автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Национально-культурная специфика новой лексики английского языка

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Комаров, Георгий Владимирович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Краснодар
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Национально-культурная специфика новой лексики английского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Национально-культурная специфика новой лексики английского языка"

На правах рукописи

Комаров Георгий Владимирович

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА НОВОЙ ЛЕКСИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

10.02.19 - Теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Краснодар 2007

1 7 МДМ 2007

003062948

Работа выполнена на кафедре английской филологии Кубанского государственного университета

Научный руководитель Официальные оппоненты

Ведущая организация

доктор филологических паук, профессор Тхорик Владимир Ильич

доктор филологических наук, профессор Грушевская Татьяна Михайловна

кандидат филологических наук, доцент Шершнева Наталья Борисовна

Чувашский государственный педагогический университет

Защита диссертации состоится «¿-Оу> мая 2007 г в 900 часов на заседании диссертационного совета Д 212 101 08 при Кубанском государственном университете по адресу 350040, г Краснодар, ул Ставропольская, 149, ауд 231

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Кубанского государственного университета

Автореферат разослан «_» апреля 2007 г

Ученый секретарь диссертационного совета

10 В Ьаклап

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Слова несут на себе печать времени, и лексические новообразования демонстрируют это особенно ярко Даже очень недолго живущие номинации динамично характеризуют тот или иной период в истории языка и общества Изучение новых слов находится в кругу важнейших вопросов современной лингвистики, поскольку исследование состава новообразований, их структурных особенностей, функционального предназначения способствует решению многих проблем лексикологии, словообразования, грамматики, стилистики

Новая лексика отражает все инновации как в социальной, экономической, политической, так и культурной, духовной областях, что может быть включено в понятие культурологического пространства Культурологическое пространство, на наш взгляд, представляет собой совокупность социально-экономических и культурно-исторических условий существования языка как средства общения определенного языкового сообщества

Лингвистическое пространство - это комплекс явлений, факторов и параметров, обусловливающих специфику и сущностные характеристики того или иного языка как системного образования, функционирующего в речи в реальных условиях культурологического пространства

Современный подход к изучению языка, в частности его лексикона, предполагает анализ лексических единиц как элементов лингвистического пространства в условиях пространства культурологического, что дает новое измерение изучению языка

Взаимодействие лингвистического и культурологического аспектов наиболее отчетливо прослеживается в новой лексике, поскольку новые слова отражают изменяющиеся погребности, интересы, возможности людей и являются интегрантами старых языковых форм с новыми понятиями и представлениями

Актуальность темы диссертационного исследования определяется тем, что новая лексика аккумулирует в себе, помимо собственной языковой, культуроло! ическую информацию Изучение связи языка и культуры в наши дни является одним из основных направлений современного языкознания и способствует

более глубокому пониманию семантических и культурологических процессов, происходящих в языке

Объектом исследования послужили неологические единицы английского языка

Предмет исследования - национально-культурная специфика новой лексики английского языка, находящая свое отражение в семантике и структуре английских неологизмов

Цель данной работы - выявить и описать национально-культурное своеобразие английских неологизмов

Достижению общей цели исследования подчинено решение следующих частных задач:

1) определить место неологизмов в современной лексической системе английского языка,

2) выявить продуктивные способы создания английских неологизмов,

3) описать тематические группы английской новой лексики с целью выявления базовых культурных ценностей,

4) исследовать функционирование английских эвфемистических неологизмов для выявления социально-культурного и языкового фона

Научная новизна состоит в разноаспектном исследовании языковых явлений (новых лексических единиц английского языка) во взаимосвязи с сознанием, мышлением, духовной жизнью человека, историей и культурой, позволившем по-новому представить наиболее значимые фрагменты языковой картины мира английской языковой личности

Теоретической базой данной работы служат достижения последних лет в области лексикологии, лингвокультурологии, а также когнитивного направления в развитии языка (Ю Д Апресян, И В Арнольд, Н Д Арутюнова, Г И Богин, Л Ю Буянова, А Всжбицкая, В.Г. Гак, В.З Демьянков, В И Заботкина, Е А Земская, В И Карасик, Ю Н Караулов, В В Колесов, Н 3 Котелова, В В Красных, Л П Крысин, Е С Кубрякова, В А Маслова, В И Тхорик, П В Царев и др ) Учет сделанного в области когнитивного подхода в изучении взаимоотношения языка и культуры, а также языка и человека позволяет определить важность данной тематики для понимания языковой личности Рассмотрение дан-

ной проблемы дает возможность по-новому взглянуть на разнообразные аспекты исследования человека, культуры народа и языковой картины мира

Практическая значимость работы заключается в целесообразности применения ее результатов в вузовской практике в теоретических курсах «Лексикология английского языка», «Стилистика английского языка», а также в специальных курсах по не-ологии

Материалом для исследования послужили английские неологизмы (около 600 единиц), извлеченные из лексикографических изданий (Ayto J The Longman Register of New Words Longman Group UK Limited, 1989, Green Jonathan Bloomsbury Dictionary of New Words M , 1996) и интернет-источников

Методологической базой работы является национально-культурный подход к анализу языковых явлений, основывающийся на неразрывной связи языка и культуры

Методы исследования Специфика материала, цель и задачи работы обусловили использование таких лингвистических методов, как лингвокультурологический анализ, контекстуальный анализ, описательный метод

На защиту выносятся следующие положения

1 Лингвокультурологический аспект английской лексикографии позволяет закрепить в номинации современное видение мира в непосредственной связи с традициями национальной культуры

2 Аналогия и типизация - важные тенденции современного английского словообразования, предопределяющие способность образовывать новые слова с помощью собственных внутриязыковых ресурсов

3 Процесс образования английских неологизмов обусловлен как собственно-языковыми, так и экстралингвистическими факторами культурно-историческими особенностями языкового коллектива и индивидуальными особенностями творца новых языковых единиц

4 Завуалированность и недосказанность как отличительное свойство английских эвфемистических неологизмов являются

безусловным следствием британского менталитета, что отражено в многочисленных лексических единицах

Апробация работы Основные положения диссертации и результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии Кубанского государственного университета Результаты исследования освещались в докладах и сообщениях на ежегодных научных семинарах в рамках Недели науки КубГУ (20042006 гг) Основные положения и выводы отражены в шести опубликованных работах

Структура и объем работы обусловлены целью и задачами исследования Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, спйска использованной литературы

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, определяются цели, задачи и объект исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту, раскрывается научная новизна, указываются теоретическая значимость и практическая ценность диссертации

В первой главе «Теоретические основы неологин» рассматриваются особенности возникновения и формирования терминологической базы неологии, освещается история вопроса неологизмов и других единиц лексического уровня (архаизмов, историзмов, «ключевых слов»), рассматриваются способы и средства эвфемизации речи как языкового приема политической корректности, подробно описываются основные классификации способов словообразования.

В настоящий момент английский язык, как и многие другие языки, переживает «неологический бум» Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили создание особой отрасли лексикологии - неологии - науки о неологизмах В английском языке за год появляется около 800 новых слов -больше, чем в любом другом языке мира Это ставит перед англистами задачу не только фиксации новых слов, но и их исследования Особую значимость приобретает описание нового слова в аспекте деятельностного подхода к языку

К основным проблемам неологии в деятельностном аспекте относятся следующие выявление путей опознания новых слов и значений, анализ факторов их появления в соотнесенности с прагматическими потребностями общества, изучение моделей их создания и ограничений на их употребление; разработка принципов отношения к ним (их принятие или нет) в различных социо-профессиональных, возрастных и прочих группах

Новые слова и выражения, или неологизмы, создаются для обозначения новых понятий вне зависимости от их важности Они могут быть архиважными и касаться социальных вопросов (новая форма государства или что-либо, угрожающее существованию человечества), а могут быть и очень несущественными, кратковременными (мода в одежде, прическе, обуви) В любом случае старые слова меняются в значении или новые слова заимствуются Чаще всего новые слова образуются из существующего в языке материала согласно способам, продуктивным в языке на данном этапе его развития Неологизм - это новое созданное слово (фраза) или новое значение существующего слова, или же слово, заимствованное из другого языка

Определяющими отличительными признаками неологизмов являются

1) конкретизация по параметру «время» (когда*7),

2) конкретизация по параметру «языковое пространство» (где?),

3) конкретизация самих единиц, которые оцениваются со стороны их новизны (что новое9),

4) конкретизация новизны структурных признаков (каким образом новые7)

По с и ст емно-стру к I урной отнесенности можно выделить следующие типы неологизмов 1) лексические, 2) семантические, 3) неологизмы-заимсгвования, 4) неологизмы-вхождения (слова, бывшие ранее в языковом пассиве или находившиеся за пределами литературного языка), 5) неологизмы-идиомы (по традиции рассматриваются как единицы фразеологического уровня)

Что касается категории окказиональности, то можно констатировать следующее 1) состояние окказиональности (слова, значения, сочетания) - явление временное, переходное В широком

смысле окказиональное - есть реализация потенциального с возможностью перехода в узуальное, 2) окказиональность может , быть противопоставлена, с одной стороны, потенциальности (как реально существующее - существующему лишь потенциально, заложенному в системе), с другой - узуальности (как речевое -языковому), 3) широкое понимание окказиональности основано на признании речевого уровня существований новаций как необходимою и переходного этапа развития большинства лексико-фразеологических единиц (формальный показатель окказиональ-, ности - однократное употребление слова на данный момент), 4) окказиональные слова могут быть разделены а) на собственно окказиональные (выполняющие номинативную функцию и способные с большой долей вероятности войти в языковую систему), б) индивидуально-авторские (выполняющие номинативно-экспрессивную функцию, создаваемые со специальными выразительными целями для одноразового использования, поэтому их называют еще стилистическими неологизмами), такие слова обычно остаются на уровне речи и не переходят в разряд узуальных

Неологизмам можно противопоставить устаревшие лексические единицы, а также «ключевые слова», отличительным признаком которых является четкая «привязка» к временной оси

В английском языке под архаизмами понимаются слова, которые когда-то были общеупотребительными, но заменены их синонимами Когда эти новые синонимичные слова (заимствованные или образованные в английском языке) не несут на себе ничего концептуально нового, стилистическая окраска старых слов изменяется - становясь редкими, они приобретают поэтический возвышенный стилистический компонент и затем ассоциируются в сознании народа с поэтическим языком

Возникновение ключевых слов связано с определенными социальными событиями, катаклизмами, потрясшими общество В такие важные для социума моменты плавный процесс пополнения лексической системы языка новыми единицами многократно интенсифицируется, каждое «ключевое слово» обрастает производными Таким образом, «ключевые слова» служат основой словопроизводства

В отличие от обычной лексики, данные единицы чрезвычайно чувствительны к общественным оценкам тех или иных явлений, это связано с исторической изменчивостью статуса эвфемизма в языке и речи То, что представляется удачным эвфемистическим наименованием одному поколению людей, в будущем может рассматриваться как несомненная грубость, требующая эвфемистической замены

Хотя эвфемия относится к языковым универсалиям, нам представляется, что для английского языка это явление особенно важно Английский язык содержит большое количество эвфемизмов Та завуалированность и недосказанность, которая выражается емким английским термином «understatement», - безусловное следствие британского менталитета, нашедшего отражение в многочисленных ангпийских эвфемизмах

Язык теснейшим образом связан с менталитетом, культурой, традициями его носителей, поэтому многие процессы и явления, происходящие в обществе, находят отражение в системе языка Английский язык как один из наиболее динамично развивающихся языков мира претерпел за последние десятилетия значительные изменения, которые во многом обусловлены преобразованиями в общественной сфере Не случайно именно в мире английского языка возникла мощная культурно-поведенческая и языковая тенденция, получившая название «политической корректности»

На лексическом уровне языка в качестве приемов политической корректности выделяют несколько ярких способов эвфеми-зации

1) слова-определители с «диффузной» семантикой some (некоторый), interesting (интересный), certain (определенный),

2) номинации с общим смыслом, используемые для названия вполне конкретных предметов и понятий корректировка (technical correction), устройство (device - бомба), человек обоих полов (person), что-либо (somethingj,

3) иноязычные слова и термины, употребляемые как обозначения, более пригодные для вуалирования сути явления, чем исконная лексика scandiscopist (вместо chimneysweep), Chicano / Chicaría (вместо Híspanles),

4) FíeKOTopbie слова, обозначающие неполноту действия или слабую степень свойства, употребляемые в качестве смягчающе! о эвфемизма unseeing (вместо blind), hairdisadvantaged (вместо bald), aurally inconvenienced (вместо deaf),

5) аббревиатуры W С (вместо water-closet), SOB (вместо son of a bitch),

6) относительно длинные слова perspire (вместо sweat), urinate,

7) намеренно ошибочное произношение goldarnit (вместо God damn it), help (вместо hell), Gol (вместо God), chee, Jeeze (вместо Jesus)

В современных исследованиях семантики произведенных слов все чаще проявляется тенденция выйти за рамки слова как единицы языковой системы, что вызвано стремлением понять, как функционируют производные слова в речи, и на этой основе постичь механизм формирования семантики нового слова

Преобладающая масса новых единиц образуется с помощью словообразовательных средств Термин «словообразование» имеет два основных значения, которые следует четко различать В первом значении он употребляется для выражения постоянного процесса образования новых слов в языке Язык находится в состоянии непрерывного развития, включающего определенные языковые процессы, в том числе и создание новых лексических единиц Этот процесс получил название «словообразование» С груктура каждого некорневого слова (а также многих в настоящее время корневых) представляет собой итог процесса образования этих слов Суть словообразовательных процессов заключается в создании новых наименований, новых вторичных единиц обозначения, и коль скоро такие наименования являются словами, термин «словообразование» раскрывается в буквальном смысле, т е прежде всего как наименование процесса образования слов Во втором значении термин «словообразование» обозначает раздел науки, занимающейся изучением процессов образования лексических единиц

Основная задача словообразования заключается в изучении формальных, семантических, генетических и других закономерностей и особенностей образования новых лексических единиц,

возникающих в процессе развития языка, который служит своеобразным барометром общественного развития, чутко реагирующим на малейшие изменения в научной, политической и другой жизни общества

Новое понимание словообразования как источника не только готовых названий, но и правил их образования по определенным моделям и схемам в соотношении с экстралингвистическими факторами, позволило значительно углубить и уточнить представления о механизме словообразования в соответствии с определенными принципами Само появление нового слова диктуется прагматическими потребностями Отправитель сообщения выбирает из наличного лексического тезауруса то, что наилучшим образом выражает его мысли и чувства Если в лексиконе отправителя такого слова нет, то нередко он видоизменяет старую или создает новую лексическую единицу Так, новые лексические единицы создаются в процессе речи путем осуществления говорящим определенно1 о коммуникативного намерения

Производство новых лексических единиц происходит по определенным словообразовательным моделям, исторически сложившимся в данном языке В этохм контексте ключевой является проблема продуктивности модели или способа словообразования В настоящее время бесспорными установленными признаками деривационных отношений выступают производность по форме и мотивированность по содержанию

Современный английский язык располагает многими способами образования новых слов, к числу которых относятся словопроизводство, словосложение, конверсия, сокращение, адъекти-визация, субстантивизаиия, обратное словообразование, лексико-семантический способ, чередование звуков и перенос ударения в слове (фонологический способ) и т д Однако не все перечисленные способы используются в одинаковой степени, и удельный вес каждого из них в словообразовательном процессе неодинаков Такие способы, как словопроизводство и словосложение, дают основное количество новообразований

С помощью словопроизводства и словосложения создается 88% новых слов Другие способы (например, лексико-семанти-ческий, конверсия) образуют новые слова в меньшем количестве

И наконец, малопродуктивны и в настоящее время почти не используются, переходя в разряд исторических способов словообразования, чередование звуков и перенос ударения в слове

. Продуктивность, как известно, является одной из главных характеристик самых различных языковых единиц Особое значение приобретает продуктивность, в частности, при характеристике словообразовательной модели, которая служит центральным механизмом в создании новых слов Поскольку в словообразовании понятие продуктивности распространяется и на аффиксы, основы, т е словообразовательные элементы, и на способы словообразования, семантика самого слова «продуктивность» очень широка Возможно, именно этот факт стал причиной того, что по отдельным аспектам данного понятия (и даже по его основным характеристикам) единого мнения среди исследователей не существует

Важно отметить, что в теории словообразования «продуктивное !ь» имеет синонимический термин - «словообразовательная активность», под которой подразумевается способность того или иного образования, например, словообразовательного элемента, образовывать новые слова

При создании новых слов говорящий опирается на определенные закономерности, аналогию В процессе такого образования происходит своего рода моделирование, воспроизведение образца, его морфологической структуры Модель слова, послужившего образцом, лишь заполняется новым лексическим материалом путем замены одного из компонентов

Во второй главе «Ценностные основы национальной культуры в свете задач лингвокулыпурологии» обосновываются закономерность изучения взаимоотношения таких понятий, как язык и культура, необходимость учета языковой картины мира в изучении языковой личности народа, выделяется национально-культурный компонент в структуре лексического значения слова

Продуктом антропоцентрической парадигмы в современной лингвистике служит лингвокультурология Концептуальная основа лингвокультурологического подхода, который является основой настоящего исследования, заключается в его многоаспект-

ности и признании необходимости учета различных параметров взаимосвязи взаимодействия и взаимовлияния языка и культуры Язык - универсальная форма первичной концешуализации мира и рационализации человеческого опыта, выразитель и хранитель бессознательного стихийного знания о мире, историческая память о социально значимых событиях в человеческой жизни

Способность языка выступать в качестве хранилища коллективного опыта предоставляет исследователю возможность анализировать разнообразные языковые нормы и извлекать уникальную для каждой нации экстралингвистическую информацию, формирующую специфическую национальную картину мира Эти характерные для каждого народа сведения составляют культурный компонент языковых и речевых единиц, в которых они заключены, т е представляют фрагмент национальной картины мира

Наличие у человека особых символических структур позволяет ему формировать образ (картину, модель) мира как основу своей жизнедеятельности Картина мира многолика и многомерна, она объединяет представления человека о различных сторонах окружающей его действительности и поэтому подразделяется на религиозно-мифологическую, научную, художественную и другие картины мира Языковая картина мира как бы преломляет в себе все символические структуры Она не копирует действительность, а создает ее знаковый образ, интерпретирует ее

Картина мира отражает всю совокупность знаний и представлений человека об окружающей его действительности, она выявляется при помощи изучения концептов, которые представляют собой «сгустки культуры» в сознании человека, идеи, возникшие у народа на протяжении всего его развития

В языковой картине мира любой нации существует определенный набор языковых особенностей Это вполне закономерно и естественно, так как у каждого народа свое культурное видение мира, что обусловлено образом жизни, привычками, традициями, разнообразными условностями, чертами национального характера, мировоззрением, менталитетом нации Культурную картину мира нации формирует совокупность мыслей, верований, навыков духа, единство культурных традиций, словом - ментальность (или менталитет) нации В языке аккумулирован духовный опыт

народа, поэтому именно анализ языка дает представление о его менталитете, устанавливая тем самым принадлежность индивида к конкретной лингвокультуре

Языковую личность следует рассматривать как прототип носителя национально-культурных ценностей В структуре языковой личности для нас наибольший интерес представляют ценности, состояшие из культурных доминант Именно они образуют ценностную картину мира

Принадлежность к определенной культуре определяет менталитет народа, в любой культуре имеются присущие только ей культурные значения, закрепленные в языке, моральных нормах, убеждениях, особенностях поведения и т п Существует мнение о том, что представители одной нации имеют общие личностные черты, типы мышления и модели поведения, чем и определяется национальный характер той или иной нации

При исследовании национального характера лингвисты прежде всего обращают внимание на лексический фонд языка Основную культурную нагрузку несет лексика данного языка Поскольку мир включен в выразительный языковой ресурс, очерченное лексическое пространство, содержательная характероло-гичность мира обусловлены свойствами языка1 Именно язык реализует, вербализует национальную картину мира, хранит ее и передает из поколения в поколение Слово - не просто название предмета или явления, определенного «кусочка» окружающего человека мира Этот кусочек реальности был пропущен через сознание человека и в процессе отражения приобрел специфические черты, присущие данному национальному человеческому сознанию, обусловленному культурой данного народа2

Связь языка с национальной культурой реализуется через культурную коннотацию Именно культурная коннотация является той категорией, которая соотносит и позволяет описать такие семиотические системы, как язык и культура Под культурной коннотацией мы подразумеваем всевозможные ассоциации, по-

1 Ильин В В Язык - Понимание - Культура // Язык и культура Факты и ценности М , 2001 С 267

2 Тер-Минасова С Г Язык и межкультурная коммуникация М, 2000 С 48

тенциальные и имплицитные семы, фоновые знания, т е тот культурный фон, на котором функционируют языковые единицы В коннотации реализуются потенциальные ресурсы номинативной системы языка, поскольку кошютативное слово обладает способностью не только создавать, но и удерживать глубинный с\1ысл, находящийся в сложных отношениях с семантикой слова, закреплять его в языке, создавая тем самым культурно-национальную языковую картину

Будучи национально-специфичной, неологическая лексика через свое пространство реализует категории, которыми мыслят постели английской лингвокультуры, и те рамки, в которые они поставлены для осознания и интерпретации окружающего мира

Третья глава «Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка» освещает вопрос выявления и описания тематических групп неологизмов английского языка Дан подробный анализ эвфемистических английских неологизмов, отражающих британский менталитет

Анализ новых слов показал, что преобладающую массу новых словарных единиц составляют, как и следовало ожидать, существительные, поскольку расширение словаря идет главным образом за счет имен объектов и явлений, наполняющих культурологическое пространство

Изучение новых слов позволило выявить некоторые тенденции, характеризующие особенности расширения лингвокульту-рологического пространства в рассматриваемый период

В основе этих имен может быть род деятельности, свойственной лицам shareowner (a person who owns shares) - «владелец акциями» (прямая номинация слова share — акция), street fighter (а lough combative person) - «драчун» (образная ассоциация со словом street - улица), style-counselor (an arbiter of or adviser on what is currently fashionable) - «советник / советчик / консультант» (прямая номинация), staff-doctor (in Britain, a grade of hospital doctor between senior house officer and consultant) - «степень врача в больнице»), индивидуализация личности на основе внутренних свойств scuzzy-ball (American slang, an unpleasant or disgusting person), shakers (influential people, spunk) (Australian informal, a devastatmgly handsome young man) Ассоциативно-образный компонент ярко представлен

среди единиц, называющих человека на основе его внутренних свойств (ср scuzzy - unpleasant and dirty, shake - to get rid of, spunk - courage, spirit) Также имя может свидетельствовать о воздействии, оказанном на именуемое лицо shutout (American, a person who is excluded or prevented from succeeding)

Соматическая лексика играет важную роль и при номинации человека К примеру, образ змеи (snake) подчеркивает телодвижения Зафиксированное словарем словосочетание «snake hips» (attractively -slim hips, especially m a man) свидетельствует о возможности появления новых слов в областях, достаточно полно лингвистически означенных (названия частей тела человека)

Значительно представлена сфера бизнеса и финансов Это слова типа market-maker (a person whose business is buying shares, securities, bonds, etc and selling them on, usually at a marginal profit), competitor-analysis (the finding out of information about the financial and othei affans of competitor companies) Термины типа «market - рынок, analysis - анализ, agreement - соглашение, deal -соглашение, сделка», соединяясь в сложные слова, образуют представительный пласт лексики данной сферы

Финансовый лексикон включает единицы silly money (money in amounts beyond most people's experience, making possible the indiscriminate purchase of very expensive items, also funny money), balloon financing (a method of financing purchases m which the vendor lends the purchaser (part of) the price, part of which is repayable m monthly installments but leaving a large final payment to be made to discharge the debt) Экономическая лексика также может быть выражена при помощи эмоционально-экспрессивного и образного компонентов (ср «silly - having or showing a lack of good sense and judgement», «funny - causing laughter, amusing» в единице «silly / funny money», образный компонент «balloon - a large bag of strong light material filled with gas or heated air so that it can float m the air» в единице «balloon financing»)

Естествен прирост в сфере медицинской лексики - здесь зарегистрированы новые слова skm tag (a small nonmalignant epidermal excrescence), SIDS (sudden infant death syndrome), suicide gene (a gene possessed by certain bacteria which terminates their life) В данной группе выделяется принцип аналогии SIDS образовано по аналогии

с AIDS - acquired immunodeficiency syndrome Этот принцип может быть применен и в следующих неолот измах therapy - polar therapy, psychotherapy Данная модель достаточно распространена и отражает тенденцию в словообразовании английской новой лексики

Область культуры в узком смысле (музыка, литература, театр) представлена, например, словами sampling (taking extracts from a variety of songs and combining them to form a new one), sit-tragedy (a radio or television drama series featuring the same basic cast of characters in stones of misfortune or conflict), slamdancing (dancing engaged m by fans of heavy metal and similar forms of rock music in which dancers jump up and down frenziedly and collide violently with each other)

В театральной жизни также произошли изменения - возникли новые типы театров, а вместе с ними и новые названия, например theatre of absurd - «театр абсурда», theatre of cruelty -«театр жестокости», son et lumiere (фр = sound fnd light) - «театр с использованием звуковых и световых эффектов», theatre of fact - «театр факта», black theatre - «негритянский театр» и др Среди неологизмов, относящихся к театральной жизни, можно назвать 1акие существительные, как revolve - «вращающаяся сцена» и theatredom - «театральный мир»

В области кино, телевидения и видеотехники появилось много новых технических средств, вслед за ними образовалось большое количество неологизмов, например inflight movies -«кинофильмы, демонстрирующиеся в полете на борту самолета», inflight videosystem - «видеосистема, используемая на борту самолета», featurette - «короткометражный документальный фильм», satellite-delivered show - «программа, передаваемая при помощи спутника и др

В последнее время новые методы обучения обозначаются следующими неологизмами sleep-teaching - «обучение во сне», CLASS (Computer-based Laboratory of Automated School System) -«класс программированною обучения», multimedia lecture -«лекция с использованием нескольких средств информации (видеомагнитофона, телевизора, магнитофона и др)», telelecture, telecourse - «учебная программа по телевидению» и пр В своей основе неологизмы данной группы образованы при помощи аб-

бревиатур, что отражает терминологический характер данной сферы Необходимо также отметить использование префикса tele-(некоторыми специалистами он признается как полупрефикс)

Появились новые типы учебных заведений, например megaversity - «крупный университет, в котором обучается много тысяч студентов», multiversity - «университет с большим количеством факультетов», para-university - «университет на общественных началах (со свободной программой)», para-school - «школа на общественных началах»

Употребление префиксов mega-, multi-, para- отражает тенденцию интеграции в образовании наряду с применением такого процесса словообразования, как «смешивание» (blending) megaversity [mega + university] - «крупный университет, в котором обучаются много тысяч студентов», multiversity [multi + university] - «университет с большим количеством факультетов» Употребление данных аффиксов усиливает эмоционально-экспрессивный эффект, указывая на значимость происходящих в стране перемен

Вместо терминов student, pupil стали чаще употребляться термины educatee, schooler, появился термин educationalist -«специалист (теоретик или практик) в области просвещения» Данные слова свидетельствуют о возникновении нового уровня во взаимоотношениях между студентами и преподавателями, а также принципиально новой ступени в понимании самого процесса образования (ср educatee - человек, которого обучают, schooler - человек, который посещает школу) Присоединение суффиксов ее- и ег-, обозначающих людей, которые выполняют действие, к ключевым словам, относящимся к данной сфере, -яркий пример подтверждения сказанного

Среди новых единиц выделяется группа слов, именующих поведение людей, запятых в разных видах деятельности, например skippering (бытовая сфера) (slang, the practice of taking over a deserted dwelling to live m it without permission or payment squatting), squiffmg (почтовые отправления) (British slang, the practice of postal workers repostmg mail that is ready for delivery) В состав многих из указанных единиц входят эмоционально-экспрессивные семы (например, spree - a bout of violent activity [violent - uncontrollably fierce]), movers and shakers - people of power and influence [power -

control over others, influence, influence - the power to have an effect on someone or something without the use of direct force or command])

Новые единицы обогатили лексику компьютерного языка -superminicomputer (an advanced powerful minicomputer), supersmart card (a smart card with a key board and display panel)

Компьютеризация используется в различных областях науки и техники, что приводит к появлению большого числа терминологических неологизмов Например, в лингвистике interlingual - «искусственный язык для машинного перевода на несколько языков», в биометрии, в частности для обозначения биометрических средств тщиты от воров biometric locks - «биометрические замки»

Группа слов, обозначающих предмет!,i потребления, включает единицы scaf (American informal) self-centered-altruism fad -a currently-popular product (for example a garment or cosmetic) which as well as being attractive purports to have a beneficial effect on the user, shin-sock - a sock that reaches approximately halfway up the calf, названия пищи - snack pellet (a convenience food in the form of an extruded and shaped mass of edible matter), напитков -super-second (a claret from the Medoc or Graves region which is officially m the second category of excellence, but is generally recognized as being superior to this)

Расширилась группа слов, обозначающих местоположение, например skip-park (an area with skips for the deposit of vanous sorts of refuse), snail-park (an establishment where edible snails are commercially reared), solar pond (an artificially constructed pool of salty water designed to collect the sun's heat for conversion to electricity) Характерное для английского языка применение ключевых слов (в данном случае непосредственно обозначающих местоположение - park (парк), pond (пруд)) и использование сложных слов позволяют образовать слова с эмоциональными, экспрессивными и образными семами, связанные с данным местоположением skip, snail, solar

Спортивная лексика пополнилась словами типа short tennis (a version of tennis for young children, played on a short court with small rackets and a low net), spectator catch (m cricket, a catch which to spectators appears to be a legitimate dismissal of the batsman but is not, for example, when the ball has hit the pad rather than the bat, or bounces up after being hit into the ground)

Отдельные слова представляют типы движения slo-mo или slowmo (informal, slowed-down action on film or videotape) и приспособления: slipmat (a circular piece of thin rubber placed on a turntable to prevent records from slipping), новое название парома -streaker (a fast, highly maneuverable ferry operating on the River Clyde) В языке возникло слово «seajack» (the hijacking of a ship at sea) по аналогии с имеющимся «hijack»

Таким образом, с одной стороны, в последнее время в языке наблюдается использование многочисленных способов образования новой лексики (аффиксация, словосложение, смешение, аббревиация, конверсия), отражающих словообразовательные и семантические процессы, происходящие в языке в данный период С другой стороны, формирование семантики неологизма служит результатом лингвокреативной деятельности номинатора, сопряженной с экстралингвистическими знаниями и дискурсом, с переходом новой единицы из индивидуального конкретного употребления в использование языковым сообществом

Эвфемистические неологизмы являются неотъемлемой частью лексического состава любого языка Данный слой лексики рассматривается как разновидность иносказания с приведением его отличительных признаков в употреблении от табуированной лексики и как языковой способ политической корректности, что свидетельствует о тенденции использования завуалированной или смягчающей лексики в проблемных тематических областях, таких, как расизм, сек-сизм, религия, политическая и экономическая стабильность и др

Большая группа эвфемизмов создана по принципу вежливости В нее, как правило, входят слова и выражения, смягчающие различные виды дискриминации

1) эвфемизмы, смягчающие возрастную дискриминацию (middlescence - период жизни от 40 до 65 лет, senior, mature, seasoned, distinguished, gracious (о женщине) - старый),

2) эвфемизмы, смягчающие имущественную дискриминацию (the neediest, the needy, the ill-provided, the socially deprived, the underprivileged, the disadvantaged, low-income people - бедные),

3) эвфемизмы, исключающие дискриминацию людей с физическими и умственными недостатками (differently abled, physically different, individuals with disabilities или handicapable - калека, big-

boned, differently sized, husky или fall-figured - толстый, hair-disadvantaged - лысый, sane, mentally unbalanced (deficient), unhinged, deranged, crazy, retarted, lunatic, wrong m the head, not all there, off one's head, off one's rocker - душевно больной, a bit wanting in the lop storey, half-wilted, half-baked, nut, nutty, batty, barmy, dotty, having bats, m one's belfry, crazy as a bedbug - псих, чокнутый),

4) эвфемизмы, смягчающие расовую и этническую дискриминацию (African-American, member of African Diaspora, person of black race - представитель негритянского населения США, Jewish person - еврей),

5) эвфемизмы, смягчающие дискриминацию по половому признаку, в частности женский пол (camera operator - cameraman, firefighter - fireman, police officer - policeman, chairman - chairperson, stewardess - flight attendant)

Тематическая lpynria эвфемизмов, уменыиаюгцих суеверный страх перед какими-либо явлениями (принцип табуированности), включает явления смерти Именно в данной группе наиболее репрезентативен притоп табуирования Например, moonchild (человек, рожденный под созвездием Рака) заменило слово cancer, вызывающее ассоциации с болезнью, hospice, первоначально обозначающее a guest house for the poor, the sick (приют, гостиница), теперь является больницей для неизлечимо больных или ин-сти гут ом по уходу за умирающими людьми

Следует отметить, что в английском языке тема смерти вербализуется исключительно с помощью эвфемизмов Так, например, глагол to die (умирать) может быть заменен огромным количеством литературно-книжных синонимов to decease (скончаться) или перифразом to pass away (уйти в мир иной), а также to go West (отправиться на Запад), to depart (отчалить), to breathe one's last (вздохнуть в последний раз), to join the silent / the majority (присоединиться к большинству), to be no more (больше не быть), to lose one's life (потерять жизнь), to expire (истечь по сроку годности), to go behind the eternal cloud (уйти на вечные небеса), to pay one's debt to nature (отдать долг природе), to go to kingdom (отправиться в царствие), to sleep the sleep that knows no wakmg (заснуть беспробудным сном), to go the way of all flesh (присоединиться ко всем смершым) Наряду с ними в языке существуют

сниженные грубовато-шутливые выражения типа to kick the bucket, to count daises, to pop one's clogs, to give up the ghost, to kick off, to check out, to take a ride, to hop the twig (дать дуба, отбросить коньки, сыграть в ящик)

Фраза if anything should happen to me в значении if I die (если я умру) стала последнее время привычной в объявлениях страховых компаний

В современном английском языке существует множество эвфемизмов, заменяющих понятия Бог или дьявол

God (Бог) - Dad, Gad, God-a-mighty, Gol, Goramighty, Gord, Gorra, Garry, Gosh, Gott, Gar, Gawd, Gawsh, God Almighty, Gum, Gub, Gun, Lord, Law, Lawd, Laws, Lor, Lordy, Lorsy

Devil (дьявол, сатана) - father of lies, the gentleman in black, the God of this world, our ghostly enemy, the Prmce of Darkness, Old enemy / lad / Poker /' gooseberry / Bendy / lam / deuce / dickens / Harry / Henry / Ned / One / Dragon / Scratch / Boy

Для слова Hell используются следующие эвфемизмы (ад, царство дьявола) Blazes, Hail Columbia, Halifax, hallelujah, heck, HEdoubleL, Himmel, Hoboken, hot place, something

В эвфемистической лексике последних десятилетий заметно усилилась тенденция к образованию новых единиц, поднимающих престиж отдельных профессий (например, hairstylist или beautician - парикмахер, morticians, funeral directors - служащие кладбища, sanitation engineer - сборщик мусора, environmental hygiemst - дворник, footwear engineer - чистильщик сапог, glass maintenance engineer — мойщик окон)

Тематическую группу эвфемизмов, отвлекающих от негативных явлений действительности (принцип регулятивного воздействия на аудиторию и принцип секретности), представляется целесообразным разделить на две подгруппы

1) эвфемизмы, служащие прикрытием агрессивных военных действий (преступность, наркомания, агрессивная политика) involvement - агрессия, conflict - война, device - бомба, limited air strike / air support - бомбардировка, training bases - военные базы,

2) эвфемизмы, связанные с негативными последствиями в социально-экономической сфере reserve of labor force - безрабо-

тица, culturally different children - дети трущоб, downsizing, rightsizing - увольнение

К «неогенным» областям за последние десятилетия можно отнести

- нежелательные аспекты бизнеса и деловых отношений,

- косвенные наименования наркотических веществ,

- увольнения и сокращения с работы,

- косвенные наименования смерти (естественной и насильственной),

- косвенные наименования интимных отношений между мужчиной и женщиной,

- современное понимание дискриминации, связанное с табу нового поколения - цветом кожи

Итак, в последние десятилетия большая часть эвфемизмов возникает не в сфере традиционных табу, а в области деловых отношений между людьми, что может быть связано с коммерциализацией жизненных принципов и ценностей человеческого общества в целом и англоязычного общества в частности

В заключении диссертации суммируются основные положения исследования, делаются обобщения и выводы, рассматриваются перспективы дальнейшей разработки проблематики, связанной с английской неологией Исследование новой лексики позволит, по нашему мнению, четко прослеживать изменения во всех сферах жизнедеятельности человека

Основные положения работы отражены в следующих публикациях автора

1 Комаров Г В Сила слова в политической рекламе // Тез докл XXXI науч конф студентов и молодых ученых Южного федерального округа / Под ред В А Якобашвили, А И Погребного Краснодар, 2004 С 144-145

2 Комаров Г В Эвфемистические неологизмы и прагматика текста /7 Лингвистическая организация дискурса функциональные и содержательные аспекты Межвуз сб науч тр Краснодар, 2004 Вып 2 С 85-88

3 Комаров Г В Способы и средства эвфемизации как языковой прием политической корректности // Лингвистическая организация дискурса функциональные и содержательные аспекты Межвуз сб науч тр Краснодар, 2004 Вып 2 С 88-93

4 Комаров Г В Лингвокультурологический подход к изучению английской неологии // Лингвистическая организация дискурса функциональные и содержательные аспекты Межвуз сб науч тр Краснодар, 2005 Вып 3 С 119-126

5 Комаров Г В Ценностные основы национальной культуры в свете задач лингвокультурологии // Лингвистическая организация дискурса функциональные и содержательные аспекты Межвуз сб науч тр Краснодар, 2006 Вып 4 С 86-90

6 Комаров Г В Лингвистические и культурологические аспекты изучения новой лексики // Экологический вестник научных центров Черноморского экономического сотрудничества 2006 Приложение № 2 С 75-76

7 Комаров Г В Основные характеристики языковой личности // Дискурс концептуальные признаки и особенности их осмысления Межвуз сб науч тр Вып 1 Краснодар, 2007

С 162-168

Комаров Георгий Владимирович

национально-культурная специфика новой лексики английского языка

Автореферат

Подписано в печать 12 04 2007 Формат 60х84'/,6 Уч-изд л 1,5 Уел печ л 1,39 Печать трафаретная Тираж 100 экз Заказ № 507

16

Типография ИВЦ КубГУ, центр «Универсервис» 350040, г Краснодар, ул Ставропольская, 149

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Комаров, Георгий Владимирович

Введение.

1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ НЕОЛОГИИ.

1.1. Неологическая лексикография (неография) как основа неоло

1.2. Возникновение и формирование терминологической базы не-ологии.

1.2.1. Понятие неологии и его история.

1.2.2. Неологизм.

1.2.3. Окказионализм и потенциальное слово.

1.3. Неологизмы и другие единицы лексического уровня (архаизмы, историзмы, ключевые слова).

1.4. Эвфемизмы в английском языке.

1.4.1. Способы и средства эвфемизации речи как языковой приём политической корректности.

1.4.2. Синонимия эвфемизмов. Синонимические отношения в лексике.

1.5. Основные классификации способов словообразования.

Выводы к главе 1.

2. ЦЕННОСТНЫЕ ОСНОВЫ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ В СВЕТЕ ЗАДАЧ ЛИНГВ ОКУ ЛЬТУРОЛОГИИ.

2.1. Взаимоотношения языка и культуры.

2.2. Языковая картина мира и языковая личность.

2.3. Национальный характер и национальный менталитет.

2.4. Лексическое значение слова.

2.5. Национально-культурный компонент в структуре лексического значения и проблемы его выделения.

Выводы к главе 2.

3. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ИЗУЧЕНИЯ

НОВОЙ ЛЕКСИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.

3.1. Тематические группы неологизмов английского языка.

3.2. Эвфемистические неологизмы.

Выводы к главе 3.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Комаров, Георгий Владимирович

Слова несут на себе печать времени, и лексические новообразования демонстрируют это особенно ярко. Даже очень недолго живущие номинации динамично характеризуют тот или иной период в истории языка и общества. Изучение новых слов находится в кругу важнейших вопросов современной лингвистики, поскольку исследование состава новообразований, их структурных особенностей, функционального предназначения способствует решению многих проблем лексикологии, словообразования, грамматики, стилистики.

Новая лексика отражает все инновации как в социальной, экономической, политической, так и в культурной, духовной областях, что может быть включено в понятие культурологического пространства.

Культурологическое пространство понимается нами как совокупность социально-экономических и культурно-исторических условий существования языка как средства общения определенного языкового сообщества.

Лингвистическое же пространство - это комплекс явлений, факторов и параметров, обусловливающих специфику и сущностные характеристики того или иного языка как системного образования, функционирующего в речи в реальных условиях культурологического пространства.

Современный подход к изучению языка, и в частности его лексикона, предполагает анализ лексических единиц как элементов лингвистического пространства в условиях пространства культурологического, что дает новое измерение изучению языка.

Взаимодействие лингвистического и культурологического аспектов наиболее отчетливо прослеживается в новой лексике, поскольку новые слова отражают изменяющиеся потребности, интересы, возможности людей и интеграцию старых языковых форм с новыми понятиями й представлениями.

Актуальность темы данной работы определяется важностью исследования новой лексики, аккумулирующей в себе, помимо собственно языковой, культурологическую информацию. Изучение связи языка и культуры в наши дни - одно из основных направлений современного языкознания, способствующее лучшему пониманию семантических и культурологических процессов, происходящих в языке.

Объектом исследования были избраны неологические единицы английского языка.

Предметом исследования является национально-культурная специфика новой лексики английского языка, находящая свое отражение в семантике и структуре английских неологизмов.

Цель данной работы - выявление и описание национально-культурного своеобразия английских неологизмов.

Достижению общей цели исследования подчинено решение следующих частных задач:

1) определить роль неологизмов в неологической лексикографии;

2) выявить продуктивные способы создания английских неологизмов;

3) описать тематические группы английской лексики с целью выявления базовых культурных ценностей;

4) исследовать функционирование английских эвфемистических неологизмов для выявления социально-культурного и языкового фона.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые проведено комплексное исследование языковых явлений (новых лексических единиц английского языка) во взаимосвязи с сознанием, мышлением, духовной жизнью человека, историей и культурой, позволившее по-новому представить наиболее значимые фрагменты языковой картины мира.

Теоретической базой данной работы служат достижения последних лет в области лексикологии, лингвокультурологии, а также когнитивного направления в развитии языка. Учет сделанного в области когнитивного подхода к изучению взаимоотношения языка и культуры, а также языка и человека позволяет определить важность данной тематики для понимания языковой личности. Рассмотрение данной проблемы дает возможность по-новому взглянуть на разнообразные аспекты исследования человека, языковой картины мира и культуры народа.

Практическая значимость работы заключается в применении ее результатов в вузовской практике при изучении теоретических курсов «Лексикология английского языка», «Стилистика английского языка», а также специальных курсов по неологии.

Материалом для исследования послужили английские неологизмы, извлеченные из лексикографических изданий (Ayto John. The Longman Register of New Words. Longman Group UK Limited, 1989; Green Jonathan Blooms-bury Dictionary of New Words. M., 1996), а также из текстов, размещенных в Интернет-источниках.

Методологической базой работы являются основные положения материалистической диалектики о всеобщей связи явлений в природе, обществе и сознании, об основной роли языка как средства общения, об отношения языка к действительности и мышлению, об историческом характере языковых процессов, неразрывной связи языка и культуры.

Методы исследования. Специфика материала, цель и задачи работы обусловили использование комплекса лингвистических методов анализа: лингвокультурологического анализа; контекстуального анализа; описательного метода; приема количественного подсчета.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Бурно происходившие социально-политические процессы последних лет обусловили изменения в разных функционально-стилистических сферах языка. Язык переживает почти революционные потрясения, которые более всего затронули его лексический состав. Новые формы общественных отношений нашли отражение в словообразовательных неологизмах, в освоении большого количества заимствований, в процессах деархаизации, в семантических изменениях разных групп лексики английского языка.

2. Современный английский язык располагает многими способами образования новых слов, к числу которых относятся словопроизводство, словосложение, конверсия, сокращения, адъективизация, субстантивизация, обратное словообразование, лексико-семантический способ, чередование звуков и перенос ударения в слове (фонологический способ) и т.д. Однако не все перечисленные способы используются в одинаковой степени, и удельный вес каждого из них в словообразовательном процессе неодинаков.

3. Современный подход к изучению языка, и в частности его лексикона, предполагает анализ лексических единиц как элементов лингвистического пространства в условиях пространства культурологического, что дает новое измерение данному процессу.

Изучение новых слов позволяет выявить некоторые тенденции, характеризующие особенности расширения лингвокультурологического пространства в рассматриваемый период.

К основным тематическим группам можно отнести сферу бизнеса и финансов; медицинскую лексику; область культуры; политическую жизнь; сферу, связанную с компьютерными ресурсами и технологиями; спортивную область; средства общения.

4. Эвфемистические неологизмы - неотъемлемая часть лексического состава любого языка. Завуалированность и недосказанность как отличительное свойство данных единиц является безусловным следствием британского менталитета, что находит отражение в многочисленных английских эвфемизмах.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты работы обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии Кубанского государственного университета. Результаты исследования освещались в докладах и сообщениях на ежегодных научных семинарах в рамках Недели науки КубГУ (2004-2006 гг.). Основные положения и выводы отражены в семи опубликованных работах.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения. Список цитируемой литературы содержит 266 наименований. Содержание и результаты работы изложены на 147 страницах.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Национально-культурная специфика новой лексики английского языка"

Выводы к главе 3

Новая лексика отражает все инновации как в социальной, экономической, политической, так и культурной, духовной областях, что может быть включено в понятие культурологического пространства.

Современный подход к изучению языка, и в частности его лексикона, предполагает анализ лексических единиц как элементов лингвистического пространства в условиях пространства культурологического, что дает новое измерение изучению языка.

Изучение новых слов позволило выявить некоторые тенденции, характеризующие особенности расширения лингвокультурологического пространства в рассматриваемый период.

Среди тематических групп нами были выделены следующие блоки: наименования лиц, сфера бизнеса и финансов, медицинская лексика, область культуры в узком смысле (музыка литература, театр), изобразительное искусство, кино, телевидение, видеотехника, сфера образования, политическая жизнь, компьютерные ресурсы и технологии, предметы потребления, физические явления, спортивная область, средства общения.

Также были рассмотрены эвфемистические неологизмы как неотъемлемая часть лексического состава любого языка. Данный слой лексики был раскрыт как разновидность иносказания с приведением его отличительных признаков в употреблении от табуированной лексики и как языковой способ политической корректности, что подразумевает тенденцию к использованию завуалированной или смягчающей лексики в проблемных тематических областях, таких, как расизм, сексизм, религия, политическая и экономическая стабильность и др.

Было доказано, что эвфемия - богатый ресурс синонимии, образования синонимических рядов. Рассмотрение процесса стирания эвфемизмов дало возможность показать временной характер данной лексики, которую можно применять лишь в определённых условиях.

В связи с наращиванием боевых мощностей передовых государств мира, с накоплением капитала, разрывом между богатыми и бедными странами, слоями населения, глобальным ухудшением состояния окружающей среды в обществе усиливается тенденция повсеместного и постоянного использования эвфемистической лексики в докладах представителей органов власти, отдельных индивидов и даже в средствах массовой информации. Несмотря на учащение использования данного слоя лексики в языке, проблеме её изучения, классифицирования и анализа уделяется незначительное место в современной лингвистике, именно поэтому более детальное рассмотрение этого вопроса является актуальной задачей.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Бурно происходившие социально-политические процессы последних лет обусловили изменения в разных функционально-стилистических сферах языка. Язык переживает почти революционные потрясения, которые более всего затронули его лексический состав. Новые формы общественных отношений нашли отражение в словообразовательных неологизмах, в освоении большого количества заимствований, в процессах деархаизации, в семантических изменениях разных групп лексики английского языка. Исследованием всех этих процессов и занимается неология, центральными терминологическими компонентами метаязыка которой выступают «неологизм», «окказиональное слово», «потенциальное слово».

Неоднозначность понимания термина «неологизм» привело к различным его интерпретациям. В нашей работе за основу было взято следующее: неологизм - определенные слова, значения слов, идиомы, узуально существующие в определенный период, в определенном языке, подъязыке, языковой сфере и не существующие в ограниченный предшествующий период в том же языке, подъязыке, языковой сфере.

На образование инноваций влияют как экстралингвистические, так и внутриязыковые стимулы. В связи с этим было выделено два основных вопроса неологии: енеязыковой - установление границ тех сфер общественной жизни, которые требуют появления новых слов, и внутриязыковой - определение набора средств, с помощью которых образуются неологизмы.

Продуктивное словообразование находится в полном соответствии с общими тенденциями продуктивного словообразования современного английского языка. Преимущественно используются морфологические способы словообразования - транспозиция, суффиксация, словосложение, сложно-производные модели для создания оригинальных и неповторимых авторских лексических единиц.

Неологизм, однако, был рассмотрен не только как словообразовательный механизм в развитии языка, но и как феномен культуры, раскрывающий ментальные характеристики нации.

Наличие национально-культурной специфики неологизмов соединяет знак и стереотипы, эталоны, символы, на основе которых происходит формирование языковой картины мира. Картина мира отражает всю совокупность знаний и представлений человека об окружающей его действительности, она выявляется при помощи изучения концептов, которые представляют собой «сгусток культуры» в сознании человека, идеи, возникшие у народа на протяжении всего его развития.

Новая лексика - наиболее важный материал для воплощаемых средствами языка культурных концептов, так как она отображает характерные черты мировидения народа.

Изучение новых слов позволило выявить некоторые тенденции, характеризующие особенности расширения лингвокультурологического пространства в рассматриваемый период.

Среди тематических групп нами были выделены следующие блоки:

- наименования лиц;

- сфера бизнеса и финансов;

- медицинская лексика;

- область культуры в узком смысле (музыка литература, театр); I

- изобразительное искусство;

- кино, телевидение, видеотехника;

- сфера образования;

- политическая жизнь;

- сфера, связанная с компьютерами;

- предметы потребления;

- физические явления;

- спорт;

- средства общения.

Эвфемистические неологизмы английского языка рассматривались в работе как эмоционально нейтральные слова и выражения, служащие в определённых условиях для замены синонимичных им слов или выражений, несущих, по мнению инициатора речи, негативную коннотацию. Данный слой лексики был раскрыт как компонент языковой личности, позволяющий говорящим варьировать свою речь в зависимости от условий общения, при необходимости скрывать или вуалировать свои намерения, а также избегать коммуникативных конфликтов, которые могут происходить при слишком прямолинейной номинации определенных предметов, действий и свойств.

При выявлении существенных моментов процесса эвфемизации была установлена взаимосвязь между условиями появления эвфемизмов и национально-культурными особенностями носителей языка.

 

Список научной литературыКомаров, Георгий Владимирович, диссертация по теме "Теория языка"

1. Адлер Д. Борьба против политической корректности // Америка. 1993. № 442.

2. Алаторцееа С.И. Проблемы неологии и русская неография: Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб., 1999.

3. Алаторцееа С.И. Русская неология и неография (современное состояние и перспективы). СПб., 1998.

4. Алефиренко Н. Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград, 1999.

5. Алефиренко Н.Ф. Этноязыковое кодирование смысла и культуры // Филология и культура: Матер. 2-й Междунар. науч. конф. Тамбов, 2001. Ч. 2.

6. Алефиренко Н.Ф., Золотых Л.Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия). Астрахань, 2000.

7. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1: Лексическая семантика: Синонимические средства языка. 2-е изд., испр. и доп. М., 1995.

8. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2: Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995.

9. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания//Вопросы языкознания. 1995. № 1.

10. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1990.

11. Арутюнова Н.Д. Национальное сознание, язык, стиль // Лингвистика на исходе XX века: Тез. докл. Междунар. конф. М., 1995. Т. 1.

12. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.

13. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

14. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека: Субъект предмет - связка. Сравнение - метафора — метонимия. Истина - правда — судьба. Норма. Аномалия. Стихия-воля. М., 1999.

15. Арутюнова Н.Д, Булыгина Т.В. Морфология // Общее языкознание (внутренняя структура языка). М., 1972.

16. Ахманова О.С., Мельчук И.А., Падучева Е.В. О точных методах исследования языка: О так называемой математической лингвистике. М., 1961.

17. Бабенко Н.Г. Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ. Калининград, 1997.

18. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Дис. . д-ра филол. наук. Воронеж, 1996.

19. Баграмов Э.А. К вопросу о научном содержании понятия «национальный характер»: Доклад на IV Междунар. конгрессе антропологических и этнографических наук. М., 1973.

20. Баранов А.Г. Семиологический подход к личности // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 1997.

21. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М., 1998.

22. Белл Р.Т. Социолингвистика: цели, методы и проблемы. М., 1980.

23. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1991.

24. Бердяев Н.И. Самопознание. М., 1990.

25. Берестнев Г.И. Самосознание личности в аспекте языка // Вопросы языкознания. 2001. № 1.

26. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. JI., 1973.

27. Блумфшъд Л. Язык. М., 1986.

28. БогинГ.И. Современная лингводидактика. Калинин, 1980.

29. Богнн Г.И. Типология понимания текста. Калинин, 1986.

30. Богин Г.И. Уровни и компоненты речевой способности человека. Калинин, 1975.

31. Болдырев Н.И. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов, 2000.

32. Брагина A.A. Неологизмы в русском языке. М., 1973.

33. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. М., 1973.

34. Будагов P.A. Новые слова и значения // Человек и его язык. М., 1976.

35. Будагов P.A. Слово и его значение. Л., 1947.

36. Будагов P.A. Язык и речь в кругозоре человека. М., 2000.

37. Бурмистрова М.А. Эволюция взглядов Дж. Лакоффа // Филол. науки. 2003. № 1.С. 63-70

38. Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса. Краснодар, 2002.

39. Вайсгербер Л.Й. Родной язык и формирование духа. М., 1993.

40. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. // Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.

41. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.

42. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.

43. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980.

44. Верещагин Е.М., Костомаров В,Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение: Сб.ст. М., 1982.

45. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1973.

46. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1990.

47. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1983.

48. Виноградов В.В. Вопросы современного русского словообразования // Избранные труды: исследования по русской грамматике. М., 1975.

49. Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. М., 1978.

50. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981.

51. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М., 1972.

52. Виноградов В.В. Стилистический аспект русского словообразования. М., 1984.

53. Винокур Г. О. Маяковский новатор языка // Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М., 1991.

54. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.

55. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.

56. Волков С.С., Сенъко Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития, JL, 1983.

57. Воркачев С.Г. Две ипостаси языковой личности в лингвистике // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 1997. *

58. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1.

59. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М., 1997.

60. Воробьев В.В. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах // Язык и культура. Киев, 1993.

61. Воробьев Ю.А. Лексика немецкого языка в культурологическом аспекте: Опыт лексикографического описания на материале тематической группы «Пища»: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1994.

62. Воротников Ю.Л. Языковая картина мира как лингвистическая категория // Язык и культура: Тез. докл. и сообщений VIII Междунар. науч. конф. М., 2001.

63. Гак В.Г. Лексическое значение слова // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

64. Гак В.Г. О современной французской неологии // Новые слова и словари новых слов. Л., 1978.

65. Гак В.Г. Русская динамическая картина мира // Русский язык сегодня. М., 2000. , . ,

66. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского и русского языков). М., 1977.1

67. Гвоздева A.A. Языковая личность: ее определения и характеристики // Социальные варианты языка III: Матер. Междунар. науч. конф. Н. Новгород, 2004.

68. Говердовский В.И. Диалектика коннотации и денотации (Взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) // Вопросы языкознания. 1985. №2.

69. Говердовский В.И История понятия коннотации // Филологические науки. 1979. № 2.

70. Говердовский В.И. Коннотация как предмет изучения стилистики // Проблемы функционирования языка в его разновидностях. Пермь, 1981.

71. Голованевский A.JI. Оценочность и ее отражение в политическом и лексикографическом дискурсах (на материале русского языка) // Филологические науки. 2002. № 3.

72. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М., 1966.

73. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пособие для вузов. М., 1987.

74. Горский Д.П. Проблемы общей методологии наук и диалектической логики. М., 1966.

75. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985.

76. Гумбольдт В. Характер языка и характер народа // Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985а.I

77. Гуревич П. С. Культурология. М., 2001.

78. Дадъе Б. Люди между двумя языками // Иностранная литература. 1986. №4.

79. Демъянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. № 4.

80. Деилериев Ю.Д Социальная лингвистика: К основам общей теории. М., 1977.

81. Дубов КГ. Феномен менталитета: психологический анализ // Вопросы психологии. 1993. № 5.

82. Елъмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. 1960. Вып. 1.

83. Ешич М.Б. Культура в системе общества // Культура в общественной системе социализма. М., 1984.

84. Жлуктенко А., Березинский В.П., Борисенко И.И. и др. Английские неологизмы. Киев, 1983.

85. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978.

86. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М., 1989.

87. Заботкина В.И. Сопоставительное изучение прагматических компонентов значений слов а английском и русском языках // Семантика в сопоставлении языков: Тез. выступлений на научном совещании. М., 1991.

88. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., 1996.

89. Земская Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского времени // Вопросы языкознания. 1996. № 3.

90. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М., 1973.

91. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова H.H. Языковая игра // Русская разговорная речь. М., 1983.

92. Золотарева М.Н. Неологизмы современного русского языка в деривационном аспекте (на материале неологизмов 70-90-х годов XX века с глагольными корнями): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2001.

93. Изотов В.П. Параметры описания системы способов русского словообразования. Орел, 1998.

94. Изюмская С. С. Неологизмы английского происхождения в русской прессе 90-х годов: структурно-семантический и коммуникативнофункциональный аспекты: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2000.

95. Ильин В.В. Язык — Понимание — Культура // Язык и культура: Факты и ценности. М., 2001.

96. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград; Архангельск, 1996.

97. Карасик В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность // Филология (Краснодар). 1994. № 3.

98. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 1992.

99. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1977.

100. Караулов Ю.Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М., 1989.

101. Караулов Ю.Н Русский язык и языковая личность. М., 1987.

102. КаращукП.М. Словообразование английского языка. М., 1977.

103. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб., 1996.

104. КацевА.М. Языковое табу и эвфемия. Д., 1988.

105. Кацнелъсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.; Л., 1965.

106. Клаус Г. Сила слова. М., 1967.

107. Кодухов В.И. Общее языкознание. М., 1974.

108. Колесов В.В. Отражение русского менталитета в слове // Российский менталитет и учет его особенностей в социальной работе. М., 1994.

109. Колесов В.В. Язык города. М., 1991.

110. Колшанский Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации // Языковая номинация (Общие вопросы). М., 1977.

111. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. С. 5-81.

112. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975.

113. Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова // Методы изучения лексики. М., 1969.

114. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1989.

115. Костомаров ВТ. Американская версия лингвострановедения // Русский язык за рубежом. 1989. № 6.

116. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.

117. Костомаров ВТ Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М., 1994.

118. Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. Л., 1978.

119. Котелова Н.З., Сорокин Ю.С. Предисловие // Новые слова и значения. М., 1973.

120. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М., 2002.

121. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность. Человек. Сознание. Коммуникация. М., 1998.

122. Крысин Л.П. Пополнение лексики словообразовательными неологизмами. Пополнение литературного языка заимствованиями // Лексика современного русского литературного языка. М., 1968.

123. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты современного русского языка. М., 1989.

124. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи. Берлин, 1994.

125. Крюков А.Н. Фоновые знания и фоновая коммуникация // Этно-психолингвистика. М., 1988.

126. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. № 4. '

127. Кубрякова Е.С. Неология: проблемы и перспективы // Проблемы английской неологии: Матер, науч. конф. М., 2002.

128. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986.

129. Кубрякова Е.С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики на рубеже веков // Вопросы филологии. 2001. № 1(7).

130. Кубрякова Е. С. Словообразование // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

131. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М., 1981.

132. Кубрякова Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира // Филология и культура: Матер. Междунар. конф. Тамбов, 1999.

133. Кузнецов В.Г. Герменевтика и гуманитарное познание. М., 1991.

134. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М., 1989.

135. Кулинич М.А. Лингвокультурология юмора. Самара, 1999.

136. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты'// Новое в зарубежной1лингвистике. Вып. 10: Лингвистическая семантика. М., 1981.

137. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. М., 1988.

138. Леонтович O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. Волгоград, 2002.

139. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М., 1997.

140. Леонтьев A.A. Психология общения. Тарту, 1996.

141. Лопатин В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные слова. М., 1973.

142. Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика. М., 1977.

143. Лопатин В.В. Словообразование как объект грамматического описания // Грамматическое описание славянских языков. М., 1974.

144. Лукьянова H.A. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1976. Вып. 5.

145. Лыков А.Г. Окказионализм и языковая норма // Грамматика и норма. М., 1977.

146. Лыков А.Г. Русское окказиональное слово: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1972.

147. Мамонтов A.C. Язык и культура: основы сопоставительного лин-гвострановедения: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 2000.

148. Мамонтов A.C., Волкова З.Н. Системность, национально-культурный компонент и сопоставительное лингвострановедение // Девятый международный конгресс преподавателей русского языка и литературы: Тез. докл. и сообщений. Братислава, 1999.

149. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М., 1997.

150. Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001.

151. МаслоуА. Психология бытия. М., 1997.

152. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979.

153. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. М., 1985.

154. Мистюк Т.Л. Тенденции семантической эволюции современного русского языка (на базе неологической метафоризации общеупотребительной лексики в газетной публицистике 1992-1997 годов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Барнаул, 1998.

155. Намнтокова Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. Ростов н/Д, 1986.

156. Недосугова А.Б. Лингвокультурологическое описание личности в русском и японском языках: Дис. . канд. филол. наук. М„ 2003.

157. Немец Г.П. Прагматика метаязыка. Киев, 1993.

158. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1996.

159. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.

160. Немец Г.П. Интеллектуализация метаязыка науки. М.; Краснодар, 2004.

161. Ольшанский И.Г. Этно- (психо-) семантика и национально- культурное своеобразие языков // Проблемы этносемантики: Сб. науч.-аналит. обзоров. М., 1998.

162. Ощепкова В.В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1995.

163. Павшенис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка. М., 1983.

164. Палевская М.Ф. Синонимы в русском языке. М., 1967.

165. Попов П.С. Значение слова и понятие // Вопросы языкознания. 1956. № 6.

166. Попова З.Д., Стернин И. А. К методологии лингво-когнитивного анализа // Филология и культура. Тамбов, 2001. Ч. 1.

167. Попова З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2002.

168. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. Воронеж, 2002.

169. Порохницкая Л.В. Новые эвфемизмы как объект фразеологического исследования (на материале современного английского языка // Проблемы английской неологии: Матер, науч. конф. М., 2002.

170. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.

171. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. № 6.

172. Прохвачева О.Г Образ «приватного» пространства в языковой картине мира (на материале русской и английской фразеологии) // Языковая личность: Культурные концепты. Волгоград; Архангельск, 1996.

173. Пузырев A.B. Многослойность языковой личности // Языковая личность: проблемы обозначения и понимания: Тез. докл. и сообщений науч. конф. Волгоград, 1997.

174. Рамишвили Г.В. В. фон Гумбольдт основоположник теоретического языкознания // Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М., 2000.

175. Ратушная Е.Р. Антропономинирующая парадигма русской фразеологии. Семантика, формирование, функционирование: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Волгоград, 2001. 1

176. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: Семантика и сочетаемость. М., 2000.

177. Рахманова Л.И., Суздалъцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология. М., 1997.

178. Реформатский A.A. Введение в языковедение. М., 1967.

179. Реформатский A.A. Введение в языкознание. М., 1960.

180. Розен Е.В. На пороге 21 века. Новые слова и словосочетания в немецком языке. М., 2000.

181. Рябцева Э.Г., Сидорова Л.И. Лексико-семантические проблемы перевода. Краснодар, 1997.

182. Седых А.П. Языковое поведение, конвенциональная семантика национальные архетипы // Филологические науки. 2004. № 3.

183. Сенъко Е.В. Инновации в современном русском языке. Владикавказ, 1994.

184. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.

185. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993.

186. Соколова Г.Г. Составляющие коннотативного значения фразеологических единиц// Лингвистические проблемы перевода. М., 1981.

187. Сорокин Ю.А. Метод установления лакун как один из способов выявления специфики локальных культур: Художественная литература вкультурологическом аспекте // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.

188. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Культура и ее этнопсихолингви-стическая ценность // Этнопсихолингвистика. М., 1988.

189. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975.

190. Степанов Ю.С. Основы языкознания. М., 1966.

191. Стернин И. А. Концепты и невербальность мышления // Филология и культура: Матер. Междунар. конф. Тамбов, 1999. Ч.! 3.

192. Стернин И.А. Может ли лингвист моделировать структуру концепта? // Когнитивная семантика: Матер. 2-й Междунар. школы-семинара. Тамбов, 2000. Ч. 1.

193. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.

194. Ташор Э.Б. Первобытная культура. М., 1989.

195. Телия В.Н. Коннотация // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. 1998.

196. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.

197. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М., 1999.

198. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

199. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

200. Тимошенко Т.Р. Телескопия в словообразовательной системе современного английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1976.

201. Толстой Н.И. Язык и народная культура: Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995.

202. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. М., 1988.

203. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения: Авто-реф. дис. д-ра филол. наук. М., 1984.

204. Травничек Ф. Некоторые замечания о значении слова и понятии // Вопросы языкознания. 1956. № 1.

205. Туранина Н.А. Метафора и контекст // Текст в гуманитарном знании. М., 1997. С. 9-12.

206. Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. М., 2006.

207. Улуханов КС. Словообразовательная семантика в русском языке. М„ 1977.

208. Улуханов И.С. Узуальные и окказиональные единицы словообразовательной системы // Вопросы языкознания. 1984. № 1.

209. Уорф Б.Л. Лингвистика и логика // Новое в лингвистике. М., 1960. Вып. 1.

210. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. М., 1960. Вып. 1.

211. Фельдман Н.И. Окказиональные слова и лексикография // Вопросы языкознания. 1954. №4.

212. Фомина М.Д. Современный русский язык. Лексикология. М., 1983.

213. Ханпира Э.И. Окказиональные элементы в современной речи // Стилистические исследования. М., 1972.

214. Царев П.В. Потенциальная лексика в современном английском языке // Иностранные языки в школе. 1981. № 3.

215. Царев П.В. Проблема прогнозирования в словообразовании современного английского языка // Иностранные языки в школе. 1983. № 4.

216. Царев П.В. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке. М., 1984 .

217. Царев П.В. Производные слова в английском языке. М., 1977.

218. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М., 1968.

219. Шаховский В.И. Соотносится ли эмотивное значение слова с понятием? // Вопросы языкознания. 1987. № 5.

220. Шаховский В.И. Эмоциональная / эмотивная компетенция в межкультурной коммуникации (есть ли неэмоциональные концепты) // Аксиологическая лингвистика: Проблемы изучения концептов: Сб. науч. тр. Волгоград, 2002.

221. Шведова Н.Ю. Теоретические результаты, полученные при работе над «Русским семантическим словарем» // Вопросы языкознания. 1999. № 1.

222. Швейцер АД. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы. М., 1976.

223. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. М., 1971.

224. Шейгал Е.И., Буряковская В.А. Лингвокультурология: Языковая репрезентация этноса. Волгоград, 2002.

225. Шеремет Л.Г. Значение и стилистический потенциал английских имен собственных (именования людей): Дис. . канд. филол. наук. Л., 1984.

226. Шмелев Д.Н. Очерки по русской семасиологии. М., 1961.

227. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.

228. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977.

229. ЩербаЛ.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.

230. Эмирова A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. Ташкент, 1988.

231. Язык и культура: Сб. обзоров / Отв. ред. Е.О. Опарина. РАН ИНИОН. М., 1999.

232. Are You Politically Correct?: Debating America's cultural standards // Francis J. Beckwith and Michael E. Bauman. Buffalo, 1995.

233. Bailey R. W. Images of English: A Cultural History of the Language. Ann Arbor, MI, 1987.

234. Barley N.F. Perspectives on Anglo-Saxon Names // Semiótica. 1974. Vol. 2.

235. Boas F. Language and Thought 11 Valdes, Joyce Merrill. Culture Bound. Cambridge, 1994.

236. Carnap R. Meaning and Necessity. Chicago, 1956.

237. Ginzburg R.S., Khidekel S.S., Knyazeva G.Y., Sankin A.A. A Course in Modern English Lexicology. M., 1979.

238. Halliday M.A.K. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. L., 1978.

239. JackendoffR. Semantics and Cognition. Cambridge, 1993.

240. Kroeber A.L., Kluckhohn C. Culture. A Critical Review of Concepts and Definitions. Cambridge, Vol. 47. № 1.

241. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago, 1987.

242. Langacker R. W. The contextual basis of cognitive semantics // Language and Conceptualization. Cambridge, 1997.

243. Millikan R. Language, Thought, and Other Biological Categories: New Foundations for Realism. Cambridge, 1984.

244. Ter-Minasova S. Sociocultural Aspect of Foreign Language Teaching // Language, Culture and Communication. M., 1995.

245. WierzbickaA. Semantics, Culture, and Cognition. Oxford; N.Y., 1992.

246. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

247. Ахманова O.C. Словарь лингвистических терминов. M., 1969.

248. Большой энциклопедический словарь. M., 1974. Т. 17.

249. Грамматика современного русского литературного языка. M., 1970.

250. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. М., 1999.

251. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Ярцевой. М., 1990.

252. Нелюбин JI.JJ. Толковый переводоведческий словарь. М., 2001.

253. Новые слова и словари новых слов. Л., 1978.

254. Розенталъ Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976.

255. Русская грамматика. М., 1980. Т. 1.

256. Словарь русского языка. М., 1958. Т. 2.

257. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.

258. American Heritade Desk Dictionary. Houghton Mifflin Company. N.Y.; Boston, 1987.

259. Ayto J. The Longman Register of New Words. Longman Group UK Limited, 1989.

260. BBI Combinatory Dictionary of English. M., 1990.

261. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge, 1995.

262. Ellmore R. Jerry NTC is Mass Media Dictionary. M., 1992.

263. Green Jonathan Bloomsbury Dictionary of New Words. M., 1996.

264. Greenbaum S., Whitcut J.G. Longman Guide to English Usage. M., 1990.

265. UrdangL. Dictionary of Difficult Words. M., 1996.20. www.dic.academic.ru.