автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Моделирование косвенно-предикативных конструкций с неличными формами глагола: семантико-синтаксический и коммуникативно-прагматический аспекты
Полный текст автореферата диссертации по теме "Моделирование косвенно-предикативных конструкций с неличными формами глагола: семантико-синтаксический и коммуникативно-прагматический аспекты"
На правах рукописи
Ронина Елена Анатольевна
МОДЕЛИРОВАНИЕ КОСВЕННО-ПРЕДИКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ С НЕЛИЧНЫМИ ФОРМАМИ ГЛАГОЛА: СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЙ И КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ
Специальность 10.02.19 - теория языка
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Барнаул 2004
Работа выполнена на кафедре исторического языкознания Омского государственного университета
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Стриженко Адель Алексеевна кандидат филологических наук, доцент Романовская Нелли Владимировна
Ведущая организация:
Казанский государственный университет
Зашита состоится « И » февраля 2004 г. в /Д часов на заседании
диссертационного совета Д 212.005.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Алтайском государственном университете (656049, г. Барнаул, ул. Димитрова, 66).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Алтайского государственного университета.
Автореферат разослан » 2003 ]
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор
Лукашевич Елена Васильевна
ш 3 8
24800 3 7
Осложнение предложений, связанное с формированием предикативных комплексов, промежуточных между простым и сложным предложением, не раз становилось объектом лингвистических исследований. Однако анализ литературы, посвященной изучению осложняющих предикативных конструкций, показывает, что эти конструкции не рассматривались как компоненты целостной системы в аспекте исследования параметров и критериев парадигматической систематизации таких единиц на основе их генетической и структурной общности. Невыявленными остаются также динамические параметры - генеративных процессов, приводящих к оформлению поверхностной синтаксической структуры по модели осложненного предложения. Эти факты предопределили выбор темы данного исследования.
Предмет изучения настоящей работы - явление несамостоятельной, дополнительной предикативности, характеризующее одну из двух объединенных в полипредикативное целое предикаций. Объектом исследования служат герундиальные, инфинитивные и причастные конструкции, реализующие явление несамостоятельной предикативности на уровне особой синтаксической единицы; указанные конструкции изучаются на материале испанского языка.
Методологической основой изучения синтаксических конструкций на базе неличных форм глагола послужили следующие теоретические предпосылки:
1. Порождение предложения, осложненного конструкцией с неличной формой глагола (описываемое в теории генеративной грамматики), представляет собой процесс, при котором из двух самостоятельных ядерных предложений порождается одно — поверхностная структура. Наиболее существенным трансформациям, заключающимся в изменении предикативной природы глагольного компонента, подвергается в ходе этого процесса семантически зависимое или несамостоятельное предложение. В итоговой поверхностной единице семантически подчиняющее предложение становится объемлющей предикативной структурой, а зависимое предложение оформляется как подчиненная, включенная в целое конструкция.
2. Трансформация зависимого ядерного предложения в процессе порождения поверхностной синтаксической структуры
библиотека 1
СПетербург а |У | 09
собой преобразование его предиката, выраженного глаголом в личной форме, в одну из трех неличных форм глагола - герундий, инфинитив или причастие. Преобразованная синтаксическая единица называется косвенно--предикативным оборотом и характеризуется наличием в ее составе собственного субъекта, нетождественного субъекту объемлющей предикативной структуры.
Актуальность предпринятого исследования обусловлена общей направленностью современной лингвистики на раскрытие природы речемыслительной деятельности человека, предполагающей обращение к динамическим процессам порождения высказывания и его выражения различными синтаксическими структурами. Попытка рассмотреть проблему вариативности синтаксического представления мыслительного содержания на основе моделирования комплексных глубинных процессов, связанных с формированием простых, сложных и осложненных синтаксических структур, относится, на наш взгляд, к актуальной и перспективной области лингвистических исследований. Важность настоящей работы обусловлена необходимостью выявления параметров процесса порождения поверхностных структур осложненного характера и факторов, определяющих способ их оформления. Изучение подобного рода синтаксических структур в указанных аспектах направлено на решение проблемы выработки целостной картины порождения, структурного устройства, семантики и прагматики косвенно-предикативных конструкций.
Отсюда цель работы состоит в систематизации косвенно--предикативных конструкций с неличными формами глагола в трех взаимодополняющих аспектах: генеративном, синтагматическом и коммуникативно-прагматическом, направленных на уточнение особенностей предикативной природы и функционирования такого рода конструкций.
Достижение выдвинутой цели предполагало решение следующих задач: - исчисление и систематизация возможных моделей косвенно-предикативного свертывания в процессе конденсации пары семантически соотнесенных предложений;
- уточнение сущности явления несамостоятельной предикативности в связи с данными анализа процесса порождения поверхностной структуры, представленной осложненным предложением;
- выявление параметров и условий генеративных процессов, приводящих к реализации поверхностной структуры в виде осложненного предложения;
- определение критериев отбора пар независимых предложений, на базе которых осуществляется порождение осложненного предложения;
- исследование типов предикатов подвергающихся структурной перестройке семантически зависимых предложений;
- выработка оптимального списка семантических отношений, выражаемых косвенно-предикативными конструкциями, на основании изучения типов соотнесенности базовых предикаций;
- выявление коммуникативно-прагматических факторов, регулирующих функционирование исследуемых конструкций.
Целевые установки исследования определили выбор методов анализа: основным методом является метод моделирования, дополненный следующими методами: метод лингвистического эксперимента, трансформационный метод, метод структурно-функционального анализа, метод семантико-синтаксического анализа, а также прием экспертной оценки носителями языка .
'Все схематические образцы, сконструированные автором в работе, проверены с точки зрения их правильности и наличия в синтаксической системе испанского языка путем анкетирования десяти носителей языка: Adela Ramírez Sabater, Испания, 65 лет, образование высшее; Rocío Vázquez Ramírez, Испания, 30 лет, образование высшее; Madalen Urbe Bello, Испания, 27 лет, образование высшее; Ignacio Lasa Olazabal, Испания, 32 года, образование высшее; Sergio González Carducci, Аргентина, 42 года, образование высшее; Cecilia González Simón, Аргентина, 40 лет, образование высшее; Gerardo Román Gómez, Аргентина, 27 лет, образование высшее; Nestor Raul Cordini, Аргентина, 51 год, образование высшее; Lázaro Ruiz Castro, Мексика, 43 года, образование высшее; Ana Lourdes de los Reyes Acero, Мексика, 22 года, образование высшее.
Научная новизна исследования состоит в том, что синтаксические конструкции подвергаются инвентаризации и исследованию не в качестве готовых единиц языковой структуры, но с учетом анализа параметров генеративных процессов, которые приводят к оформлению поверхностной структуры по той или иной модели. Систематизация изучаемых конструкций проводится с учетом их соотнесенности с глаголом-предикатом в личной форме, репрезентирующим полноценные предикативные отношения в предложении. Предлагается классификация пар предложений, являющихся базовыми для порождаемой поверхностной структуры, осложненной косвенно-предикативным оборотом. Устанавливается, что в парах базовых предложений могут быть выделены два типа семантических отношений — независимость или неразобщенность. При исследовании процесса косвенно-предикативной трансформации учитываются такие параметры подвергаемого моделированию глагола-предиката, как его временная и залоговая отнесенность и его морфолого-синтакси-ческое оформление (деление предикатов на простые глагольные и связочно-имен-ные). Впервые предлагается классификация причастных оборотов, проведенная на основании различения по залоговому оформлению предикатов исходных предложений. В связи с учетом способа соотнесения исходных предикаций расширена по сравнению с традиционной семантическая классификация косвенно-предикативных оборотов. В работе выявляется целостная картина структурно-семантических характеристик и функционирования исследуемых синтаксических структур.
Теоретическое значение проведенного исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в развитие синтаксических теорий, основанных на изучении различного рода синтаксических структур с позиции особенностей процессов их порождения. Выявление семантических отношений независимости/неразобщенности базовых предикаций, параметров трансформируемого предиката, влияющих на выбор модели конденсации базовых пар предложений (герундиальной, инфинитивной, причастной, релятивно-союзной), а также изучение генеративных процессов, происходящих при оформлении поверхностной структуры по модели причастного оборота, способствует углублению представлений о генетическом и струк-
турком единстве исследуемых конструкций. Уточнение семантической классификации косвенно-предикативных оборотов, а также их коммуникативно-прагматического статуса позволяет выработать адекватную модель систематизации данных синтаксических структур.
Практическая ценность работы определяется тем, что положения и выводы диссертационного исследования могут быть использованы в курсах теоретической лингвистики для студентов лингвистических специальностей вузов, таких, как "Сравнительно-сопоставительный синтаксис романских языков**, "Теоретическая грамматика испанского языка", в спецкурсах и спецсеминарах по теоретическому синтаксису. Полученные результаты позволят существенно углубить научный подход в преподавании иностранных языков как лингвистической дисциплины. Представленный в диссертации материал и результаты его анализа могут быть использованы в практике преподавания испанского языка, в частности, на занятиях по практической грамматике, а также в курсе теории и практики перевода.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Природа и основные характеристики несамостоятельной предикативности, определяющей сущность осложняющего компонента предложения, выявляются на глубинном уровне порождения осложненного предложения и связаны с процессами актуализации, реализующимися в ходе построения поверхностных структур. Выбор способа внешнего оформления поверхностной структуры связан с оценкой говорящим отношений между отражаемыми ситуациями действительности. Если одна из соотносимых ситуаций рассматривается как независимая, а вторая - как сопутствующая первой или зависимая от нее, тогда в ходе генеративных процессов то предложение в паре, которое отражает семантически зависимую ситуацию, подвергается структурной перестройке - свертыванию (конденсации) и последующему включению в рамку - семантически главное предложение в паре, не подвергаемое структурным преобразованиям.
2. В зависимости от характера соотнесения базовых предикативных единиц с одной стороны и морфолого-синтаксической природы глагола-предиката зависимой
предикации с другой стороны выделяются такие параметры реализации процесса порождения осложненного предложения, которые определяют основания их систематизации на семантико-синтаксическом уровне.
По характеру соотнесенности пары базовых предложений делятся на семантически независимые и семантически неразобщенные. Независимыми считаются такие пары предложений, семантическая связь между которыми максимально абстрактна и может быть сведена к некоей подразумеваемой автором речи соотнесенности субъектов действий, что дает минимальный смысловой повод к объединению этих предложений в синтаксическое целое. Семантически неразобщенными считаются пары предложений, обозначающих события, связь которых друг с другом выводима из их предметного содержания. Эта связь может интерпретироваться как причинно-следственная, условная, уступительная, результативная и т. п.
3. Морфолого-синтаксическая природа глагола-предиката зависимой предикации предопределяет выбор модели конденсации базовых пар предложений: герундиальной, инфинитивной, причастной и релятивно-союзной. Когда предикат преобразуемого предложения представлен формой имперфекта, косвенно-предикативное свертывание осуществляется по модели герундиального оборота. Представление трансформируемого предиката формой простого прошедшего времени требует инфинитивного оформления конденсата. Конденсация по модели причастного косвенно-предикативного оборота демонстрирует, что формальному преобразованию в единственное существующее в испанском языке причастие пассивного залога могут подвергаться как пассивно, так и активно-залогооформленные предикаты; предикаты активного залога проходят в процессе конденсации дополнительную ступень переоформления в пассивный залог. Реля-тивно-союзная модель трансформации распространяется на связочно-именные формы трансформируемого предиката; в косвенно-предикативном компоненте поверхностной структуры служебный глагол связывается с единственно возможной в этой конструкции неличной формой смыслового глагола - причастием посредством союзного элемента относительного характера.
4. Свернутые предложения в составе объемлющей предикативной единицы называются в настоящем исследовании косвенно-предикативными оборотами. Косвенно-предикативные обороты характеризуются рядом признаков: они необходимо содержат в своем составе субъект, нетождественный субъекту объемлющей предикативной структуры; предикативная вершина таких оборотов может быть представлена одной из трех неличных форм глагола - герундием, инфинитивом, причастием; обороты этого типа представляют собой семантико-синтаксичсское осложнение включающего (рамочного) предложения.
5. На поверхностном уровне тип соотнесенности базовых предикаций влияет на способ семантической связи между компонентами осложненного предложения и определяет основания семантико-синтаксической классификации осложняющих синтаксических конструкций. Существуют косвенно-предикативные обороты почти всех семантических типов, подразделяемых на три основные группы: 1) относительные (определительные); 2) дополнительные (изъяснительные); 3) обстоятельственные. Среди обстоятельственных оборотов выделяются темпоральные, каузальные, условные, концессивные, обороты со значением образа действия, сопутствующих событий и перечисления.
6. Функционирование косвенно--предикативных оборотов определяется коммуникативно-прагматическими аспектами их значения. Прагматической доминантой употребления в речи такого рода конструкций является увеличение информативного объема высказывания при одновременном действии тенденции к сокращению и уплотнению структуры предложения-высказывания за счет свертывания одной из предикаций в его составе.
Материал исследования. Исследование процесса моделирования предложений, осложненных какой-либо из косвенно-предикативных конструкций, проводится на материале испанского языка. Испанская синтаксическая система, с одной стороны, демонстрирует возможности косвенно-предикативного моделирования, присущие языку вообще; с другой стороны, некоторые частные особенности изучаемого процесса в испанском языке позволяют создать наиболее полную картину реализации
модели косвенно-предикативного свертывания на синтагматическом, семантическом и коммуникативно-прагматическом уровнях. Эмпирической базой исследования послужила сплошная выборка предложений, содержащих рассматриваемые косвенно-предикативные обороты, из научных, публицистических, деловых и художественных текстов в основном современных испанских и латиноамериканских авторов. Совокупный объем изученного материала составил 2 тысячи предложений.
Основные положения диссертации апробированы на заседаниях кафедры романского языкознания МГУ (2000 г.), кафедры теоретической и прикладной лингвистики и кафедры исторического языкознания Омского государственного университета (2003 г.).
Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, включающей 125 наименований на русском, испанском и французском языках, и списка использованных текстов и условных обозначений. Общий объем диссертации составляет 158 страниц.
Во введении дается общая .характеристика работы; обосновывается выбор темы, ее актуальность; раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы; определяются цель и задачи исследования; указываются методы, используемые в работе; формулируются теоретические положения, выносимые на защиту.
Первая глава диссертации содержит краткий очерк синтаксических теорий, представляющих собой теоретические предпосылки изучения косвенно-предикативных конструкций. Также в этой главе рассматриваются проблема места осложненного предложения в синтаксической парадигме и проблема синтаксических связей, организующих предложения такого рода; дается определение косвенно-предикативного оборота.
Вторая глава диссертации посвящена инвентаризации испанских косвенно-предикативных конструкций с неличными формами глагола. Их исчисление проводится при учете семантического фактора, действие которого в процессе конденса-
ции разграничивает прежде всего семантически независимые и семантически неразобщенные пары конденсируемых предложений.
При инвентаризации косвенно-предикативных оборотов различаются активно-и пассивно-залогооформленные конденсируемые предложения. Это разграничение проявляет факт скрытой "синтаксической омонимии" испанских абсолютных причастных оборотов, т.е. наличие трех различных по природе причастных оборотов, скрывающихся за единообразной причастной конструкцией.
В третьей главе проводится исчисление и анализ конденсатов различной семантики, осуществляемый в расширенном сравнительно с существующей традицией ряду. Выявляется синонимичность конденсатов с различными обстоятельственными значениями. Исследуются семантические условия выбора между способами конденсации. Как существенный фактор, определяющий выбор в процессе конденсации между придаточным предложением и косвенно-предикативным оборотом, рассматривается статус события, описываемого неглавной частью конденсата.
Четвертая глава посвящена рассмотрению коммуникативно-прагматических аспектов функционирования косвенно-предикативных конструкций испанского языка. Выявляются и описываются релевантные факторы речевой ситуации, такие, как личность говорящего, условия и цель коммуникации, наличие пресуппозиции. Исследуются также особенности функционирования абсолютных герундиальных конструкций.
Основные выводы по проведенному исследованию приводятся после каждой главы, а также изложены в заключении.
СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
В работе на материале испанского языка рассматриваются синтаксические конструкции, характеризующиеся наличием некоторой дополнительной по отношению к предикативному ядру предложения, несамостоятельной предикативности, помещающейся за пределами формального сказуемого. Основой типовой реализации
предикативной модели предложения является наличие в нем таких структурных компонентов, как подлежащее и сказуемое с их грамматическими признаками. Наряду с основным типом предикативных отношений в языке присутствуют и другие формы предикативности. Явление несамостоятельной, дополнительной предикативности характеризует одну из двух объединенных в полипредикативное целое предикаций и репрезентируется распространенными в языке герундиальными, инфинитивными и причастными конструкциями.
Конструкции с неличными формами глагола, характеризующиеся наличием несамостоятельных предикативных связей, включаются в структуру предложения в качестве обособленных и сходных с обособленными оборотов, создавая особые отношения между компонентами такой комплексной осложненной предикативной единицы не только на синтаксическом, но и на семантическом уровне.
Природа и основные характеристики несамостоятельной предикативности выявляются на глубинном уровне порождения осложненного предложения и связаны с процессами актуализации, реализующимися в ходе построения поверхностных структур. Поверхностная структура оформляется в виде комплексной полипредикативной синтаксической единицы тогда, когда на глубинном уровне соотносятся две предикации, отражающие в языковом сознании говорящего две (или более) ситуации реальной или мыслимой действительности. Выбор способа внешнего оформления поверхностной структуры связан с оценкой языковым сознанием отношений между ситуациями действительности. Если эти отношения оцениваются градационно, т. е. одна из соотносимых ситуаций рассматривается как независимая, а вторая -как сопутствующая первой или зависимая от нее, тогда одна из двух глубинных структур приобретает характер самостоятельной предикации, а вторая наделяется свойствами семантической зависимости, подчиненности первой. Существенно влияет на выбор формы поверхностной структуры также и коммуникативное намерение и установка говорящего. Стремление к увеличению информативного объема высказывания при сохранении экономного использования языковых средств приво-
дит к оформлению поверхностной структуры в виде осложненного предложения-высказывания.
В ходе генеративных процессов то предложение в паре, которое выступает как семантически зависимое, подвергается структурной перестройке - конденсации, которая затрагивает прежде всего предикат, переоформляемый в одну из трех неличных форм глагола — герундий, инфинитив, причастие. Полученный конденсат включается в рамку — семантически главное предложение в паре, не подвергаемое структурным преобразованиям. Таким образом, поверхностная структура оформляется в виде осложненного предложения, в котором место осложняющего компонента занимает трансформированная в ходе процесса порождения в оборот с неличной формой глагола семантически зависимая предикация. Трансформация предиката, выраженного личной формой глагола, в особый предикат, выраженный неличной формой глагола, есть способ и в то же время основной результат структурной перестройки, которой подвергается при конденсации предикация подчиненного характера. Для обозначения процесса порождения осложненного предложения в работе принят термин "конденсация" (наряду с которым иногда синонимично использован термин "свертывание").
Изучение обобщенной схемы соотнесения базовых предикаций позволило прийти к выводу, что конденсация представляет собой процесс, осуществляемый по нескольким моделям. Первая модель - объединение соотносимых предикаций в поверхностную структуру, имеющую характер бессоюзного сложного предложения, последним членом набора моделей конденсации предстает простое предложение, включающее сконденсированную предикацию в форме связного причастного или деепричастного оборота, предикативного актанта или слова/словосочетания в синтаксической функции обстоятельства. Предложение, осложненное оборотом с неличной формой глагола, оформляется при реализации генеративного процесса в испанском языке; эта модель конденсации отсутствует в русской синтаксической системе. Определяя место осложненного предложения в синтаксической парадигме,
автор приходит к заключению, что оно относится к промежуточным структурам, переходным от простого предложения к сложному.
Исследование показало, что осложненное предложение организуется тремя разными типами синтаксических связей, которые определяются исследователями как предикативные. В предложении такого рода присутствуют: связь между компонентами осложняющей конструкции, связь между формальным сказуемым и неличной формой глагола в составе осложняющей конструкции и связь между конструкцией в целом и объемлющей предикативной структурой. Связь между компонентами конструкции аналогична предикативной связи, соотносящей признак с предметом; можно констатировать наличие в испанских конструкциях с неличными формами глагола связи согласования либо примыкания. Неличная форма глагола, конституирующая оборот, подчинена формальному сказуемому. Семантически это подчинение очевидно, синтаксически оно может рассматриваться как примыкание (герундий, инфинитив) или управление (причастие), хотя наличие обособления делает во многих случаях факт управления причастием со стороны формального сказуемого неочевидным, а отсутствие падежного словоизменения в романских языках затрудняет использование понятия управления (его аналог здесь - предложное подчинение).
Для обозначения связи между абсолютным оборотом и предикативной структурой, в которую он включен, в реферируемом исследовании предложен термин "косвенная предикативность".
Для создания наиболее полной модели порождения, значения и функционирования косвенно--предикативных конструкций с неличными формами глагола их исследование проводится во взаимодействии структурно-синтаксического, семантического и коммуникативно-прагматического подходов к изучению этого языкового явления. Систематизация косвенно-предикативных конструкций проведена с учетом параметров реализации процесса порождения осложненного предложения, обусловленных характером соотнесения базовых предикативных единиц с одной сто-
роны и морфолого-синтаксической природой глагола-предиката зависимой предикации с другой стороны.
Соотносимые в ходе порождения осложненного предложения пары базовых предложений делятся на семантически независимые и семантически неразобщенные. Семантически независимыми считаются такие пары предложений, которые обозначают несвязанные, отдельные друг от друга ситуации, действия, события. Связь между такими предложениями сводится к некоей подразумеваемой говорящим соотнесенности субъектов действий, что дает минимальный смысловой повод к объединению этих предложений в синтаксическое целое. Ср.: Los ninos juegan a la pelota "Дети играют в мяч" и Los adultos charlan у fuman "Взрослые болтают и курят". Пары семантически неразобщенных предложений обозначают события, связь которых друг с другом выводима из их предметного содержания. Эта связь может интерпретироваться как причинно-следственная, условная, уступительная, результативная и т. п. Такова, например, пара предложений La invitacion fue aceptada con gratitud "Приглашение было принято с благодарностью" и Ellos quedaron la fecha de la visita indeterminada "Они не определили дату визита".
Применение методов генеративной грамматики в исследовании природы осложненных предложений показывает, что синтаксическая система испанского языка предлагает четыре возможных модели переоформления базовых пар предложений: герундиализующую, инфинитивизирующую, партиципальную и союзно-релятивизирующую.
Существенно влияет на способ косвенно-предикативной трансформации предложений противопоставленность временных форм глагольного предиката, а именно форм имперфекта и простого прошедшего. В случаях, когда предикат преобразуемого предложения представлен формой имперфекта, косвенно-предикативное свертывание осуществляется по модели герундиального оборота: Jorge cerraba los ojos + Javier se tiraba montana abajo > Cerrando los ojos Jorge, Javier se tiraba montana abajo. Представление трансформируемого предиката формой простого прошедшего тре-
бует инфинитивного оформления конденсата: Jorge cerro los ojos + Javier se tiro montana abajo > Al cerrar Jorge los ojos, Javier se tiro montana abajo.
Косвенно-предикативное свертывание предложений с составным именным сказуемым осуществляется на основе более широкого списка базовых предикатов: se hubo roto estuvo rompiendose estuvo rota fue rota sehabiaroto estaba rompiendose estabarota era rota
Конденсация предложений этого типа представлена тремя моделями трансформации. Связочно-именные конструкции, состоящие из служебных глаголов haber и estar в форме имперфекта и причастия или герундия смыслового глагола (se habia roto, estaba rompiendose), подвергаются при конденсации герундиализуюшей косвенно-предикативной трансформации: La rueda se habia roto > Habiendose roto la rueda...; La rueda estaba rompiendose > Estando rompiendose la rueda...
Оформление служебных глаголов haber и estar в конструкциях вида se hubo roto, estuvo rompiendose формой простого прошедшего приводит к реализации инфини-тивизирующей трансформации: La rueda se hubo roto > Al haberse roto la rueda...; La rueda estuvo rompiendose > Al estar rompiendose la rueda...
Третий тип косвенно-предикативной трансформации предложений с составным именным сказуемым — союзно-релятивизирующий - возможен на базе всего списка связочно-именных предикатов. При таком типе трансформации служебный глагол связывается с единственно возможной в этой конструкции неличной формой смыслового глагола - причастием — посредством союзного элемента относительного характера. Конденсаты союзно-релятивизирующего типа могут содержать в своем составе формы любого времени и разных наклонений служебного глагола-La rueda se hubo roto > Roto que hubo la rueda .. La rueda se habia roto > Roto que habia la rueda .. La rueda estuvo rota > Rota que estuvo la rueda... La rueda estaba rota > Rota que estaba la rueda.. La rueda пае rota > Rota que fue la rueda.. La rueda era rota > Rota que era la rueda..
Наличие релятивно-союзных оборотов в синтаксической системе и их морфологические особенности (несогласуемость с определяемым существительным причастия при глаголе haber и его согласуемость при всех остальных глаголах) дополнительно проясняют систематизированность испанских косвенно-предикативных оборотов: конденсаты вида roto que hubo (habfa) возникают на базе аналитических форм глагола (se) hubo roto, (se) habia roto. Причастие в них не согласуется с существительным в соответствии с законами испанской морфологии; остальные конденсаты этого вида являются следствием трансформации в процессе конденсации аналитических конструкций с согласуемым причастием в их составе.
Косвенно-предикативный причастный оборот противопоставлен в испанском языке герундиальному и инфинитивному оборотам, так как в отличие от них парти-ципальная модель оформления конденсата безразлична ко времени и к наклонению подвергаемого трансформации глагола-предиката: Ср.: Muerto Sancho, su hijo Ramiro Ш dono a Celanova los censos que pagaban al rey los vecinos de Gallegos (A. C. Rurabao). В этом предложении причастный оборот образован на базе плюсквампер-фектного предиката изъявительного наклонения: muerto Sancho < habfa muerto Sancho. ...la corbata ha de ser algo tan entonado,...tan discreto у noble, que nadie, vuelto ya de espalda el hombre que la lleva, pueda describirla (C. J. Cela). Причастный оборот vuelto de espalda el hombre является следствием преобразования предиката в форме preterito perfecto de subjuntivo: haya vuelto de espalda el hombre.
Существенным результатом анализа испанских причастных косвенно -предикативных оборотов можно считать тот факт, что формальному преобразованию в единственное существующее в испанском языке причастие пассивного залога могут подвергаться как пассивно-, так и активно--залогооформленные предикаты; предикаты активного залога проходят в процессе конденсации дополнительную ступень переоформления в пассивный залог.
Конденсация предложений пассивного залога несколько отличается от конденсации активно-залоговых конструкций. Изучение процесса конденсации на базе предикатов пассивного залога позволяет прийти к выводу, что и традиционно отно-
симая к конструкциям пассивного залога voz pasiva (связочный глагол ser + причастие), и конструкция estar + причастие могут быть подвергнуты как герундиализую-щей, так и инфинитивизирующей трансформации: La rueda estaba rota > Estando rota la rueda... La rueda era rota > Siendo rota la rueda... La rueda estuvo rota > Al estar rota la rueda... La rueda fiie rota > Al ser rota la rueda...
Герундиальные абсолютные обороты вида siendo (estando) rota la rueda в процессе конденсации проходят добавочную ступень преобразования, заключающуюся в последовательном опущении связочного глагола. В результате получаемый конденсат совпадает по формальному составу с косвенно-предикативным причастным оборотом, образуемым на базе предиката активного залога: согласованное причастие + имя - субъект оборота. Таким образом, за косвенно--предикативным причастным оборотом вида Rota la rueda следует видеть три различных конструкции: Rota la ruedai < La rueda se rompio; Ср.: Apenas llegado (< Apenas el llego) a la hacienda... Io habia alcanzado la noticia (A. Carpentier);
Rota la rueda2 <.La rueda rue rota; Ср.: Recibida la comunion (< La comunion fiie
recibida), su cabeza volvio a caer desfallecida (R. del Valle-Inclan);
Rota la rueda3 < La rueda estaba rota; Ср.: Casado (< Estaba casado) con una mujer que le
ha ayudado a dejar la bebida..., su felicidad se interrumpe cuando ella muere de viruela
(periodico).
Анализ конденсации пары семантически неразобщенных предложений позволяет сделать вывод о том, что эти предложения конденсируются по одной из трех моделей - герундиализующей, инфинитивизирующей или причастной. Различия в конденсации неразобщенных предложений по сравнению с конденсацией независимых заключаются в том, что вследствие более тесной семантической связи семантически неразобщенных предложений инфинитивизирующая и причастная косвенно-предикативные трансформации допускают (а иногда требуют) оформления оборота посредством предлога, эксплицирующего семантические отношения между
подчиняемой и подчиняющей предикациями. Ср.: Рог entornar el mirar las rendijas de luz semejan flacos fantasmas; Una vez entomado el mirar las rendijas de luz semejan...
Оборот acusativo con inflnitivo является частным случаем инфинитивизирующей модели косвенно-предикативного свертывания. Этот синтаксический оборот при конденсации занимает позицию прямого дополнения при глаголах восприятия и каузативных, выступающих в роли сказуемого подчиняющего предложения. Позицию прямого дополнения при глаголах восприятия и каузативных в испанском языке может замешать не только инфинитивный, но также герундиальный и причастный косвенно-предикативные обороты.
Анализ семантических реализаций базовой модели осложненного предложения выявляет наличие в языке косвенно-предикативных оборотов почти всех семантических типов, подразделяемых на три основные группы: 1) относительные (определительные); 2) дополнительные (изъяснительные); 3) обстоятельственные. Среди обстоятельственных оборотов выделяются обороты с темпоральным, каузальным, кондидиональным, концессивным значениями и значением образа действия, а также обороты с совмещенными значениями. К этому стандартному списку обстоятельственных значений добавлены значение сопутствующих событий и значение перечисления. Косвенно-предикативные обороты обстоятельственной семантики следствия встречаются в испанском языке крайне редко, обороты со значением места, целевым, сравнения и соответствия вовсе отсутствуют.
В качестве оборота с определительным значением выступает причастный оборот, обычно синтаксически однородный определительным прилагательным и причастиям.
Список абсолютных оборотов изъяснительного значения включает аналогично устроенные обороты со всеми тремя неличными формами испанского глагола, отличающиеся друг от друга только по тому, глаголом какой семантической группы они управляются. Структурно такие косвенно-предикативные обороты входят в состав простого предложения в качестве нерасчленяемого прямого дополнения, что подтверждается налчием предлога а при субъекте оборота - одушевленном имени
существительном, и отсутствием предлога при неодушевленном субъекте. В предложениях, содержащих изъяснительные косвенно-предикативные обороты, предикаты выступают в модусном употреблении. Диктумный субъект отражен подлежащим при сказуемом — предикате ментального действия, восприятия и каузации, обретения в качестве или состоянии, а диктумный предикат оформляется как инфинитив, герундий, или причастие. Так, предложение Tu caracter me parece tener cualidades que el mio carece является результатом конденсации предложений Tu caracter tiene cualidades que el mio carece "В твоем характере есть качества, которых в моем недостает" и Me parece "Мне кажется11, из которых первое выступает в конденсированном целом как диктум, а второе - как модус.
Косвенно-предикативные обороты с обстоятельственным значением времени представлены следующим рядом конструкций: причастный оборот в качестве события - маркера времени, герундиальный оборот, служащий для обозначения состояния - маркера времени, причастный оборот в качестве маркера течения времени, инфинитивный оборот в качестве временного маркера, контаминированный абсолютный оборот со значением обстоятельства времени. Абсолютные причастные обороты представляют обстоятельства времени либо как веху (иногда даже косвенную причину) для события, описываемого главной частью предложения, либо как маркер течения времени.
Обстоятельственное значение причины может быть передано всеми тремя типами косвенно-предикативных оборотов: герундиальным, инфинитивным и причастным. Для передачи условного обстоятельственного значения широко употребляются абсолютные инфинитивные конструкции, оформляемые как простыми, так и сложными инфинитивами с предлогами а и de. Обороты условного значения с предикативной вершиной, представленной герундием и причастием, демонстрируют аналогичную с инфинитивными оборотами того же значения способность выражать условие как потенциальное или как нереальное. В качестве уступительных в испанской синтаксической системе наличествуют обороты всех трех типов. Значение обстоятельства образа действия может быть передано абсолютными герундиальным и
причастным оборотами. Неглавное событие, сопутствующее действие или состояние, нечто само собой разумеющееся описывается абсолютными причастными оборотами. Причастные обороты применяются также для обозначения последовательных действий, событий или состояний.
Исследуя факторы выбора между различными способами оформления конденсата, следует отметить прежде всего, что разные способы синтаксического оформления соединенных в пары событий могут выступать как синонимы, а могут существенно различаться по смыслу. Косвенно-предикативные обороты семантически синонимичны придаточным предложениям с одной стороны и друг другу с другой стороны при передаче ими обстоятельственных значений почти всего спектра: обстоятельств времени, образа действия, условных, причинных и уступительных. Существующее объективное различие между придаточными предложениями и косвенно-предикативными оборотами проявляется в их различном статусе: придаточные предложения характеризуются более высоким статусом, чем косвенно-предикативные обороты.
Различия синонимичных друг другу оборотов основываются прежде всего на несовпадении морфологической природы конституирующих неличных форм глагола. Выбор герундиального оформления для подчиняемой предикации обусловлен морфологическими свойствами испанского герундия: представление посредством герундия действия как процесса или состояния обуславливает использование герундиальных оборотов всегда, когда подчиняемая предикация представляет собой указание на процессуальный характер обстоятельства или дополнения.
Один из факторов, определяющих выбор между инфинитивным и причастным оборотами, - морфологический, а именно залоговое оформление предиката переоформляемой предикации. Как известно, испанское причастие реализует активное или пассивное залоговое значение в зависимости от типа глагола, от которого оно образовано: причастия от переходных глаголов сохраняют пассивное значение, причастия от возвратных пар переходных глаголов имеют значение активного залога, причастия от непереходных возвратных глаголов могут не иметь пассивного
значения. При этом беспрепятственно трансформируются в косвенно-предикативный причастный оборот пассивно-залоговые предикации, предикации активного залога подвергаются предварительно залоговому переоформлению. Если в результате причастной трансформации предиката (непосредственно с сохранением пассивного значения или через ступень залогового переоформления) не удается сохранить исходное активное или пассивное залоговое значение предиката, причастное оформление невозможно, и выбор осуществляется в пользу инфинитивного оборота. Например, глагол querer в предложении No !o quiero "Я этого не хочу" не может быть подвергнут причастной трансформации без утраты исходного значения активного залога: оборот querida yo вследствие пассивности значения причастия не реализует адекватного исходному предложению активно-залогового смысла. Следовательно, в данном случае возможна только инфинитивная реализация косвенно-предикативного оборота. Ср.: ...en el fondo de mi alma brillaba, sin quererlo yo, el jubilo de la pasion corapartida... (M. de Carrion).
Когда смысл предикации, трансформируемой по модели причастного оборота, равен смыслу ее инфинитивной реализации, морфологический фактор выбора не действует. В таких случаях выбор между Ш1финитивным и причастным оборотами осуществляется в пользу инфинитивного, когда говорящему важна адекватность и точность восприятия производимого им высказывания, поскольку в составе инфинитивного оборота присутствуют союзы или предлоги однозначной семантики.
Исследование коммуникативно-прагматических аспектов значения косвенно-предикативных конструкций, регулирующих речевую реализацию косвенно-предикативной модели, показало, что прагматической доминантой их употребления в речи является увеличение информативного объема высказывания при одновременном действии тенденции к сокращению и уплотнению структуры предложения-высказывания за счет свертывания одной из предикаций в его составе.
Релевантными для организации высказывания факторами следует считать прежде всего личность говорящего, а гакже условия и цель коммуникации. Фактор личности говорящего противопоставляет друг другу испанские инфинитивные и
причастные косвенно-предикативные обороты. Причастные обороты прагматически отчетливо характеризуются как конструкции книжного характера, в отличие от инфинитивных оборотов, сфера употребления которых существенно шире. Испанские инфинитивные конструкции способны употребляться как носителями литературного языка в прагмастилистической области нормированной книжной речи, так и быть яркой характеристикой и принадлежностью разговорного стиля, области повседневной речи.
К прагматическим факторам условий коммуникации относится также пресуппозиция. Предполагаемое субъектом речи наличие одинаковых предварительных/фоновых знаний у него и у реципиента позволяет говорящему часть информации выражать свернуто, посредством косвенно-предикативного оборота. Выражение части информации в свернутой предикации является характерным приемом в том случае, когда в коммуникативную задачу говорящего входит таксисное представление двух сообщаемых им событий как соотнесенных во временном и/или причинно-следственном отношении.
Изучение коммуникативно-прагматических характеристик испанских герундиальных конструкций позволило выявить следующие их особенности. Выражение релятивного значения процессуальности может считаться единственным коммуникативным назначением косвенно-предикативного герундиального оборота. Разными испаноязычными авторами этот оборот последовательно используется с одной и той же целью, а именно: к герундиальному обороту прибегают, когда требуется передать длительность действия, процесс в его развитии.
Таким образом, проведенная в реферируемом диссертационном исследовании систематизация косвенно-предикативных конструкций с неличными формами глагола на основе их моделирования в трех взаимодополняющих аспектах - генеративном, семантико-синтаксическом и коммуникативно-прагматическом - позволила уточнить характер предикативной природы, семантики и функционирования такого рода конструкций.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
1. Ронина Е. А. Косвенно-предикативные конструкции с неличными формами глагола в латинском и в испанском языках // Вестник Омского университета. Омск: Изд-во Омского госуниверситета, 1996. Вып. 1. С. 67 - 70.
2. Ронина Е. А. Инфинитивный оборот нереально-условной семантики в испанском языке // Вестник Омского университета. Омск: Изд-во Омского госуниверситета, 1998. Вып. 3. С. 63-64.
3. Ронина Е. А. Косвенно-предикативные обороты изъяснительного значения в испанском языке // Филологический ежегодник: Сб. науч. ст. Омск: Изд-во Омского госуниверситета, 2002. Вып. 4. С. 70 - 71.
4. Ронина Е. А. Синтаксические косвенно-предикативные конструкции испанского языка: уч. пособие. Омск: Изд-во Омского госуниверситета, 2002. 35 с.
Подписано в печать 22.12.03. Формат 60x84 1/16. Печ. л. 1,5. Уч-изд. л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ£84
Издательско -полиграфический отдел ОмГУ 664077, Омск-77, пр. Мира, 55-а, госуниверситет
о. -бее
РНБ Русский фонд
2004-4 24800
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ронина, Елена Анатольевна
ВВЕДЕНИЕ.5
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МОДЕЛИРОВАНИЯ КОСВЕННО-ПРЕДИКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ 1.1. Косвенно-предикативные конструкции в свете теории предикативности и теории осложненного предложения.17
1.1.1 Позиция осложненного предложения в синтаксической парадигме и организующие его синтаксические связи.20
1.2. Трансформационно-порождающая грамматика и применение генеративного анализа в исследовании косвенно-предикативных конструкций.27
1.3. Отражение различных аспектов природы косвенно-предикативных конструкций с точки зрения теорий актуализации и пропозиций и диахронического подхода.35
1.4. Коммуникативно-прагматическое описание функционирования языковых структур.39
Выводы по главе.41
ГЛАВА II. КОМБИНАТОРИКА ПРЕДИКАТИВНЫХ МОДЕЛЕЙ, ВКЛЮЧАЮЩИХ КОСВЕННО-ПРЕДИКАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ 2.1. Конденсация предметно независимых предложений по герундиальной, инфинитивной и союзно-релятивной моделям.44
2.2. Конденсация по модели причастного оборота.52
2.3. Конденсация предложений с пассивнозалогооформленной подчиняемой предикацией.55
2.4. Конденсация предметно неразобщенных предложений.60
2.4.1. Конденсация предметно неразобщенных синтаксически равноправных предложений.68
Выводы по главе.69
ГЛАВА III. СЕМАНТИЧЕСКИЕ РЕАЛИЗАЦИИ
БАЗОВОЙ МОДЕЛИ КОНДЕНСИРОВАННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
3.1. Типы семантической реализации косвеннопредикативных моделей.73
3.1.1. Причастный оборот с определительным значением.74
3.1.2 .Косвенно-предикативные герундиальный, инфинитивный, причастный обороты изъяснительного значения.76
3.1.2.1. Косвенно-предикативные герундиальный и причастный обороты со значением мотивирующего пояснения.79
3.1.2.2. Косвенно-предикативный герундиальный оборот со значением распространительного пояснения.
3.1.3.1. Косвенно-предикативный причастный оборот в качестве события - маркера времени.80
3.1.3.2. Косвенно-предикативный герундиальный оборот, служащий для обозначения состояния - маркера времени.
3.1.3.3. Косвенно-предикативный причастный оборот в качестве маркера течения времени.83
3.1.3.4. Косвенно-предикативный инфинитивный оборот в качестве временного маркера.84
3.1.3.5. Контаминированный абсолютный оборот со значением обстоятельства времени.85
3.1.4. Косвенно-предикативные обороты причинного значения.87
3.1.5.1. Косвенно-предикативный инфинитивный оборот условного значения.89
3.1.5.2. Косвенно-предикативные герундиальный и причастный оборот условного значения.93
3.1.6. Косвенно-предикативные обороты уступительного значения.94
3.1.7. Косвенно-предикативные обороты со значением образа действия.96
3.1.8. Косвенно-предикативный причастный оборот, обозначающий сопутствующие события.97
3.1.9. Косвенно-предикативный причастный оборот, применяемый при перечислении.99
3.1.10. Косвенно-предикативные обороты с совмещенными обстоятельственными значениями.100
3.2. Некоторые факторы выбора между различными способами оформления конденсата.101
3.2.1. Факторы выбора между придаточным предложением и косвенно-предикативным оборотом.104
3.2.2. Факторы выбора между различными косвеннопредикативными оборотами.107
3.3. Выбор между придаточным изъяснительным и инфинитивным оборотом.109
Выводы по главе.111
ГЛАВА IV. КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ РЕАЛИЗАЦИИ КОСВЕННО-ПРЕДИКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ
4.1. Прагматическая доминанта функционирования косвенно-предикативных конструкций с неличной формой глагола.114
4.2. Влияние релевантных факторов речевой ситуации на наполнение типовых моделей косвенно-предикативных конструкций.116
4.3. Особенности реализации герундиальной модели испанского языка.125
Выводы по главе.128
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Ронина, Елена Анатольевна
Осложнение предложений, связанное с формированием предикативных комплексов, промежуточных между простым и сложным предложением, представляет собой достаточно сложный комплекс синтаксических явлений. Осложняющий компонент таких предложений может быть представлен конструкциями с собственным субъектом, образованными на базе неличной формы глагола (герундия, инфинитива, причастия); такие компоненты могут вводиться во включающее предложение посредством разнообразных предлогов или беспредложно.
Осложненное предложение в целом, а также осложняющие компоненты - конструкции с неличной формой глагола и собственным субъектом - не раз становились объектом изучения с различных точек зрения в исследованиях на материале различных языков. Для характеристики подобного рода конструкций понятием "сокращенного предложения" пользовался Ф. И. Буслаев (Буслаев 1959). Теория "неполной предикативности" разрабатывалась А. А. Шахматовым (Шахматов 1941). А. М. Пешковский говорил об обособлении как конструкции со значением дополнительного сообщения (Пешковский 1958). Теорию семантико-синтаксического "постепенного, ступенчатого сближения" вступающих в связь друг с другом самостоятельных предложений разрабатывал Г. Пауль (Пауль 1960). "Абсолютным конструкциям" посвятил раздел в своей работе Ш. Балли (Балли 1955). Устойчивый интерес к этому синтаксическому явлению в разных языках привел к появлению многочисленных работ, исследующих конструкции такого рода с различных точек зрения: истории их формирования и функционирования в языке (Мовшович 1952; Seco 1975; Rojo 1978; Позднякова 1987; Косолапова 2000); их структурно-синтаксических характеристик (Nanez 1970; Камынина 1976 и 1979; Скрибник 1980; Бондаренко 1982; Гоголева 1982; Lope Blanch 1985); выражаемых ими семантических отношений и присущих им трансформационных возможностей (Алаторцев 1982; Мухта-ров 1982; Rojo 1985 и 1990; Borrego 1988; Супрун 1989; Преобраг женский 1990; Montolio Duran 1991; Alvarez 1995); сопоставительного анализа поверхностной и глубинной структуры предложений, включающих подобные конструкции (Мухтаров 1982); их способности входить в ряд синонимичных синтаксических конструкций (Трухин 1974; Самусенко 1978; Кузьмина 1980 и 1990; Пятчина 1989; Fernandez 1990; Запасова 1996); функционально-прагматического анализа (Alpizar Castillo 1983; Шейко 1991; Михайлова 1998; Чухранов 2000); организующих синтаксических связей (Mozos Mocha 1971 и 1973; Мордвинов 1984); теории и практики перевода (Львовская 1985; Шмидт 1997). Однако анализ литературы, посвященной изучению осложняющих конструкций данного типа, показывает, что эти конструкции не рассматривались как компоненты целостной системы в аспекте исследования параметров и критериев парадигматической систематизации таких единиц на основе их генетической и структурной общности.
Актуальность предпринятого исследования обусловлена общей направленностью современной лингвистики на раскрытие природы речемыслительной деятельности человека, предполагающей обращение к динамическим процессам порождения высказывания и их фиксации различными синтаксическими структурами. Попытка рассмотреть проблему вариативности синтаксического представления мыслительного содержания на основе моделирования комплексных глубинных процессов, связанных с формированием простых, сложных и осложненных синтаксических структур, относится, на наш взгляд, к актуальной и перспективной области лингвистических исследований. Важность настоящей работы обусловлена необходимостью выявления параметров процесса порождения поверхностных структур осложненного характера и факторов, определяющих способ их оформления. Изучение в указанных аспектах синтаксических конструкций с неличной формой глагола и собственным субъектом, которые в настоящем исследовании предлагается называть косвенно-предикативными, направлено на решение проблемы выработки целостной картины их порождения, структурного устройства, семантики и функционирования.
Отсюда цель работы состоит в построении и систематизации моделей косвенно-предикативных конструкций с неличными формами глагола в трех взаимодополняющих аспектах: генеративном, синтагматическом и функционально-прагматическом, направленных на уточнение особенностей предикативной природы и функционирования такого рода конструкций.
Для достижения выдвинутой цели были поставлены следующие задачи:
- исчисление и систематизация возможных моделей косвенно-предикативного свертывания в процессе конденсации пары семантически соотнесенных предложений;
- уточнение сущности явления несамостоятельной предикативности в связи с данными анализа процесса порождения поверхностной структуры, представленной осложненным предложением;
- выявление параметров и условий генеративных процессов, приводящих к реализации поверхностной структуры в виде осложненного предложения;
- определение критериев отбора пар независимых предложений, на базе которых осуществляется порождение осложненного предложения;
- исследование типов предикатов семантически зависимых предложений, подвергающихся структурной перестройке;
- выработка оптимального списка семантических отношений, выражаемых косвенно-предикативными конструкциями, на основании изучения типов соотнесенности базовых предикаций;
- выявление коммуникативно-прагматических факторов, регулирующих функционирование исследуемых конструкций.
Материал исследования. Исследование процесса моделирования предложений, осложненных какой-либо из косвенно-предикативных конструкций, проводится на материале испанского языка. Испанская синтаксическая система, с одной стороны, демонстрирует возможности косвенно-предикативного моделирования, присущие языку вообще; с другой стороны, некоторые частные особенности изучаемого процесса в испанском языке позволяют создать наиболее полную картину реализации модели косвенно-предикативного свертывания на синтагматическом, семантическом и коммуникативно-прагматическом уровнях. Эмпирической базой исследования послужила сплошная выборка предложений, содержащих рассматриваемые косвенно-предикативные обороты, из научных, публицистических, деловых и художественных текстов в основном современных авторов. Совокупный объем исследованного материала составил 2 тысячи предложений. В процессе изучения этого материала не ставилась задача разграничения испанских и латиноамериканских текстов в силу известной устойчивости синтаксической субсистемы языка к аре-альному варьированию языковых единиц и, как следствие, одинакового для Испании и Латинской Америки устройства и функционирования изучаемых косвенно-предикативных оборотов.
Наблюдения над реальными предложениями, содержащими осложненные конструкции, позволяют получить содержательную информацию о структуре и семантике этих конструкций. Однако, некоторые существенные аспекты их природы не выявляются при непосредственном наблюдении. Так, рассматривая предложение Na-da mas entrar en un cafetin cercano, cayo sobre ellos la Policia (perio-dico), возможно рассуждать о наличии в нем инфинитивного оборота, о стремлении говорящего интонационно обособить этот оборот, о его препозиции по отношению к предикативному центру предложения и т. д. Однако в предложении отсутствуют указания на причины, обусловившие его реализацию в виде единицы с инфинитивным, а не, скажем, с герундиальным оборотом (Nada mas entrando en un cafetin cercano.). Реальное предложение не эксплицирует условий, позволивших ему реализоваться таким, а не другим образом.
Для выявления этих условий полезнее обратиться к наблюдению над способами объединения схематических образцов. В качестве таковых в работе используются прежде всего два простых предложения, обозначающих максимально независимые, отдельные друг от друга ситуации, действия, события. Связь между такими предложениями может быть сведена к некоей подразумеваемой автором речи соотнесенности субъектов действий, что дает минимальный смысловой повод к объединению этих предложений в синтаксическое целое. Такие пары семантически независимых простых предложений используются в работе в качестве материала исследования двояким образом. С одной стороны, они служат основой для конструирования схематического образца (базовой модели), с другой -обеспечивают возможность разложения реальных предложений на базовые единицы, что уточняет и наглядно подтверждает правильность анализа реального предложения, осложненного косвенно-предикативным оборотом. Моделирование базовых структурных единиц при системном описании предложения "позволяет представить все многообразие конкретных предложений естественного языка в виде конечного списка синтаксических структур" (Москальская 1981: 7). Исследуемые схематические модели в работе последовательно подкрепляются примерами реальных предложений.
Таким образом, в основе настоящего диссертационного исследования лежит метод моделирования, дополненный следующими методами исследования: метод лингвистического эксперимента, трансформационный метод, метод структурно-функционального анализа, метод семантико-синтаксического анализа, а также прием экспертной оценки носителями языка.
Все схематические образцы, сконструированные в работе, проверены с точки зрения их правильности и наличия в синтаксической системе испанского языка путем анкетирования десяти носителей языка: Adela Ramirez Sabater, Испания, 65 лет, образование высшее; Rocio Vazquez Ramirez, Испания, 30 лет, образование высшее; Madalen Urbe Bello, Испания, 27 лет, образование высшее; Ignacio Lasa Olazabal, Испания, 32 года, образование высшее; Sergio Gonzalez Carducci, Аргентина, 42 года, образование высшее; Cecilia Gonzalez Simon, Аргентина, 40 лет, образование высшее; Gerardo Roman Gomez, Аргентина, 27 лет, образование высшее; Nestor Raul Cordini, Аргентина, 51 год, образование высшее; Lazaro Ruiz Castro, Мексика, 43 года, образование высшее; Ana Lourdes de los Reyes Acero, Мексика, 22 года, образование высшее.
Научная новизна исследования состоит в том, что испанские синтаксические конструкции подвергаются инвентаризации и исследованию не в качестве готовых единиц языковой структуры, но с учетом анализа параметров генеративных процессов, которые приводят к оформлению поверхностной структуры по той или иной модели. Систематизация изучаемых конструкций проводится с учетом их соотнесенности с глаголом-предикатом в личной форме, репрезентирующим полноценные предикативные отношения в предложении. Предлагается классификация пар предложений, являющихся базовыми для порождаемой поверхностной структуры, осложненной косвенно-предикативным оборотом. Устанавливается, что в парах базовых предложений могут быть выделены два типа семантических отношений - независимость или неразобщенность. При исследовании процесса косвенно-предикативной трансформации учитываются такие параметры подвергаемого моделированию глагола-предиката, как его временная и залоговая отнесенность и его морфолого-синтаксическое оформление (деление предикатов на простые глагольные и связочно-именные). Впервые предлагается классификация причастных оборотов, проведенная на основании различения по залоговому оформлению предикатов исходных предложений. В связи с учетом способа соотнесения исходных предикаций расширена по сравнению с традиционной семантическая классификация косвенно-предикативных оборотов. В работе выявляется целостная картина структурно-семантических характеристик и функционирования исследуемых синтаксических структур.
Теоретическое значение проведенного исследования определяется тем, что оно вносит определенный вклад в развитие синтаксических теорий, основанных на изучении синтаксических структур с позиции особенностей процессов их порождения. Выявление семантических отношений независимости/неразобщенности базовых предикаций, параметров трансформируемого предиката, влияющих на выбор модели конденсации базовых пар предложений, а также изучение генеративных процессов, происходящих при оформлении поверхностной структуры по модели причастного оборота, способствует углублению представлений о генетическом и структурном единстве исследуемых конструкций. Уточнение семантической классификации косвенно-предикативных оборотов, изучение их прагматического статуса позволяет выработать адекватную модель систематизации данных синтаксических структур.
Практическая ценность работы определяется тем, что положения и выводы диссертационного исследования могут быть использованы в курсах теоретической лингвистики для студентов лингвистических специальностей вузов, таких, как "Сравнительно-сопоставительный синтаксис романских языков", "Теоретическая грамматика испанского языка", в спецкурсах и спецсеминарах по теоретическому синтаксису. Полученные результаты позволят существенно углубить научный подход в преподавании иностранных языков как лингвистической дисциплины на филологических факультетах. Представленный в диссертации материал и результаты его анализа могут быть использованы в практике преподавания испанского языка, в частности, на занятиях по практической грамматике, а также в курсе теории и практики перевода.
Основные положения диссертации апробированы на заседаниях кафедры романского языкознания МГУ (2000 г.), кафедры теоретической и прикладной лингвистики и кафедры исторического языкознания Омского государственного университета (2003 г.). На защиту выносятся следующие положения: 1. Природа и основные характеристики несамостоятельной предикативности, определяющей сущность осложняющего компонента предложения, выявляются на глубинном уровне порождения осложненного предложения и связаны с процессами актуализации, реализующимися в ходе построения поверхностных структур. Выбор способа внешнего оформления поверхностной структуры связан с оценкой говорящим отношений между отражаемыми ситуациями действительности. Если одна из соотносимых ситуаций рассматривается как независимая, а вторая - как сопутствующая первой или зависимая от нее, тогда в ходе генеративных процессов то предложение в паре, которое отражает семантически зависимую ситуацию, подвергается структурной перестройке - свертыванию (конденсации) и последующему включению в рамку - семантически главное предложение в паре, не подвергаемое структурным преобразованиям.
2. В зависимости от характера соотнесения базовых предикативных единиц с одной стороны и морфолого-синтаксической природы глагола-предиката зависимой предикации с другой стороны выделяются такие параметры реализации процесса порождения осложненного предложения, которые определяют основания их систематизации на семантико-синтаксическом уровне.
По характеру взаимного соотнесения пары базовых предложений делятся на семантически независимые и семантически неразобщенные. Независимыми считаются такие пары предложений, семантическая связь между которыми максимально абстрактна и может быть сведена к некоей подразумеваемой автором речи соотнесенности субъектов действий, что дает минимальный смысловой повод к объединению этих предложений в синтаксическое целое. Семантически неразобщенными считаются пары предложений, обозначающих события, связь которых друг с другом выводима из их предметного содержания. Эта связь может интерпретироваться как причинно-следственная, условная, уступительная, результативная и т. п.
3. Морфолого-синтаксическая природа глагола-предиката зависимой предикации предопределяет выбор модели конденсации базовых пар предложений из имеющихся в синтаксической системе испанского языка: герундиальной, инфинитивной, причастной и реля-тивно-союзной. Когда предикат преобразуемого предложения представлен формой имперфекта, косвенно-предикативное свертывание осуществляется по модели герундиального оборота. Представление трансформируемого предиката формой простого прошедшего времени требует инфинитивного оформления конденсата. Конденсация по модели причастного оборота демонстрирует, что формальному преобразованию в единственное испанское причастие пассивного залога могут подвергаться как пассивно-, так и активно-залогооформлен-ные предикаты; предикаты активного залога проходят в процессе конденсации дополнительную ступень переоформления в пассивный залог.
4. Свернутые предложения в составе объемлющей предикативной единицы называются в настоящем исследовании косвенно-предикативными оборотами. Косвенно-предикативные обороты характеризуются рядом признаков: они необходимо содержат в своем составе субъект, нетождественный субъекту объемлющей предикативной структуры; предикативная вершина таких оборотов может быть представлена одной из трех неличных форм глагола - герундием, инфинитивом, причастием; обороты этого типа представляют собой семантико-синтаксическое осложнение включающего (рамочного) предложения.
5. На поверхностном уровне тип соотнесенности базовых предикаций влияет на способ семантической связи между компонентами осложненного предложения и определяет основания семантико-синтаксической классификации косвенно-предикативных оборотов.
Существуют косвенно-предикативные обороты почти всех семантических типов, подразделяемых на три основные группы: 1) относительные (определительные), 2) дополнительные (изъяснительные), 3) обстоятельственные. Среди обстоятельственных оборотов выделяются темпоральные, каузальные, условные, концессивные, обороты со значением образа действия, сопутствующих событий и перечисления.
6. Функционирование косвенно-предикативных оборотов определяется коммуникативно-прагматическими аспектами их значения. Прагматической доминантой употребления в речи такого рода конструкций является увеличение информативного объема высказывания при одновременном действии тенденции к сокращению и уплотнению структуры предложения-высказывания за счет свертывания одной из предикаций в его составе.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, включающей 125 наименований на русском, испанском и французском языках, и списка использованных текстов и условных обозначений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Моделирование косвенно-предикативных конструкций с неличными формами глагола: семантико-синтаксический и коммуникативно-прагматический аспекты"
Выводы по главе
1. Коммуникативно-прагматические аспекты значения косвенно-предикативных оборотов регулируют их реализацию в речи. Прагматической доминантой употребления абсолютных конструкций с неличной формой глагола является увеличение информативного объема высказывания при одновременном действии тенденции к сокращению и уплотнению структуры предложения-высказывания за счет свертывания одной из предикаций в его составе.
2. К релевантным для организации высказывания факторам следует отнести прежде всего личность говорящего. Учет личности говорящего предполагает разделение всего корпуса косвенно-предикативных конструкций на две группы: конструкций, характерных для носителей литературного испанского языка, и конструкций, используемых в речи носителями разговорной речи и просторечия. К первой группе относятся причастные и инфинитивные обороты разнообразной семантики. Вторую группу образуют преимущественно инфинитивные обороты. Таким образом, испанские инфинитивные конструкции способны употребляться как носителями литературного языка в прагмастилистической области нормированной книжной речи, так и говорящими, не выходящими за пределы разговорного и просторечного стилей речи.
3. К прагматическим факторам коммуникации относится также пресуппозиция. Предполагаемое говорящим наличие одинаковых предварительных/фоновых знаний у него и у слушающего позволяет говорящему часть информации выражать свернуто, посредством косвенно-предикативного оборота. Выражение части информации в свернутой предикации оказывается характерным приемом в том случае, когда в коммуникативную задачу говорящего входит таксисное представление двух сообщаемых им событий как соотнесенных во временном и/или причинно-следственном отношении.
4. Выражение релятивного значения процессуальности может считаться единственным коммуникативным назначением испанского герундиального оборота. Разными испаноязычными авторами этот оборот последовательно используется с одной и той же целью, а именно: к герундиальному обороту прибегают, когда требуется передать длительность действия, процесс в его развитии.
130
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В работе изучались синтаксические конструкции, характеризующиеся наличием некоторой дополнительной по отношению к предикативному ядру предложения, несамостоятельной предикативности, помещающейся за пределами формального сказуемого. В результате проведенного исследования удалось прийти к следующим выводам.
Основой типовой реализации предикативной модели предложения является наличие в нем таких структурных компонентов, как подлежащее и сказуемое с их грамматическими признаками. Наряду с основным типом предикативных отношений, выражающимся через наличие в предложении таких его структурных компонентов, как подлежащее и сказуемое с их грамматическими признаками, в языке присутствуют и другие формы предикативности. Анализ процесса порождения поверхностной структуры, представленной осложненным предложением, позволил уточнить особенности явления несамостоятельной предикативности. Это явление характеризует одну из двух объединённых в полипредикативное целое предикаций и воплощается, в частности, в распространенных в языке герундиальных, инфинитивных и причастных конструкциях.
Конструкции с неличными формами глагола, характеризующиеся наличием несамостоятельных предикативных связей, включаются в структуру предложения в качестве обособленных и сходных с обособленными оборотов, создавая особые отношения между компонентами такой комплексной предикативной единицы не только на синтаксическом, но и на семантическом уровне. Моделирование предикативных структур осложненного типа позволяет провести исчисление инвентаря косвенно-предикативных конструкций, а также способствует выявлению синтаксической и генеративной природы данных структурных единиц.
Основные характеристики несамостоятельной предикативности выявляются на глубинном уровне порождения осложненного предложения и связаны с процессами актуализации, реализующимися в ходе построения поверхностных структур. Поверхностная структура оформляется в виде комплексной полипредикативной синтаксической единицы тогда, когда на глубинном уровне соотносятся две предикации, отражающие в языковом сознании говорящего две (или более) ситуации реальной или мыслимой действительности. Выбор способа внешнего оформления поверхностной структуры связан с оценкой языковым сознанием типа отношений (равноправных или неравноправных) между ситуациями действительности. Существенно влияет на выбор формы поверхностной структуры также и коммуникативное намерение и установка говорящего. Стремление к увеличению информативного объема высказывания при сохранении экономного использования языковых средств приводит к оформлению поверхностной структуры в виде осложненного предложения-высказывания.
В ходе генеративных процессов то предложение в паре, которое выступает как семантически зависимое, подвергается структурной перестройке — свертыванию (конденсации), которое затрагивает прежде всего предикат, переоформляемый в одну из трех неличных форм глагола - герундий, инфинитив, причастие. Полученный конденсат включается в рамку - семантически главное предложение в паре, не подвергаемое структурным преобразованиям. Таким образом, поверхностная структура оформляется в виде осложненного предложения, в котором место осложняющего компонента занимает трансформированная в ходе процесса порождения в оборот с неличной формой глагола семантически зависимая предикация. Для обозначения процесса порождения осложненного предложения в работе принят термин "конденсация" (наряду с которым иногда синонимично использован термин "свертывание").
Рассматривая обобщенную схему соотнесения базовых предикаций, мы пришли к выводу, что процесс конденсации может быть осуществим по разным моделям объединения пар базовых предложений. Первая модель - объединение соотносимых предикаций в бессоюзное сложное предложение; модель, в которой реализуется наиболее тесная связь между включающей и включенной предикациями, - простое предложение со сконденсированной семантически зависимой предикацией в форме связного причастного или деепричастного оборота, предикативного актанта или слова/словосочетания в синтаксической функции обстоятельства. Предложение, осложненное оборотом с неличной формой глагола, в испанском языке представляет собой особую модель; эта модель конденсации отсутствует в русской синтаксической системе.
Для обозначения связи между абсолютным оборотом и предикативной структурой, в которую он включен, в настоящем исследовании предложен термин "косвенная предикативность". Свернутые предложения в составе объемлющей предикативной единицы называются косвенно-предикативными оборотами/конструкциями. Косвенно-предикативные обороты характеризуются рядом признаков: они необходимо содержат в своем составе субъект, нетождественный субъекту объемлющей предикативной структуры; предикативная вершина таких оборотов может быть представлена одной из трех неличных форм глагола - герундием, инфинитивом, причастием; обороты этого типа представляют собой семантико-синтакси-ческое осложнение включающего (рамочного) предложения.
Для создания наиболее полной модели порождения, семантики и функционирования косвенно-предикативных конструкций с неличными формами глагола их исследование проводилось во взаимодействии структурно-синтаксического, семантического и коммуникативно-прагматического подходов к изучению этого языкового явления. Выявление таких параметров реализации процесса порождения осложненного предложения, как характер соотнесения базовых предикативных единиц с одной стороны и морфолого-синтакси-ческая природа глагола-предиката зависимой предикации с другой стороны, сделало возможной комплексную структурно-синтаксическую систематизацию косвенно-предикативных конструкций.
Установлено, что критерием отбора пар соотносимых в ходе порождения осложненного предложения базовых предложений является их подразделение на семантически независимые и семантически неразобщенные. Независимыми считаются такие пары предложений, семантическая связь между которыми максимально абстрактна и может быть сведена к некоей подразумеваемой автором речи соотнесенности субъектов действий. Семантически неразобщенными считаются пары предложений, обозначающих события, связь которых друг с другом выводима из их предметного содержания. Эта связь может интерпретироваться как причинно-следственная, условная, уступительная, результативная и т. п.
Исследование типов предикатов подвергающихся структурной перестройке семантически зависимых предикаций показало, что существенно влияют на способ косвенно-предикативной трансформации формы времени и залога этих предикатов. Когда предикат преобразуемого предложения представлен формой имперфекта, косвенно-предикативное свертывание осуществляется по модели герундиального оборота. Представление трансформируемого предиката формой простого прошедшего требует инфинитивного оформления конденсата. Важным результатом анализа причастных косвенно-предикативных оборотов на материале испанского языка можно считать следующий вывод: конденсация по модели причастного оборота демонстрирует, что формальному преобразованию в единственное существующее в испанском языке причастие пассивного залога могут подвергаться как пассивно-, так и активно-залогооформленные предикаты; предикаты активного залога проходят в процессе конденсации дополнительную ступень переоформления в пассивный залог.
Исчисление и систематизация моделей косвенно-предикативного свертывания с помощью методов генеративной грамматики выявило тот факт, что синтаксическая система предлагает четыре возможных модели конденсации базовых пар предложений: герундиальную, инфинитивную, причастную и релятивно-союзную. Оформление модели конденсации выражается в преобразовании предиката зависимой предикации, выраженного глаголом в личной форме, в одну из трех неличных форм глагола - герундий, инфинитив или причастие, занимающих предикативную вершину в осложняющем компоненте поверхностной структуры.
В процессе анализа удалось установить, что косвенно-предикативное свертывание предложений с составным именным сказуемым осуществляется на основе более широкого списка базовых предикатов; оно представлено тремя моделями трансформации. Связоч-но-именные конструкции испанского языка, состоящие из служебных глаголов haber и estar в форме имперфекта и причастия или герундия смыслового глагола (se habia roto, estaba rompiendose), подвергаются при конденсации герундиализующей косвенно-предикативной трансформации. Оформление служебных глаголов haber и estar в конструкциях вида se hubo roto, estuvo rompiendose формой простого прошедшего приводит к реализации инфинитивизирующей трансформации. Третий тип косвенно-предикативной трансформации предложений с составным именным сказуемым - союзно-реля-тивизирующий - возможен на базе всего списка связочно-именных предикатов.
Герундиальные абсолютные обороты в процессе конденсации проходят добавочную ступень преобразования, заключающуюся в последовательном опущении связочного глагола. В результате получаемый конденсат совпадает по формальному составу с косвенно-предикативным причастным оборотом, образуемым на базе предиката активного залога: согласованное причастие + имя - субъект оборота. Такой феномен формального совпадения одного оборота с другим может быть назван "синтаксической мимикрией".
Анализ конденсации пары семантически неразобщенных предложений позволил сделать вывод о том, что эти предложения конденсируются по одной из трех моделей - герундиализующей, инфинитивизирующей или причастной. Различия в конденсации неразобщенных предложений по сравнению с конденсацией независимых заключается в том, что вследствие более тесной семантической связи неразобщенных предложений инфинитивизирующая и причастная косвенно-предикативные трансформации допускают (а иногда требуют) оформления оборота посредством предлога, эксплицирующего семантические отношения между подчиняемой и подчиняющей предикациями.
Углубленное изучение явления конденсации показало, что синтаксическая система языка демонстрирует возможность конденсации по модели косвенно-предикативных конструкций не только пар предложений, находящихся между собой в отношении подчиняемое - (семантически) подчиненное, но также и таких пар семантически неразобщенных предложений, которые равноправно соотносятся между собой аналогично структурным частям сложносочиненного или бессоюзного сложного предложения. И та, и другая пара синтаксических единиц, характеризующихся подобным типом взаимного соотношения, могут быть подвергнуты косвенно-предикативной конденсации всех трех типов: герундиализующей, инфинити-визирующей, причастной. Возможность косвенно-предикативного свертывания одного из пары таких предложений обеспечивается действием семантического фактора: в "живых" предложениях косвенно-предикативный конденсат четко ощущается как семантически неравноправный.
В третьей главе работы исследовались семантические типы косвенно-предикативных конструкций. На семантическом уровне эти конструкции представляют собой реализацию базовой семантической модели. Изучение типов семантической соотнесенности базовых предикаций, влияющих на поверхностном уровне на способ семантической связи между компонентами осложненного предложения, позволило выработать расширенный и уточненный (сравнительно с классификациями существующих грамматик) список семантических отношений, выражаемых косвенно-предикативными конструкциями. Существуют косвенно-предикативные обороты почти всех семантических типов, подразделяемых на три основные группы: 1) относительные (определительные), 2) дополнительные (изъяснительные), 3) обстоятельственные.
Определительное значение выражает косвенно-предикативный причастный оборот, образующийся на базе такой пары предложений, в которой то предложение, которое подвергается косвенно-предикативной трансформации, выполняет описательную, определительную или характеризующую функцию по отношению к субъекту второго предложения. Анализ примеров из реальных текстов свидетельствует, что предикативная составляющая косвенно-предикативных оборотов с определительным значением может быть представлена не только причастием, но и прилагательным, и даже существительным. Ср.: Cuentaselo a la gente para que ria. Entonces llego el marido navaia en mano у ya no estaban (S. Serrano Poncela). Такие "причастные обороты без причастия" характерны для разговорной речи и просторечия как в испанском, так и в русском языках.
Изъяснительные обороты подразделяются на собственно-изъяснительные, обороты распространительного пояснения и обороты мотивирующего пояснения. Список испанских оборотов изъяснительного значения расширен за счет включения в него аналогично устроенных оборотов со всеми тремя неличными формами глагола, отличающихся друг от друга только по тому, глаголом какой семантической группы они управляются. Среди управляющих глаголов выделяются такие группы, как глаголы восприятия и каузации типа ver - видеть, oir - слышать, hacer -заставлять; глаголы ментального действия типа entender - понимать, recordar - помнить, рагесег - казаться и т. д.; глаголы, передающие идею обретения в каком-либо свойстве, качестве или состоянии, такими, как tener - иметь, sorprender - захватывать, заставать, imaginar - воображать, представлять себе. В ходе исследования удалось показать, что в предложениях, содержащих такие косвенно-предикативные обороты изъяснительного характера, предикаты выступают в модусном употреблении. Диктумный субъект отражен подлежащим при сказуемом - предикате ментального действия, восприятия и каузации, обретения в качестве или состоянии, а диктумный предикат оформляется как инфинитив, герундий или причастие.
Обстоятельственная семантика, выражаемая косвенно-предикативными конструкциями, отличается существенным разнообразием. Обстоятельственные конструкции делятся на обороты с темпоральным, каузальным, кондициональным, концессивным и образа действия значениями, а также обороты с совмещенными значениями.
К стандартному списку обстоятельственных значений добавлены значение сопутствующих событий и значение перечисления фактов или событий. Косвенно-предикативные обороты с обстоятельственным значением следствия в испанском языке встречаются крайне редко, обороты со значением места, целевым, сравнения и соответствия вовсе отсутствуют.
Важным представляется результат, полученный при семантическом анализе испанского al-инфинитивного оборота. Чрезвычайно распространенному оформлению абсолютного инфинитивного оборота артикулированным предлогом al часто ошибочно приписывают временное значение, видимо, потому, что al-инфини-тивный оборот действительно может представлять собой временной маркер и соответствовать в этом случае придаточному предложению времени. Между тем al-инфинитивный оборот не является конструкцией со специализированным обстоятельственным значением (предлоги antes de и despu6s de, например, гораздо нагляднее передают временные отношения), но служит для передачи идеи некоей соположенности, связи фактов или событий. Более конкретный смысл придается al-инфинитивному обороту тем предметным контекстом, который отражен в предложении.
При классификации конструкций обстоятельственной семантики выявлена также модель контаминации придаточного предложения времени и косвенно-предикативного абсолютного оборота с тем же значением, обусловленная их семантическим тождеством. В результате процесса контаминации образуется диффузный оборот, включающий в себя временной союз cuando - когда и имя существительное, обозначающее субъект оборота: Aquella Princesa Gaetani me recordaba el retrato de Maria de Medicis, pintado cuando sus bodas con el Rey de Francia, por Pedro Pablo Rubens (R. del Valle-Inclan).
К интересным результатам удалось прийти в ходе изучения факторов выбора между различными способами оформления конденсата. Отмечено прежде всего, что разные способы синтаксического оформления соединенных в пары событий могут выступать как синонимы, а могут существенно различаться по смыслу. Косвенно-предикативные обороты семантически синонимичны придаточным предложениям с одной стороны и друг другу с другой стороны при передаче ими обстоятельственных значений почти всего спектра: обстоятельств времени, образа действия, условных, причинных и уступительных. Синонимичность косвенно-предикативных оборотов с обстоятельственными значениями придаточным предложениям соответствующей семантики проявляется в свободной их взаимозаменяемости. Существующее объективное различие между придаточными предложениями и косвенно-предикативными оборотами рассмотрено как факт их различного статуса: придаточные предложения характеризуются более высоким статусом, чем косвенно-предикативные обороты.
Различия синонимичных друг другу косвенно-предикативных конструкций основываются прежде всего на несовпадении морфологической природы конституирующих неличных форм глагола.
Выбор герундиального оформления для подчиняемой предикации обусловлен, как представляется, морфологическими свойствами герундия как части речи: представление посредством герундия действия как процесса или состояния обуславливает использование герундиальных оборотов всегда, когда подчиняемая предикация представляет собой указание на процессуальный характер обстоятельства или дополнения.
Исследование показало также, что один из факторов, обуславливающих выбор между инфинитивным и причастным оборотами, - морфологический, а именно, залоговое оформление предиката переоформляемой предикации. Действие этого фактора базируется на выявленных особенностях испанской синтаксической системы. Известно, что испанское причастие реализует активное или пассивное залоговое значение в зависимости от типа глагола, от которого оно образовано: причастия от переходных глаголов выражают пассивное значение, причастия от возвратных глаголов, парных переходным, имеют значение активного залога, причастия от непереходных возвратных глаголов могут не иметь пассивного значения. Если в результате причастной трансформации конденсируемого предиката (непосредственно с сохранением пассивного значения или через ступень залогового переоформления) не удается сохранить исходное активное или пассивное залоговое значение предиката, причастное оформление невозможно и выбор осуществляется в пользу инфинитивного оборота.
Когда смысл причастной реализации трансформируемой предикации адекватен смыслу ее инфинитивной реализации, морфологический фактор выбора не действует. В таких случаях выбор между инфинитивным и причастным оборотами осуществляется в пользу инфинитивного, когда говорящему важна адекватность и точность восприятия производимого им высказывания, поскольку в составе инфинитивного оборота присутствуют союзы или предлоги однозначной семантики.
Четвертая глава настоящего исследования посвящена изучению коммуникативно-прагматических факторов, регулирующих речевую реализацию косвенно-предикативной модели. Изучение этой стороны косвенно-предикативных конструкций показало, что прагматической доминантой их употребления в речи является увеличение информативного объема высказывания при одновременном действии тенденции к сокращению и уплотнению структуры предложения-высказывания за счет свертывания одной из предикаций в его составе.
Релевантными для организации высказывания факторами следует считать прежде всего личность говорящего. Учет личности говорящего предполагает разделение всего корпуса косвенно-предикативных конструкций, изученных в испанских художественных и публицистических текстах, на две группы: конструкций, характерных для носителей литературного языка, и конструкций, используемых в речи носителями разговорной речи и просторечия. К первой группе относятся причастные и инфинитивные обороты разнообразной семантики. Вторую группу образуют преимущественно инфинитивные обороты. Таким образом, испанские инфинитивные конструкции способны употребляться как носителями литературного языка в прагмастилистической области нормированной книжной речи, так и говорящими, не выходящими за пределы разговорного и просторечного стилей речи.
К прагматическим факторам условий коммуникации относится также пресуппозиция. Можно утверждать, что предполагаемое говорящим наличие одинаковых предварительных/фоновых знаний у него и у слушающего позволяет говорящему часть информации выражать свернуто, посредством косвенно-предикативного оборота. Выражение части информации в свернутой предикации является характерным приемом в том случае, когда в коммуникативную задачу говорящего входит таксисное представление двух сообщаемых им событий как соотнесенных во временном и/или причинно-следственном отношении.
Изучение коммуникативно-прагматических характеристик испанских герундиальных конструкций позволило выявить следующие их особенности. Выражение релятивного значения процессуаль-ности может считаться единственным коммуникативным назначением косвенно-предикативного герундиального оборота. Разными испаноязычными авторами этот оборот последовательно используется с одной и той же целью, а именно: к герундиальному обороту прибегают, когда требуется передать длительность действия, процесс в его развитии.
Таким образом, проведенная в настоящем диссертационном исследовании систематизация косвенно-предикативных конструкций с неличными формами глагола на основе их моделирования в трех взаимодополняющих аспектах - генеративном, семантико-синтакси-ческом и коммуникативно-прагматическом - позволила уточнить теоретические представления о характере предикативной природы, семантики и функционирования такого рода конструкций в языке и речи.
143
Список научной литературыРонина, Елена Анатольевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Алаторцев С. И. Существительное с предлогом bei в функции сопутствующего обстоятельства в современном немецком языке /
2. С. И. Алаторцев // Лингвистические исследования 1982: Структура и значение предложения. М.: Б. и., 1982. - С. 3 - 15.
3. Алисова Т. Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка / Т. Б. Алисова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. - 293 с.
4. Алисова Т. Б. Введение в романскую филологию / Т. Б. Алисова, Т. А. Репина, М. А. Таривердиева. М.: Высш. шк., 1987. - 337 с.
5. Алисова Т. Б. Именные словосочетания с субстантивным определением в романских языках / Т. Б. Алисова // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М.: Эдиториал УРСС, 2002. - С. 95 - 100.
6. Апресян Ю. Д, Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю. Д. Апресян // Интегральное описание языка и системная лексикография. Избранные труды. Т. II. М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. - С. 629 - 650.
7. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. М,: Изд-во иностранной лит-ры, 1955. - 416 с.
8. Белошапкова В. А. Синтаксис / В. А. Белошапкова // Современный русский язык. М.: Высш. шк.,1989. - С. 532 - 792.
9. Бондаренко И. В. Союзные инфинитивные конструкции со специфической зависимой частью в современном русском языке. -Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / ТГУ. Томск, 1982. -22 с.
10. Бондарко А. В. Семантика лица / А. В. Бондарко // Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость. СПб.: Наука, 1991. - С. 5 - 40.
11. Боровский Я. М. Учебник латинского языка / Я. М. Боровский,
12. A. В. Болдырев. М.: Высш. шк., 1975. - 479 с.
13. Булаховский JI. А. Исторический комментарий к русскому литературному языку / JI. А. Булаховский. Изд. 2-е. - Харьков: Радяньска школа, 1937. - 320 с.
14. Булохов В. Я. Деепричастные обороты в письменной речи /
15. B. Я. Булохов // Вопросы структуры и функционирования русского языка. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1984. - Вып. 5. - С. 127 -133.
16. Булыгина Т. В. Прагматика и иллокутивная модальность / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев // Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - С. 243 - 318.
17. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка / Ф. И. Буслаев. М.: Учпедгиз, 1959. - 623 с.
18. Васильева-Шведе О. К. Теоретическая грамматика испанского языка: Синтаксис предложения / О. К. Васильева-Шведе, Г. В. Степанов. М.: Высш. шк., 1981. - 297 с.
19. Вежбицка А. Речевые акты / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. -М.: Прогресс, 1985. С. 251 - 275.
20. Виноградов В. В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике / В'. В. Виноградов. М.: Наука, 1975. - С. 224 - 230.
21. Виноградов В. С. Грамматика испанского языка: Практический курс / В. С. Виноградов. М.: Высш. шк., 1990. - 427 с.
22. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения / Т. Г. Винокур. М.: Наука, 1993. - 172 с.
23. Вольф Е. М. Эмоциональные состояния и способы их описания (на материале португальского языка) / Е. М. Вольф, А. А. Силин //
24. Романские языки: Семантика, прагматика, социолингвистика. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1990. - С. 127 - 134.
25. Всеволодова М. В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса / М. В. Всеволодова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000. -503 с.
26. Гак В. Г. Высказывание и ситуация / В. Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики 1972. М.: Наука, 1973. - С. 349 - 372.
27. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис / В. Г. Гак. М.: Высш. шк., 1986. - 220 с.
28. Гак В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998. - 768 с.
29. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка / В. Г. Гак. М.: Добросвет, 2000. - 832 с.
30. Говорухо Р. А. Семантика и прагматика некоторых итальянских союзов со значением причины / Р. А. Говорухо // Функциональная семантика: Предикатные структуры. М.: Изд-во института языкознания АН СССР, 1990. - С. 10 - 20.
31. Гоголева Е. М. Дополнительная предикация в структуре простого предложения: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01/ МГУ. -М., 1982. 201 с.
32. Грамматика и семантика романских языков. М., 1978. - 227 с.
33. Гурычева М. С. Синтаксис / М. С. Гурычева // Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков: Проблема структурной общности. М.: Наука, 1972. - С. 337 - 404.
34. Дмитриева JI. К. Осложняющие категории и осложнение предложения в современном русском литературном языке. -Автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01 / ЛГУ. Л., 1981. - 33 с.
35. Залевская А. А. Введение в психолингвистику / А. А. Залевская. М.: Изд-во РГГУ, 2000. - 382 с.
36. Запасова М. И. Систематика синтаксических синонимов (на материале придаточных предложений и конструкций с неличными формами глагола в современном французском языке). Дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / ИГЛУ. - Иркутск, 1996. - 126 с.
37. Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г. А. Золотова. М.: Наука, 1973. - 351 с.
38. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г. А. Золотова. М.: Наука, 1982. - 266 с.
39. Золотова Г. А. Коммуникативная грамматика русского языка / Г. А. Золотова, Н. К. Онипенко, М. Ю. Сидорова. М.: Изд-во МГУ, 1998. - 528 с.
40. Камынина А. А. О полупредикативных конструкциях в простом предложении /А. А. Камынина. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976.-52 с.
41. Камынина А. А. О роли сказуемого в организации "полипредикативных" простых предложений / А. А. Камынина // Вопросы русского языкознания. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - Вып. 1. -С. 50 - 59.
42. Камынина А. А. О структуре предложных оборотов с предикативным значением / А. А. Камынина // Вопросы русского языкознания. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. - Вып. 2. - С. 51 - 64.
43. Камынина А. А. Связь полупредикативной функции и глагольности причастий / А. А. Камынина // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9: Филология. - 1981. - №6. - С. 28 - 33.
44. Камынина А. А. Современный русский язык. Синтаксис простого предложения: Осложнение простого предложения полупредикативными членами / А. А. Камынина. М.: Изд-во Моск. унта, 1983. - 102 с.
45. Канонич С. И. Справочник по грамматике испанского языка / С. И. Канонич. М.: Высш. шк., 1991. - 185 с.
46. Кацнельсон С. Д. Порождающая грамматика и процесс синтаксической деривации / С. Д. Кацнельсон // Progress in Linguistics. The Hague - Paris, 1970. - С. 78 - 90.
47. Кацнельсон С. Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия / С. Д. Кацнельсон. М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 629 - 698.
48. Колосова Т. А. О терминах и понятиях описания семантики синтаксических единиц / Т. А. Колосова, М. И. Черемисина // Синтаксическая и лексическая семантика: На материале языков разных систем. Новосибирск: Наука, 1986. - С. 10 - 32.
49. Косолапова JL А. Обстоятельственные функции инфинитива, герундия и отглагольного имени действия в старофранцузском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.05 / СПбГУ. СПб., 2000.- 22 с.
50. Костюшкина Г. М. Систематика сложноподчиненного предложения во французском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.05 / Институт языкознания АН СССР. М., 1991. - 43 с.
51. Костюшкина Г. М. Современные направления во французской лингвистике (Структурализм и постструктурализм): Учебное пособие / Г. М. Костюшкина. М.: Диана, 1996. - 241 с.
52. Крысин JI. П. Социальная маркированность синтаксических конструкций / JI. П. Крысин // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М.: Эдиториал УРСС, 2002. - С. 340 - 344.
53. Кузьмина Р. А. Инфинитивный оборот и его синтаксические эквиваленты при глаголах восприятия (на материале современного французского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / ЛГУ. Л., 1980. - 19 с.
54. Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М.: Наука, 1989. - 288 с.
55. Львовскай 3. Д. Теоретические проблемы перевода: На материале испанского языка / 3. Д. Львовская. М.: Высш. шк., 1985. - 225 с.
56. Митренина О. В. Проблема неоднозначности синтаксических структур в генеративной грамматике / О. В. Митренина // Материалы XXIX научно-методической межвузовской конференции преподавателей и аспирантов. СПб., 2000. - С. 30-31.
57. Михайлова Л. Г. Функционально-семантический анализ вводно-вставочной конструкции со вторичной предикацией / Л. Г. Михайлова // Глубинные аспекты языковых единиц: Межвуз. сб. науч. тр. Иркутск, 1998. - С. 109-116.
58. Мовшович А. А. Формирование и развитие инфинитивного оборота в связи с развитием других абсолютных конструкций испанского языка / А. А. Мовшович. М., 1952. - 112 с.
59. Мордвинов А. Б. Синтаксические конструкции со связью типа тяготения в системе парадигматической деривации предложения /
60. А. Б. Мордвинов // Вопросы структуры и функционирования русского языка. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1984. - Вып. 5. -С. 96 - 109.
61. Москальская О. И. Проблемы системного описания синтаксиса / О. И. Москальская. М.: Высш. шк., 1981. - 173 с.
62. Мухтаров 3. Д. Сочетания с предлогом for как варианты различных каузальных синтаксем в современном английском языке / 3. Д. Мухтаров // Лингвистические исследования 1982: Структура и значение предложения. М.: Б. и., 1982. - С. 127 - 131.
63. Никонов Б. А. Грамматика португальского языка / Б. А. Никонов. М.: Высш. шк., 1985. - 266 с.
64. Падучева Е. В. О семантике синтаксиса: Материалы к трансформационной грамматике русского языка / Е. В. Падучева. -М.: Наука, 1974. 292 с.
65. Падучева Е. В. Семантические исследования / Е. В. Падучева. -М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. 464 с.
66. Пауль Г. Принципы истории языка / Г. Пауль. М.: Изд-во иностранной лит-ры, 1960. - 500 с.
67. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении / А. М. Пешковский. М.: Учпедгиз, 1956. - 512 с.
68. Позднякова Т. А. Глагольная герундиальная конструкция в старофранцузском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / МГУ. М., 1987. - 20 с.
69. Попова Н. И. Практическая грамматика испанского языка: Синтаксис / Н. И. Попова. М.: Просвещение, 1986. - 158 с.
70. Прияткина А. Ф. Осложненное простое предложение / А. Ф. Прияткина. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1983. - 107 с.
71. Прияткина А. Ф. Русский язык: Синтаксис осложненного предложения / А. Ф. Прияткина. М.: Высш. шк., 1990. - 176 с.
72. Реферовская Е. А. Инфинитив соперник герундия и герундива / Е. А. Реферовская // Учен. зап. ЛГУ. - Сер. Фил. наук. -1966. - Вып. 70. - С.52 - 62.
73. Реферовская Е. А. Истоки аналитизма романских языков: Очерки по синтаксису раннесредневековой латыни / Е. А. Реферовская. М.-Л.: Наука, 1966. - 152 с.
74. Реферовская Е. А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте / Е. А. Реферовская. Л.: Наука, 1989. - 165 с.
75. Ружичка ' Р. О семантике лингвистической конденсации / Р. Ружичка // Проблемы синтаксической семантики. Материалы науч. конф. - М., 1976. - С. 31 - 37.
76. Ружичка Р. Заметка о компетенции грамматики / Р. Ружичка // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М.: Эдиториал УРСС, 2002. - С. 74 - 77.
77. Русская грамматика: В 2 т. М.: Наука, 1980. - Т. 2. Синтаксис. - 709 с.
78. Рылов Ю. А. Синтаксические связи слов как иерархическая система / Ю. А. Рылов // Современные проблемы романистики. Семантика, прагматика, синтаксис: Тезисы докл. 6-ой Всесоюзной конф. по романскому языкознанию. Москва - Воронеж, 1991. - С. 34 - 35.
79. Самусенко Н. Ф. Абсолютные конструкции в функции обстоятельства в современном испанском языке: К проблеме грамматической синонимии: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / Минск, гос. ун-т. Минск, 1978. - 17 с.
80. Скрибник Е. К. Способы выражения субъекта в системе зависимой предикации: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / МГУ. М., 1980. - 24 с.
81. Соболевский С. И. Грамматика латинского языка: Часть теоретическая. Морфология. Синтаксис / С. И. Соболевский. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1948. - 431 с.
82. Старикова Е. Н. Имплицитная предикативность в современном английском языке / Е. Н. Старикова. Киев: Вища шк., 1974. -142 с.
83. Степанов Ю. С. Предикация / Ю. С. Степанов // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 393 - 394.
84. Столнейкер Р. С. Прагматика / Р. С. Столнейкер // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. - С. 419 - 438.
85. Супрун А. В. Способы совмещения субъектного значения в испанском предложении / А. В. Супрун // Функциональная семантика: Структура значения и прагматика. М., Изд-во института языкознания АН СССР, 1989. - С. 100 - 106.
86. Трухин Н. В. Синтаксическая синонимия придаточных предложений причины и сочетаний с неличными формами глагола в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.05 / МГУ. М., 1974. - 18 с.
87. Фундаментальные направления современной американской лингвистики / Под ред. А. А. Кибрика, И. М. Кобозевой и И. А. Се-кериной. М.: Изд-во МГУ, 1997. - 455 с.
88. Хомский Н. Синтаксические структуры / Н. Хомский // Новое в лингвистике. М.: ИЛ, 1962. - Вып. II. - С. 412 - 527.
89. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса / Н. Хомский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. - 259 с.
90. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. - 240с.
91. Чеснокова Л. Д. Семантические типы членов предложения с двойными отношениями / Л. Д. Чеснокова. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост.-на-Дону ун-та, 1973. - 104 с.
92. Черемисина М. И. Очерки по теории сложного предложения / М. И. Черемисина, Т. А. Колосова. Новосибирск: Наука, 1987. -198 с.
93. Чувакин А. А. О предмете и структуре синтаксиса современного русского языка / А. А. Чувакин // Филологический ежегодник. Омск: Омский госуниверситет, 2002. - Вып. 4. - С. 19 - 23.
94. Чухранов В. Н. Абсолютные конструкции в романе Э. Хемингуэя "Фиеста" ("И восходит солнце") / В. Н. Чухранов // Материалы III регионального научного семинара по проблемам систематики языка и речевой деятельности. Иркутск: ИГЛУ, 2000. -С.218-221.
95. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка / А. А. Шахматов. -Л.: Учпедгиз, 1941. 620 с.
96. Шведова Н. Ю. Распространение предложения в целом (детерминация) / Н. Ю. Шведова // Русская грамматика. М.: Наука, 1980. - Т.2. - С. 249 - 252.
97. Шмелева Т. В. Смысл и формальная организация двухкомпонентных инфинитивных предложений в русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / МГУ. М., 1979. - 22 с.
98. Шмелева Т. В. Пропозиция и ее репрезентации в предложении / Т. В. Шмелева // Проблемы теории и истории русского языка. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - С. 131 - 137.
99. Шмидт Н. А. Некоторые особенности перевода конструкции с вторичными предикатами с английского языка на русский / Н. А. Шмидт // Вопросы теории и практики перевода: Межвуз. сб. науч. тр. Иркутск, 1997. - С. 111-123.
100. Alarcos Llorach Е. Gramatica de la lengua espanola / E. Alarcos Llorach. СПб.: Долина, 1997. - 406 с.
101. Alpizar Castillo A. Para expresarnos mejor / A. Alpizar Castillo. -La Habana: Editorial cientifico-tecnica, 1983. 72 p.
102. Alvarez A. J. Las construcciones consecutivas / A. J. Alvarez. -Madrid: Arco/Libros, 1995. 62 p.
103. Borrego J. Temas de gramatica espanola: Teorfa у practica / J. Borrego, J. G. Asencio, E. Prieto. Universidad de Salamanca, 1988. - 160 p. :
104. Саго M. A. Tratado del participio / M. A. Caro. Bogota: Inst. Саго у Cuervo, 1976. - 110 p.
105. Carreter F. L. Diccionario de terminos filologicos / F. L. Carreter.- Madrid: Gredos, 1990. 443 p.
106. Ernout A. Syntaxe latine / A. Eynout, F. Thomas. 2-е ed. - Paris: Libr. C. Klincksieck, 1964. - 522 p. j
107. Esbozo de una nueva gramatica de la lengua espanola / Real Academia Espanola, Madrid. Ч. II: Синтаксис. - СПб.: Лань, 1997. -256 с.
108. Fernandez F. M. Estudios sobre variacion linguistica / F. M. Fernandez. Alcala de Henares, 1990. - 114 p.
109. Gili Gaya S. Curso superior de sintaxis espanola / S. Gili Gaya. -Barcelona: Biblograf,1994. 347 p.
110. Gutierrez Araus M. L. Estructuras sintacticas del espanol actual / M. L. Gu^rrez Araus. Madrid: Sociedad general espanola de libreria, 1985.- 365 p.
111. Lope Blanch J. M. Construcciones de infinitivo / J. M. Lope Blanch // Nueva revista de Filologia Hispanica. Vol. X. - 1985. - P. 313 - 336.
112. Martinez J. A. La oracion compuesta у compleja / J. A. Martinez.- Madrid: Arco/Libros, 1996. 82 p.
113. Montolio Duran E. Acerca de las construcciones de gerundio con valor condicional / E. Montolio Duran //Anuari de filologia: Estudios de lengua у literatura espanolas. V. XIV. -1991.-P. 21- 37.
114. Mozos Mocha S., los. Estudio del gerundio espanol: Tesis doctoral / S. los Mozos Mocha. Salamanca, 1971. - 19 p.
115. Mozos Mocha S., los. El gerundio preposicional / S. los Mozos Mocha. Universidad de Salamanca,1973. - 186 p.
116. Nafiez E. Construcciones sintacticas del espanol / E. Naiiez. -Santander, 1970. 175 p.
117. Porto Dapena J. A. Complementos argumentales del verbo: directo, indirecto, suplemento у agente / J. A. Porto Dapena. Madrid: Arco/Libros, 1994. - 62 p.r r
118. Porto Dapena J. A. El. complemento circunstancial / J. A. Porto Dapena. Madrid: Arco/Libros, 1995. - 78 p.r
119. Porto Dapena J. A. Tiempos у formas no personales del verbo / J. A. Porto Dapena. Madrid: Arco/Libros, 1989. - 74 p.
120. Reyes C. La pragmatica linguistica / C. Reyes. Barcelona: Montesinos, 1990. - 125 p.
121. Rojo G. Clausulas у oraciones / G. Rojo // Verba. Anejo 14. -Santiago de Compostela: Secretariado de Publicaciones de la Universidad, 1978. - 164 p.
122. Rojo G. En torno a los complementos circunstanciales / G. Rojo // Lecciones del I у II cursos de linguistica funcional. Oviedo, 1985. -P. 181 - 191. .
123. Rojo G. Sobre los complementos adverbiales / G. Rojo // Profesor Francisco Marsa. Jornadas de filologia. Barcelona: Universidad de Barcelona, 1990. - P. 153 - 171.
124. Seco R. Manual de gramatica espanola / R. Seco. Madrid: Aguilar, 1975. - 343 p.
125. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ТЕКСТОВ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ
126. Alarcon Р . A. de. Historietas nacionales / P. A. de Alarcon. -Madrid: Espasa-Calpe, 1972. 216 p.
127. Baroja у Nessi P. Las ciudades / P. Baroja у Nessi. Madrid: Alianza Editorial, 1985. - 718 p.
128. Borges J. L. El Aleph / J. L. Borges. Buenos Aires: Ешесё, 1991. -172 p.
129. Carpentier A. El siglo de las luces / A. Carpentier. La Habana: Editorial letras cubanas, 1985. - 453 p.
130. Carrion M. de. Las honradas. Las impuras / M. de Carrion. La Habana: Editorial arte у literatura, 1978. - 586 p.
131. Cela C. J. Novelas cortas у cuentos / C. J. Cela. Moscu: Progreso, 1975. - 299 p.
132. Cervantes Saavedra M. de. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha / M. de Cervantes Saavedra. Habana: JC del Libro, 1972. -719 p.
133. Delibes M. Cinco horas con Mario / M. Delibes. Moscu: Progreso, 1979.- 279 p.
134. Fernandez Flores W. El hombre que compro un automovil / W. Fernandez Flores. Москва: Менеджер, 2001. - 206 p.
135. Fuentes C^ Gringo viejo / C. Fuentes. Barcelona: RBA Editores, 1996. -185 p.
136. Gallegos R. Cuentos Venezolanos / R. Gallegos. Madrid: Espasa-Calpe, 1981. - 153 p.
137. Galvarriato E. Cinco sombras / E. Galvarriato. — Espulgues de Llobregat: Orbis, 1984. 242 p.
138. Garcia Lorca F. Prosa. Poesia. Teatro / F. Garcia Lorca. Moscu: Progreso, 1979. - 757 p.
139. Garcia Marquez G. Cien anos de la soledad / G. Garcia Marquez. -Madrid: Ediciones Catedra, 1997. 559p.
140. Gomez Prieto J. Vizcaya / J. Gomez Prieto. Leon: Everest, 1991. -168 p.
141. Goytisolo J. La Chanca / J. Goytisolo. Moscu: Progreso, 1967. -126 p.
142. Larra M. J. de. Articulos de costumbres / M. J. de Larra. La Habana: Editorial arte у literatura, 1978. - 334 p.
143. Marco J. Prologo // Vargas Llosa M. Los cachorros. El desafio. Dia domingo, Madrid: Salvat editores, 1970. - P. 9-31.
144. Matute A. M. Cosas sin nombre / A. M. Matute. ~ Moscu: Editorial Raduga, 2001. 208 p.
145. Otero Silva M. Obra escogida / M. Otero Silva. Moscu: Editorial Progreso, 1982. - 424 p.
146. Perez Galdos B. Trafalgar / B. Perez Galdos. Madrid: Salvat editores, 1969. - 186 p.
147. Ramos Carrion M. La careta verde / M. Ramos Carrion. Madrid: Sociedad de Autores Espanoles, 1920. - 48 p.
148. Rodriguez-Iriondo M. Algo sobre Espana / M. Rodriguez-Iriondo. Moscu: Vyssaja Skola, 1984. - 198 p.
149. Rodriguez Oramas E. Prologo // Larra M. J. de. Articulos de costumbres. La Habana: Editorial arte у literatura, 1978. - P. 9- 16.
150. Rulfo J. Aire de las colinas / J. Rulfo. Barcelona: Plaza & Jan6s, 2000. - 341 p.
151. Rumbao Д. C. Celanova / A. C. Rumbao. Vigo: Ir indo, 1994. -200 p.
152. Saavedra A. de, duque de Rivas. La nina descolorida // Antologia de las mejores poesias de amor en lengua espanola. Barcelona: Plaza & Janes, 2001. - P. 306 - 307.
153. Serrano Poncela S. Los huespedes: relatos / S. Serrano Poncela. -Caracas: Monte Avila, 1968. 140 p.
154. Valle-Inclan R. del. Sonata de primavera. Sonata de estio / R. del Valle-Inclan. La Habana: Editorial arte у literatura, 1985. - 179 p.periodico La Nacion. - 1998. - Ms 40 - 50. El Pais. - 1999. - №№ 27 - 35. Mujer de hoy. - 2001. - №№ 119- 121.