автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему: Национально-культурная специфика фатической речевой коммуникации в казахском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Национально-культурная специфика фатической речевой коммуникации в казахском языке"
КАЗАХСКИЙ ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ВМЕНИ АЛЬ-ФАРАБИ
Специализированный совав К - 058.01.12
На правах рукописи
КАКГАЛИЕВА Карлигаш Шаыгоновна
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ФАТИЧЕСКОЙ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ В КАЗАХСКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.03 - языки народов СССР
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой саепени кандидата филологических наук
АЛМА-АТА 1991
Официальные оппоненты
Ведущая организация
Рабом выполнена в Институте языкознания имени Лхмета Байтурсьшова АН КазССР
Научный руководитель - академик АН КазССР, доктор филологических наук, профессор А„Т ЛСайда'роз
- доктор филологических наук К.Е.Хусапиов
- кандидат филологических наук, доцент Ф.Ш.Оразбаева
- кафедра казахского и общего языкознания Алиа-Атинского педагогического института иностранных пзшсов
Защита состоится " У » ЯЛ\Л . 1992 Гс в /3 час на заседании специализированного совета К- 058„01.12 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Казахской ордена Трудового Красного Знамени государственном университете ин.Алъ-Фараби по адресу:
480121, Алиа-Аха, уд»Тимирязева, 46 С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Казахского государственного университета им.Аль-Фараби
Автореферат разослан
»_/£<< дли.
1991 Г.
Ученый секретар: специализированного со,
Б.Г.Бобылев
Реферируемал диссертация представляет собой описание онтологических свойств фаткческого функционирования речи к его специфики в казахском языке в связи с лкнгвокультурной традицией народа.
Предметом исследования послужили процессы вербального кон-тыстоустаповленкя, коитактоподдеряешш и контактозавернения как национально-окрашенные стереотипы речевого общения.
Объектом исследования является фатическая речь или фатнче-ская коммуникация - суть производные укапанной речевой функции •и вктуолиэовшпше в ней лиигвоередства разного уровня.
Вабэр теш исследования продиктован ее актуалькостьи кал в оищел]Шгвкстическом плане, обусловленном тенденциями развития япкггистизч наших дпей, тазе и эаддовш, стоящим в связи с этим перед исследователя:.:!-! конкретных языков, в частности .казахского. Поникание ясшса как коммуникативной деятельности обусловило настоятельность научной постановки проба е;« фагическоЗ функции речи и пн'се - Оптической кюлмуиикации с учетом нпцконаяьна-куль-. турю" специфики со протекания.
На актуальность тени указывает ц ее недостаточная разработанность в цепом. тли весьма одогочивяеквие источники,в которая фигурирует понятно фатичзскон коммуникации (речи, фушецшг, кон-'^'такга, общения), а тежзе лестрягще теркгаюлогйческии разнобоем различные обозначения этого явления в ряде работ зарубешшх авторов, .но дают желаемой ясности в определении ее границ и сущности!« свойств. Открытым остается вопрос о критериях« разграничения п ситуативно-прагматические характеристиках фатн.чэской речи., касте, п роли ее как тш? статической функций в. ряду других языковых /речекле функций, а такзе нершнеитно иктуяяыши остается вопрос об особенностях: реализации фаткческоЯ функции р разлкчтаж
национально-культурных общностях, тле. будучи речевой поведенческой универсалией (за редким исключением), в своих конкретно-языковых манифестациях фатическая коммуникация обнаруживает значительные расхождения.
Принимая во внимание это обстоятельство, изучение казахской фатической коммуникации и корпуса составляющих ее речевых единиц наиболее перспективно с позиций этнопсихолингвистики (национальный смысл слов и узуальное употребление вербальных средств в общении, национальная структура акта общения я своеобразие вербального и невербального в коммуникации). Все сказанное определяет пяль .исследования: теоретическое описание фатической речи в плане определения ее сущностных свойств и границ распространения, а также фактологическое описание в плане выявления семантической корреляции речевых форм и стереотипов поведения в ситуациях вступления в контакт, поддержания и выхода из него. В качества гипотез были выдвинуты следующие положения:
1) функционирование фатической речи как социально значимого явления играет существенную роль в организации коммуникации, как межличностной, так и социально ориентированной; .
2) маркерами фатической речевой ситуации служат определенные эктралингвистические детерминанты;
,3) существует определенная микросистема лингвосредств,актуализация которых, в речи сообразуется не только с социологическими параметрами ситуации общения, но и с этнокультурной спецификой коммуникативных .стереотипер, , ,.
■ В соответствии е поставленной целью и. для подтверждения выдвинутых гипотез потребовалось решение следующих, аедач:
.. ■ I) проанализировать состояние изученности явления фатической речи в современных лингвистических трудах, в работах по этнопсихо-,
лингвистике и социальной психологии;
2) определить статус фатической функции по отношению к. другим функциям языка/речи;
3) выявить механизм "порождения" фатической речи в виде комплекса внелингвистических факторов, играющих роль индикаторов появления речи в фатической функции;
4) представить целевую модель фатического общения в конкретны;: функциональных модификафлх;
5) представить лингвистические корреляты фатической коммуни-• кации в виде микросистемы вербалышх средств, которые, в единстве с невербальными средствами отражают национально-культурные особенности фатшзокой коммуникации казахов;
5) проследить дгнак-.пку развития некоторых речевых и иерече-пих едкглц в фтптегсиой коммуникации з цельт создания типологии зтрпсптсгзх С'^рч " .чхтроиии»
"И * Осттошпл! тлатерпалом послужили произ-
ведена качахскоЯ к/дояестзеигай лигерчтурч общим объемом около ГОООО стр";п'гг, осуществлялась с кэптекзтомотраяакплм
гсэчтпйтз. Истльзозгииз худоу;зотз£!;:ю-текотг>и,>х кзточ-чикоз, а из прлу-мх ¡чг.зоЛ. ропи' з апдз >-агнкто:'©кмыч:
:Ш1 отгногрпфпче-?;;):!: вагктссй било продиктовано тем обгтэягсггьот->пм, что в толстя худэяесгозшого произведения пштйолео тшплш-роеглшо п о&к.'щсдао огракаэтсп вое ' особенности разговорной речи.
Нрппцпге» Концептуальной оолпс, ¡'а ко-
торой строится. галледэланиа казахской фэтпчзскаП речи и основные теороткчссггдз уотлпов:;;; оркзитируятзл на нототения п виводи раэ-•рзбэгаииоД. о соозтсггэм лгукошашш теории рапепэй деятельности, ишсорпорирукдо!) тетудта,! теории речепэЛ кэ: жуток,пцю: ц зтяойси-хблингзистики. В качестве ведущего принципа, принятого ;; рябзто
является комплексный подход, т.к. многоплановость явления фати-ческой функг,;;и не позволяет рассматривать ее в какой-то одной "системе координат". Для'установления фатического сшсла высказывания применялись приемы контекстуально-ситуативного анализа. Для определения фатичэской речевой интенции говорящего и создания целевой модели фатического общения в конкретных модификациях - информативно-целевой подход с привлечением факторов нацкональ-но-культурного контекста.
Научная новизна исследования заключается уже в самой, поста-• новке проблемы. Впервые получил подтверждение сак факт фатического функционирования речи в казахском языке, '/¡идентифицированы вербальные и невербальные компоненты в составе означенной коммуникации. Как результат дальнейшей разработки проблемы в общелингвистическом плане следует считать выявление первой и второй субфункций в рашах общей фатической функции речи и создание на их основе двух функциональных модификаций целевой модели фатического общения. Предпринята также классификация всего континуума казахской фатической речи на три типа: этикетный, облигаторный и фасцинативный. Впервые получает решение-вопрос об определения языкового/речевого статуса фатической функции. Такие впервые осуществлено изучение механизма "порождения" фатического высказывания с точки зрения комплекса факторов-критериев, маркирующих фатическую речевую ситуацию на доречевой фазе контакта.
Теоретическая значимость исследования во многом определяется актуальностью, поставленных, вопросов и новизной их решения. Проведенное исследование есть детальная разработка одной из частных проблем- зтнопсихолингвистики, в результате которой получена онт.охарактернетика фатической функции речи и одноименной 'коммуникации с уточнением понятий и ее предметно-объектной об-
лаечи, о raí,то вылечено общей ц епецифическоз d ее действии no!;"r.i¡mV'i>íi:) л казанскому лз;ч:у. Полученные данные вносят определен!¡r¡:S н-.-пяд п изучение проблем каэагской национально."; речевое KOM!.:y;¡:;i:ai.;¡.e; л ее отраеееие е яги.
П^кетгоосгстя ¡днность рпбпть! заключается г, ее информативности , т.е.. neil обобщен еатереел отечостлсиншс -л oapvíe-oe.^ т;стачников по г-роблеееткез фатнееекое кок"/чтгш.;'П1 . П;иклад"оо аначенас еееее :: ротультз'я фллтэлвг'птеслот-о исследования л пдук аепе^та< ни ее;;ье"Л г,аре. Во-пержх >. выявление национальных стереотипов речевого поведения в ситуации контакта позволило иден-тифицнрокчгь нореи речеуцотреблеичя s что нвкаловапю при состав-лене:; рпвг;'!чее:с Лвуланчпп;" раагопорипков, практикумов по казах-екоау лаг-,у. Ге-блуд-лс, полученепе раннее п лнкевокультурннл осооенносг-и комсушгкбЩ'.к каоа^оп могу? попользовали г.рл
еоа'. агееаеег v- epai т.-.> ееояноводееееоЛ тематике., а честности, по '■"у.д.у ' : >; ^¡пдоннльгая культур-"''епенифпка речевого ново-деел/г л т.д.
OmyKi-ура лисс.'пигап:".?. Работа состоит по введений, двух глав, паилюченш, библисурпдил л источников иллюстративного. материала.'
. Во прептпп дано, обоснование теыът исследования, указываются ее цели и задач;;, актуальность и новизна, направление и метода '>'исседовелпл.
В первой главе "Оптическая функция речи и одноименная коммуникации: сущностные свойства и признаки", состоящей из тре">: параграфов, анализируются теоретические концепции и дается поаспект-' нал характеристика ¡лятической речи и ее итоговое определение .устанавливается статус фатической функции и ее соотношение с другими функциями языка/речи, а также определяются способы идентификации фатического высказывания в виде комплекса экстралингвиоти«еекил
детерминантов, обусловливающих механизм "включения" прагматически уместного лингвистического "кода" - фатической речи.
Во второй главе ''Национально-культурная специфика фатической речевой коммуникации в казахском языке", также состоящей из трех параграфов, представлена конкретная разработка проблемы в заданном ракурсе. Выводится коммуникативно-прагматическая модель фаги-ческого общения в виде двух модификаций на субфункциональной основе. На их базе вычленяются типы фатической речи и их вербальные и невербальные репрезентанты,- отмеченные максимальной отно-■ культурной спецификой.
В выводах перечисляются основные результаты исследования.
В заключении дается их обобщение, намечаются возможные,, перспективы дальнейшей разработки проблемы.
х X
х
В диссертации принято следующее понимание фатического контакта:
I. Как феномен языка он имеет статус лингвистической функции (Р.Якобсон, О.С.Ахманова), предназначенной для организации вербальной коммуникации в межличностной интеракции с целью: I/ - привлечь внимание и установить речевой контакт с адресатом, чтобы ..
- не нарушать элементарных норм социального взаимодействия,, принятых в данном социуме в коммуникации знакомых и незнакомых яюДей при краткосрочной интеракции;
2/ - установить или продолжить ранее,установленный контакт с адресатом,, чтобы
- поддержать общение и элиминировать психологический дискомфорт молчания в коммуникации "лицом к лицу" при более длительной
.;:госракции ■)
3/ - привлечь внимание» и установить речевой контакт с адресами, ЧТООП
- психологически подготовить адресата к восприятию после,пу-'■■лег'о сообщения (информации);
■'■/ - савериить коммуникацию испольяуя принятые в данном социу-• е и в данной ситуации речевые формы.
вполне допустимо, что любая но стих талей представляет со-■ :ой конечную; сашкащувся в 'себе цель (самоцель) в каждом конкретней случае, речевой коммуникации и на хамом конкретном этапе в ее структуре. Но в ранках представленных целей вполне очевидна наиболее частотная и доминирующая, цель - ''установление контакта с адресатом". Последущие подцели какдой группы расце-ииваются как подчиненные звенья в иерархии целей или как мотивы фатического речевого действия. Целевой подход в определении статического контакта кажется наиболее адекватны?.«, т.к. дает возможность более четко представить функциональную природу и границы этого явления в плане прагматики.
П. С психологической' точки зрения фатический контакт представляет собой кЕазидеятелыюсть (Б.Х.Бгаяноков), что обусловяе-"о исключительно высоким уровнем ритуализации, условности фати-ческой коммуникации, благодаря внешним атрибутам создающей иллюзию общения, псевдоконтакт. Б этом состоит главное отличие статического контакта от других его (контакта) функций
. К;, будучи квазидеятельностью, фатическая коммуникация,отно-' о.рщаяся я каргинальным явлениям (Л.Л.Леонтьев, Т.М.Дсидзе) отра-'■■'••йт етноепецифику речевого сбдения, связанную с культурной тра-дуци.ей парода наиболее отчетливо. Особенно характерна зта специфика для; организации стандартизованных точек в структуре комку-
никативного акта - начала к конца разговора, а такие в плане со.-кан-чческого содержания.единиц общения, например, приветствия, принятые у разных народов Бостока, выказывая!' значительные расхождения (Ч.Ч.Валиханов). То же самоё можно сказать о большклст-ве речевых формул, встречающихся в фатической коммуникации -благопокеланиях, ритуализованных формах обращений, паремиях к т.п., т.о. это то, что составляет одну из краеугольных проблем эгиопсихоликгвистгаси - проблему национального смысла слов те детерминации негождеотьшности вербальной категоризации реаль-. нон действительности»
1У. Как лингвистическая категория фатическая функция реч;г наиболее отчетливо коррелирует с системой ситуативно обусловленных формул вежливости - единицами речевого этикета (ИЛ'.йордановская) и. каг коммушпсация "лицом к лицу", регулируется кормами социального взаршодсгйстекя, принятым;; в данном социу>.го и реализует в. каадои акте общения гюяегне. связи, проявляющееся з выборе коммуникантами тех или тж речевых форд:, что дает возможность проследить динамику их развития: представленность фа~ тических речевых единиц с выявлением вариакпшх форы в диахронии, с: здетеяьствущих об исторической изменчивости реъев'сх единиц общения,.а такке степень, узуалыюзти, прикрепленное™ к тем или иным социальным группа;« носителей языка.
. У., С паралингвистической точки зрения допустимо сказать следующее: в фатическом общении как явлении, относящемся к сфере поведения," весьма активно используются жесты-кинемы, часто имеющие ярко выраженную национальную окраску. В большинства случаев их реализация вербально ' опосредована. . . У1. Признание за фатической. речью статуса лингвистической функции закономерно привело к рассмотрению двух взаимосвязанных
подвопросоз: определенна языкового или речозого статуса данной фукнцив и» как оледатвЕз - соотношение аз о другими функциями ясккв-речв, з язрзу.э очзредь с: коммуникативной функцией языка.
3 ходе исследования выведено следующее соотношение мекду "ок-даккативноЯ и фотичзекой функциям: тогда кек в любой фзтк-ческой ситуация превалирует именно фатическая функция, которая 2 конечном счете подчиняется геазрализущзЗ с иле 80кдонихаткз~ рзД функции, вэ вошсз.я коммуникативная ситуация реализует фатк--чесууо функция. Эту зааксимос'ть котю изобразить следуизгог о^равоц:
постоянно
5лтическая йункюйГ тижуяикастовиая функция
"' опорадачеекк
То есть фатическая функция всегда стремитяя к коммуникативной5 чо нз наоборот.. Коммуникативное в^екаэквакия спорадически рза-фатичеекуа фушздгсэ. Отсюда - следующее резюме г фатичгс-кач функция есть фгкуяьтатиэшЗ конституоя'!? з функциональном поле коммуникативной функции. языка5 но зазиешоезь ее- о? посяед-:леЯ нз является абоолэткой, поскольку обратная связь носи? переменный характер»
Для определения язынозого/рече.вого- стдтуса шаткческой функции была применена сетка бинарных, диффдрзндааяъшх признаков-кэалификаторов, релевантных дня разгранкчешц яенкошх и. речевых функций (В.А.Аврорин). В рззультате оказалось» что фатическая функция характеризуется следующими бииаршдез признак?««!:
1) универсальность - факультативность
2) действует постоянно - действуем окказионально
3) отсутствие закрепленных средств - наличке закрепленных ерздетз, .т.е., фатическая функция факультативна, свойственна, не всей, языкам, действует, окказионально, т.е, проявляется не в, каждом речевом фрагменте и характеризуется наличием закрепленных
лзыкобйй средств, Эго иоэвойяяо заключить,- что фатическ&я функция - эю фуящий речи, а не нзыка иди "вторичная" функцso-sopas "йЕсйайЕае?ся на функции языка" (А.¿.Леонтьев).
УП»Рв8»шйГЯ даяние многочисленных кесЕедоваккй по npofe -иатике '•"ситуация - речь"» которая нашла отраканйа п работая кс
i ^ Ci г X, I с с
кош^укккации ^ в трудах социо-м-йей^ашшгвкстичгсхой ориентации,. г-Л ~ Г t 1 с
tí i j п l. 4 ац
мет '"фал'ичное'ги",, Зго связано с окказиональность» ф&тнчвекого смысла высказывания,, когда, оканем, одна и та ке речевая форма в зависимости от ситуации получает или ке получаем фаткчеекуц маркированное^ например,, выражение "Ал,, халщыз далай?1" г ролевых ситуациях "врач-пацяент" и "знако5®й-зяакошй" сЗудет расценено т-разному - как реальная коммуникация и псездокомцуника-ция'соответственно (в первом случае адресант заинтересован ¡s но-лученик подлинной информации о психофизическом состоянии адресата,, во второй случае - sto стереотипная фраза» степень виртуальности которой при контактоустгновяешш очень высока)» Зхешшка-цмя признаков фатичгской. ситуации проводилась с точки зрения детерминирующей евяаи шаду вкстрадингвистическкми факторами ситуации речевого ойщзнмй ш "включением'5 фатаческой функции. В результате установлено» что в основе фатического функционирований речи яекит определенный комплекс факторовt которые одновременно расцениваются как детерминанты фатической ситуация и экстралингвистические маркеры фатического сшсла высказывания. Для привлеченного материале релевантными оказались факторы интеракции» тональности, ннтенционаяьиости, информации и цели» каждый из которых состоит кз конкретного набора показателей.
Распределение rcero континуума казахской фатиисекой речи t { пэ г tun/ 'с i ( ni - с фор^е. от ферму - к
> '. и ь it с "íi i мотивов, лежащих в ос-
I-"- » ( » \ юззолил з ее обз;пс .иреде-
r i i i которым соответствует
" i'i речи:
:тн (ï:'Л) - первая еуб-
\ } - :рап субфункцпя фатич:-
f _ __"" ь"делени SJÍ;j»ÍTH.v«1 УШ:
■п ф;. т.-е-:: (ОТ.',-?),
упегрзбляекые с цель?: т;ву;'; т; сте-
этот-'щс гкгсчзат i;
"..¿б-^еьче г.рг.стрича, 1 i ( íi опагодариосяи, при кон-1 i r ' i :трет;а в пути, при раз-i ч Г ! схракеиге почти весь ар-
, t nncTarüf-e™ рзчевой отпкбт
ТОГО '.:?П! ИНОГО ЛЯЫ'Га.
К Olí F относится ;;ибоП фрагмент1 речи с целью предотвратить психологический дпексуфор'* иолчашш при более длительной комыу~ т**сац:*н пл«'?и :с лицу", в s-си числе ч" в пошюусльнсП (телефон-v.o'A) S osyчао шздуиияшуш приобретает вид не- ■>
л'фор'-'птпвнои Сесодм,. прсарсщакцс^сл в разговор роди разговоре; кс избежание.в нем пауз.
Ш'ШШД..viübíiüíüill - коррелирует с выделявши немн &setre-иятиевим типом йа?ической гочи (Ж?). Принадлежностью к 5ЯКР мар-
кируется фрагмент речи любой протяженности, выступающий в качеств*4 "прелюдии" перед изложением собственно информации (просьбы, сути разговора и т.д.).
Обе субфункции и конституирующие их ЭТФР, ОТФР и ФТФР проявляются в ситуациях, требующих куртуазного поведения.
Этикетный тип фатической речи - ЭТФР. Анализу подверглись речевые единицы, функционирующие в ситуациях приветствия и прощания, прямо отражающие процессы контактоустаковления и контак-тозавершения. Результаты анализа следующие:
I. Ситуация приветствия.
Функционирующие в ситуации приветствия речевые единицы «окно подразделить на формулы, клише и благопокелания.
Формулы и клише приветствий взаимозаменяемы и имеют в качестве общего смысла сему "здоровье" к "дела, жизнь в тривиальном плане". Отличительной чертой приветствий является ж ингеррога-тивный характер как в структурном, так и в семантическом плане. В их основе заложено не пожелание здравствовать как в соответствующем императивном русском приветствии ("Здравствуй/те!"), а запрос - "Амансыз ба?", "Аман-есенс1з ба?" и т.п., т.е."Здоровы ли вы?" Ответы на формулы приветствия произвольны, исключение составляют "Ассалаумагалейкум" и "Армысыз", требующие в ответ фиксированные респонсивные формулы.
Употребление в речи формул и клише приветствий б подавляющем большинстве случаев не детерминировано социологическими показателями, характеризующими коммуникативный акт (если не считать "вы-ты" вариантов, оформленных соответствующей грамматической флексией), наблюдается значительная демократичность в выборе той или иной формы.
Все приветствия входят в ритуализованную процедуру, имену-
емую "Амаидык сурасу", суть которой - взаимные расспроси о здоровье и благополучии друг друга и членов семьи. Великолепная оценка еэ рутинного характера дена Г.Мусреповым: "...Дуние ку-э1нде цазадтан узад амандасатын ел кЬмде. кем-ац болар.. .Мал-жан, ауру-сырдау, ит-дусына дей1н далдырмай сурасады. Келген жер1н1н дандай кабадпен отырганын да осы амандасу уст1нде болкасып дала-ды. Келген зсумысьпуыц жэй1н ацгорту уш1н де жапсарлас б1р аман-
сурау керек". (F. Мус1репов. Оянган елке). Таким образом, "Амандкд сурасу" иногда не просто дань устоявшейся традиции при контактоустановлении, но и своеобразный вербальный "зонд", прощупывающий обстановку, настроение собеседников, психологическую атмосферу, в которой осуществляется коммуникация. Разумеется, современная речевая практика казахов существенно ослабила коди-фицированность этой процедуры, но достаточно, широкий, спектр ныне узуальных приветственных формул и клише свидетельствует об изощренном характере "Амандыд сурасу" и а той роли, которую оно играло и продолжает играть в коммуникативном поведении казахов.
Некоторые речевые единицы, имеющие ярко выраженную этнокультурную окраску носят печать рудкментарности. Таковыми являются клише "Мал-жан аман ба?", "Кел1н-кепш1кт1ц ден! cay tía?", "Ауыл-аймад / ел-жург аман ба?" Характерная для них генерализация денотативного значения прямо отражала специфику, уклада и социальных отношений, которые отошли в прошлое. Структурная унитаризация нации и процессы урбанизации значительно оттеснили указанные формы. Более предпочтительны сейчас персонифицированные клише, типа "Са-гираныц ден1 cay ма?", "Ндаа-дудаги аман-есен гей?" Ответ на подобные вопросы регламентирован: "Шук1р, "Аман", "Аман-есен".Этнолингвистический интерес представляет л другое клише, произносимое в ответ (чаще в ситуации визита): "Селем айтып жатыр", "Сэлем .
айтты". Являясь своеобразным отражением национального представления о вежливости, эта куртуазная ферма (Селем айтты) легко объяснена: этично выразить заочную признательность за внимание к собственней персоне. Е ответ принято благодарить sa перзданшй привет, часто в виде благошяелпнгш ''Саламат болсын" - "Здоровы да будут" (те s кто передал гривет ),
Б процессе коитектсуотонэвхешш vie менее пначктельну«: роль зиполнякт и приве;етее;;;к;е слагопоееланля. Е сосискдаст» ст ситуации контакта их подразделить но. ирофоссионаяьпо-деятель-носткш, событвйио-псэдравительнае и напутственные. В каждой группе приветствии - благо пожелание имеется своя доминанта, лаьболео е-.ivpaa а обладающая универсальностью употреблена);, 8хо„,-"1ске сет!". "ТойДуанда дутты беясш!", "Коя болсш!" соответственно .
Осдее семантическое значение, присущее всей прсфессйонально-деятсльнестннм бяагопозеяашшм - это покелалкз удача, успеха,нее-бшшя, евяоанные с какой-либо' практической, трудовой деятельностью 'шовека. Больное место среди них занимает приветствия ,связаннее. со скотоводческой деятельность;!). Наиболее проективной здесь является модель "субъегег+кобейсТн"., типа "Вавар ксбейс1ни, "^ыркар кебейсХи""Сьувр кббейсХн" и т.д. •• - Событийно-поздравительше приветствия-благопожеяшшв адресуются в связи с каким-либо радоатпем событием в жиони реципиента. Наиболее продуктивной здесь является модель "субъеит+^ттн болсин". Нередко благополелапня этой группы сочетаются с сопроводительными бяагопоаелшадями, которые привносят дополнительные коннотации как-бы интенсифицируя значение первых. В некоторых случаях (рождение ребенка, приветствие молодой снохи, когда ока входит в дом г.ениха и т.д.) имеются и специально закрепленные за
данной с1Уг,гцлей гул?вета?з?ж-дйагеяоглеланкя,, 3 казахском речэ-улотреблекии еоечогко непользовааие йяагопоквяакмй к в ситуация скгкогк^вк.
' I - > 1 \ 1
яо 'гахспу взводу к куда :-:апт>;: со оо счятао'гоя нгяпкличкч-;
г 'угнкк зраки;: кссн5тя-п руссксгс ' " о1 л п ' " "'О
3 казахмш.» лгг.-же она в равной
Г"" 1 ' , "
( ¡т • г ,
о"" я с г с "> '"у1» о1"-
г 1 л|
( ^^з ^л г' г ^сс а с т^ч г ч »■> о
j^ о "г сiv с 40 ° ж. "0.1 " 0 ^ ' с1-
сдесиу дзлу (отсюда заражения "Жоянм болып шв^та»**, "Нояым бол-мада5'). Такгал образом метонимическая ассоциативная триада "дорога-дело-удача/неудача" позволяет усматривать в приветствия "Нол ¿оясви" двойную скысяовуя нагрузку - латентное значение5 о котором сказано выше и как пожелание удачи в том деле, нз-за которого человек находится э пути.
П. Ситуация прощания»
Набор формул и клише, употребляемых при расставании з казахском языке довольно разнообразен, но ?начительно уступает по количеству ,формулам и клише,функционирующим в' ситуации приветствия.
1
Формулы щхйцанкя обладают кзгргой&тйчсской ^ерэрачдазсгго
и могут быть подразделены кс 2 группы: срочкгз в бзосрочнна, 3 их синонимической ряду взек-п олоесно внавчть доь&гннкту, ти вое они одинаково уштрзбвтеяъкы з лззбой ситуации общзнш„ за исключением формул "Зз1рзэ!.% "Кэргенва!", которые нз могу;- йэтъ адресованы в ситуации неравного статуса кокаукккеятов, &ормулв ирощаккл, будучи благоцошлатшм« ко с ид-, ёор.йо обычно является структур»1;:.; как : ел »» -
ных, так и в реопонсквннк рэпщзсвх; йормулц npoqaHi'u со> .единую. с easy -. "покелание здоровых п до;:оя'% дат;;в в • яах, как яЭз1рЕз!% "Коргекщз!", VktscI кездеокекх-ч" w ¡. ровано ородоювекш» "х.уи «афн Сюдсын" йдк .".cay .бояь*. д1 'i <* .
Характерной озо{*евш>сж> коашсгёаазаршаздего ркгумги в о?-щеки« знакомых. людей, явдцетск почт:: обязательпад актуалпгйфш si\-soS единица, как "(Сак?ра?а) селем айг/к^з''. Печать етно::уаьтуу~ ной специфики несу? ещэ две гл;иэ етого ряда -"Сураггзг еэг
яем айтарсаа", "Ksul c^papfcj 1 Ыттерге. (к1с1нерго): p^/yci; солем ай'лщаз'5» Эти куртуазна? р-чевнз единицы специфична в so» .кшолв, что щжве? мог бить адресован вдому-?о конкретному кщ', & вообще все« и каждому, кто цокитересуачец отправителем приа^а. : В кодаактоааьерщаэдем цикла .помад» прощальных формуя и фга.-■■■ гопоквланвй, прямо ваполвадвх эту §ункциа, наблюдается и употребление некоторых устойчивых выршетиий, сигнализирующих о кеяа,-нщ завершить общение, среди них шестой паремиологическая единица, употребляемая только в речи тьцкн.
Обяигатошый тип йатической речи. - ОТ?)?. Как одно кз прояв-' яений фатической манифестация вежливости ОТФР состоит в предотвращении дискомфорта молчания и направлен на ¡заполнение коммуникативной ситуации вербализованным общением в ситуациях отно-
ситоды',0 длительного контакта.
Малая информативность, а иногда и просто отсутствие информации как таковой обгясияет и вероятность разноуровневой избыточности в О'ГФР (Е, км, иэ, солай де/ц1з и т.п.). Среди речевых средств, направленных на поддержание контакта отмечены такие единицы, как "С1зд1ц соз1ц1здТ т1р1лтей1н/калрастырайын", "Иэ,ой-та бер1ц1з", "Из,подан?", "Дуловым с1зде", "Дл.сез cohIkI".
Поскольку мы неходим из предпосылки, что любое речеупотреб-лениз с целью злтяшировать дискомфорт молчания есть ОТФР. то каядый его конкретный случай является уникальным как частное ре-пен;»? этой задачи. Однптсо анализ подтвердил корреляция между ОТФ? и наличием типовых тем общения. Национально-культурная, специфика ОТФ? в казахском языке связана с такими понятиями, как "Эон б1лд!ру", "Хабарласу" и уке известным "Амандьл; сурве.у .
"-Кон б!лд1ру" - информация о себе, своеобразная вербальная "визитная карточка" гостя или путника, которую он "раскрывает" но заведомой схог/с (кто он, из каких мест, какого рода-пл^менн, откуда и кула путь дорагят)« В недалекой 'прошгом установление контакта неуду абсолютно незнакомыми людьми было гораздо более естественным явленном, чем у представителей других; культур. "Кен 61л-дТру" и является традигегоншй формой установления и содешанил такого контакта, корнями уходящая в такое специфическое явление жизненного уклада, как "гостеприимство случайных людей" (iq/дайы и;онод). Этим объясняется наличие в процедуре "Жен б1лд1ру" таких речевых штампов, как "Цай елд1н/ауылдыц балосызыц?"., "К,эй рудан боласыз?", "Дай sepnlitcls?", "Цай туган болдыц?" и т.п. - для идентификации родовой принадлежности; паремии, типа "Жузд1ц т.ус1н бХлгенше, б1рд1ц атын 61л деген, ес1м.Тц1з к 1м?" - коктектоуствнав-ливающая формула для идентификации личности; "Нол шет1'ц1з иер?"
' пли просто "Иол нет!*?" - дли идентификации пути следования адресата к т.п.
Социально-экономический генезис имеет и тесно примыкающая к "Жоп бТлд!ру" коммуникативная процедура "Хабарласу" - обмен информацией по вопросам практической жизнедеятельности, a также новостями тривиального характера. Встречаясь как знакомые, так и незнакомые люди в не столь отдаленном прошлом должны были сообщать друг другу о том. как поправляется их скот, как обстоят дела с пастбищами и водой в местах их кочевий, о погоде и т.д. и, конечно, обменяться серией вопросов из "репертуара" "Амандьщ сурасу" и "Нин б1лд1ру". Некоторые ученее (С.Е.Толыбеков, ü.M. Муканов) объясняют это явление жизненной необходимостью, которая помогала ориентироваться в кочевом передвижении регулируя хозяйственную деятельность мобильного населения, рассредоточенного на -бескрайних просторах.
Соглашаясь с экономическим толкованием "Хабарласу", следует сказать, что данная, традиция установления.контакта и его содержание далеко перешагнули границы простой практической необходимое^ ти,превратившись в некий стереотип поведения, который повлиял на . организацию, процедуру и содержание коммуникации, вообще, а свойственные "Хабарласу" , "Жан б1лд1ру" и "Амашрк; сурасу" темы информационного обмена, каковыми являются ."пастбища, .корма и скот", "погода, вода", "маршруты кочевий", "личность собеседника", "семья, здоровье", "низнь аула" и т.п. приобрели рутинный характер и стали национально окрашенными типовыми темами,неинформа-тивнюс бесед. Следующий пример - косвенное тому подтверждение: "КуннХн суыцтыгын, .арык; малдац долга цараЧ бастагандагаи, ел цолында п1шен цоринкц аздыгын б1*> ендыргы зцг1ме ¡¡.клип ет1п, бТр -сезде - мен 1ц к1м екен1мд1, цаК елд1ц одачы екендДгТмд!, жасыма
;леЛ1н аннцтоп сурадн" (Б.МрЛлин) .
ä ходе времени подверглись изменению многие черты традиционного контактоустановления. Так, "¡Кон б1лд1ру" в исконной форме уже не существует, особенно в среде городских кителей, т.к. установление контакта между незнакомыми людьми потеряло свою сблигатность, "Хабарласу" давно перестало быть единственным средством информирования с общественно значимыми последствиями, гереродившись в некий механизм обмена новостями в частном общении - разговоры о работе и знакомых, делах и учебе, семье и здоровье и т.п., но последние две тега - ото то, что составляет сущность "Ачзндын; сурасу", и они неувядаемы в фатической коммуникации, стержень, пронизывающий и ФМВ и §Ф.
&псиинативный тип.- Фатической речи - ФТФР. Лежащая в основе 2ТФР субфункция ФФ зиждется на общечеловеческой поведенческой универсалии, состоящей в том, чтобы психологически подготовить адресата к восприятии последующего сообщения (информации), заострить пли завоевать его внимание, создать плавный переход к реальному общению. (О.С.Ахманова, Е.Ф.Тарасов, Ю.А.Шрейдер, В.Х.Егажноков).
Анализ показал, что в казахском языке установление контакта также требует эксплицитного выражения, например: "...Айып етпецХз мезг!лс1з уадытта к1р1п мазалаганьша, Шалдар кагасынан кел1п ем. Цаладан шай-иекер сиядты керек-жарад алу ниет!мен. Басда да аз муз шаруам бар. "Агама да барайын, тайлагымды да уйретей1н" дегендей, осннда б!р жакытта бар -сырт хабардан с!зд1н Уй1ц1зде туоадн деп ее.1тт1м. Соны карей1н деп ем - Ораз деген ж1г1т.
- А, -дед! Жарке. - Бар. Ораз деген ж!г1т осында. Жогары шыц "(Х.Есеннанов). Здесь подчеркнутое линией является собственно информацией, подлежащей передаче, а все предшествующее - то,
что ыи называем ^¡агпчэскоЛ. . Нетрудно энмеглть и но!',
"классическое" "Кен Йй,ч1]д>и, в кого;;&>>; адресант объйш.г-е-« •„> прнчикак л це;ь; сваег-о B:;;:;¡Í,I.
Поэтому'либой фрагмент речи, прйдваряюзцй сообцо-лпо с,.:0:*т~ вллки информации (сути разговора, просьбы) квалифицируется лг..! л - i'TyF. Критерием слуга:т кнфор'Иглльно-целево;; подход (C.bprüBi-'i1.;..;;:;, л Л'.л.Крлд'К;) ,
I-
t > г1 Г 1 \ '
№¡i и длжз илонгллммл лцчлл. .
L i A . j , \ i i i i ■>
L m)¡ г > ¡ i и, t i ла -
ck.o.ro уровня . - веезовложлыо прлллл ¡ гкоасопки, ллрслл;ллгплллллз и другие устойчивые- едкнкци, которыз наряду с лоллтлпллл п форму--ламл приветствия служат пи просто., для привлечен:;;; спллслпл адрз -
• casa,, но и .сигнализируют о последующем. вдс;:а?ля!¡ищи, оэ.-давая • тек саыыы адекватную обстшю.вку для перздлл;; сообщения: v I) речевые штампы,'предваряющий излолеппо просьба: трллип "Айран сурай кел1п кругами каоырма догеы/дсл, ».;еп1ц clcrc 5Гр otIhIuIk бар ед1.„„"; '"Ыр отХнТшпеп е1вгс/спгсн квяДп oiwp:.ы:и,"; "Айтатын б1р т1лег1м/шарунм Сер лт,Т" л т.ч.
2) .речевые штампы, предваряющие запрос информации млн; скгл.а-лизирущие о необходимости установить контакт, вроде "Кеш1р1цТз5 с1зден б1р нврсе сурайын деп. ед1м..."; "Б1р/бес минут уадытыцызды бэлсоцТз, сойлесетХн tílp шаруам бар ед!" и т.п.
"5
3) извинения, сигнализирующие о включении контакта: "Кеш1-р!ц1з\ "Кеш1р1м от!нем", "Айып етпенДз", 'Тафу ет1ц1з".
4)отдельной группой в рачках ФТФР выделяются выражения эмфазы высказывания, такие, как "ал,енд1",' "айтпшуш", "ец.алдымси',' "б1р1ня1ден, ек1нш1ден", "м1не", которые подчеркивают наличие последующего высказывания или переход к другой теме.
5) среди фасцинатнвшх средств особое место занимает лексема "Суй1:ган!" (требование выкупа за добрую весть), обладающая этно-
• культурной исключительностью.' Эта безэквивалентная формула издревле регламентирует контактоустановленпе при намерении сообщить добрую, счастливую весть. Эта формула иногда замещает приветствие или предшествует ему. Отличием этой формулы является универсальность: употребление ее в речи не зависит от стратификационной дистанции между коммуникантами, она равно узуальна в речи любого человека к любому адресату.
Неречевые контакторы н процессе фатпчоской коммуникации. Ситуация речевого контакта, обычно подразумевающая вербальную деятельность коммуникантов предполагает еще и целый комплекс неречевых компонентов, которые способны отчетливо сигнализировать о намерении коммуникантов вступить.в речевое общение или завершить его". Они могут входить кок в предречевую фазу контакта,так и проявляться в его процессе и завершающей фазе. Такими невербальными компонентами являются обмен дистантными и контактными жестами узнавания, приветствия и прощания, а также принятие соответствующего выражения лица, установление оптимальной дистанции, поза общения. Эти элементы коммуникативно значимого невербального поведения получили название "неречевых контакторов" (Ю.Л.Агафонов). Оперативной единицей неречевых контакторов является кинема. В свое описание неречевых контакторов мы включаем
также и исторически сложившиеся, но частично утраченные формы кинетического поведения как наиболее яркие свидетельства его исконной специфики. Подобного рода ингерентные (неотъемлемые) формы кинетического поведения мы назвали этнокинемами.
Корпус современных неречевых контакторов приветствия и прощания является своеобразным синтезом ингерентных и приобретенных кинем, которые находятся в разном соотношении в зависимости от фактора "город-село". Отстоящие от городов места компактного проживании казахов в большей "мере являются репрезентантами традиционно-бытовой культуры и» следовательно, демонстрируют больную приверженность к. нигерентнш нор»»" невербального поведения, особенно ото касается отдельных »шок.ином узнавания -. "ккао:: головы. снизу, .вверх", приветствия и прздйншт "цоя- аль-зу" (гозшат тю руки адресата обеими руками., а гзкжо "рукокасательство" как йаркаит..рукопожатия), "бот сипву" к паз обменив. •- "вантою", "мал-дас цурып отыру", "тТзе oyrln отнру". В целом № корпус некогда бытовавших нзречовнх контакторов в коде времени значительно видоизменился. Ушли в прошлое такно дистантные контакторы как "дол 1;упырап бас из", "тТпо oyrln селом, ету", "стпстХпоп яау" п т.д.» Это вполне рзкоизкерпий процезз если вспомнить, что Европа такао перемяла эпоху реверансов ц книксенов, С другой стороны,от-дольние эткокдосш протерпели внучреш'.зю модификацию .изменив текинку исполнения, в частности, отгноепкешл "цов аяису", "¡y/inat; кап" теперь почти всегда производятся по оО'цзпркнптгл? европейским стй'щартан. ...
Несмотря на результаты дзкзпокзриого процесса - исчезновение одних и видоизменение других неречевых контакторов, неизменной остается этическая основа их функционирования, связанная с понятиями "кер1су", 1зет кэроету", "кЫпэМлдШк кврсету". Не слу-
чайиа псэхо;|у гапзнестоГшость текоВ конвенции как установление дистанции - рсссанпванио участников коммуникации относительно почетного моста - "тер"/а (место в глубине прты, комнаты, у нрогийополояюй от входа стены). Очейидно, данные этические корми всегда будут определять наличие и характер казахских контакторов.
X
1С наиболее вашим результатам, составляющим теоретическое значение и новизну данной работ!!, относятся еяедущие:,
1. Уточнены статус, место и роль фатической функции в ряду других функций ломка/речи, а токяе ее соотношение с основной функцией языка-коммуникативней. В результате установлено, что фатическая функция есть функция речи и является факультативным конституентом в функциональном поле коммуникативной функции языка и подчиняется со генерализующей сило,
2. Определены способы идентификации фатнческого высказывания на доречевой фазе контакта в виде комплекса окстралннгвисти-ческих детерминантов, обусловливающих механизм "включения" прагматически ^сетного "кода" - фатичеекой речи. Этими детерминантами являются факторы интеракции, интенционольносги, тональное-,ти, информации и цели.
3. Проведенное исследование подтвердило наличие фатического функционирования речи в казахском языке, причем общее, присущее ему кол феномену речевого поведения полностью преломляется через специфику частного, что нашло отражение, лреаде всего, в выявленных стереотипах казахского вербального и невербального поведения в рамках фатичеекой коммуникации, Которая осуществляется согласно
определенному своду этических правил, детерминирующих ролевые экспектации и предписания б ритуализовашом общении.
4. Предпринята'попытка классификации всего континуума фати-ческой речи на ЭТ®Р, ОТФР и ИЖР на с'убфупкционалытой основе и выявлен корпус составляющих их рсчевих единиц, интерпретация которых дана через призму факторов культурного контекста. Этнокультурная специфика фатичееких речевых репрезентантов состоит прежде всего е особенностях семантического содержания кшщиагивпо-респон-
V
сивиых пар, составляющих формулы общения, в характере и логике их внутреннего взаимодействия, тематической отмеченности.
Основные положения диссертации пасен отражение в следующих публикациях: 1 „,
1. О фатичеекой функции речи // Казахстан иектеб!» - 1970. -J? II. - С,90-93 (на казахском языке)»
2. Затическая функция речи в евнзк с функциональной природой языка // Известия Ali 1'азССР, сер.филологическая, - 1986. - Р 4, -C132-4I. ..' •
3. Националыш-культурпал шещфгса фатичеокой речевой коммуникации в казахском языке '// Известия АН КааССР, сер.филологи- . чзекая. - J.99I. - J? I. - 0,27-35,
4. Факторы-критерии, маркирующие фатпческуд речевую ситуа-''ци.о• Алма-Ата, 1991. ~ 21 с.' - Дзп. в ШМОН All СССР 22.05.91,
J? 44493, '
г