автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Модели глагольной стилистической синонимии в русском языке
Текст диссертации на тему "Модели глагольной стилистической синонимии в русском языке"
С. /
МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
МОДЕЛИ ГЛАГОЛЬНОЙ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ
СИНОНИМИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.01 — русский язык
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ
На правах рукописи
ЧОЙ ИАК ДЖУ Н
Научный руководитель — Доктор филологических наук профессор
ЛА. Новиков
Москва 1999
\
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ-------------------------------------—-----------1
ГЛАВА ПЕРВАЯ. ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ СИНОНИМИИ.-------------6
§ 1 .Из истории изучения стилистической
синонимии ---------------------------------------------6
§ 2. Семиотика стилистической синонимии.--------17
§ 3. Смысловая структура стилистических
синнонимов ------------------------------------------33
§ 4. Стилистические синонимы и контекст---------46
§ 5. Основные типы и модели глагольной стилистической синонимии в русском языке-------------------------------------56
ГЛАВА ВТОРАЯ. КОНТЕКСТУАЛЬНО ОБУСЛОВЛЕННАЯ ГЛАГОЛЬНАЯ СТИЛИСТИЧЕСКАЯ СИНОНИМИЯ.------------63
§ 1. Характеристика первой модели синонимии со стилистическим уподоблением
маркированного синонима контексту----------63
§ 2. Первый тип первой модели-----------------------69
§ 3. Второй тип первой модели-------------------------79
§ 4. Третий тип первой модели------------------------87
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. КОНТЕКСТУАЛЬНО ОБУСЛОВЛЕННАЯ ГЛАГОЛЬНАЯ СТИЛИСТИЧЕСКАЯ СИНОНИМИЯ С ЛЕКСИКО-СИНТАГМАТИЧЕСКИМ УПОДОБЛЕНИЕМ МАРКИРОВАННОГО СИНОНИМА ДОМИНАНТЕ----------------------— 98
§ 1. Характеристика второй модели синонимии, основанной на трансформации лексической
синтагматики стилистического синонима-----98
§ 2. Первой тип второй модели----------------------102
§ 3. Второй тип второй модели----------------------127
§ 4. Третий тип второй модели----------------------138
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ. КОНТЕКСТУАЛЬНО ОБУСЛОВЛЕННАЯ ГЛАГОЛЬНАЯ СТИЛИСТИЧЕСКАЯ СИНОНИМИЯ С ЛЕКСИКО-СИНТАГМАТИЧЕСКИМ И КОНСТРУКТИВНЫМ УПОДОБЛЕНИЕМ МАРКИРОВАННОГО СИНОНИМА ДОМИНАНТЕ------------------------------------------ 149
§ 1. Характеристика третьей модели синонимии, основанной на трансформации лексической синтагматики и управления стилистического
синонима------------------------------------------------149
§ 2. Типы третьей модели------------------------------152
1. (Первый тип)--------------152
2. (Второй тип)---------------163
3. (Третий тип)---------------167
ЗАКЛЮЧЕНИЕ БИБЛИОГРАФИЯ
ВВЕДЕНИЕ
Синонимия представляет собой одну из фундаментальных категорий языка. Она является выражением эквивалентности его единицы — важнейшей мыслительной и лингвистической универсалии.
Несмотря на давнюю традицию изучения синонимии в философии, логике и лингвистике, многие ее проблемы остаются недостаточно исследованными до сих пор. К их числу принадлежит стилистическая синонимия слов, семиотическая природа которой может быть раскрыта с учетом семантических и прагматических свойств знаков, а лингвистическая сущность — путем тщательного анализа эмотивного значения языковых единиц и закономерностей их реализации в тексте (Новиков 1982, 99-104, 236-241).
Сложная семантико-стилистическая природа рассматриваемой в диссертации лексической синонимии остается не достаточно исследованной как в отечественном, так и в зарубежном языкознании. Требует изучения ее природа к закономерности реализации в тексте. Не выявлены основные функциональные модели и типы стилистической синонимии в русском языке. Специальных работ, посвященных стилистической синонимии,
сравнительно немного. Ее функционально-речевым моделям уделяется недостаточное внимание даже в новых проектах описания этого явления (Новый
объяснительный словарь синонимов 1995, 73-75).
Этими обстоятельствами определяется актуальность диссертации.
Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые
— исследуется семиотическая и лингвистическая смысловая структура глагольных стилистических синонимов в лексике русского языка;
— на основе семантической теории Е. Куриловича (Курилович 1962, 241-242, 247-248), определяющей соотношения первичного значения многозначного слова, его вторичного стилистически маркированного значения и синонимичного последнему нейтрального слова, устанавливаются три типа глагольной стилистической синонимии в русском языке;
— с учетом различного характера и глубины взаимодействия вторичного стилистически маркированного лексико-семантического варианта многозначного слова с контекстом применительно к этим типам синонимии выделяются три функционально-семантические модели глагольной стилистической синонимии в русском языке: соответственно — 1) с контекстуально-стилистическим согласованием с текстом, 2) с контекстуально-стилистическим и лексико-синтагматическим и 3) с контекстуально-стилистическим, лексико-синтагматическим и конструктивным уподоблением маркированного синонима нейтральной доминанте.
Основная цель диссертации — исследование
семантических, синтактических и прагматических свойств моделей глагольной стилистической синонимии в русском языке — предполагает решение ряда задач, важнейшими из которых являются следующие:
— определение природы стилистических синонимов в составе лексико-семантической категории синонимии;
— раскрытие специфики смысловой структуры стилистических синонимов как диалектического единства семантических и прагматических (модальных) компонентов;
— обоснование лингвистического статуса стилистической синонимии в сравнении с семантической (идеографической) синонимией;
— выявление речевых механизмов реализации стилистической синонимии;
— определение и описание массива глагольных стилистических синонимов в лексике современного русского языка;
— теоретическое обоснование типов глагольной стилистической синонимии на основании теории первичной и вторичной семантических функций слова Е. Куриловича;
— исследование структуры семантических и стилистических (прагматических) свойств моделей рассматриваемой синонимии;
— описание глагольной стилистической синонимии в русском языке.
Теоретическое значение диссертации
состоит в том, что ее результаты могут быть использованы для дальнешей разработки общих и частных проблем стилистической синонимии: ее семиотической и лингвистической концепции, статуса как особой экспрессивной разновидности смысловой эквивалентности языковых единиц, закономерностей реализации в тексте, функционального моделирования стилистических синонимов и их системного описания.
Практическая значимость диссертации определяется тем, что ее материал и предложенные приемы его описания могут представить интерес для преподавания вузовских курсов лексикологии и стилистики, написания учебников и учебных пособий этого профиля, составления словарей синонимов различного типа.
Основным объектом диссертации является глагольная стилистическая синонимия русского языка в ее контекстуальном моделировании.
Материалом диссертации являются словари синонимов (Словарь синонимов русского языка в двух томах, под редакцией А. П. Евгеньевой Л., 1970-1971; Словарь синонимов, под редакцией А. П. Евгеньевой Л., 1975; 3. Е. Александрова. Словарь синонимов русского языка. М., 1986; Н. Абрамов. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М., 1994), толковые словари (Толковый словарь русского языка, под реакцией Д. Н. Ушакова, т. ЫУ. М., 1935-1940; Словарь современного русского литературного языка, т. 1-17. М.-Л., 1950-1965;
" Словарь русского языка в четырех томах, под
редакцией А. П. Евгеньевой. М., 1981-1984; С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. Толковый словарь русского языка. М., 1992), произведения русских писателей Х1Х-ХХ веков. Картотека диссертации насчитывает около 5,000 словоупотреблений.
В диссертации используется система взаимосвязанных методов анализа синонимии: дистрибутивного (контекстуального), компонентного, трансформационного, стилистической интерпретации текста.
Апробация работы. Диссертация была обсуждена на заседании кафедры общего и русского языкознания Российского университета дружбы народов (апрель 1999 года). Основные положения работы нашли отражения в выступлениях на конференции молодых ученых филологического факультета РУДН (апрель 1996 года) и на Международной конференции "Функциональная семантика языка, семиотика знаковых систем и методы их изучения"(Москва, апрель 1997 года). По теме диссертации опубликованы четыре печатные работы.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СТИЛИСТИЧЕСКОЙ СИНОНИМИИ
Важнейшими теоретическими вопросами стилистической синонимии являются: ее семиотическая и лингвистическая природа, специфика и структура значения стилистических синонимов, их языковой и речевой статус (сравнительно с семантическими синонимами) и механизмы реализации в тексте (типы и функциональные модели).
Обсуждение и предлагаемые решения этих основных проблем стилистической синонимии составляет содержание теоретической главы диссертации.
§1. Из истории изучения стилистической
синонимии
Как выражение эквивалентности — свойства любой знаковой системы — синонимия представляет собой, по-видимому, неисчерпаемую, "вечную" проблему: нет сомнения, что развитие науки на каждом новом этапе будет вносить существенные коррективы в интерпретации синонимии и тем самым способствовать совершенствованию ее общей теории.
Изучение синонимии, одной из важнейших категорий языка, уходит своими корнями в глубокую древность. В античной науке ее сущность
определялась как многоименность, т.е. такое языковое явление, когда два (или более) имени соотносятся с одной и той же вещью (предметом):
Гермоген ("Об идеях") отмечал те свойства "многоименных слов", которые мы называем сейчас их функциями: "Синонимы могут заключать в себе, пожалуй, некоторый плеоназм, уточнение, амплификацию, ясность или другое нечто подобное" (Античные теории языка и стиля 1936, 295).
Аристотель обращал внимание в своей "Риторике" на стилистическую роль и поэтическое назначение синонимов: "Из имен омонимы полезны для софиста, потому что с помощью их софист прибегает к уловкам, синонимы — для поэта"(там же, 177).
Проблема смысловой эквивалентности имен широко обсуждалась на всем протяжении развития различных областей науки: философии, логики, математики, языкознания. Сошлемся в качестве примера на высказывания французского философа XVIII века Э. Кондильяка. Рассуждая в своем труде "Язык исчислений" о равенстве чисел, он писал, что, сравнивая два числа, мы находим, что излишек большего над меньшим представляет собой разность
между ними, а вычитание меньшего из большего — остаток: "значит, излишек, разность, остаток — слова, которые обозначают в точности одно и то же, но ум употребляет их для различных задач.<...> Они обозначают одно и то же; но первое предполагает, что произвели измерение, второе — сравнение, а последнее — вычитание" (Кондильяк 1983, III, 296).
Понятие эквивалентности нашло свое завершение в теории математической логики. Краткое операционное определение синонимии дает с этих позиций А. Чёрч: "Если два имени являются синонимами (имеют во всех отношениях одно и то же содержание), то всегда одно можно заменить другим, не меняя содержание целого" (Чёрч 1960, 18). О различной трактовке проблемы синонимии в философии и логике см.: Уёмов 1961; Хил л 1963 и др.
Благодаря процессам семиотической интеграции (см. работы Ч. Пирса, Ч. Морриса, Ф. Де Соссюра, Л. Витгенштейа, Р. Карнапа, П.А. Флоренского и др.) операциональное определение синонимии получило распространение и в лингвистике. Ср., например: "Синонимами в строгом смысле слова следует считать только слова, легко заменимые в том или ином контексте" (Фаворин 1953, 20); "только те слова могут быть описаны как синонимы, которые могут замещать друг друга в любом контексте <...>" (Ульман 1959,108-109); "Это минимальные дистрибуционные модели, позволяющие выявить наличие (или отсутствие) тождества сочетаемости" (Звегинцев 1968, 137) и мн. др.
Следует вместе с тем подчеркнуть, что совпадение сочетаемости (контекстов, в которых рассматриваемые слова допускают взаимную замену) может быть как полным (у абсолютных синонимов), так и неполным (у частичных синонимов): "Абсолютна только сама синонимия, <...> ее же реализация и деление слов на "синонимы" и "несинонимы" (или языковые и речевые синонимы) весьма условны <...> Степень синонимии слов тем выше, чем больше сходства в их лексической сочетаемости, чем больше общих контекстов, в которых эти слова могут замещать друг друга" (Новиков 1968, 16, 18). Поэтому определение синонимов не требует полного совпадения их сочетаемости или конструкций их употребления, а также совпадения их стилистических свойств (Апресян 1974, 223). Ср. у И.А. Мельчука: "от синонимов требуется полная (или хотя бы почти полная) взаимозаменимость" (Мельчук 1974, 48).
Синонимия и ее семантическая и стилистическая природа получили в языкознании различные интерпретации.
В русской филологической традиции синонимы (сословы) стали предметом внимания, начиная с трудов М. В. Ломоносова. По его убеждению, синонимы употребляются "ради сильнейшего и яснейшего представления речи" (Ломоносов 1955, 55), "однознаменовательные слова те называются, которым ту же вещь или бытие назвать можно, н.п. хорош, изряден и проч." (там же). Такие слова
становятся предметом риторики и стилистики. Особый интерес в философии XVIII - XIX веков проявляется не к полностью, а к частично совпадающим по значению и уточняющим друг друга словам, а также к их дифференцирующей роли в стилевом расслоении языка, т.е. к тому, что сейчас принято называть стилистической (стилеобразующей) функцией синонимов.
Д.И. Фонвизин в примечании на критику своего "Опыта российского сословника" (1783) писал: "Если станем рассматривать, в чем состоит сходство синонимов, то найдем, что одно слово не объемлет никогда всего пространства и всей силы знаменования другого слова, и что все сходство между ними состоит только в главной идее. Неужели многословие составляет изобилие языка? И какое было бы его дурацкое богатство, если бы десять или больше слов изображали бы в нем одну только идею? Тут память бы лишь тщетно обременялась. Тут один бы слух чувствовал разность в звуке слов, но разум не вкушал бы никакого удовольствия, не ощущал бы ни силы, ни точности, ни пространства, ни тонкости, каковые могут иметь человеческие мысли" (Фонвизин 1893, 173-174). Передача силы и точности мысли (семантическая функция), как видно, здесь тесно связывается с получением удовольствия не только рационального, но и эстетического (стилистическая функция).
П.Ф. Калайдович, предпринявший попытку составить свой словарь ("Опыт словаря русских
синонимов", ч. 1, 1818 г.), отмечал в статье "Синонимы": "Я старался рассматривать слова со всех сторон и показать все оттенки" (Калайдович 1817,112).
Говоря о богатстве языка (и по существу о его синонимике), Н.М. Карамзин писал: "Истинное богатство языка состоит не во множестве звуков, не во множестве слов, но в числе мыслей, выражаемых оными. Богатый язык тот, в котором вы найдете слова не только для означения главных идей, но и для изъяснения их различий, их оттенок, большей или меньшей силы, простоты и сложности. Иначе он беден; беден со всеми миллионами слов своих" (Карамзин 1982,55).
Современные синонимические словари, и прежде всего академический двухтомный словарь под редакцией А. П. Евгеньевой, впитали в себя лучшие традиции отечественной лексикографии ( А. И. Галич. Словарь русских синонимов, или сословов, 1840, Н. Абрамов. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений, 1900, В. Д. Павлов-Шишкин и П. А. Стефановский. Учебный словарь синонимов русского литературного языка, 1930, В.Н. Клюева, Краткий словарь синонимов русского языка, 1956 и
ДР-)-
Наряду с собственно семантическими (идеографическими) синонимами как в русской, так и в зарубежной лингвистике традиционно выделяются стилистические синонимы. Редактор двухтомного академического словаря А. П. Евгеньева пишет во введении к словарю: "Две функции —"уточнительная"
(акцентирование того или иного оттенка понятия) и стилистическая — и являются основными, характеризующими и обусловливающими лексическую синонимику языка" (Евгеньева 1970, II). Она подчеркивает неотделимость во многих случаях этих функций. Например, в синонимическом ряду брести, плестись(рззг.), тащитъся(разг.), тянуться (разг.), ползти(рззг.) слова отличаются друг от друга оттенками в характеристике действия, экспрессивностью и стилистическим употреблением. Исключительно велика роль старославянизмов в выражении синонимических отношений
стилистически разнородных слов. В ряду слов: волочить, волочь, влачить, влечь, тащить и тянуть в значении 'передвигать что-либо, не поднимая (не отрывая от поверхности), а применяя силу тяги' глаголы отличаются не только смысловыми оттенками, но и стилистической окраской, сферой употребления. Старославянизмы употребляются преимущественно в язык�