автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Национальная специфика семантем русской и английской субстантивной лексики

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Кривенко, Людмила Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Национальная специфика семантем русской и английской субстантивной лексики'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Национальная специфика семантем русской и английской субстантивной лексики"

На правах рукописи

КРИВЕНКО Людмила Александровна

НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА СЕМАНТЕМ РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ СУБСТАНТИВНОЙ ЛЕКСИКИ

Специальность 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 О ОКТ 2013

005534700

Воронеж-2013

005534700

Работа выполнена в ФГБОУ ВПО «Воронежский государственный университет»

Научный руководитель: Стернина Марина Абрамовна

доктор филологических наук, профессор

Официальные оппоненты: Гольдберг Вера Борисовна

доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина», профессор кафедры английской филологии

Чарыкова Ольга Николаевна

доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Воронежский государственный университет», профессор кафедры общего языкознания и стилистики

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Воронежский

государственный педагогический университет»

Защита состоится «24» октября 2013г. в Щ,ЪОчасов на заседании диссертационного совета Д 212.038.07 при ФГБОУ ВПО «Воронежский государственный университет» по адресу: г. Воронеж, пл. Ленина, 10, аудитория 85.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Воронежский государственный университет».

Автореферат разослан «20> сентября 2013 г.

Ученый секретарь <ГТ"

диссертационного совета Голицына Татьяна Николаевна

Реферируемая работа посвящена анализу национальной специфики семантем наиболее частотных субстантивных лексем в русском и английском языках и соответствует пункту 6 «Семантика» паспорта специальности 10.02.19 - теория языка.

В последнее время все большее внимание исследователей сосредоточено на выявлении национальных особенностей различных языков. Особый интерес вызывает выявление национальной специфики семантики языка, в связи с чем предпринимается множество попыток выработки методов ее описания.

Настоящее диссертационное исследование выполнено в рамках сопоставительно-параметрического метода1 и посвящено определению и формализованному описанию аспектов национальной специфики семантем наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков.

Актуальность исследования обусловлена потребностью в определении и изучении аспектов национальной специфики семантем наиболее частотных лексем, а также необходимостью разработки и совершенствования методов и приемов их описания.

Цель диссертационного исследования заключается в том, чтобы посредством аспектного анализа выявить национальную специфику семантем наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

• определить субстантивные лексемы, входящие в число ста наиболее частотных субстантивных лексем в русском и английском языках;

• структурировать исследуемые лексемы в группы в зависимости от объема семантемы;

• выделить аспекты национальной специфики семантем;

• выявить и разработать параметры аспектного анализа семантем, апробировать их на материале наиболее частотных субстантивных лексем в русском и английском языках;

• описать характер проявления национальной специфики сравниваемых группировок семантем по отдельным аспектам, оценить степень ее выраженности по отдельным аспектам и в целом;

• определить частотность семем в семантемах наиболее частотных субстантивных лексем;

• выявить сопоставимые по семеме Д1 лексемы в русском и английском языках, определить и описать характер их национально-специфических различий по отдельным аспектам и в целом.

Методы исследования. В диссертации используется сопоставительно-параметрический метод, описательный метод, методы семного и

' Стернина М.А., Стсрнин И. А. Сопоставительно-параметрический метод исследования: возможности и перспективы //Сопоставительные исследования 2011. -Воронеж, 2011. С. 3 -18.

семемного анализа, количественный метод.

Материалом исследования послужили русские и английские наиболее частотные субстантивные лексемы. Данные лексемы были отобраны из Частотного словаря С.А. Шарова (wvw.artint.in/proiects/frqlist.asp') и списка частотных существительных Британского Национального Корпуса (http://'bncweb.lanes.ас.uk"). В качестве источника примеров использовались Национальный корпус русского языка (http://www.mscorpora.ru'> и Британский национальный корпус. Как уже отмечалось, одной из задач исследования было выявить частотность семем в семантемах изучаемых лексем. Дело в том, что словари частотности фиксируют только частотность лексем, данных о частотности отдельных семем практически нет. Такие данные, однако, представляются весьма востребованными, поскольку объективно свидетельствуют о востребованности того или иного значения слова. Частотность семем исследованных лексем определялась следующим образом: из Национального корпуса русского языка и из Британского Национального корпуса для каждой лексемы было отобрано по 1000 примеров употребления, каждый из примеров был соотнесен с конкретной семемой, входящей в соответствующую семантему. Перечень семем в семантеме определялся на основе словарных статей в наиболее авторитетных лексикографических источниках: Большом толковом словаре русского языка под редакцией С.А. Кузнецова, Словаре русского языка в четырех томах под редакцией А.П. Евгеньевой, Толковом словаре русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, Longman Dictionary of English Language and Culture, Longman Dictionary of Contemporary English, Webster's New World Dictionary, Collins Cobuild English Language Dictionary, Macmillan English Dictionary for Advanced Learners.

Объектом исследования является наиболее частотная субстантивная лексика русского и английского языков.

Предметом исследования являются аспекты национальной специфики семантем наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков.

Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации впервые:

• проведен аспектный анализ национальной специфики семантем наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков;

• для характеристики национальной специфики введены и использованы шесть новых формализованных параметров, в рамках которых может быть количественно охарактеризована степень национальной специфики семантем и их группировок: индекс коммуникативной релевантности семемы, индекс эндемичности семантемы, индекс семемной плотности семантемы, индекс частеречной представленности семантемы, индекс частеречной представленности в группе, средний интегральный индекс национально-специфических

различий',

• предложена шкала ранжирования степени выраженности рассматриваемых параметров и шкала выраженности национальной специфики семантем-,

• дополнена разработанная в рамках сопоставительно-параметрического метода шкала степени проявления национально-специфических различий;

• определена коммуникативная релевантность семем в семантемах наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что в работе доказана возможность проведения аспектного анализа национальной специфики семантем, определены параметры описания национальной специфики семантем в русском и английском языках по каждому из выделенных аспектов, предложена и апробирована методика изучения и описания национальной специфики семантем.

Практическая значимость результатов исследования заключается в возможности их использования при чтении курсов по общему языкознанию, сопоставительной лингвистике русского и английского языков, лексикологии, теории и практике перевода, а также в практике преподавания русского и английского языков как иностранных. Методика аспектного анализа национальной специфики семантем и их группировок, введенные формализованные параметры и шкалы могут быть использованы для исследования семантем различной частеречной принадлежности в разных языках.

Практическим результатом исследования стал опубликованный Словарь коммуникативной релевантности семем наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков (Кривенко Л.А., Стернина М.А. Словарь коммуникативной релевантности семем наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков. -Воронеж: Истоки, 2013. - 117 е.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Национальная специфика семантем может быть описана с помощью сопоставительно-параметрического метода посредством аспектного анализа.

2. Основными аспектами проявления национальной специфики семантем являются: аспект развития лексической полисемии, аспект развития лексико-грамматической полисемии, аспект коммуникативной релевантности, а для сопоставимых лексем также и аспект семемной представленности семантемы.

3. Каждый из аспектов национальной специфики может быть описан с помощью ряда формализованных параметров, представленных в виде индексов.

4. Степень выраженности проявления исследуемых параметров внутри

языка может быть охарактеризована как пулевая, низкая, заметная, яркая, значительная, высокая, гипервысокая и абсолютная.

5. Степень проявления национальной специфики по отдельным аспектам может характеризоваться отсутствием национально-специфических различий, а также заметными, яркими, значительными и существенными национально-специфическими различиями.

6. Степень проявления национальной специфики семантем в целом может быть неярко выраженной, умеренно выраженной, ярко выраженной, гипервыраженной и сверхгипервыраженной.

7. Основное значение слова (семема Д1) в семантемах наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков не всегда является наиболее коммуникативно востребованным.

Апробация. Основные положения и результаты исследования были представлены автором на XV, XVI, XVII, XVIII, XIX международных конференциях Национального Объединения Преподавателей Английского языка России (Казань 2009, Челябинск 2010, Калининград 2011, Ярославль 2012, Сургут 2013), X Международной школе-семинаре по лексикографии (Иваново 2013), региональных конференциях «Культура общения и её формирование» (Воронеж 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013), научной сессии факультета романо-германской филологии ВГУ (2009, 2010, 2011, 2012, 2013). Работа обсуждалась на заседании кафедры английского языка естественно-научных факультетов ВГУ. По теме диссертации опубликована 21 работа, в том числе две - в изданиях, входящих в перечень ВАК.

Структура диссертации: работа состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы и словарей, списка использованных сокращений и двух приложений, в которых представлены словарь коммуникативной релевантности семем наиболее частотных субстантивных лексем русского языка и словарь коммуникативной релевантности семем наиболее частотных субстантивных лексем английского языка. Текст диссертации включает четыре таблицы.

Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цели и задачи работы, определяются методы анализа, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования.

Глава 1 «Семантема слова как объект изучения» посвящена теоретическим положениям, которые легли в основу исследования, в ней анализируются проблема многозначности, способы развития значений многозначного слова, а также основные направления изучения национальной специфики языка в современной лингвистике.

Национальная специфика семантики вызывает неизменный интерес исследователей, однако до настоящего времени она изучалась практически лишь на уровне лексико-семантических групп, тематических групп и полей, отдельные лексемы исследовались только в контрастивном аспекте. Представляется, что необходимость выявления национальной специфики

семантем лексем разных языков давно назрела, и в своем исследовании мы предприняли такую попытку.

Отметим, что такая возможность появилась с разработкой в начале XXI века сопоставительно-параметрического метода лингвистических исследований. В рамках данного метода стало возможным определить критерии национально-специфических различий семантем, основанные на ряде формализованных параметров, выраженных количественно в виде индексов.

Для выявления национальной специфики семантем лексем нами был предпринят аспектный анализ. Семантемы были охарактеризованы исходя из трех аспектов - аспекта развития лексической полисемии, аспекта развития лексико-грамматической полисемии, под которой мы вслед за М.А. Стерниной2 понимаем полисемию на уровне частей речи, и аспекта коммуникативной релевантности семем.

Для аспекта развития лексической полисемии релевантными оказались следующие индексы:

• индекс лексической полисемантичности семантемы3 - отношение количества семем, демонстрирующих лексическую полисемию, к общему количеству развиваемых в семантеме семем4;

• индекс лексической полисемантичности в группе - отношение количества семем в группе, демонстрирующих лексическую полисемию, к общему количеству развиваемых в семантемах группы семем5;

• индексы денотативной и коинотативчой лексической полисемантичности семантемы - отношение количества денотативных / коннотативных семем в семантеме, демонстрирующих лексическую полисемию, к общему количеству развиваемых семантемой семем, демонстрирующих лексическую полисемию6;

• индексы денотативной и коннотативной лексической полисемантичности в группе - отношение количества денотативных / коннотативных семем, демонстрирующих лексическую полисемию, к общему количеству развиваемых группой семем, демонстрирующих лексическую полисемию7.

Для характеристики аспекта лексико-грамматической полисемии

были использованы следующие формализованные параметры:

2 Стернина М.А. Лексико-грамматическая полисемия в системе языка. - Воронеж, 1999. - С. 25.

3 Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. - Воронеж, 1989.

4 Малыхина Н.И. Особенности семантики наиболее частотных глаголов английского языка // Культура общения и ее формирование. - Воронеж, 2010. - С. 93-97.

5 Там же.

6 Малыхина Н.И. Особенности семантики наиболее частотных глаголов английского языка // Культура общения и ее формирование. - Воронеж, 2011. - С. 90-93.

7 Там же.

• индекс лексико-грамматической полисемии - отношение количества семем, демонстрирующих лексико-грамматическую полисемию, к общему количеству развиваемых в семантеме семем8;

• индекс лексико-грамматической полисемии в группе - отношение количества семем, демонстрирующих лексико-грамматическую полисемию к общему количеству развиваемых в семантемах группы семем9;

• индекс лексико-грамматической вариантности - отношение количества семем, демонстрирующих лексико-грамматическую вариантность, к общему количеству развиваемых в семантеме семем10;

• индекс лексико-грамматической вариантности в группе - отношение количества семем, демонстрирующих лексико-грамматическую вариантность, к общему количеству развиваемых в семантемах группы семем11;

• индекс денотативной / коннотативной лексико-грамматической полисемаптичности семантемы - отношение количества денотативных / коннотативных семем в семантеме, демонстрирующих лексико-грамматическую полисемию, к общему количеству развиваемых семантемой семем, демонстрирующих лексико-грамматическую полисемию12;

• индекс денотативной / коннотативной лексико-грамматической полисемаптичности в группе - отношение количества денотативных / коннотативных семем, демонстрирующих лексико-грамматическую полисемию, к общему количеству развиваемых группой семем, демонстрирующих лексико-грамматическую полисемию13;

• индекс частеречной (глагольной / субстантивной / адъективной / адвербиальной / с семой вводного слова) представленности семантемы - отношение количества семем с конкретной частеречной семой в семантеме к общему количеству ее семем;

• индекс частеречной (глагольной / субстантивной / адъективной / адвербиальной / с семой вводного слова) представленности в группе -отношение количества семем с конкретной частеречной семой в рассматриваемой группе к общему количеству семем в группе.

Для характеристики аспекта коммуникативной релевантности были использованы следующие параметры:

• индекс коммуникативной релевантности семемы - отношение количества зафиксированных употреблений данной семемы к общему количеству исследованных употреблений лексемы;

8 Малыхина Н.И. Особенности семантики наиболее частотных глаголов английского языка // Культура общения и ее формирование. - Воронеж, 2010. - С. 93-97.

9 Там же.

10 Там же.

" Там же.

Малыхина Н.И. Особенности семантики наиболее частотных глаголов английского языка // Культура общения и ее формирование. - Воронеж, 2011. - С. 90-93.

13 Там же.

• индексы коммуникативной релевантности денотативных и коннотативных семем в семантеме - отношение количества зафиксированных употреблений денотативных и коннотативных семем к общему количеству исследованных употреблений лексемы14.

• индексы коммуникативной релевантности денотативных и коннотативных семел1 в группе - отношение количества зафиксированных употреблений денотативных и коннотативных семем в исследованной группе к общему количеству исследованных употреблений лексем группы15.

Для сопоставимых лексем, под которыми мы понимаем лексемы двух языков с эквивалентными семемами Д1, оказалось необходимым выделить еще один аспект - аспект семемной представленности семантемы, для которого релевантны следующие параметры:

• индекс эндемичности семантемы - отношение количества эндемичных семем в семантеме к общему количеству ее семем;

• индекс семемной плотности семантемы - представленный в процентах объем семантем сопоставимых лексем по отношению друг к ДРУГУ-

В Главе 2 «Аспектный анализ особенностей семантем наиболее частотных русских и английских субстантивных лексем» проводится аспектный анализ национальной специфики семантем наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков.

Выявленные нами наиболее частотные субстантивные лексемы были поделены на группы в зависимости от количества образующих семантему семем по типологии, предложенной М.А. Стерниной :

• моносемемные - содержащие одну семему;

• малосемейные - содержащие от двух до пяти семем;

• многосемейные - включающие шесть-десять семем;

• гиперсемемные - насчитывающие от 11 до 20 семем;

• сверхгиперсемемные - содержащие свыше 20 семем. Национальная специфика семантем была изучена по следующим трем

аспектам: аспекту развития лексической полисемии, аспекту развития лексико-грамматической полисемии и аспекту коммуникативной релевантности семем.

Каждый из перечисленных аспектов, как уже отмечалось, был количественно охарактеризован с помощью предложенных в рамках развиваемого в Воронежском госуниверситете сопоставительно-параметрического метода индексов.

Для ранжирования степени выраженности исследуемых параметров

и Малыхина Н.И. Особенности семантики наиболее частотных глаголов английского языка // Культура общения и ее формирование. - Воронеж, 2011. - С. 90-93.

15 Малыхина Н.И. Особенности полисемии английских глагольных лексем // Вестник Ленинградского государственного университета имени A.C. Пушкина. - Научный журнал №1. - Том 7. - Филология. -Санкт-Петербург, 2013. - С. 52-62

16 Стернина М.А. Лексико-грамматическая полисемия в системе языка. - Воронеж, 1999. -С. 42.

представилось целесообразным использовать шкалу ранжирования степени выраженности исследуемых парметров. Для большей наглядности представим данную шкалу в виде таблицы.

Таблица 1.

Шкала ранжирования степени выраженности исследуемых параметров_

Численные значения Степень выраженности

параметров Параметра

0 отсутствие рассматриваемого явления (нулевая степень)

>0и< 10% низкая степень

>10 и <30% заметная степень

> 30% и < 50% яркая степень

> 50% и < 70% значительная степень

> 70% и < 90% высокая степень

> 90% и <100% гипервысокая степень

100% абсолютная степень

Для характеристики национально-специфических различий семантем каждой из выделенных нами групп по изучаемым аспектам представилось целесообразным использовать интегральный индекс национально-специфических различий по выделенным аспектам, вычисляемый как среднее арифметическое представленной в процентах разницы в показателях значений всех индексов, используемых для характеристики группы17.

Для оценки степени проявления национально-специфических различий по выделенным аспектам была использована предложенная H.A. Портнихиной шкала степени проявления национально-специфических различий18. На основе анализа нашего материала оказалось необходимым достроить данную шкалу еще на одну ступень: если значение интегрального индекса больше 50%, то такие национально-специфические различия можно квалифицировать как существенные. В результате данная шкала имеет следующий вид (см. Таблицу 2):

Таблица 2.

Шкала степени проявления национально-специфических различий

по выделенным аспектам

Показатель интегрального индекса национально-специфических различий Степень выраженности параметра

0 отсутствие национально-специфических различий

0,1% - 10% заметные различия

10,1% - 30% яркие различия

30,1%-50% значительные различия

>50% существенные различия

17 Портнихина Н.А. Национальная специфика семантического развития слова: автореферат дис. ...канд. филологических наук. — Воронеж, 2011.

18 Там же.

Для определения национально-специфических различий семантем в целом нами введен средний интегральный индекс национально-специфических различий, вычисляемый как среднее арифметическое показателей всех интегральных индексов, используемых для характеристики семантем и предложена шкала выраженности национальной специфики семантем (см. Таблицу 3).

Таблица 3.

Шкала выраженности национальной специфики семантем

Численные значения среднего интегрального индекса национально-специфических различий Степень выраженности национальной специфики

<10% неярко выраженная

10,1%-20% умеренно выраженная

20,1%-30% ярко выраженная

30,1%-50% гипервыраженная

>50% сверхгипервыраженная

Исследование показало, что лексемы всех рассмотренных нами групп демонстрируют лексическую полисемию. У лексем русского языка степень развития лексической полисемии варьируется от абсолютной до гипервысокой. Так, абсолютная лексическая полисемия выявлена в группе гиперсемемных субстантивных лексем, гипервысокая степень развития лексической полисемии отмечена у малосемемных и многосемейных лексем. В качестве примера русской лексемы, демонстрирующей лексическую полисемию, приведем лексему рука, в состав которой входят четыре субстантивные семемы: семема Д1п19 «каждая из двух конечностей человека от плечевого сустава до кончиков пальцев, а также от запястья до кончиков пальцев» (Возле моего столика стоял человек с чашечкой мороженого и свёрнутой газетой в руке) и три семемы Kin: «вид, сорт, качество» (Действительно, ресторанчик средней руки1. «почерк, творческая манера кого-либо» (В фильме рука режиссёра Балабанова ощутима невероятно), «человек определенного социального положения, который оказывает кому-либо протекцию» (В мае 1933 года министр МВД, правая рука Ф. Рузвельта, неукротимый Гарольд Икес доложил президенту о "сплошной деморализации"нефтяной промышленности).

Анализ показал, что все рассмотренные группы английских лексем демонстрируют высокую степень развития лексической полисемии. В качестве примера английской лексемы, развивающей лексическую полисемию, приведем лексему week. Ее семантема содержит субстантивную семему Д1п «неделя, единица счета времени от понедельника до воскресенья включительно» (Next week 1 shall be talking to Peter Abbs about teaching the arts and he will be reading some very interesting children's poetry) и три субстантивные семемы Kin: «период времени в

19 Обозначается частсречная отнесенность семемы.

семь дней, отчисляемый от какого-либо дня» ('I'll be back in a week.' she told Glyn firmly), «семидневный срок, определяемый для проведения какой-либо общественной работы, кампании» (It was appropriate that one of Gloucestershire's most famous writers should launch National Library Week in the county) и «рабочая неделя» {On his last night-shift of the week. Ted had been told that the platelaying gang would be undertaking essential track repairs near the box starting at midnight).

Степень денотативной лексической полисемантичности русских лексем варьируется от заметной до высокой. Заметная степень развития данного явления выявлена у многосемемных и гиперсемемных субстантивных лексем. Значительная степень проявления рассматриваемого явления характеризует русские малосемемные субстантивные лексемы. Высокая степень денотативной лексической полисемантичности отмечена у многосемемных лексем.

Что касается английских лексем, то степень проявления ими денотативной лексической полисемантичности оказалась яркой и значительной. Яркая денотативная лексическая полисемантичность обнаружена у многосемемных, гиперсемемных и сверхгиперсемемных английских лексем. Значительная денотативная лексическая полисемантичность отмечена у малосемемных английских лексем.

Проведенный анализ показал, что степень коннотативной лексической полисемантичности наиболее частотных субстантивных лексем русского языка оказалась высокой и гипервысокой. Так, высокая степень проявления данного явления обнаружена у многосемемных и гиперсемемных лексем. Гипервысокая степень коннотативной лексической полисемантичности характеризует малосемемные русские лексемы.

В английском языке степень коннотативной лексической полисемантичности оказалась значительной и высокой. Так, значительная степень выявлена у сверхгиперсемемных лексем английского языка. Высокая степень отмечена у малосемемных, многосемемных и гиперсемемных английских лексем.

Показатели интегрального индекса по аспекту развития лексической полисемии позволяют говорить о существенной степени проявления национальной специфики сверхгиперсемемных лексем, яркой национальной специфике многосемемных и гиперсемемных лексем и заметной национальной специфике малосемемных лексем.

Анализ показал, что в русском языке развитием лексико-грамматической полисемии характеризуются только малосемемные и многосемемные лексемы, причем степень ее развития в обеих этих группах оказалась низкой. В качестве примера приведем лексему смерть, демонстрирующую лексико-грамматическую полисемию на уровне наречия в семеме «очень» (Курить смерть как хочется).

В английском языке лексико-грамматическая полисемия отмечена во всех рассмотренных группах лексем - степень ее развития при этом варьируется от низкой до заметной. Низкая степень развития отмечена у

малосемемных и многосемемных лексем, заметная степень развития лексико-грамматической полисемии характеризует сверхгиперсемемные лексемы, значительная степень развития лексико-грамматической полисемии выявлена у гиперсемемных лексем. В качестве примера приведем лексему cost, проявляющую лексико-грамматическую полисемию на уровне глагола в семемах «назначать цену, расценивать товар» (All your proposals must be costed before we can consider them) и «дорого стоить» (Tickets are still available, but they'll cost you f).

Что касается лексико-грамматической вариантности, она, как показало исследование, в русском языке присутствует только у многосемемных лексем, при этом данная группа характеризуется низким показателем индекса лексико-грамматической вариантности в группе. В качестве примера приведем лексему имя. В ее семантеме присутствует семема Kln/adv «власть, полномочия, предоставленные кому-либо / на основании власти, полномочий, предоставленных кому-либо» (В дни празднования 60-летия высадки союзных войск в Нормандии выражаю от имени всего российского народа огромную, искреннюю благодарность за ваш исторический подвиг / Именем, так сказать, Чубайса, откройте дверь!). В то же время в английском языке лексико-грамматическая вариантность отмечена во всех группах. Степень ее проявления варьируется от низкой до заметной. Низкая лексико-грамматическая вариантность обнаружена у сверхгиперсемемных лексем, а заметная выявлена у многосемемных, гиперсемемных и малосемемных лексем. В качестве примера лексико-грамматической вариантности приведем семему Д1 n/a/v лексемы mother, демонстрирующую лексико-грамматическую вариантность на уровне существительного «мать, женщина по отношению к своим детям, родительница» (So the family settled down in its definitive shape: father, mother, daughter and son), прилагательного «материнский, родной» (Thus the curriculum of the primary school should be seen as a beginning, where children are helped to develop an understanding of their mother tongue) и глагола «относиться по-матерински, охранять, лелеять» (Usually it is not long before the female members of his family, and the wives of his friends and neighbours, come to his rescue to 'mother' him through the period of his grieving and depression...).

В русском языке лексико-грамматическая полисемия выявлена лишь в коннотативных семемах. Таким образом, малосемемные и многосемейные субстантивные лексемы русского языка, в которых отмечена лексико-грамматическая полисемия, характеризуются абсолютной коннотативной лексико-грамматической полисемантичностыо.

В английском языке выявлена как денотативная, так и коннотативная лексико-грамматическая полисемия. Денотативная лексико-грамматическая полисемантичность варьируется от яркой до высокой. Так, яркая денотативная лексико-грамматическая полисемантичность выявлена у гиперсемемных и сверхгиперсемемных английских лексем, значительная - у многосемемных, высокая - у малосемемных.

Что касается коннотативной лексической полисемантичности английских лексем, то она проявляется в значительной и высокой степени. Так, значительная коннотативная лексическая полисемантичность отмечена у малосемемных и многосемемных лексем. Высокая коннотативная лексическая полисемантичность выявлена у гиперсемемных и сверхгиперсемемных лексем.

Что касается частеречной представленности, в русском языке самая высокая (абсолютная) субстантивная представленность наблюдается у малосемемных лексем. Гипервысокая субстантивная представленность отмечена у малосемемных и многосемемных лексем. Были также выявлены низкая адвербиальная представленность в группе малосемемных лексем, низкая представленность семем с семой вводного слова в группе малосемемных лексем и низкая глагольная представленность в группе многосемемных лексем.

Субстантивная представленность английских лексем варьируется от высокой до гипервысокой. Так, гипервысокая субстантивная представленность выявлена у многосемемных и малосемемных лексем. Высокая субстантивная представленность обнаружена у сверхгиперсемемных и гиперсемемных лексем. По данным исследования все рассмотренные группы английских лексем имеют заметную степень глагольной представленности. Исследование показало, что все рассмотренные группы характеризуются разной степенью адъективной представленности: низкая адъективная представленность выявлена у гиперсемемных и сверхгиперсемемных лексем, заметная адъективная представленность отличает многосемейные и малосемемные английские лексемы. Адвербиальная представленность зафиксирована у многосемемных и гиперсемемных лексем и характеризуется как низкая. Представленность семем с семой вводного слова также характеризуется как низкая и отмечена только у малосемемных английских лексем.

В целом показатели интегрального индекса по аспекту развития лексико-грамматической полисемии указывают на яркую национальную специфику малосемемных, многосемемных и гиперсемемных субстантивных лексем и значительную национальную специфику сверхгиперсемемных лексем.

Что касается коммуникативной релевантности, проведенное исследование показало, что в русском языке денотативная коммуникативная релевантность превышает коннотативную коммуникативную релевантность только у малосемемных и многосемемных субстантивных лексем, в то время как у всех изученных лексем английского языка превалирует именно денотативная коммуникативная релевантность.

Исследование русских лексем показало, что яркая денотативная коммуникативная релевантность отмечена у гиперсемемных лексем, значительная - у многосемемных лексем, высокая - у малосемемных лексем.

У английских лексем была выявлена значительная и высокая денотативная коммуникативная релевантность. Так, значительная денотативная коммуникативная релевантность характеризует сверхгиперсемемные и гиперсемемные лексемы, высокая отмечена у многосемемных и малосемемных лексем.

Что касается коннотативной коммуникативной релевантности, то в русском языке заметная степень выявлёна у малосемемных лексем, яркая коннотативная коммуникативная релевантность характеризует многосемейные лексемы, значительная коммуникативная релевантность отмечена у гиперсемемных лексем. Исследование английских лексем показало заметную коннотативную коммуникативную релевантность малосемемных и многосемемных лексем и яркую у гиперсемемных и сверхгиперсемемных лексем.

Показатели интегрального индекса по аспекту коммуникативной релевантности свидетельствуют о заметной национальной специфике малосемемных лексем, яркой национальной специфике многосемемных и гиперсемемных лексем и существенной национальной специфике сверхгиперсемемных лексем русского и английского языков.

Достаточно предсказуемо, что в большинстве лексем семема Д1 является наиболее коммуникативно востребованной. Например, в состав семантемы лексемы отец входит семема Д1п «мужчина, являющийся родителем» (Получая свидетельства о рождении детей, Ольга, естественно, записывала отиом Виктора) с высоким индексом коммуникативной релевантности - 85,4%, а в состав семантемы лексемы man входит семема Д1п «мужчина, лицо противоположное по полу женщине» (A black and white photo of a young man appeared on the screen) со значительной степенью коммуникативной релевантности, о чем свидетельствует показатель индекса, равный 59,3%. Как видно из приведенных примеров, в обеих лексемах коммуникативная релевантность семемы Д1 в разы превышает востребованность остальных семем. Однако в ходе исследования было установлено, что из 100 наиболее частотных субстантивных русских лексем в четырех лексемах (начало, товарищ, система, капитан) наиболее коммуникативно востребованными являются семемы Д2, а в 21 лексеме (год, жизнь, день, лицо, сторона, сила, машина, случай, ряд, правда, взгляд, имя, тело, путь, язык, сердце, образ, письмо, власть, неделя, шаг) наиболее коммуникативно релевантными оказались семемы К1. Что касается наиболее частотных английских субстантивных лексем, в 14 лексемах из 100 (people, way, life, system, business, form, job, face, authority, rate, view, term, issue, minute) наиболее коммуникативно релевантными оказались семемы Kl.

Приведем примеры коннотативных семем, коммуникативная релевантность которых превалирует над коммуникативной релевантностью основного значения. Так, семантема лексемы год включает в свой состав семему Kin «период в 12 месяцев, отсчитываемый от какой-то даты» (За год съёмок я немного успокоилась - что-то узнала и

перестала сомневаться в своих силах), индекс коммуникативной релевантности которой (81,7%) в 9,7 раз превышает соответствующий индекс семемы Д1п «промежуток времени, содержащий двенадцать календарных месяцев с 1 января до 31 декабря» (В урожайный год морошки бывает столько, что не обобрать), составляющий 8,4%. Семема Kin лексемы system «общественный строй, форма общественного устройства» (If we cannot beat the system, how can we get it to work for us?) имеет значительную степень коммуникативной релевантности, на что указывает индекс 69,7%, семема же Д1п «система, определенный порядок в расположении и связи действий» (Another example of a library with a particularly well-designed functional sign system is the Van Pelt Library) характеризуется заметной коммуникативной релевантностью, о чем свидетельствует показатель индекса 22,4%. Таким, образом, коммуникативная релевантность коннотативного производного значения в 3,1 раза превышает коммуникативную релевантность основного значения Д1.

В Главе 3 «Особенности семантем сопоставимых русских и английских субстантивных лексем» представлен анализ семантем сопоставимых по семемам Д1 лексем, входящих в число ста наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков по четырем аспектам: аспекту развития лексической полисемии, аспекту развития лексико-грамматической полисемии, аспекту семемной представленности семантемы и аспекту коммуникативной релевантности.

В ходе исследования было выявлено 38 пар наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков, имеющих эквивалентные семемы Д1: время - time, год - year, путь - way, мужчина - man, день - day, ребенок - child, жизнь - life, женщина - woman, система - system, часть - part, дом - house, место-place, рука - hand, школа - school, страна - country, неделя - week, слово - word, месяц - month, ночь - night, глаз - eye, вопрос - question, деньги - money, книга - book, вода - water, комната - room, имя - пате, лицо - face, друг - friend, власть - authority, дорога - road, час - hour, дверь - door, война - war, мать - mother, человек - person, город - city, минута - minute, мама - mother.

Для определения национальных особенностей семантем сопоставимых лексем также использован аспектный анализ. Для аспекта развития лексической полисемии релевантными оказались следующие параметры: индекс лексической полисемантичности семантемы и индексы денотативной и коннотативной лексической полисемантичности семантемы. Для характеристики аспекта развития лексико-грамматической полисемии были использованы: индекс лексико-грамматической полисемии, индекс лексико-гралшатической вариантности, индекс частеречной (глагольной / субстантивной / адъективной / адвербиальной / с семой вводного слова) представленности семантемы. Аспект семемной представленности семантемы был

охарактеризован при помощи индекса эндемичности семантемы и индекса семемной плотности семантемы. Для характеристики аспекта коммуникативной релевантности индекс коммуникативной релевантности семемы и индексы коммуникативной релевантности денотативных и коннотативных семем в семантеме.

Для ранжирования степени выраженности исследуемых параметров, оценки степени проявления национально-специфических различий по выделенным аспектам и определения степени выраженности национальной специфики семантем сопоставимых лексем были использованы уже применявшиеся нами в Главе 2 шкала степени выраженности параметров, шкала степени проявления национальной специфики, а также средний интегральный индекс национально-специфических различий и шкала выраженности национальной специфики семантем.

Исследование показало, что национально-специфические различия по аспекту развития лексической полисемии отсутствуют у двух пар сопоставимых лексем: год — year, система — system. Заметные национально-специфические различия выявлены у восьми пар сопоставимых лексем: путь — way, день — day, неделя — week, ребенок — child, час - hour, жизнь - life, деньги - money, власть - authority. Яркие национально-специфические различия характеризуют 22 пары сопоставимых лексем: женщина - woman, друг -friend, слово - word, город

- city, рука — hand, война — war, школа - school, часть - part, страна — country, имя - пате, место - place, мать - mother, мужчина - man, дорога

- road, время - time, вода - water, месяц - month, лицо - face, комната — room, глаз — eye, вопрос - question, книга - book. Значительные национально-специфические различия отмечены у пяти пар лексем: человек - person, дом — house, минута - minute, дверь - door и мамаа -mother. Существенные национально-специфические различия выявлены у пары лексем ночь — night.

Национально-специфические различия по аспекту развития лексико-грамматической полисемии отсутствуют у четырех пар сопоставимых лексем: год — year, путь — way, час - hour, человек — person. Яркие национально-специфические различия выявлены у пяти пар сопоставимых лексем: система — system, неделя - week, мама - mother, день - day и дверь

- door. Значительные национально-специфические различия отмечены у 14 пар сопоставимых лексем: вопрос - question, минута - minute, деньги -money, месяц - month, страна - country, власть - authority, город - city, имя - пате, ребенок - child, женщина - woman, друг - friend, война — war, жизнь - life, глаз - eye. Существенные национально-специфические различия обнаружены у 15 пар сопоставимых лексем: слово — word, вода — water, место — place, время — time, мужчина - man, мать - mother, книга -book, комната - room, лицо -face, дом - house, рука - hand, школа - school, часть - part, ночь - night, дорога - road.

По аспекту семемной представленности семантем национально-специфические различия отсутствуют у пяти пар сопоставимых лексем:

жизнь - life, слово - word, месяц - month, вода — water и дверь - door. Яркие национально-специфические различия выявлены у 15 пар сопоставимых лексем: школа - school, город - city, вопрос - question, власть - authority, человек -person, система - system, мать - mother, путь

- way, дорога - road, час - hour, место - place, война - war, год - year, неделя - week, имя - пате. Значительная степень проявления национальной специфики констатирована у 13 пар сопоставимых лексем: часть -part, женщина - woman, друг -friend, лицо - face, деньги - money, глаз - eye, комната - room, минута - minute, книга - book, день - day, мужчина - man, ребенок - child, дом - house. Существенные национально-специфические различия отмечены у пяти пар сопоставимых лексем: время - time, рука - hand, страна - country, ночь - night, мама - mother.

По аспекту коммуникативной релевантности заметные национально-специфические различия характеризуют 11 пар сопоставимых лексем: лицо - face, время - time, мама - mother, система -system, власть - authority, жизнь - life, рука - hand, война - war, мать -mother, деньги - money, час - hour. Яркие национально-специфические различия отмечены у шести пар сопоставимых лексем: день - day, вода -water, путь - way, страна - country, дорога - road и месяц - month. Значительные национально-специфические различия выявлены у 11 пар сопоставимых лексем: год -year, мужчина - man, ребенок - child, минута

- minute, имя - пате, книга - book, неделя - week, слово - word, вопрос -question, место - place и человек - person. Существенные национально-специфические различия обнаружены у восьми пар сопоставимых лексем: школа - school, дом - house, часть -part, женщина - woman, друг -friend, ночь — night, комната - room и глаз — eye.

В целом, опираясь на средний интегральный индекс по четырем рассмотренным аспектам, можно констатировать, что неярко выраженная национальная специфика характерна для пары сопоставимых лексем час -hour. Умеренно выраженная национальная специфика выявлена у семантем пяти пар сопоставимых лексем: система - system, путь - way, год - year, жизнь - life, власть - authority. Ярко выраженная национальная специфика характерна для 12 пар сопоставимых лексем: день - day, война - war, месяц - month, человек - person, деньги - money, неделя - week, вода - water, город - city, слово - word, мать - mother, дверь

- door, вопрос - question. Гипервыраженная национальная специфика отмечена у 16 пар сопоставимых лексем: лиг/о - face, имя - пате, ребенок-child, рука - hand, время - time, дорога - road, страна - country, место -place, минута - minute, школа - school, мужчина - man, женщина -woman, друг - friend, мама - mother, книга - book, часть - part. Сверхгипервыраженная национальная специфика выявлена у четырех пар сопоставимых лексем: глаз - eye, комната - room, дом - house, ночь -night.

В Заключении подводятся итоги исследования, формулируются основные выводы и определяются дальнейшие задачи.

Проведенное исследование групп наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков показало возможность изучения национальной специфики семантем по трем аспектам: аспекту развития лексической полисемии, аспекту развития лексико-грамматической полисемии и аспекту коммуникативной релевантности. Подтверждено, что каждый из выделенных аспектов может быть охарактеризован при помощи разработанных в рамках сопоставительно-параметрического метода формализованных параметров. Установлено, что исследованные нами параметры могут ранжироваться при помощи предложенной нами шкалы степени выраженности, степень проявления национально-специфических различий по выделенным аспектам может характеризоваться при помощи шкалы степени проявления национально-специфических различий, степень выраженности национальной специфики семантем в целом может определяться согласно шкале выраженности национальной специфики.

Проведенный анализ наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков по аспектам показал, что по каждому из них (аспекту развития лексической полисемии, аспекту развития лексико-грамматической полисемии и аспекту коммуникативной релевантности) национальная специфика может быть признана ярко выраженной.

Проведенное исследование показало, что у семантем наиболее частотных малосемемных и многосемемных субстантивных лексем национальная специфика может быть признана умеренно выраженной. В группе наиболее частотных гиперсемемных субстантивных лексем национальная специфика семантем может квалифицироваться как ярко выраженная. Национальная специфика семантем наиболее частотных сверхгиперсемемных субстантивных русских и английских лексем может быть признана гипервыражеиной.

В целом национальная специфика рассмотренных нами наиболее частотных субстантивных лексем русского языка и наиболее частотных субстантивных лексем английского языка, исходя из показателя среднего интегрального индекса национально-специфических различий по группам и аспектам (24,5%), может быть признана ярко выраженной.

Проведенное исследование также подтвердило возможность изучения национальной специфики семантем сопоставимых лексем по четырем аспектам: аспекту развития лексической полисемии, аспекту развития лексико-грамматической полисемии, аспекту семемной представленности семантемы и аспекту коммуникативной релевантности.

Анализ показал, что в целом степень проявления национальной специфики всех рассмотренных пар сопоставимых лексем, исходя из показателя среднего интегрального индекса национально-специфических различий по всем рассмотренным парам лексем - 32,3%, можно охарактеризовать как гипервыражепную.

Используя средний интегральный индекс зафиксированных нами национально-специфических различий для всех изученных русских и

английских наиболее частотных субстантивных лексем (национальные различия в группах лексем в зависимости от объема семантемы, национальные различия по аспектам проявления национальной специфики выделенных группировок и сопоставимых лексем), составляющий 27,7%, мы можем констатировать, что в целом семантемы русских и английских наиболее частотных субстантивных лексем характеризуются ЯРКО ВЫРАЖЕННОЙ национальной спецификой.

Перспективы дальнейшего исследования видятся нам в применении разработанной нами методики для изучения и описания национальной специфики семантем различной частеречной отнесенности.

Представляется, что выделенные нами аспекты изучения семантем и разработанные нами шкала степени проявления национально-специфических различий по выделенным аспектам и шкала выраженности национальной специфики семантем могут лечь в основу создания типологии семантем в языках различного типа.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Баранова JI.A. Сопоставительный анализ семантики наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков / JI.A. Баранова // Культура общения и ее формирование: Межвузовский сборник научных трудов. - Воронеж: Истоки, 2008. - С. 42-44

2. Баранова JI.A. Национальная специфика семантики наиболее частотных малосемемных субстантивных лексем в русском и английском языках / JI.A. Баранова // Сопоставительные исследования 2009. - Воронеж: Истоки, 2009.-С. 18-21

3. Баранова JI.A. Опыт выявления частотности семем / JI.A. Баранова II Культура общения и ее формирование: Межвузовский сборник научных трудов. - Воронеж: Истоки, 2009. - С. 50-54

4. Баранова JI.A. National Peculiarities of Substantive semantics in Russian and English / Л.А. Баранова // Abstracts for the XV NATE international conference. -Kazan, 25-27 June, 2009. -C. 194-195

5. Кривенко Л.А. Лексико-грамматическая полисемия наиболее частотных малосемемных субстантивных лексем русского и английского языков / Л.А. Кривенко // Язык и национальное сознание. - Вып. 15. - Воронеж: Истоки, 2010.-С. 82-85

6. Кривенко Л.А. Национальная специфика семантем наиболее частотных малосемемных субстантивных лексем в русском и английском языках / Л.А. Кривенко // Сопоставительные исследования 2010. - Воронеж: Истоки, 2010.-С. 54-58

7. Кривенко Л.А. Новые значения наиболее частотных малосемемных субстантивных лексем / Л.А. Кривенко // Культура речи и ее формирование. - Воронеж: Истоки, 2010. - С. 190-193.

8. Кривенко Л.А. Semantic Peculiarities of Russian and English Nouns / Л.А. Кривенко // Proceedings of the XVIth NATE Russia Annual Conference. - Chelyabinsk, 23-26 June, 2010. - C. 10-12

9. Кривенко JI.A. Лексико-грамматическая полисемия многосемейных субстантивных лексем русского и английского языков / JI.A. Кривенко // Культура общения и ее формирование: Межвузовский сборник научных трудов. - Воронеж: Истоки, 2011. - С. 48-51

10. Кривенко JI.A. Многосемейные существительные русского и английского языков в сопоставительном аспекте / JI.A. Кривенко // Сопоставительные исследования 2011. - Воронеж: Истоки, 2011. -С. 54-58

11. Кривенко JI.A. English and Russian Substantive Lexemes: National Peculiarities of Semantics / JI.A. Кривенко // Abstracts for the XVII NATE international conference. - Kaliningrad, 28-30 June, 2011. - C. 165-166

12. Кривенко JI.A. Национальная специфика семантем субстантивных лексем русского и английского языков / JI.A. Кривенко // Вестник Ленинградского государственного университета имени А.С. Пушкина. -Научный журнал №4. — Том 7. — Филология. — Санкт-Петербург, 2011. — С. 212-223.

13. Кривенко Л.А. Развитие лексической полисемии как аспект появления национальной специфики семантики / Л.А. Кривенко // Сопоставительные исследования 2012. - Воронеж: Истоки, 2012. -С. 64-67.

14. Кривенко Л.А. Развитие лексико-грамматической полисемии наиболее частотных гиперсемемных субстантивных лексем английского языка / Л.А. Кривенко // Культура общения и ее формирование: Межвузовский сборник научных трудов. - Воронеж: Истоки, 2012. - С. 35-38

15. Кривенко Л.А. Aspect Analysis as a Means of Studying National Specificity of Semanthemes / Л.А. Кривенко // Proceedings of the 18th NATE-Russia Annual Conference, Yaroslavl, May 24-26, 2012. -C. 116-118.

16. Кривенко Л.А. К вопросу об определении национальной специфики сопоставимых лексем русского и английского языков / Л.А. Кривенко // Вестник Ленинградского государственного университета имени А.С. Пушкина. - Научный журнал №1. - Том 7. - Филология. - Санкт-Петербург, 2013. - С. 124-133.

17. Кривенко Л.А. Из опыта описания коммуникативной релевантности сопоставимых лексем русского и английского языков / Л.А. Кривенко // Сопоставительные исследования 2013. - Воронеж: Истоки, 2013. — С. 59-63.

18. Кривенко Л.А. То the Question of Creation of Communicative Relevance Dictionary / Л.А. Кривенко // The XIX NATE Conference Materials. - "Crossing New Frontiers - Facing New Challenges", Surgut, May 16-19, 2013.-C. 48-50

19. Кривенко Л.А. / Из опыта создания словаря коммуникативной релевантности семем субстантивных лексем русского и английского языков / Л.А. Кривенко // Культура общения и ее формирование:

Межвузовский сборник научных трудов. - Воронеж: Истоки, 2013. -С. 75-78

20. Кривенко JI.A., Стернина М.А. Словарь коммуникативной релевантности семем наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков / Л.А. Кривенко, М.А. Стернина. -Воронеж, 2013. - 117 с.

21. Кривенко Л. А., Стернина М.А. Опыт создания словаря коммуникативной релевантности семем / Л.А. Кривенко, М.А. Стернина // Life beyond Dictionaries: материалы юбилейной X Международной школы-семинара, Иваново - Флоренция, 12-14 сентября 2013г. - Иваново: Ивановский государственный университет, 2013.-430 с.

Работы №12 и №16 опубликованы в изданиях, соответствующих Перечню ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, рекомендованному ВАК при Минобрнауки России.

Подписано в печать 17.09.13. Формат 60*84 '/16. Усл. псч. л. 1,3. Тираж 100 экз. Заказ 891.

Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии Издательско-полиграфического центра Воронежского государственного университета. 394000, Воронеж, ул. Пушкинская, 3

 

Текст диссертации на тему "Национальная специфика семантем русской и английской субстантивной лексики"

ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

КРИВЕНКО Людмила Александровна

НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА СЕМАНТЕМ РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ СУБСТАНТИВНОЙ ЛЕКСИКИ

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Специальность 10.02.19 - теория языка

Научный руководитель -доктор филологических наук, профессор М.А. Стернина

СМ

со со со

со

о см

СМ Ю

™ см

ВОРОНЕЖ-2013

Содержание

Введение 4

Глава 1. Семантема слова как объект изучения 11

1.1. Виды полисемии слова 11

/

1.2. Способы развития значений многозначного слова 21

1.3. Проблемы выявления национальной специфики семантем 33 Глава 2. Аспектный анализ особенностей семантем наиболее частотных русских и английских субстантивных лексем 40

2.1. Малосемемные лексемы 43

2.2. Многосемемные лексемы 66

2.3. Гиперсемемные лексемы 90

2.4. Сверхгиперсемемные лексемы 114 Выводы по главе 2 123 Глава 3. Аспектный анализ семантем сопоставимых русских и английских субстантивных лексем 129

3.1. Время -Time 131

3.2. Год-Year 135

3.3. Рука-Hand 138

3.4. Жизнь-Life 142

3.5. День-Day 146

3.6. Дом-House 150

3.7. Место-Place 154

i

3.8. Ребенок-Child 158

3.9. Женщина - Woman 161

3.10. Сводные данные о характере национально-специфических различий сопоставимых субстантивных лексем русского и английского языков 165 Выводы по главе 3 168 Заключение 171

Список использованной литературы 179

Список использованных словарей 201

Список использованных сокращений 202

Приложение 1. Словарь коммуникативной релевантности семем наиболее частотных русских субстантивных лексем 204

Приложение 2. Словарь коммуникативной релевантности семем наиболее частотных английских субстантивных лексем 246

/

Введение

В последнее время все большее внимание исследователей сосредоточено на связи языка и культуры, а также на выявлении национальных особенностей различных языков. Особый интерес вызывает выявление национальной специфики семантики языка, в связи с чем предпринимается множество попыток выработки методов ее описания.

Настоящее диссертационное исследование выполнено в рамках сопоставительно-параметрического метода (Стернина, Стернин, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013) и посвящено определению и формализованному описанию аспектов национальной специфики семантем наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков (по данным Частотного словаря С.А. Шарова ('www.artint.ru/proiects/frqlist.asp) и списка частотных существительных Британского Национального Корпуса (Ъttp://www.natcorp.ox.ac.uk).

Актуальность исследования обусловлена потребностью в определении и изучении аспектов национальной специфики семантем наиболее частотных лексем, а также необходимостью разработки и совершенствования методов и приемов их описания.

Цель диссертационного исследования заключается в том, чтобы посредством аспектного анализа выявить национальную специфику семантем наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

• определить субстантивные лексемы, входящие в число ста наиболее

г

частотных субстантивных лексем в русском и английском языках;

• структурировать исследуемые лексемы в группы в зависимости от объема семантемы;

• выделить аспекты национальной специфики семантем;

• выявить и разработать параметры аспектного анализа семантем,

апробировать их на материале наиболее частотных субстантивных лексем в русском и английском языках;

• описать характер проявления национальной специфики сравниваемых группировок семантем по отдельным аспектам, оценить степень ее выраженности по отдельным аспектам и в целом;

• определить частотность семем в семантемах наиболее частотных субстантивных лексем;

• выявить сопоставимые лексемы по семеме Д1 в русском и английском языках, определить и описать характер их национально-специфических различий по отдельным аспектам и в целом.

Методы исследования. В диссертации используется сопоставительно-параметрический метод, описательный метод, методы семного и семемного анализа, количественный метод.

Материалом исследования послужили русские и английские наиболее частотные субстантивные лексемы. Данные лексемы были отобраны из Частотного словаря С.А. Шарова и списка частотных существительных Британского Национального Корпуса. В качестве источника примеров использовались Национальный ' корпус русского языка ГШр://шл¥\¥.ги5согрога.1тО и Британский национальный корпус (http://bncweb.lancs.ac.ukV Как уже отмечалось, одной из задач исследования было выявить частотность отдельных семем в семантемах изучаемых лексем. Дело в том, что словари частотности фиксируют только частотность лексем, данных о частотности отдельных семем практически нет. Такие данные, однако, представляются весьма востребованными, поскольку объективно свидетельствуют о востребованности того или иного значения слова. Частотность семем исследованных лексем определялась следующим образом: из' Национального корпуса русского языка и Британского Национального корпуса для каждой лексемы было отобрано по 1000 примеров употребления, каждый из примеров был соотнесен с конкретной семемой, входящей в соответствующую

семантему. Перечень семем в семантеме определялся на основе словарных статей в наиболее авторитетных лексикографических источниках: Большом толковом словаре русского языка под редакцией С.А. Кузнецова, Словаре русского языка в четырех томах под редакцией А.П. Евгеньевой, Толковом словаре русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, Longman Dictionary of English Language and Culture, Longman Dictionary of Contemporary English, Webster's New World Dictionary, Collins Cobuild English Language Dictionary, Macmillan English Dictionary for Advanced Learners.

Объектом исследования является Наиболее частотная субстантивная лексика русского и английского языков.

Предметом исследования являются аспекты национальной специфики семантем наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков.

Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации впервые:

• проведен аспектный анализ национальной специфики семантем наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков;

• для характеристики национальной специфики введены и использованы шесть новых формализованных параметров, в рамках которых может быть количественно охарактеризована степень национальной специфики семантем и их группировок: индекс коммуникативной релевантности семемы, индекс эндемичности семантемы, индекс семемной плотности семантемы, индекс частеречной представленности семантемы, индекс частеречной представленности в группе, средний интегральный индекс национально-специфических различий',

• предложена шкала ранжирования степени выраженности рассматриваемых параметров и шкала выраженности национальной

специфики семантем',

• дополнена разработанная в рамках сопоставительно-параметрического метода шкала степени проявления национально-специфических различий;

• определена коммуникативная релевантность семем в семантемах наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что в работе доказана возможность проведения аспектного анализа

национальной специфики семантем и определены параметры описания

í

национальной специфики семантем в русском и английском языках по каждому из выделенных аспектов, определена и апробирована методика изучения и описания национальной специфики семантем.

Практическая значимость результатов исследования заключается в возможности их использования при чтении курсов по общему языкознанию, сопоставительной лингвистике русского и английского языков, лексикологии, теории и практике перевода, а также в практике преподавания русского и английского языков как иностранных. Методика аспектного анализа национальной специфики семантем и их группировок, введенные формализованные параметры и шкалы могут быть использованы для исследования семантем различной частеречной принадлежности в разных языках.

Практическим результатом исследования стал опубликованный Словарь коммуникативной релевантности семем наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков (Кривенко Л.А., Стернина М.А. Словарь коммуникативной релевантности семем наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков. -Воронеж: Истоки, 2013. - 117 е.).

I

На защиту выносятся следующие положения:

1. Национальная специфика семантем может быть описана с помощью

сопоставительно-параметрического метода посредством аспектного анализа.

2. Основными аспектами проявления национальной специфики семантем являются: аспект развития лексической полисемии, аспект развития лексико-грамматической полисемии, аспект коммуникативной релевантности, а для сопоставимых лексем также и аспект семемной представленности семантемы.

3. Каждый из аспектов национальной специфики может быть описан с помощью ряда формализованных параметров, представленных в виде индексов.

4. Степень выраженности проявления исследуемых параметров внутри языка может быть охарактеризована как нулевая, низкая, заметная, яркая, значительная, высокая, гипервысокая и абсолютная.

5. Степень проявления национальной специфики по отдельным аспектам может характеризоваться отсутствием национально-специфических различий, а также заметными, яркими, значительными и существенными национально-специфическими различиями.

6. Степень проявления национальной специфики семантем в целом может быть неярко выраженной, умеренно выраженной, ярко выраженной, гипервыраженной и сверхгипервыраженной.

7. Основное значение слова (семема Д1) в семантемах наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков не всегда является наиболее коммуникативно востребованным.

Апробация. Основные положения и результаты исследования были представлены автором на XV, XVI, XVII, XVIII, XIX международных конференциях Национального Объединения Преподавателей Английского языка России (Казань 2009, Челябинск 2010, Калининград 2011, Ярославль 2012, Сургут 2013), X Международной школе-семинаре по лексикографии (Иваново 2013), региональных конференциях «Культура общения и её формирование» (Воронеж 2008, 2009,* 2010, 2011, 2012, 2013), научной

сессии факультета романо-германской филологии ВГУ (2009, 2010, 2011, 2012, 2013). Работа обсуждалась на заседании кафедры английского языка естественно-научных факультетов ВГУ. По теме диссертации опубликована 21 работа, в том числе две - в изданиях, входящих в перечень ВАК.

Структура диссертации: работа состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы и словарей, списка использованных сокращений и двух приложений, в которых представлены словарь коммуникативной релевантности семем наиболее частотных субстантивных лексем русского языка и словарь коммуникативной релевантности семем наиболее частотных субстантивных лексем английского языка. Текст диссертации включает четыре таблицы.

Во Введении обосновывается Актуальность ' выбранной темы, формулируются цели и задачи работы, определяются методы анализа, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования.

Первая глава посвящена теоретическим положениям, которые легли в основу исследования, в ней анализируются проблема многозначности, способы развития значений многозначного слова, а также основные направления изучения национальной специфики языка в современной лингвистике.

Во второй главе проводится анализ ^национальной специфики наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков по следующим аспектам: аспекту развития лексической полисемии, аспекту развития лексико-грамматической полисемии и аспекту коммуникативной релевантности.

В третьей главе представлен анализ семантем сопоставимых лексем, входящих в число ста наиболее частотных субстантивных лексем русского и английского языков по четырем аспектам: аспекту развития лексической полисемии, аспекту развития лексико-грамматической полисемии, аспекту

семемной представленности семантемы и аспекту коммуникативной релевантности.

В Заключении подводятся итоги исследования, формулируются основные выводы и определяются дальнейшие задачи.

Глава 1. Семантема слова как объект изучения

1. Виды полисемии слова

Понятие семантема слова неразрывно связано с понятием полисемия, поскольку семантемы наблюдаются только у лексем, демонстрирующих полисемию.

Неослабевающий интерес к проблемам полисемии наблюдается в трудах как российских, так и зарубежных лингвистов. Одно из центральных мест полисемии в лингвистических исследованиях вполне обосновано, так как полисемия рассматривается как «конститутивное свойство языка, вытекающее из самой его сущности» (Никитин 1997, с. 203), как «настолько большая и многоплановая проблема, что самые разнообразные вопросы лексикологии так или иначе оказываются связанными с ней» (Будагов 2002, с. 50).

Многие лингвисты признавали и признают полисемию проявлением принципа экономии в языке. Еще Аристотель писал, что «число слов ограничено, ограничено и множество речений, предметы же беспредельны по числу. Поэтому неизбежно одно и то же речение и одно и то же слово означают многое» (цит. по: История лингвистических учений 1980, с. 160). Как отмечал С. Ульман «языки, в которых словообразование развито слабо, имеют тенденцию заполнять пробелы в словаре добавлением новых значений к уже существующим словам» (Ульман 1970, с. 271). «Именно ограниченность объема человеческой памяти и классифицирующая деятельность человеческого сознания ц обусловливают полифункциональность языкового знака, - писал М.И. Задорожный, - то есть его закрепленность не за одним каким-то явлением действительности, а за классами и за классами классов явлений» (Задорожный 1971, с. 9). «Действительность безгранична, возможности же памяти ограничены. И если бы в кодовом устройстве языка каждому явлению действительности соответствовала отдельная инвентарная единица, он превратился бы в бесконечный и бессистемный набор этикеток, удержать который ни одно

естественное запоминающее устройство было бы не в состоянии» (там же). Классик отечественного языкознания В.В. Виноградов также отмечал, что «ни один язык не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоятельным словом или корневым элементом. Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языка строго ограничены» (Виноградов 1947, с. 15). И.Г. Ольшанский подчеркивал универсальность полисемии и отмечал, что в ней* проявляется' «отражательная и обобщающая способность мышления и языка, а также объективное противоречие между беспредельностью реального мира и конкретного опыта, бесконечностью человеческого познания с одной стороны, и ограниченными ресурсами языка, восприятия и памяти - с другой» (Ольшанский 1987, с. 5).

Практически аналогичную мысль высказывали А.И. Смирницкий и P.A. Будагов. «Многозначность слов возникает вследствие того, что язык представляет систему, ограниченную по сравнению с бесконечным многообразием реальной действительности. Количество отраженных в нашем сознании моментов действительности и количество понятий оказывается большим, чем количество отдельных самостоятельных языковых единиц для их отражения средствами языка» (Смирницкий 1956, с. 156). «Многозначность слова, - писал P.A. Будагов, - определяется природой мышления, способностью человека обобщать явления окружающего нас мира. Словарь любого языка, даже самого богатого, все же не беспределен, тогда как конкретность опыта предела не знает. Поэтому, чтобы передать средствами языка эту беспредельную конкретность опыта, лексика должна расширяться не только количественно (число слов), но и качественно (группировка значений внутри слов, возникновение новых значений у старых слов и т.д.). Многозначность (полисемия) слова определяется и природой мышления, и особенностями повседневного опыта человека» (Будагов 1965, с. 22). Мысль о полисемии как о средстве экономии в языке характерна и для

М.В. Никитина. «Полисемия, - по мнению ученого, - конститутивное свойство естественных языков: естественные языки не могут не развивать многозначность своих единиц, так как это позволяет им за счет ограниченного числа единиц экономно выражать гораздо большее число значений» (Никитин 2007, с. 176).

Г.И. Кустова отмечает когнитивную природу полисемии. «Полисемия является следствием того, что для обозначения новых предметов, явлений и ситуаций, входящих в сферу опыта, человек не изобретает новых знаков, а использует уже существующие, приспосабливая (модифицируя) их для выполнения новых функций» (Кустова 2004, с. 22).

Согласно закону ассиметричного дуализма языкового знака, открытому С. Карцевским, «обозначающее (звучани