим исследуемая тема представляется весьма актуальной при изучении русского языка в иностранной аудитории, в частности в малийской, поскольку предполагает как освещение путей развития многозначности, так и выявление типологического сходства полисемии в русском языке и в языке бамана, широко распространенном в Западной Африке.

Цель работы

Цель работы — описание явлений полисемии существительных в русском языке. В диссертации ставятся следующие задачи:

1. Выявить пути развития многозначности имен существительных в русском языке.

2. Рассмотреть возможность наличия общих тенденций в явлении полисемии на материале русского языка и языка бамана.

Научная новизна исследования

В африканистическом языкознании имеется ряд работ, посвященных вопросам грамматики и лексики языков Манде, в том числе М.Делафосса, А.Лабуре, Е.Роуландза, С .Делалафоржа, М.Травеле, В.П.Токарской, С.И.Томчиной, И.H.Топоровой, А.С.Бронецкого, К.И. Познякова, И.А.Тогоевой, Кунты П.М.Селесте, Курумы Фамори и некоторых других. В связи с этим данная работа не предполагает освещения африканистической проблематики, поскольку она посвящена полисемии в русском языке, изучаемого в малийской аудитории.

Настоящая работа является первой попыткой осветить такой вопрос, как усвоение малийскими русистами полисемии на материале русского языка в сравнении с примерами в их национальном языке (бамана).

Материал и методы исследования

Материалом для исследования послужили многозначные имена существительные, извлеченные из "Учебного словаря для зарубежных школ (4000 наиболее употребительных слов русского языка)" под редакцией действительного члена АШ СССР Н.М.Шанского (M., 1978) и двенадцатого стереотипного издания "Словаря русского языка" С.И. Ожегова под редакцией доктора филологических наук, профессора Н.Ю.Шведовой (M., 1978), а также "Lexique bambara-Francais" ШАБЧА (Bamako, 1980).

В диссертации используется описательный и отчасти количественный методы. Изучение материала ведется в синхронном плане.

Практическая значимость

Данное исследование может быть использовано не только при изучении проблемы языковых универсалий и лингвистической типологии, но имеет также и сугубо практическое значение в плане преподавания русского языка как иностранного в малийской аудитории.

- 3 -Структура работы

Данная диссертация состоит из введения, двух глав ("Пути развития полисемии в русском языке", "Некоторые аспекты изучения многозначности слова в малийской аудитории"), заключения*.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Многозначность существительных и её виды в русском языке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Из рассмотренного в работе материала следует, что пути развития полисемии существительных в русском языке разнообразны.

Как было отмечено в первой главе, изменение значений слов может быть вызвано многими причинами. Изменение значения по ассоциации, возникающей либо на основании сходства, либо на основании смежности обозначаемых предметов, связано с явлениями и процессами общественной жизни, с изменениями, совершающимися в производственных отношениях, с познанием природы в широком смысле, а также с внутриязыковыми факторами, в частности, с асимметричным соотношением формы и содержания языкового знака.

Номинация новых явлений и предметов представляет собой одновременно внутриязыковой и социальный акт. Факторы, определяющие изменение значений, могут быть и внутрилингвистическими, и экстралингвистическими. Сопоставительный анализ полисемии существительных русского языка и бамана позволяет сделать некоторые выводы. Несмотря на принадлежность этих языков к разным семьям, в них наблюдаются общие тенденции в формировании и развитии полисемии, что обусловлено общим сходством психологических и мыслительных свойств носителей языка.

Пути развития многозначности слов в столь различных языковых системах во многом одинаковы. Эта метафоризация слов, перенос названий на основании временной или пространственной смежности предметов, на основании общности выполняемой функции. Именно наличие в обоих языках этих сходных процессов переноса значений является общей закономерностью в развитии полисемии.

Анализируемый материал отражает три основных момента в развитии полисемии в сопоставляемых языках:

- 167

1) идентичность в развитии многозначности слов в бамана и русском, охватывающая основной массив многозначных лексем рассматриваемых языков. Это явления следующего характера: gingin — сова: значения этого слова в языке бамана, как и в русском языке, одинаковы. Слово molo — кожа в значениях 'материал' и 'изделие из этого материала' употребляется в обоих языках.

2) Отсутствие отдельных фактов многозначности в одном из языков, наблюдающееся в значительно менее узком, по сравнению с первым случаем, корпусе многозначной лексики. Например: juru.— веревка (с. 157) и sa — очаг (с. 156).

3) Различие в-развитии многозначности в двух языках. Данное соотношение двух языков с точки зрения процессов формирования полисемии в лексической системе, по сравнению с двумя первыми, является наименее распространенным (на это указывают отдельные примеры типа: стол — tabali (с. 155) и ко — спинка (с. 136).

В процессе изучения русского языка в малийской аудитории необходимо, с одной стороны, учитывать, что факты, совпадающие в языке бамана и русском имеют, с нашей точки зрения, сходные культурно-исторические и общественные причины. С другой стороны, что касается различия оформления мысли об одном и том же предмете или явлении, то здесь мы имеем дело с реакцией обоих языков на общие моменты, т.е. национальное своеобразие лексических значений у слов с тождественной направленностью на действительность.

Наконец, изучение фактов полисемии, которые отсутствуют в одном из сопоставляемых языков, показывает соотношение между значением и значимостью в обоих языках. Представленные в работе языковые факты служат определенным вкладом в дело семасиологического изучения, в дело поиска языковых универсалий, так как в научный оборот вводятся новые данные, полученные в результате сопоставительного анализа.

Кроме того, материал работы имеет и сугубо практическое значение для изучения русского языка в малийской аудитории. Подчеркивая сходство явлений полисемии в родном и изучаемом иностранном языке, можно интенсифицировать процесс усвоения материала.

Полученные количественные данные о видах полисемии в русском языке, позволяют оптимально распределять внимание учащихся на изучение этого сложного языкового явления. Опираясь на данные таблицы, следует уделить больше внимания метафоре, так как она является самым распространенным видом полисемии. Этот языковой прием позволяет сравнивать несопоставимое — конкретное и абстрактное, одушевленное и неодушевленное. Не только сходство материала, но и учет его различия в двух неродственных языках при верной методике изложения этого материала, при умении выделить в нем специфичное, характерное для каждого языка, при умении раскрыть причины, породившие эти различия, поможет избежать механического заучивания, добиться сознательного подхода к осмыслению языковых явлений, как части всей языковой системы, что будет способствовать не только осознанному изучению и усвоению языка, но и интенсивному развитию коммуникативных навыков учащихся.

 

Список научной литературыНухум Диаките, 0, диссертация по теме "Русский язык"

1. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. — М.: Просвещение, 1966. 302 с.- Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка. — М.: Наука, 1974. 368 с.

2. Апресян Ю.Д. О понятиях и методах структурной лексикологии. — В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М.: Изд-во АН СССР, 1962, с. 141—162.

3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. —М.: Советская энциклопедия, 1966. 607 с.

4. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. — М.: Советская энциклопедия, 1974. 448 с.

5. Барзилович А.М. Изучение семантической структуры слова в связи с разграничением омонимии и полисемии. —В сб. тез.: Актуальные проблемы лексикологии. Минск, 1970, с. 16—22.

6. Бронецкий А.Р. О главных формах языка бамбара. — Б сб. ста- 170 тей: Африканская филология. М.: Изд-во МГУ, 1965, с. 73—102.

7. Будагов P.A. К критике релятивистских теорий слова. — В кн.: Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. —М.: Изд-во АН СССР, 1961, с. 5—29.т Будагов P.A. Многозначность слова. НДВШ. Филологические науки, 1958, № I, с. 5—18.

8. С- Будагов P.A. Сравнительно-семасиологические исследования. Романские языки. — М.: Изд-во МГУ, 1963. 302 с.

9. Будагов P.A. Человек и его язык. — М.: Изд-во МГУ, 1976. 428 с.

10. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. Ч.Ш. ~ М.: Учпедгиз, 1953. 178 с.

11. Виноградов В.В. О формах слова. Известия АН СССР, ОЛЯ, т. 3, выпуск I, 1944, с. 29—44.с3 Виноградов В.В. !>усский язык. Грамматическое учение о слове.— М.: Высшая школа, 1972, изд. 2-е, 614 с.

12. V; Волков A.A. Язык как система знаков. — М.: Изд-во МГУ, 1966. 86 с.г/ Выготский Л.С. Мышление и речь. — М.—Л.: Соцэкгиз, 1934. -262 с.

13. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. —М.: Международные отношения, 1977. 264 с.

14. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. — В кн.: Новое в лингвистике, выпуск I. —М.: Изд-во иностранной литературы, 1960, с. 264—283.

15. Звегинцев В.А. Критика семантических законов Н.Я.Марра. — В сб.: Против законов вульгаризации и извращения марксизма в языкознании. М.: Изд-во АН СССР, т. I, с. 158—159.> Звегинцев В.А. Семасиология. — М.: Изд-во МГУ, 1957. 321 с.

16. Кацнельсон С .Д. Содержание слова, значение и обозначение. — М.—Л.; Наука, 1965. ПО с.

17. Климовская Р.И. Многозначность: факт языка или лингвистики?

18. В сб.: Актуальные проблемы лексикологии. Тез. докл., выпуск 2, ч. I. Новосибирск, 1969, с. 162—165.

19. Ковтун Л.С. О значении слова. — Вопросы языкознания, 1955, № 5, с. 65—77.v Колшанский Г.В. О природе контекста. — Вопросы языкознания, 1959, № 4, с. 47—59.

20. Косовский Б.И. Синхронический анализ семантики: типы значений слова. — В кн.: Методы изучения лексики. Минск: Изд-во ЕГУ, 1975, с. 22—38.

21. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. — Л.: Наука, 1975. 164 с.

22. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. —М.: Высшая школа, 1982. 152 с.

23. Г Кузнецова Э.В. Русская лексика как система. — В кн.: Лексика современного русского языка. Свердловск, 1980, с. 60—78.с Курилович Е.Р. Заметки о значении слова. — Вопросы языкознания, 1955, & 3, с. 75—78.

24. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. — М.: Изд-во иностранной литературы, I960. 435 с.

25. Мещанинов И.И. Очередные задачи советского языкознания. — Известия АН СССР, ОЛЯ, выпуск 3, 1940, с. 3—27.

26. Муравицкая М.П. Некоторые вопросы многозначности. — Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1964. 32 с.

27. Новиков Л.А. Семантика русского языка. —М.: Высшая школа, 1982. 272 с.

28. Ольшанский И.Г. Полисемия существительных в языке и тексте. — М.: МоДНГШИЯ, 1982. 81 с.

29. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. — М.: Изд-во Высшая школа, 1974. 352 с.

30. Ожегов С.И. Словарь русского языка. — М.: Русский язык, 1978. 846 с.^ Пауль Г. Принципы истории языка. — М.: Изд-во иностранной литературы, I960. 500 с.

31. Г? Пешковский A.M. В чем же, наконец, сущность формальной грамматики? —В кн.: Сборник статей. М.—Л.: Гос. изд-во, 1925, с. 5—19.

32. Плотников Б.А. Исследование лексического значения путем квантитативного анализа дистрибутивных свойств слова. Автореф. на соискание учен, степени докт. филол. наук. —Минск, 1981.

33. Плотников Б.А. Основы семасиологии. —Минск: Высшая школа, 1984. .223 с.

34. Поздняков К.И. Языки Манде (сравнительно-исторический анализ). Дисс. на соискание учен, степени канд. филол. наук. —М.: АН СССР, Инг востоковедения. 210 с.

35. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. —М.: Изд-во АН СССР, 1959. 338 с.- 174

36. Покровский М.М. Семасиологические исследования в области древних языков. — М.: Изд-во ЮТ, 1895. 122 с.

37. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. — М.—Л.: Изд-во АН СССР, 1941, т. 1У. 318 с.

38. Проблемы африканского языкознания. Типология. Компаративистика, описание языков. — В кн.: Сборник статей под ред. Н.В.Охо-тиной, Б.А.Успенского. М., Наука, "1972 , 328 с.

39. Пу-мянский А.Л. О принципе языковой многозначности. — Вопросы языкознания, 1983, № I, с. 122—130.

40. Резников Л.О. Понятие и слово. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1958.- 124 с. •

41. Реформатский A.A. Введение в языковедение. — М.: Просвещение, 1967. 542 с.

42. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка. —В сб.: Проблемы структурной лингвистики. М., 1967, с. 102—114.

43. Русский язык. Энциклопедия. —М.: Советская энциклопедия, 1979. 432 с.

44. Слгосарева H.A. Проблемы лингвистической семантики. — Вопросы языкознания, 1973, № 5, с. 13—23.

45. Смирницкий А.И. Значение слова. — Вопросы языкознания, 1955, JS 2, с. 81—89.

46. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема тождества слова).

47. Труды института языкознания АН СССР, 1954, т. 1У, с. 3—49.

48. Смирницкий А.И. О роли звуковой оболочки слова для лексического значения. — В кн.: Объективность существования языка. Изд-во МГУ, 1954, с. 10—41.

49. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. — №.: Изд-во Прогресс, 1977. 696 с.

50. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка. — М.: Учпедгиз, 1959. 135 с.- 4 Степанов Г.В. Социально-географическая дифференциация испанского языка Америки. — В сб.: Вопросы социальной лингвистики. Л.: Наука, 1969, с. 282—293.

51. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. — М.: Просвещение, 1966. 271 с.

52. Токарская В.П. Язык Малинке (Мандинго). —М.: Наука, 1964.51 с.- Токарская В.П. Язык Манинка (тексты, словарь). —М.: Наука, 1973. 102 с.

53. Томчина С.И. Бамана. Терминология родства ду. — В журн.: Африканский этнографический сборник. Африкана, IX. М.: Наука, 1972, с. 23—50.

54. Томчина С.И. Введение в синтагматическую морфологию языка малинка. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1978,-117 с.

55. Томчина С.И. Местоимения в языках манде. К вопросу о разграничении имени и глаголов. Дисс. на соискание учен, степени канд. филол. наук. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1972. 259 с.

56. Топорова И.Н. Материалы к описанию фонологических систем языков манде и гвинейской группы в связи. — В сб.: Языки Африки. Вопросы структуры, истории и типологии. М.: Наука, 1966, с. 219— 252.

57. Травничек Фр. Некоторые замечания о значении словак понятия,

58. Вопросы языкознания, 1956, № I, с. 74—77.

59. Ульманн С. Дескриптивная семантика и лингвистическая типология. — В кн.: Новое в лингвистике, выпуск II. М.: Изд-во иностранной литературы, 1962, с. 17—44.

60. Учебный словарь для зарубежных школ / 4000 наиболее употребительных слов русского языка,под редакцией Н.М.Шанского. —М.: Русский язык, 1978. 212 с.

61. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. —М.: Прогресс, 1964, т. I—4.

62. Холодович A.A. Опыт теории подклассов слов. — Вопросы языкознания, i960, № I, с. 32—43.- Хомский Н. Язык и мышление. — М.: Изд-во МГУ, 1972. 122 с. Частотный словарь русского языка. —М.: Русский язык, 1977.- 934 с.

63. Шмелев Д.Н. Слово и образ. — М.: Просвещение, 1964. 120 с. Шмелев Д.Н. О некоторых тенденциях развития современной русской лексики. —В кн.: Развитие лексики современного русского языка. М.: 1965.

64. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. —М.: Наука, 1973. 280 с.

65. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. —М.: Просвещение, 1977. 335 с.

66. Шпет Г. Внутренняя форма слова, выпуск У. — М.: Изд-во Академии художественных наук, 1927. 217 с.

67. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, 1974. 428 с.

68. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений в языкознании.

69. Известия АН СССР, УН серия, отд. общественных наук, 1931, с. 113—126.

70. Юрэв1ч А.Л. Слсфпк л1нгв1 стычных тэрм!нау. — Минск: Кзд-во Минвуз БССР, 1962. 247 с.

71. Brauner S. Lehrbuch des Bambara. — Leipzig: Enzyklopedie, 1974. 163 s.

72. Breal M. De l'enseignement des langues anciennes. Conferences Faites aux étudiants en lettres de Sorbonne. — Parisî Hachette, 1891. 154 p.

73. Breal M. Essai de semantique. Sciences des significations. —• Paris: Hachette, 1924. 372 p.

74. Breal M. Essai de eemantique. Sciences des significations 2 ed revue. — Paris: Hachette, 1899. 349 p.

75. Benveniste E. Problèmes de linguistique generale. — Paris: Gallimard, 1969. 356 p.

76. Calvet Louis-Jean. Linguistique et colonialisme. — Paris: Payot, 1974. 138 p.

77. Carnoi A. La science du mot. — Paris: Robert Laffont, 1948, 90 p.

78. Delafosse M. Essai de manuel pratique de la langue mandé ou mandingue. — Paris: Ernest Leroux, 1901. 301 p.

79. Delafosse M. La langue mandingue et ses dialectes (malinké, bambara, dioula). — Pariss Librairie orientaliste Paul Genthner, 1929. 674 p.

80. Delafosse M. Mots Soudanais du Moyen Age. — Dans journal: Mémoires de la Société de linguistique de Paris, t. XVIII. Paris: Librairie ancienne Edouard Champion, 1913» РР» 281—288.

81. Guiraud P. LfEtymologie. — Paris: Presses universitaires de France, 1964. 125 P»

82. Lexique Bambara-Francais. — Bamako: DNAFLA, 1980. 79 P*

83. Meillet A. Apercu d'une histoire de la langue grecque. — Paris: Hachette, 1935« 326 p.

84. Meillet A. La methode comparative en linguistique historique.

85. Paris: Honore Champion, 1925. 116 p.

86. Meillet A. linguistique historique et linguistique generale.

87. Parisï Honore Champion, 1926. 334- p*

88. Monteil Ch. Les khassohkés. — Paris, 1915, livre III. -675 p.

89. Mounin G. Clefs pour la semantique. — Paris: Seghers, 1972.160 p.

90. Read and Account of the Word Semantics«-Words, X948 , N 2. 90 p.

91. Samasseku A., Dukuré M., Travelé B. Baman kan* maben*. — Bamako: INAFLA, 1975. 134 p.

92. Samasseku A., Dukuré M., Travelé B. Un aspect du genie de la langue bambara. — Bamako: INAFLA, 1975* 42 p.

93. Stern G. The Meaning and Change of Meaning. — Göteborg, 1931. 177 p .

94. Travele W. Petit manuel Francais-Bambara. — Paris 2e ed., 1923. 68 p.

95. Ullman S. The Principles of Semantics. — Glasgow: Words, 1971 229 p.

96. Wartburg W. Problèmes et methodes de la linguistique. — Paris: Hachette, 1963. 125 p.