автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Национально-культурный компонент в лексике и фразеологии даргинского языка

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Ибрагимова, Галима Хизрикадиевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Национально-культурный компонент в лексике и фразеологии даргинского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Национально-культурный компонент в лексике и фразеологии даргинского языка"

На правах рукописи

ИБРАГИМОВА Галима Хизрикадиевна

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ В ЛЕКСИКЕ И ФРАЗЕОЛОГИИ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Специальность: 10.02.02 - языки народов Российской Федерации: даргинский язык

Махачкала 2009

1 8 2009

003473019

Работа выполнена кафедре дагестанских языков Дагестанского государственного университета.

Научные руководители: доктор филологических наук, профессор

Официальные оппоненты:

Исаев Магомед-Шапи Алиханович]; доктор филологических наук, профессор Муталов Расул Османович

доктор филологических наук, профессор Абдуллаев Иса Халидович; кандидат филологических наук, профессор Сулейманов Алибек Алибекович

Ведущая организация:

Дагестанская НИИ педагогики А. Тахо-Годи

Защита состоится «ЛЗ » •ItfiPt-Ul' 2009 г. в 14 часов на заседании диссертационного совета Д. 212. 053. 05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в ГОУ ВПО «Дагестанский государственный университет» по адресу: 367025, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. Гаджиева, 37, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Дагестанский государственный университет»

Автореферат разослан 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Р. Г. Эльдарова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Современная лингвистическая наука проявляет повышенный интерес к человеку, к проблемам философско-культурной антропологии и, в частности, к антропоцентризму языка, к национальному своеобразию конкретного языка. Поэтому в поисках новых знаний о даргинском языке, истории, этнографии и культуре даргинцев особое значение приобретает исследование языковой картины мира (ЯКМ) даргинского народа. Актуальность темы заключается в том, что данная проблема в даргиноведении остается пока неисследованной. В даргинском языкознании (да, и в дагестановедении в целом) узловые вопросы, рассматриваемые в работе, не получили сколько-нибудь удовлетворительного освещения; в специальном же плане не ставились вообще.

Даргинская ЯКМ - это ментальный мир даргинца, сформированный за века в сознании даргинца его представлениями о внешнем мире, о его месте в этом мире. Это внутренний мир человека, это то, чем отличается даргинец от представителей других этносов. Это не только отличие даргинца, скажем, от русского человека, от аварца, лезгина лакца и т.д., это отличие представителя одного даргинского диалекта от представителя другого даргинского диалекта. Для моделирования общей языковой картины мира даргинца принципиальное значение имеет сопоставительное изучение этой проблемы по материалам даргинского литературного языка и основных его диалектов: мугинского, акушинского, губденского, кубачинского, мекегинского, урахинского, цудахарского и др. Основную часть привлекаемых примеров составляют фразеологические единицы мугинского диалекта, являющегося родным для автора.

Проблемы исследования языков в связи с культурой народа, его историей и мышлением в последние годы стали более актуальными. Наблюдается активный процесс обращения народов к своим корням. Анализируются художественные произведения и научные труды, которые воспроизводят национальный образ этноса с этнодифференцирующими компонентами.

Предметом исследования послужили лексические и фразеологические средства даргинского языка, которые содержат национально-культурный компонент и способствуют раскрытию языковой картины мира даргинца. В диссертации фрагментарно исследуются те единицы литературного даргинского языка и диалектов, которые отражают основные реалии даргинского быта, этнокультуры, образа жизни, хозяйственной деятельности.

Цель исследования состоит в выявлении и сопоставительном изучении лексико-семантической структуры национально-культурного компонента в лексике и фразеологии различных диалектов даргинского языка. '

Достижению поставленной цели способствует решение следующих задач исследования:

- выявить, иэвлйь из лексики и фразеологии те единицы даргинского литературного языка, которые выступают носителями национально-культурного компонента и сопоставить их с аналогичными реалиями диалектов дарвинского языка;

- определить национально-культурный компонент в лексике и фразеологии даргинского языка, обусловленный историей и временем;

установить этнокультурный компонент во фразеологических реалцях даргинского языка, обусловленный особенностью жизнедеятельности и своеобразием быта этноса;

- определить этнокультурный компонент во фразеореалиях даргинского языка, восходящих к обще Дагестане кому лексическому фонду, а также в компаративной фразеологии даргинского языка;

описать национально-культурную семантику соматической ' фразеологии даргинского языка;

выявленный национально-культурный компонент даргинского языка спроецировать на признаки, характерные для общедагестанской ЯКМ;

определить и описать предметно-понятийные, образные и символические значения национально-культурных реалий в сравниваемых картинах мира даргинского литературного языка и его диалектных единиц;

выявить универсальное и идиоэтническое, отражающее национальное ( (общедаргинское или диалектное) в соответствующих картинах мира.

- Методы исследования обусловлены поставленными в работе задачами: основным-йзлих является описательный, включающий, наряду с наблюдением "и интерпретацией лингвистического материала, обобщение данных этого' материала и его сопоставление. Используется методика количественного и качественного анализа ключевых слов, языковых конструкций и тематических рядов лексико-семантических полей, в кбторых объединены ключевые слова фразеологизмов.

, Теоретической основой исследования являются основополагающие труды ученых, посвященные лексике и фразеологии.-Описание формы и содержания фразеологических единиц основано на классической теории В.В'. Виноградова, на теории номинации В.Н. Телии, на работах ведущих

отечественных и зарубежных ученых (Амосова 1963, Кунин 1964. Архангельский 1964, Апресян 1995, 2004, Баранов, Добровольский 1998, Рахилина 2000, Бабушкин 1998, Болдырев 2000, Васильев 2004, Зайнуллина 2003, Карасик 2004, Гюльмагомедов 1998, Магамдаров 1999, Исаев 1998, Магомедханов 1992 и др.).

Анализ лексико-семантической структуры национально-культур но го компонента в лексике и фразеологии даргинского языка проводится в русле достижений современной лингвистики.

Научная новнзна диссертации состоит в комплексном описании ранее неисследованных фрагментов ЯКМ даргинца. Впервые предпринята попытка выявления национальной специфики компонентов духовной культуры и изучения языковой картины мира даргинского народа. Определены основные средства лексики и фразеологии языка, которые выступают выразителями национально-культурного компонента; установлено, что национальное своеобразие даргинского слова, образного выражения проявляется не столько в семантике самих языковых единиц, сколько в их внутренней форме - фразеологических единицах. Выявлены универсальные и дифференциальные свойства восприятия картины мира даргинцев. Языковая картина мира носителей мугинского диалекта сопоставлена с языковым отражением мира других даргинских диалектов, что в результате дает возможность выявления общих и отличительных черт.

Впервые представлен материал по лексике, фразеологии и паремиологии мугинского диалекта, который насыщен экстралингвистическими фактами, отражающими наиболее важные моменты мугинской истории, экономики и этнографии. На материале даргинской фразеологии подтверждается факт влияния условий хозяйственной и культурной жизни говорящих, профессиональные занятия жителей отдельных регионов на лексический инвентарь языка, которым они пользуются. На примерах проиллюстрировано, как диалектная лексика реагирует на изменения в окружающей действительности, на технические новшества, как в быту, так в хозяйстве и производстве. Установлено, в количественном отношении в даргинском языке на первом месте находятся фразеологические единицы, образованные с участием в стержневой позиции словаурк1и «сердце».

Теоретическое значение диссертации состоит в углублении и совершенствовании теории национально-культурного компонента, который содержится в лексических и фразеологических материалах даргинского языка. Сопоставительный анализ языковой картины мира даргинца, отдельных концептов в анализируемом материале литературного языка и диалектов, связанных с ментальным миром даргинца, предметов и явлений окружающей действительности,

ценностей, важных для него, будет способствовать выявлению универсальных и дифференциальных свойств в членении и категоризации объективной действительности. Универсальные свойства обусловливаются единством человеческого мышления, благодаря единой . системе органов чувств человека. Дифференциальные же свойства сопоставляемых языка и его прагматических частей - диалектов, определяются спецификой национально-культурного видения мира, ситуативного поведения, отношения к окружающему природному, предметному, животному и человеческому миру, а также его материальным положением, укладом жизни, бытом, историческими событиями, в которых он принимал участие. Комплексный подход к . изучению языковой картины мира даргинца открывает новые перспективы как для специалистов, исследующих лексику и фразеологию родственных дагестанских языков, так и для типологов.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы для создания общедаргинского и общедагестанского идеографического словаря, необходимого для дальнейших семантических исследований. Результаты работы йожно будет применить в вузовских и школьных курсах по даргинскому ^ языку, спецкурсах и спецсеминарах по лексике, фразеологии и языковой картине мира того или иного народа. Они могут быть использованы в составлении учебных и учебно-методических пособий и при написании студентами вузов дипломных и курсовых работ.

Материал для исследования получен в результате выборки из произведений устного народного творчества, художественной литературы г на даргинском язьцсе, а также фольклора, преданий, легенд, обычаев и табу, обусловленных религиозными представлениями даргинцев. В работе широко привлечен материал мугинского диалекта, других даргинских "диалектов. Используется материал, представленный в специальных словарях, монографиях ученых по фразеологии разных языков. Картотека примеров собрана сплошной выборкой материала во фразеологических словарях М.Никамагомедова, М.-Ш.А. Исаева и работы М.-Г.З.Магомедова". Использованы также труды дагестанских историков, .этнографов и фольклористов, в которых затронуты исследуемые вопросы.

. На защиту выносятся следующие положения:

1. В даргинском языке представлена богатая система лексем и - "фразеологических единиц, способствующих выявлению национальной специфики и языковой картины мира. Языковая картина мира даргинского народа - это ментальный мир представителя этноса, сформированный за века в сознании даргинца его представлениями о внешнем мире и его месте в этом мире. 6

2. Основное внимание в работе обращается на выявление лексических средств и фразеологических единиц даргинского языка, которые выступают выразителями национально-культурного компонента. Слова и фразеологические единицы отображают содержание, которое в той или иной мере восходит к условиям жизни носителя языка; национально-культурная семантика наиболее ярко проявляется в образных словах, фразеологизмах и паремиях.

3. Анализ систем ЯКМ даргинца, его внутреннего ментального мира, предметов и явлений окружающей действительности и ценностей, важных для него, способствует выявлению универсальных и дифференциальных свойств восприятия картины мира даргинцев.

4. Условия хозяйственной и культурной жизни говорящих, профессиональные занятия жителей отдельных регионов влияют на лексический инвентарь языка, которым они пользуются. Так, если у большинства даргинцев в языке отражаются лексемы и фразеологизмы, связанные со скотоводством, земледелием, садоводством, то в кубачинском диалекте они связаны с ремеслом златокузнеца.

5. Лексика, фразеология и паремиология мугинского диалекта насыщены экстралингвистическими фактами, отражающими наиболее важные моменты мугинской истории.

6. Этноокрашенная лексико-фразеологическая система даргинского языка, являясь результатом длительного исторического развития, зафиксировала и передает от одного поколения к другому общественно-исторический опыт. Национально-культурная семантика даргинского языка - это продукт истории народа: новые языковые единицы возникали в даргинском языке как результат либо появления новых предметов, либо переосмысления старых понятий, либо влияния других языков.

7. Фразеология, наряду с другими малыми фольклорными жанрами -пословицами, поговорками, загадками, песнями и сказками, является одной из форм традиционной культуры народа. На примерах проиллюстрировано, как диалектная лексика реагирует на изменения в окружающей действительности, на технические новшества, как в .быту, так в хозяйстве и производстве.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на расширенном заседании кафедры дагестанских языков Дагестанского государственного университета. Отдельные положения диссертационного исследования освещались в докладах на научных сессиях профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного университета и региональных научных конференциях.

Основное содержание исследования отражено в 6 публикациях автора.

Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы; списка источников.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Первая глава диссертации «Экстралингвистическая основа даргинской фразеологии в свете общей теории» посвящена раскрытию теоретических проблем даргинской фразеологии, выявлению национальной специфики компонентов духовной культуры даргинцев, изучению языковой картины мира (ЯКМ) даргинского народа. Даргинская языковая картина мира - это ментальный мир представителя даргинского этноса, сформированный за века в сознании даргинца его представлениями о внешнем мире, о его месте в этом мире. Это и есть так называемый внутренний мир человека, это то, чем отличается даргинец от представителей других этносов. Это также отличие представителя одного даргинского диалекта от представителя другого даргинского диалекта. Мир мугинца, например, определенно отличается от мира кубачинца, губдеНца и т.д.

В дагестанской, в том числе и даргинской, действительности представитель каждого отдельно взятого диалекта располагает своим ментальным миром. В общедаргинской ЯКМ диалектный ментальный мир проявляется со всеми общими и различительными особенностями. В диссертации за основу взят ЯКМ мугинца, через призму его взгляда на окружающий мир возможно выявление его ментального мира. Соответственно мир мугинца проецируется на мир сирхинца, акушинца, цудахарца и т.д. В результате определения общих и различительных признаков между ними можно говорить об общедаргинской ЯКМ.

Взаимоотношения языка, мышления и этнокультуры - одна из актуальных лкнгвокультурологических проблем, и она была и является предметом пристального внимания исследователей прошлого и настоящего. Однако на Кавказе и в Дагестане этой проблемой занимались сравнительно немного. В качестве примера можно привести монографию З.Ж.Бижевой «Адыгская языковая картина мира». В последние годы на проблему ЯКМ в различных дагестанских языках также обращается определенное внимание.

Язык, являясь важнейшим средством человеческого общения, орудием передачи мыслей, одновременно выступает и в качестве зеркала национальной культуры, ее хранителя. Языковые единицы, слова и ФЕ фиксируют содержание, - которое в той или иной мере восходит к условиям жизни носителя языка. Этническая характеристика типичного 8 ■

представителя даргинского этноса, в определенной степени приложима и к его языку. Даргинский язык отражает картину мира древнего даргинца: его мировидение, этику, оценки, принятые в этом этносе, образ мышления, ценности, вплоть до своеобразия окружающей его природы.

Национально-культурная семантика присутствует на всех уровнях языка: в грамматике, синтаксисе, фонетике, но наиболее ярко она проявляется в образных словах, фразеологизмах и паремиях. Национальное своеобразие даргинского слова, образного выражения проявляется не столько в семантике самих языковых единиц, сколько в их внутренней форме - фразеологических и других образах, мотивирующих эту семантику.

Многие из даргинских культурных ключевых концептов уникальны, однако даргинский материал хорошо апплицируется на ключевые концепты других дагестанских языков. Общее особенно хорошо просматривается в наиболее древних концептах, в их внутренней форме, мотивировке. В тех случаях, когда структура концептуального образа связана с какой-либо сугубо национальной реалией, в ней обязательно обнаруживается печать национальной самобытности. И, прежде всего, по мнению лингвистов, это касается лексики: в рамках лексикализованных единиц языка, и, в первую очередь, во фразеологии, хорошо сохраняются реликтовые слова - свидетели культуры и мышления народа и его истории.

Наблюдения над эмоциональными выражениями языка также дают возможность заключить, что национальный язык в определенной степени влияет на отражение и формирование характера своего носителя. Особо значимы для носителей культуры ценности, основывающиеся на культурных концептах - базовых единицах языковой картины мира.

Эмоциональная лексика относится именно к той области словарного фонда языка, где наиболее отчётливо проявляется духовная культура народа. Эмотивная лексика в большинстве случаев имеет нейтральные соответствия, посредством которых объясняется её семантика. Выразителями различных эмоций могут быть слова всех частей речи. Именно эмотивность является ведущим компонентом в значении многих пословиц, поговорок, фразеологизмов, афоризмов и крылатых слов. Этническая обусловленность эмоционального концепта определяется традициями, обычаями, нравами, особенностями быта конкретного общества людей.

Жизнедеятельность даргинцев, как и вообще бытие людей в обществе, характеризуется различными формами добывания средств существования и общением, посредством которого осуществляется их совместная деятельность. Последняя обусловлена природными условиями: климатом, ландшафтом, плодородием почвы, состоянием

флоры и фауны, богатством природных ресурсов, биологическими и расовыми особенностями людей, их численностью и т.п. Поэтому все, что есть у народа в его бытии: производство, культура, важнейшим элементом которой является язык, политика, управление, мораль и т.д. — результат не только совместной деятельности, но и общения, результат проявления их воли и сознания. Исторические реалии языка, например, извлеченные из языка даргинского фольклора, создают не только социальный, но и национальный образ мира-древнего горца.

Много- из того, что проявляется в жизни человека, или же вечное, что есть в нем положительного, можно выразить словами или словосочетаниями с участием таких лексем, в значении которых имеется сема «верх», «наверху» «выше», «высоко». И, наоборот, отрицательное выражается лексемами с семантикой «низ», «вниз», «снизу» и т.д. Например: а) чевях1си «великий» (букв, «высоко находящийся»); чедивси «сильный, в более выигрышном положении находящийся» (букв, «наверху находящийся»); б) увях1си «подлый», «ничтожный» (букв, «низко находящийся»); удиикибси «проигравший» (букв, «внизу оказавшийся»).

Пространственный преверб ка- (кат-, -кад) с семантикой «по направлению вниз», присоединяясь к разнообразным именным и глагольным основам, образует слова в большинство своем с отрицательной коннотацией, т.е. они становятся образными средствами с отрицательной оценкой. Например: Кьасумла кадикили сари «Касум ослаб, дела идут хуже, потерял силу, богатство» (букв. «У Касума дела и состояние ухудшились»), Кьасумла г1ях1тигъунти кадерхурли сари «Касум лишился здоровья» (букв. «У Касума кончилось все, что есть хорошее»). Итини хьунул рархькаратур «Он развелся с женой; он жену оставил».

Вторая глава работы «Национально-культурный компонент в лексике и фразеологии даргинского языка» включает в себя три параграфа. Первый параграф посвящен исследованию национально-культурного компонента в лексике и фразеологии даргинского языка, обусловленной историей и временем. Исследование базируется на материале мугинског'о диалекта.

Относительно ¿бычаев и традиций своих предков мугинцы - очень консервативное общество, впрочем, как и все даргинцы и дагестанцы. Они ратуют за то, чтобы, сохранить в неизменном виде традиции, считающиеся исконно мугинскими. Верховный судья в горах, и это отражено в фольклоре мугинцев - народ. Слово народное почитаемо, оно справедливо и обсуждению, не подлежит. Приведенные фразеологизмы оправдывают и идеализируют все решения односельчан - джамаата: Шантала тур варгыша биаллира, кабирх1ур «меч односельчан будет сечь,

хоть из войлока пусть будет сделан он»; Шанти барх шикьбухъалли, мерс далкьан «если односельчане все разом зашевелятся, то землетрясение произойдет»; Шашпа баркьаб х1ед «пусть односельчане осудят тебя»; Шанта шавад дурааби х1у! «Чтоб односельчане из аула прогнали тебя!»; Шашпа чеббяхъибси т1ул изуси ах1ен «Палец, отрезанный односельчанами, не болит».

Стабильность гор, незыблемость в соблюдении традиций, привязанность к своему обществу, селу, роднику, мечети, т.е. любовь к очерченной родиной территории, являются принципами, входящими в жизнь горца, в его душу. Они составляют основу идеологии, влияют на психологию, на поступки и проступки горца, определяют его образ художественного и логического мышления. Поведение, этикет порождали речевые стереотипы, отражающие этноособенности отдельно взятого аула и даже целого этноса. И, неудивительно, что в этноокрашенпой лексике, фразеологии и паремиологии особое место занимают слова и словесные комплексы, где смысловым и структурообразующим центром выступает слова мер «место», х1ерируси мер «место проживания» и ват!ан «родина».

В даргинском языке ФЕ с компонентом мер «место» многочисленны, впрочем, как и в других родственных дагестанских языках. Понятие «место» представляется вместилищем таких жизненно важных концептов, как родина, место рождения и проживания, определенное пространство, которое кем-то занято или может быть занято, место, где происходит какое-то действие, участок на земной поверхности, местность и др. Однако. многозначность слова мер в даргинском языке наилучшим образом проявляется именно в многочисленных этноокрашенных фразеологических единицах этого языка, и семантика таких ФЕ очень богата. Жизненно важные понятия для горца в языке передаются прямо или косвенно с помощью понятия мер «место», которое, в свою очередь, органически связано с местной природой, обычаями, ценностями, принятыми в этом обществе.

В этноокрашенных пословицах и поговорках даргинцев также выражена вековая философия горца, который в окружающей природе видел опору, поддержку, черпал силы. Свое благополучное состояние, наличие надежного друга, уверенность в себе, веру в завтрашний день горец образно оценивал так: Кьяшми гьадатес - диркьа, къакъ ибкьаэс -дубура «чтобы ноги вытянуть — равнина, чтобы спиной опереться - гора», (т.е. вести себя раскованно).

Оседлость, место рождения, горы и горцы во всех образных выражениях, а также в даргинской лексике неотделимы друг от друга, выступают чуть ли не как единое целое. Жизнь горца уподоблена образу гор. Это положение имеет глубокий философский смысл, говорящий о

11

. единстве биологического и социального в жизнедеятельности горца, свидетельствующий. о социальной сущности горца естественными условиями .его "жизни. На ограниченном и неровном клочке земли проходит вся его жизнь. И к этой действительно малой своей родине он ■ прирастает корнями, привязывается всеми душевными нитями. Ок. ружаюшая действительность, природа управляет им, формирует образ его мышления, шкалу ценностей, свод законов и правила поведения, и этим обусловлен его образ жизни, этнохарактер.

Даргинец в. своем языке всегда выступает как свободный человек, независимый от,чужеземных людей. Да и дома у него не было ни ханов, ни талканов - даргинцы всегда жили вольными обществами. Даргинцы во все времена были воинственными и прославляли героев, погибших за свободу и независимость, но чем больше они стремились к свободе от внешнего влияния, тем больше становились несвободными от неписанных обычаев,, традиций и правил шариата, которые выступали как закон гор и горцев, веками выработанная этнопсихология, укоренившиеся нравы.

Таким пониманием своей отнесенности к конкретному этносу, вплоть до конкретного аула, в определенной степени обусловлена обязанность и известное старание горца, доходящее до фанатизма, особо оберегать отцовский очаг, клочок земли, где родился, все то, что впитано им с молоком матери и связывает его всю жизнь. Все это, видимо, так существенно для горца, что сформировало его психику. Поэтому очень важны для горца такие концепты, как оседлость, постоянство, обоснованность, скромность, мужество, деятельность, свой, местный, чужой, положительный, родовитый, состоятельный, деловой.

Этноокрашенная лексико-фразеологическая система даргинского языка, являясь результатом длительного исторического развития, зафиксировала к передает от одного поколения к другому общественно-исторический опыт. Поэтому они важны не только как средство общения, но и как источники различных общественно значимых сведений, как выражение преемственности, связи поколений, иллюстрирующей связь времен. МоЖно утверждать, что национально-культурная семантика даргинского языка - это продукт развивающейся истории народа. На протяжении веков горцам, в том числе и даргинскому народу, мугинцам, приходилось преодолевать самые различные трудности: войны, голод, потрясения, думать о защите 9воей Родины, по разным причинам менять места обитания р сталкиваться в истории своего развития с народами другой языковой, этнографической и инонациональной принадлежности.

Все это,' естественно, нашло "отражение в лексике и фразеологии этого языка. Новь|е языковые единицы возникали в даргинском языке как результат либо появления новых предметов, либо переосмысления старых понятий, либо влияния других языков. ,12 ' /у ■

Во втором параграфе рассмотрен национально-культурный компонент во фразеологии даргинского языка, обусловленной особенностью жизнедеятельности этноса.

Понятия, как известно, служат базой человеческого мышления, независимо от того, носителями какого языка являются люди. На связь понятия с языковым значением накладывается особый, индивидуальный и субъективный в национальном плане отпечаток. Представление понятийного ядра проецируется через призму субъективного сознания, которое выступает как отражение объективной «жизненной сферы» целой нации, этноса и т.д. Факты даргинского языка показывают, что в сферу его внимания чаще всего попадают собственно-внешние, корпусные параметры: объем, величина, ширина, длина, а также функции, роль, место и значение этого предмета в жизни человека.

Так, например, такой предмет, как т1ерхьа «палка» для носителей русского языка по своей форме представляется как срезанный тонкий ствол или толстая ветка дерева, без сучков, используемая как опора при ходьбе и для других надобностей, а также вообще предмет такой формы. Для носителей любого диалекта даргинского языка т1ерхьа «палка» внешне такой же предмет, что и для русского человека. Но функции обыкновенной палки, ее роль в жизни пастуха, послужили толчком к образованию целого ряда фразеологических единиц, семантика которых отлична от фразеологизмов русского языка с этим же словом в качестве смыслового и структурообразующего центра в составе фразеологической структуры.

В ряде селений Акушинского района, в том числе и в селении Муги, существовал своеобразный обычай, согласно которому специальная пастушеская палка, прислоненная к воротам того или иного хозяина, означала, что настала его очередь пасти отару овец или стадо коров своих односельчан. И сегодня в этом селении, в котором отары овец и стада коров по очереди пасут их хозяева, сохранилось выражение: чила юртличи чебиахъули яргала т1ерхьапи? «на чей дом указывает палка очередности?».

Но в последние годы наблюдается процесс интенсивного исчезновения целых пластов лексики даргинского языка. На наших глазах из жизни горцев исчезают многие реалии. Из речи мугинцев исчезают большое количество языковых фактов. Они в основном связаны с сельскохозяйственными работами горцев, с животноводством. В горы сельскохозяйственная техника пришла в середине XX в. Она постепенно стала вытеснять примитивные орудия труда из жизни горцев, что с неизбежностью сопровождалось переходом в пассивный словарный фонд и некоторых языковых единиц, связанных с пахотой, посевом, уборкой урожая, молотьбой, водяной мельницей, ручной стрижкой овец,

13

изготовлением овечьего сыра, ручным просеиванием зерна, упряжков быков и лошадей и т.п.

Даргинский народ, в силу особых условий жизни, запечатлел образы многих национальных реалий в многочисленных единицах своего языка. Эти реалии, занимавшие важное место в жизни горца, в определенных исторических, бытовых и этнических условиях становились основой многочисленных новых слово- и фразообразований. Они в большинстве случаев оторвались от первоначальной семантики их современную семантику трудно связать с первоначальной.

Так, например, овцеводство являлось ведущей отраслью хозяйства даргинцев доиндустриальной эпохи, и реалии, связанные с овцеводческими понятиями, становятся лексической платформой, на которой строится конструкция того или другого фразеологизма. В них даргинские овцеводческие реалии выступают смысловым и структурообразующими центрами ФЕ, например: маза дахъдаиб «Поднялось настроение, почувствовал прилив радости, силы» (букв. «Овец стало больше»); зеличи мазаван «Страстно, ничего не замечая, жадно, агрессивно» (букв. «Как овцы на соль»).

Внутренняя форма ряда даргинских идиом выражает вербализованные параметры некоторых ситуаций. Например, для идиом г1ярчумаг бетиънаб «всюду, куда кнут доходит» (ареал распространения власти); урчила дуц1ла гьуни «расстояние одного бега коня» (определенное, понятное каждому представителю этноса расстояние), Кинабайла кьадалаб «в долине Кинабай» (в знач. «нигде не может быть»), х1уйни чебиънаб «кругом, куда взор доходит» (на пространстве, доступном глазу) характерно обращение к образу, связанному с локализацией. В них отображен параметр пространства. А параметр времени отображают идиомы гьигьла бух1наб «за время одного вздоха» (быстро, скоро), х1ункьали къукъуайчи «пока точильный камень не издаст громовые звуки» (очень долго или никогда), сяг!ят сабаайчи «пока час не настанет» (до самой смерти).

Собранный нами материал, представляющий собой лексику, фразеологию и паремиологию ряда даргинских диалектов, в основном, мугинского диалекта, насыщен экстралингвистическими фактами, отражающими некоторые важные моменты мугинской истории, религии, экономики и этнографии. Ряд своеобразных национально-культурных и этнолингвистических особенностей, бытующих здесь, строго локален, т.е. имеет национально особенное значение: они не встречаются за пределами самого Муги, не считая нескольких отселков, являющихся исторически частями главного населенного пункта.

Разнообразный и объемный материал мугинского диалекта позволяет заключить, что в сегодняшней национально-культурной 14

ситуации язык диалектного фольклора выполняет этнодифференцирующую роль. В языке фольклора обнаруживаются признаки, порожденные чисто этническими причинами и имеющие только этнический характер.

Третий параграф данной главы посвящен исследованию национально-культурного компонента во фразеологических реалиях даргинского языка, обусловленный своеобразием быта этноса.

Язык даргинского, в частности, диалектного фольклора, крупицы лингвистических данных, разбросанных на многочисленных страницах этнической поэзии, прозы, паремиологии и фразеологии, представляют возможность говорить о единой системе языковой картины мира даргинцев, о соотнесении семантики языковых единиц с «миром вещей». Разнообразные же диалектные структуры представлены в этой картине мира как части целого. Закономерности, правила, по которым построены эти диалектные структуры, задают парадигматические связи частей национального образа между собой, отражают внутреннюю, глубинную семантику соответствующих представлений.

Сказанное можно было бы объяснить на примере семантического анализа даргинских сказок. Для подтверждения сказанного в работе привлекаются такие фольклорные произведения, которые, без сомнения, относятся к собственно даргинскому устному народному творчеству. Следует отметить, что подавляющее большинство даргинских сказок строится на сюжетах, распространенных в мире, имеющих хождение как в мусульманском мире, так и на всем Кавказе. Есть сказки, сюжеты которых бытуют только в Дагестане, а часть их вообще уникальна и возникла на этнической почве конкретной народности. Язык такого фольклора отражает «жизненное пространство», реалии, природу, время, другие особенности аула, двух соседних аулов, диалектов или же этносов, которые связаны между собою в первую очередь экономическими отношениями.

В речевом, экономическом, природно-географическом отношении сильно дифференцированный отдельный даргинский аул со своими небольшими отселками может иметь и чаще всего имеет свой собственный, уникальный мир этнической природы. Известно, что отдельные дагестанские аулы (в том числе и даргинские) отличаются друг от друга характерными особенностями, и не последнюю роль играет здесь этнопсихология, что отражается на взглядах и отношениях с окружающим миром. Одним словом, имеет существенное значение, чьими (мугинскими или кубачинскими, акушинскими или кайтагскими) глазами смотреть на мир и с позиции чьей этнопсихологии оценивать его.

Окружающая природа определенно оказала влияние и на пространственную ориентацию даргинцев, т.е. представлении о языковой

15

картине мира даргинца индивидуально. Меры пространства для горца -это расстояние до ближайших гор, ближайшего бугра. То, что за горами или за бугром для них и неправда, и отрицательное, и враждебное, и чужое, и маловероятное, и сказочное. В языке фольклора, художественной литературы и в устной речи горец ориентируются в пространстве по родникам, буграм, горам, склонам, речкам. Расстояние измеряется по бегу коня, по пространству, видимому глазу, по полету стрелы, по звуку ружейного выстрела. Соседние аулы делят горы и земли между собою также по законам природы. Гора делится так: после дождя вода течет в разные стороны, в зависимости от рельефа горы, и линия водораздела становится границей между хозяевами - так веками заведено в горах.

Следует обратить внимание и на общепризнанный факт влияния условий хозяйственной и культурной жизни говорящих, профессиональные занятия жителей отдельных регионов на лексический инвентарь языка, которым они пользуются. Имеется предмет - имеется и соответствующее этому предмету слово, а каждое слово может стать основой образования нового слова, термина, понятия или фразообразова-тельной системы. Любая лексема, находящаяся в пласте активно употребляемого словарного запаса, может быть переосмыслена как сама по себе, так и в составе словосочетания, образуя новые лексемы с переносными значениями и сложные строевые единицы языка.

Если у даргинцев Акушинского, Левашинского и Сергокалинского районов переосмыслению чаще всего подвергаются единицы языка, связанные со скотоводством, земледелием, садоводством, то, например, в таком ауле, как Кубачи, мы не встретим такую богатую пастушескую фразеологию, какую мы находим, например, в ауле Муги Акушинского района. Основными занятиями у мугинцев издревле были скотоводство и земледелие как основные материальные источники. Это означает, что язык есть непосредственное отражение материальной производственной деятельности людей, их реальной жизни.

Ведущими нравственными требованиями для горцев были мужество, воинство, дружба, отношение к гостю, соседу, верность, нетерпимость к предательству. Это предопределяло культ хорошего коня, умения ездить и сражаться, защищаться и нападать там, где нужно, внешних данных коня, атрибутов его украшения, масти, аллюра, возраста; из оружия на первом месте считались кинжал и винтовка; воспевались любовь и преданность аулу. Уважение к аулу, защита славы и чести аула, зависимость от поведения каждого отдельно взятого человека многократно подчеркивается во многих лексических, фразеологических, паремиологических единицах языка.

Фразеология, наряду с другими малыми фольклорными жанрами -пословицами, поговорками, загадками, песнями и сказками даргинского 16

языка, является одной из форм традиционной культуры. Она по своему объективному содержанию базируется на реальности их бытия, а по форме строится по грамматическим законам данного языка. Это положение проиллюстрировано на материале отраслевой лексики мугинского диалекта, на примерах, показывающих, как диалектная лексика реагирует на изменения в окружающей действительности, на технические новшества, как в быту, так и в хозяйстве, производстве.

Установление первоначального значения ряда уникальных идиоматических выражений в наших условиях обречено на неудачу, если не выходить за пределы замкнутой системы языка в мир нелингвистических понятий: этнографических, исторических, фольклористических. Здесь речь идет об идиомах, подверженных полной деактуализации составляющих компонентов из-за потери ими сем, легших в основу их метафорического переосмысления.

В третьей главе диссертации «Национально-культурный компонент во фразеореалиях даргинского языка, восходящих к общедагестанскому лексическому фонду» исследуются проблемы, связанные с фразеологизмами мугинского диалекта, имеющими соответствия в других даргинских диалектах и родственных дагестанских языках.

Очевиден факт, что фразеология дагестанских языков имеет общую семантическую платформу с различными вариантами. В формально-грамматических структурах, един основной фразеологический фонд для этих близкородственных языков. Объясняется это тем, что все дагестанские языки, так же как и их носители, прошли одинаковый путь развития и становления.

Обусловленность даргинских ФЕ, восходящих к общедагестанскому фразеологическому фонду, историческими реалиями показана на примере ФЕ и паремии, в которых структурообразующим и смысловым центром является лексема Шамиль. Понятие Шамиль - символ мужества и доблести всего Дагестана. Поэтому многие языки Дагестана располагают фразеологическими и паремиологическими единицами, связанными с именем этого народного героя.

Как свидетельствует язык фольклора, легенды и предания, паремии и ФЕ, вождь, царь, предводитель всегда выступает не только как носитель необычайной физической силы, но и как обладатель магических способностей, он несколько идеализирован, народ воплощает в нем свои представления о мудром и мужественном вожде, предводителе. Его не берут ни меч, ни огонь, ни пуля, его раны заживают мгновенно. Посредством образа Шамиля народ вдохнул новую жизнь в старые сюжеты и мотивы, являющиеся своего рода стереотипами, которые в значительной мере определяют структуру образов.

Попытки показать языковую картину мира древнего даргинца на материале этноокрашенной лексики, фразеологии и паремиологии не только не решили эту актуальную этнолингвистическую проблему, наоборот, обнажили ее масштабность, многообразность. Первое же соприкосновение с материалом отдельной диалектной единицы, т.е. практически с жизнью и речью отдельно взятого аула, его историей, традициями, основными занятиями, экономическим укладом, выявило глубокую индивидуальность, неповторимость, непохожесть.

Уникальность ситуации в том, что каждая диалектная единица отличается от другой своим консерватизмом, направленным на борьбу за самосохранение как этноязыковой единицы. Переселение горцев способствовало исчезновению этого, выработанного тысячелетиями, народного опыта, «стереотипов» самосохранения этносов.

В дагестанской действительности есть также примеры, когда активно действовали и действуют факторы, тормозящие взаимопроникновение этносов. Ярким примером этому является история села Мегеб, находившегося несколько столетий в иноязычном окружении. Мегебцы - исторически выходцы из селения Муги Акушинского района. Факт исторический, и никем не подвергается сомнению. Выходцы из аула Муги были полностью изолированы от даргиноязычного окружения, и в результате со временем речь мугинских переселенцев превратилась в самостоятельный мегебский диалект, который сохранил архаические черты мугинского диалекта. Отмеченное явление несколько столетий сдерживает действие закона «встречного течения» окружающих мегебский диалект крупных инонациональных языков.

Национальную культуру даргинского народа, его картину мира фразеология отражает не только своим фразеологические значением, но и своими прототипами. Генетически свободные словосочетания, легшие в основу образования фразеологизмов, отображали непосредственные особенности быта, культуры, исторические события, природу, обычаи, традиции. Все компоненты материальной и духовной жизни являются результатов длительного исторического развития этноса, народа.

Второй параграф данной главы посвящен изучению национально-культурной семантики в соматической фразеологии даргинского языка. В лексическом составе даргинского языка большую группу составляют анатомические названия, обозначающие части тела человека и животных, - соматонимы, которые относятся к одним из древних пластов лексики. Многие из соматонимов даргинского языка восходят к общедагестанскому хронологическому уровню.

В кавказских языках соматические ФЕ довольно многочисленны. Как свидетельствует специальная литература по данной теме, особенно много ФЕ со словом «сердце». Исследователи фразеологии дагестанских 18

языков также отмечают, что высока частотность употребления слов, обозначающих понятия «голова», «глаз», «рука», «нога», «лицо» как в составе фразеологических единиц, так и в составе паремий дагестанских языков.

В даргинском языке в количественном отношении на первом месте наряду со словом «сердце» находятся и образованные с ее участием в стержневой позиции фразеологические единицы. Наиболее активными соматическими ФЕ являются глагольные образования, представленные как двучленными, структурными моделями, так и трехчленными. Встречаются следующие модели: существительное урк1и «сердце» + глагол в т.ч. - в инфинитная форма. Слово ypxlu в глагольных фразеологических единицах может быть в разных падежных формах, выражая различную семантику. Каждая из ФЕ выступает носителем уникального значения, которое не повторяется не только в другой ФЕ или в метафорическом выражении, но и ни в одной другой даргинской лексеме.

Из всех тематических групп соматических ФЕ в даргинском языке наиболее широко представлена группа «отрицательные эмоции», в единицах которой самое активное участие в качестве смыслового и структурообразующего центра принимает соматоним урк1и «сердце». Интересно отметить, что для передачи отрицательных эмоций используется, как правило, одна модель «соматоним ypxlu «сердце» + глагол непереходной семантики». Например: урк/и бярг!иб (бячун, бухъун, гьимили биц1иб, х1или биц1иб) «потерял веру, любовь, надежду»; «понял бесперспективность какой-то затеи, сильно невзлюбил кого-то» (букв, «сердце к чему-то остыло (разбилось, отвернулось, наполнилось злостью, наполнилось кровью)»).

Список соматических ФЕ, выражающих «эмоции человека», в даргинском языке, далеко не исчерпывается приведенными примерами. «Эмоции человека» могут быть выражены и другими соматическими ФЕ, где смысловыми и структурообразующими центрами выступают соматонимы х 1улби «глаза», анда «лоб», нудби «брови», дях1 «лицо», мух1ли «рот», к!унт1уби «губы», т1ул «палец», някъ «рука», къакъ «спина», къяш «нога», nuxlu «ухо»: дях1 урузх!ейуб «вел себя достойно»; оказался во всех отношениях на уровне» (букв, «лицо не постеснялось»); някъби руржахъули «очень скупо» (букв, «с дрожащими руками»); къакъ урузк!ахъули «оказавшись в позорной ситуации; показав слабость» (букв, «спину свою заставляя краснеть»); дяхЫизи ц1а алки сари «очень стыдно» (букв, «на лице горит огонь»); някьли някъ буцши «бездельничая» (букв, «руку рукой схватив») и т.п.

Приведенные в диссертации примеры соматических ФЕ свидетельствуют, что большинство из них структурно и в семантически

повторяются во всех родственных языках, а определенная часть находит аналогии не только в родственных дагестанских языках, но и в других языках мира, генетически или территориально не связанных с дагестанскими языками. Они активно функционируют в тюркских, иранских, арабском, а также в европейских языках.

Четвертая глава диссертации посвящена исследованию национально-культурного компонента в компаративной фразеологии даргинского языка. Компаративная фразеологическая единица (КФЕ), структурно организованная на базе традиционного народного сравнения или устойчивого сравнительного оборота, является одним из самых распространенных приемов образной речи не только у даргинцев, но и у всех народностей Дагестана. Сравнивая или сопоставляя два предмета или явления действительности и их признаки или действия, автору произведения или говорящему удается дать гораздо более точное образно-эмоциональное определение, ярче выделить сравниваемый объект, его основные качества или свойства, сосредоточить внимание слушателя или читателя на его основных внешних характеристиках.

Даргинская КФЕ в структурном плане многолика, и ряд ее признаков обусловлен контекстом, в котором она употребляется. От контекста зависит ее как мотивирующая, так и деривационная база. Но в любых текстах, ситуациях и стилистических приемах употребления КФЕ наличествуют или подразумеваются постоянные и обязательные для ее структуры четыре элемента: а) что сравнивается (или предмет сравнения); б) с чем сравнивается (или эталонный «образец»); в) признак, служащий для сравнения; г) формальный показатель сравнения.

Наличие всех четырех элементов - свидетельство о структурно полном сравнении. Например, часто говорят Балуй някьван багаласи упра «Сосед, полезный, как правая рука». Главные элементы этого сравнительного оборота - предмет (что сравнивается) и эталонный «образец» (с чем сравнивается) - это, соответственно, унра «сосед» и балуй някъ «правая рука». А признак, который послужил основанием для сравнения - это балуй някьла багаладеш «полезность правой руки» (априорная истина). Формально грамматическим показателем в этой сравнительной структуре служит частица -ван. С частицей -ван употребляется слово, которое выступает выразителем образца или объекта сравнения признака другого предмета.

Приведенный пример - образец даргинского традиционного сравнительного оборота, в котором все четыре структурно элемента представлены эксплицитно. Нередко, в зависимости от семантики, семантического статуса и стилистических функций сравнительного оборота, некоторые элементы, а именно предмет сравнения и признак, служащий для сравнения, могут быть представлены имплицитно, т.е. 20

будут подразумеваться. В любых контекстах, в любой структуре и статусе эксплицитно должно быть представлены эталон и формально-грамматический показатель сравнения.

Источником, откуда даргинцы черпают свои сравнения, является окружающий их мир - люди, животные, звери, природа, быт, исторические события. Даргинский язык в фольклоре, в особенности в поэтическом, - витиеват, насыщен аллегориями, эпитетами, метафорами, сравнениями. Для речи горцев характерны красноречие, остроумные обороты, каламбуры. Например: Канира къакъраван букв. «Словно живот и спина» («Дружно, взаимопонимая, любя и уважая»); Бухъмуйлизиб милякъван букв. «Как червь в курдюке» («Очень хорошо; как душе хочется»); ц1аличи вак1ибсиван букв. «Словно за огнем приходили» («Быстро, немедленно»).

Многие сравнения, сравнительные обороты, а также КФЕ опираются на даргинские реалии, т.е. отображается в образных средствах языка. Каждый народ по-своему видит мир, у каждого - свой образ о материальной вселенной. В этом плане даргинцы не являются исключением. Они не только имею!1 общий со всеми родственными народами Дагестана образ, в нем есть и собственные даргинские неповторимые этнонациональные оттенки. Попадая разными путями в состав ФЕ, языковые элементы становятся их компонентами. Это, прежде всего, разные формы степеней сравнения прилагательных и наречий: эмх1ечибра халаси бец1 чебаира «увидел волка, который был крупнее осла»; селичибалра жагаси «красивее любого предмета»; гъат1ира гъамадси «то, что еще легче»; дариишчибра имц1якь «больше ста»; гьат!ираункъпи уэс «еще прилежнее вести себя».

Особый интерес представляют компаративные фразеологизмы и сравнительные обороты, встречающиеся в авторский текстах, и, конечно, их преобразования. К примеру, образность и высокая художественность произведений даргинского поэта 19-го века О. Батырая достигались самыми различными художественными приемами и средствами, в том числе и благодаря использованию сравнений. Самым распространенным средством художественной выразительности у него была метафоризация, а сравнение, как известно, - первый шаг на пути к метафорическому осмыслению слова или целого словосочетания.

По своей грамматической структуре, мотивированности и с логико-понятийной точки зрения многие из этих сравнительных оборотов характеризуются как обычные свободные словосочетания, общее значение которых складывается из частных значений составляющих компонентов.

Изучение поэтического фразеологизма требует всестороннего к нему подхода. Применительно к компаративной поэтической фразеологии

такой подход должен складываться из анализа семантической специфики сравнения в его произведениях, из анализа сравнительных словосочетаний и ФЕ, структура которых характеризуется указанными выше признаками.

В заключении сформулированы общие выводы и намечены перспективы дальнейшего исследования проблемы национально-культурного компонента в лексике и фразеологии даргинского языка.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

Статьи, опубликованные в журналах, рекомендованных ВАК РФ:

1. Национально культурный элемент в компаративной фразеологии даргинского языка // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. Аспирантские тетради. Вып. 41. С.- П., 2009. с.97-69.

Статьи, опубликованные в других изданиях:

2. Этнокультурный элемент в семантике фразеологических единиц с зоосемическими номинациями в английском и даргинском языка // Языки народов мира и Российской Федерации. Махачкала, 2005, стр. 4446.

3. Этнокультурный компонент во фразеологии даргинского языка // Проблемы общего и Дагестанского языкознания. Вып. 3. Махачкала 2005., стр. 43-46.

4. Бытовые реалии как этнокультурный компонент идиоматики даргинского языка // Проблемы общего и Дагестанского языкознания. Вып. 3. Махачкала 2005., стр. 46-50.

5. Некоторые наблюдения над атрибутивным употреблением во фразеологических сочетаниях английского и даргинского языков // Труды молодых ученых. Махачкала, 2003

6. Роль внутренней формы в процессе формирования этнокультурной фразеологии // Проблемы общего и Дагестанского языкознания. Вып. 3. Махачкала 2005., стр. 50-53.

Формат 60x84 1/16. Гарнитура Тайме. Бумага офсетная. Тир. 100 экз. Размножено ПБОЮЛ «Зулумханова» Махачкала, ул. М.Гаджлева, 34.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ибрагимова, Галима Хизрикадиевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Экстралингвистическая основа даргинской фразеологии в( свете общей теории.

ГЛАВА 2. Национально-культурный компонент в лексике и фразеологии даргинского языка.

2.1. Национально-культурный компонент в лексике и фразеологии даргинского языка, обусловленный историей и временем.

2.2. Национально-культурный компонент в лексике и фразеологии даргинского языка, обусловленный особенностью жизнедеятельности этноса.

2.3. Этнокультурный компонент во фразеологических реалиях даргинского языка, обусловленный своеобразием быта этноса

ГЛАВА 3. Этнокультурный компонент во фразеореалиях даргинского языка, восходящих к общедагестанскому лексическому фонду.

2.1. Фразеологические единицы даргинского языка, имеющие параллели в других родственных языках.

2.2. Национально-культурная семантика соматической фразеологии даргинского языка.

ГЛАВА 4. Национально-культурный компонент в компаративной фразеологии даргинского языка.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Ибрагимова, Галима Хизрикадиевна

Актуальность исследования. Современная лингвистическая наука проявляет повышенный интерес к человеку, к проблемам философско-культурной антропологии и, в частности, к антропоцентризму языка, к национальному своеобразию конкретного языка. Поэтому в поисках новых знаний о даргинском языке, истории, этнографии и культуре даргинцев особое значение приобретает исследование языковой картины мира (ЯКМ) даргинского народа. Актуальность темы заключается в том, что данная проблема в даргиноведении остается пока неисследованной. В даргинском языкознании (да, и в дагестановедении в целом) узловые вопросы, рассматриваемые в работе, не получили сколько-нибудь удовлетворительного освещения; в специальном же плане не ставились вообще.

Даргинская ЯКМ — это ментальный мир даргинца, сформированный за века в сознании даргинца его представлениями о внешнем мире, о его месте в этом мире. Это внутренний мир человека, это то, чем отличается даргинец от представителей других этносов. Это не только отличие даргинца, скажем, от русского человека, от аварца, лезгина, лакца и т.д., это отличие представителя одного даргинского диалекта от представителя другого даргинского диалекта. Для моделирования общей языковой картины мира даргинца принципиальное значение имеет сопоставительное изучение этой проблемы на материале даргинского литературного языка и основных его диалектов: мугин-ского, акушинского, губденского, кубачинского, мекегинского, урахинского, цудахарского и др. Основную часть привлекаемых примеров составляют фразеологические единицы мугинского диалекта, являющегося родным для автора.

В последние десятилетия наблюдается активный процесс обращения народов к своим корням. Анализируются художественные произведения и научные труды, которые воспроизводят национальный образ этноса с этнодифференцирующими компонентами. Проблемы исследования языков в связи с культурой народа, его историей и мышлением стали более актуальными: «Язык - неотъемлемая и важнейшая часть любой национальной культуры, полноценное знакомство с которой обязательно предполагает не только изучение материальной составляющей этой культуры, не только знание её исторической, географической, экономической и прочих детерминант, но и попытку проникновения в образ мышления нации, попытку взглянуть на мир глазами носителей этой культуры, с «их точки зрения». Сделать это можно не иначе, как узнав язык, на котором говорят представители данного культурного социума». [Корнилов 2003:78].

Актуальность исследования. Современная лингвистическая наука проявляет повышенный интерес к человеку, к проблемам философско-культурной антропологии и, в частности, к антропоцентризму языка, к национальному своеобразию конкретного языка. Поэтому в поисках новых знаний о даргинском языке, истории, этнографии и культуре даргинцев особое значение приобретает исследование языковой картины мира (ЯКМ) даргинского народа. Актуальность темы заключается в том, что данная проблема в даргиноведении остается пока неисследованной. В даргинском языкознании (да, и в дагестановедении в целом) узловые вопросы, рассматриваемые вч работе, не получили сколько-нибудь удовлетворительного освещения; в специальном же плане не ставились вообще.

Даргинская ЯКМ - это ментальный мир даргинца, сформированный за века в сознании даргинца его представлениями о внешнем мире, о его месте в этом мире. Это внутренний мир человека, это то, чем отличается даргинец от представителей других этносов. Это не только отличие даргинца, скажем, от русского человека, от аварца, лезгина, лакца и т.д., это отличие представителя одного даргинского диалекта от представителя другого даргинского диалекта. Для моделирования общей языковой картины мира даргинца принципиальное значение имеет сопоставительное изучение этой проблемы по материалам даргинского литературного языка и основных его диалектов: мугинского, акушинского, губденского, кубачинского, мекегинского, урахин-ского, цудахарского и др. Основную часть привлекаемых примеров составляют фразеологические единицы мугинского диалекта, являющегося родным для автора.

Проблемы исследования языков в связи с культурой народа, его историей и мышлением в последние годы стали более актуальными. Наблюдается активный процесс обращения народов к своим корням. Анализируются художественные произведения и научные труды, которые воспроизводят национальный образ этноса с этнодифференцирующими компонентами.

Предметом исследования послужили лексические и фразеологические средства даргинского языка, которые содержат национально-культурный компонент и способствуют раскрытию языковой картины мира даргинца. В диссертации фрагментарно исследуются те единицы литературного даргинского языка и диалектов, которые отражают основные реалии даргинского быта, этнокультуры, образа жизни, хозяйственной деятельности.

Цель исследования состоит в выявлении и сопоставительном изучении лексико-семантической структуры национально-культурного компонента в лексике и фразеологии различных диалектов даргинского языка.

Достижению поставленной цели способствует решение следующих задачи исследования:

-выявить, извлечь из лексики и фразеологии те единицы даргинского литературного языка, которые выступают носителями национально-культурного компонента и сопоставить их с аналогичными реалиями диалектов даргинского языка;

-определить национально-культурный компонент в лексике и фразеологии даргинского языка, обусловленный историей и временем;

-установить этнокультурный компонент во фразеологических реалиях даргинского языка, обусловленный особенностью жизнедеятельности и своеобразием быта этноса;

-определить этнокультурный компонент во фразеореалиях даргинского языка, восходящих к общедагестанскому лексическому фонду, а также в компаративной фразеологии даргинского языка;

-описать национально-культурную семантику соматической фразеологии даргинского языка;

-выявленный национально-культурный компонент даргинского языка спроецировать на признаки, характерные для общедагестанской ЯКМ;

-определить и описать предметно-понятийные, образные и символические значения национально-культурных реалий в сравниваемых картинах мира даргинского литературного языка и его диалектных единиц;

-выявить универсальное и идиоэтническое, отражающее национальное (общедаргинское или диалектное) в соответствующих картинах мира.

Методы исследования обусловлены поставленными в работе задачами: основными из них являются описательный и сопоставительный, включающие, наряду с наблюдением и интерпретацией лингвистического материала, обобщение данных этого материала и его сопоставление. Используется методика количественного и качественного анализа ключевых слов, языковых конструкций и тематических рядов лексико-семантических полей, в которых объединены ключевые слова фразеологизмов.

Теоретической основой исследования являются основополагающие труды ученых, посвященные лексике и фразеологии. Описание формы и содержания фразеологических единиц основано на классической теории В.В. Виноградова, на теории номинации В.Н. Телии, на работах ведущих отечественных и зарубежных ученых (Амосова 1963, Кунин 1964, Архангельский 1964, Апресян 1995, 2004, Баранов, Добровольский 1998, Рахилина 2000, Бабушкин 1998, Болдырев 2000, Васильев 2004, Зайнуллина 2003, Карасик

2004, Гюльмагомедов 1998, Магамдаров 1999, Исаев 1998, Магомедханов 1992 и др.).

Анализ лексико-семантической структуры национально-культурного компонента в лексике и фразеологии даргинского языка проводится в русле достижений современной лингвистики.

Научная новизна диссертации состоит в комплексном описании ранее неисследованных фрагментов ЯКМ даргинца. Впервые предпринята попытка выявления национальной специфики компонентов духовной культуры и изучения языковой картины мира даргинского народа. Определены основные средства лексики и фразеологии языка, которые выступают выразителями национально-культурного компонента; установлено, что национальное своеобразие даргинского слова, образного выражения проявляется не столько в семантике самих языковых единиц, сколько во фразеологических единицах. Выявлены универсальные и дифференциальные свойства восприятия картины мира даргинцев. Языковая картина мира носителей мугинского диалекта сопоставлена с языковым отражением мира других даргинских диалектов, что в результате дает возможность выявления общих и отличительных черт.

Впервые представлен материал по лексике, фразеологии и паремиоло-гии мугинского диалекта, который насыщен лингвистическими фактами, отражающими наиболее важные моменты мугинской истории, экономики и этнографии. На материале даргинской фразеологии подтверждается факт влияния условий хозяйственной и культурной жизни говорящих, профессиональные занятия жителей отдельных регионов на лексический инвентарь языка, которым они пользуются. На примерах проиллюстрировано, как диалектная лексика реагирует на изменения в окружающей действительности, на технические новшества, как в быту, так в хозяйстве и производстве. Установлено, в количественном отношении в даргинском языке на первом месте находятся фразеологические единицы, образованные с участием в стержневой позиции слова урк1и «сердце».

Теоретическое значение диссертации состоит в углублении и совершенствовании теории национально-культурного компонента, который содержится в лексических и фразеологических материалах даргинского языка. Сопоставительный анализ языковой картины мира даргинца, отдельных концептов в анализируемом материале литературного языка и диалектов, связанных с ментальным миром даргинца, предметов и явлений окружающей действительности, ценностей, важных для него, будет способствовать выявлению универсальных и дифференциальных свойств в членении и категоризации объективной действительности. Универсальные свойства обусловливаются единством человеческого мышления, благодаря единой системе органов чувств человека. Дифференциальные же свойства сопоставляемых языка и его прагматических частей - диалектов, определяются спецификой национально-культурного видения мира, ситуативного поведения, отношения к окружающему природному, предметному, животному и человеческому миру, а также его материальным положением, укладом жизни, бытом, историческими событиями, в которых он принимал участие. Комплексный подход к изучению языковой картины мира даргинца открывает новые перспективы как для специалистов, исследующих лексику и фразеологию родственных дагестанских языков, так и для типологов.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы для создания общедаргинского и общедагестанского идеографического словаря, необходимого для дальнейших семантических исследований. Результаты работы можно будет применить в вузовских и школьных курсах по даргинскому языку, спецкурсах и спецсеминарах по лексике, фразеологии и языковой картине мира того или иного народа. Они могут быть использованы в составлении учебных и учебно-методических пособий и при написании студентами вузов дипломных и курсовых работ.

Материал для исследования получен в результате выборки из произведений устного народного творчества, художественной литературы на даргинском языке, а также фольклора, преданий, легенд, обычаев и табу, обусловленных религиозными представлениями даргинцев. В работе широко привлечен материал мугинского диалекта, других даргинских диалектов. Используется материал, представленный в специальных словарях, монографиях ученых по фразеологии разных языков. Картотека примеров собрана сплошной выборкой материала во фразеологических словарях М.Никамагомедова и М.-Г.З.Магомедова. Использованы также труды дагестанских историков, этнографов и фольклористов, в которых затронуты исследуемые вопросы.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В даргинском языке представлена богатая система лексем и фразеологических единиц, способствующих выявлению национальной специфики и языковой картины мира. Языковая картина мира даргинского народа - это ментальный мир представителя этноса, сформированный за века в сознании даргинца его представлениями о внешнем мире и его месте в этом мире.

2. Основное внимание в работе обращается на выявление лексических средств и фразеологических единиц даргинского языка, которые выступают выразителями национально-культурного компонента. Слова и фразеологические единицы отображают содержание, которое в той или иной мере восходит к условиям жизни носителя языка; национально-культурная семантика наиболее ярко проявляется в образных словах, фразеологизмах и паремиях.

3. Анализ систем ЯКМ даргинца, его внутреннего ментального мира, предметов и явлений окружающей действительности и ценностей, важных для него, способствует выявлению универсальных и дифференциальных свойств восприятия картины мира даргинцев.

4. Условия хозяйственной и культурной жизни говорящих, профессиональные занятия жителей отдельных регионов влияют на лексический инвентарь языка, которым они пользуются. Так, если у большинства даргинцев в языке встречаются лексемы и фразеологизмы, связанные со скотоводством, земледелием, садоводством, то в кубачинском диалекте они связаны с ремеслом златокузнеца.

5. Лексика, фразеология и паремиология мугинского диалекта насыщены экстралингвистическими фактами, отражающими наиболее важные моменты мугинской истории.

6. Этноокрашенная лексико-фразеологическая система даргинского языка, являясь результатом длительного исторического развития, зафиксировала и передает от одного поколения к другому общественно-исторический опыт. Национально-культурная семантика даргинского языка - это продукт истории народа: новые языковые единицы возникали в даргинском языке как результат либо появления новых предметов, либо переосмысления старых понятий, либо влияния других языков.

7. Фразеология, наряду с другими малыми фольклорными жанрами -пословицами, поговорками, загадками, песнями и сказками, является одной из форм традиционной культуры народа. На примерах проиллюстрировано, как диалектная лексика реагирует на изменения в окружающей действительности, на технические новшества, как в быту, так в хозяйстве и производстве.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на расширенном заседании кафедры дагестанских языков Дагестанского государственного университета. Отдельные положения диссертационного исследования освещались в докладах на научных сессиях профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного университета и региональных научных конференциях.

Основное содержание исследования отражено в 6 публикациях автора.

Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Национально-культурный компонент в лексике и фразеологии даргинского языка"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное в диссертации исследование позволяет делать определн-ные обобщения и выводы относительно национально-культурного компонента в лексике и фразеологии даргинского языка. Одной из основных задач диссертации являлось раскрытие теоретических проблем даргинской фразеологии, выявление национальной специфики компонентов духовной культуры даргинцев и изучение языковой картины мира даргинского народа. Под даргинской языковой картиной мира подразумевается ментальный мир представителя даргинского этноса, сформированный за века в сознании даргинца его представлениями о внешнем мире, о его месте в этом мире. Это - внутренний мир человека, то, чем отличается даргинец от представителей других этносов; это также отличие представителя одного даргинского диалекта от представителя другого даргинского диалекта. Мир мугинца, например, определенно отличается от мира кубачинца, губденца и т.д.

В диссертации за основу взята языковая картина мира мугинца, через призму его взгляда на окружающий мир возможно выявление его ментального мира. Соответственно мир мугинца проецируется на мир сирхинца, акушинца, цудахарца и т.д. Языковые единицы, слова и фразеологические единицы фиксируют содержание, которое в той или иной мере восходит к условиям жизни носителя языка. Этническая характеристика типичного представителя даргинского этноса, в определенной степени приложима и к его языку. Даргинский язык отражает картину мира древнего даргинца: его мировидение, этику, оценки, принятые в этом этносе, образ мышления, ценности, вплоть до своеобразия окружЫшщщшяявшрнродБурная семантика присутствует на всех уровнях языка: в грамматике, синтаксисе, фонетике, но наиболее ярко она проявляется в образных словах, фразеологизмах и паремиях. Национальное своеобразие даргинского слова, образного выражения проявляется не столько в семантике самих языковых единиц, сколько в их внутренней форме — фразеологических и других образах.

Наблюдения над эмоциональными выражениями языка дают возможность заключить, что национальный язык в определенной степени влияет на отражение и формирование характера своего носителя. Особо значимы для носителей культуры ценности, основывающиеся на культурных концептах — базовых единицах языковой картины мира. Эмоциональная лексика относится именно к той области словарного фонда языка, где наиболее отчётливо проявляется духовная культура народа. Именно эмотивность является ведущим компонентом в значении многих пословиц, поговорок, фразеологизмов, афоризмов и крылатых слов. Этническая обусловленность эмоционального концепта определяется традициями, обычаями, нравами, особенностями быта конкретного общества людей.

Многое из того, что проявляется в жизни человека, или же вечное, что есть в нем положительного, можно выразить словами или словосочетаниями с участием таких лексем, в значении которых имеется сема «верх», «наверху» «выше», «высоко». И, наоборот, отрицательное выражается лексемами с семантикой «низ», «вниз», «снизу» и т.д. Например: чевях1си «великий» (букв, «высоко находящийся»); удиикибси «проигравший» (букв, «внизу оказавшийся»). Пространственный преверб ка- {кат-, -кад) с семантикой «по направлению вниз», присоединяясь к разнообразным именным и глагольным основам, образует слова в большинство своем с отрицательной коннотацией, т.е. они становятся образными средствами с отрицательной оценкой.

Относительно обычаев и традиций своих предков мугинцы — очень консервативное общество, впрочем, как и все даргинцы и дагестанцы. Они ратуют за то, чтобы сохранить в неизменном виде традиции, считающиеся исконно мугинскими. Верховный судья в горах, и это отражено в фольклоре мугинцев - народ. Слово народное почитаемо, оно справедливо и обсуждению не подлежит. Приведенные в диссертации фразеологизмы оправдывают и идеализируют все решения односельчан — джамаата: Шантала тур варгьила биаллира кабирх!ур «меч односельчан будет сечь, хоть из войлока пусть будет сделан он» и т.д.

Стабильность гор, незыблемость в соблюдении традиций, привязанность к своему обществу, селу, роднику, мечети, т.е. любовь к очерченной родиной территории, являются принципами, входящими в жизнь горца, в его душу. Они составляют основу идеологии, влияют на психологию, на поступки и проступки горца, определяют его образ художественного и логического мышления. Поведение, этикет порождали речевые стереотипы, отражающие этноособенности отдельно взятого аула и даже целого этноса. И, неудивительно, что в этноокрашенной лексике, фразеологии и паремиологии особое место занимают слова и словесные комплексы, где смысловым и структурообразующим центром выступает слова мер «место», xlepupycu мер «место проживания» и ват!ан «родина».

В этноокрашенных пословицах и поговорках даргинцев также выражена вековая философия горца, который в окружающей природе видел опору, поддержку, черпал силы. Свое благополучное состояние, наличие надежного друга, уверенность в себе, веру в завтрашний день горец образно оценивал так: Кьяшми гьадатес - диркьа, къакъ ибкъаэс - дубура «чтобы ноги вытянуть - равнина, чтобы спиной опереться — гора», (т.е. вести себя раскованно).

Этноокрашенная лексико-фразеологическая система даргинского языка, являясь результатом длительного исторического развития, зафиксировала и передает от одного поколения к другому общественно-исторический опыт. Поэтому они важны не только как средство общения, но и как источники различных общественно значимых сведений, как выражение преемственности, связи поколений, иллюстрирующей связь времен. Можно утверждать, что национально-культурная семантика даргинского языка — это продукт развивающейся истории народа. Все это, естественно, нашло отражение в лексике и фразеологии этого языка. Новые языковые единицы возникали в даргинском языке как результат либо появления новых предметов, либо переосмысления старых понятий, либо влияния других языков.

Понятия, как известно, служат базой человеческого мышления, независимо от того, носителями какого языка являются люди. На связь понятия с языковым значением накладывается особый, индивидуальный и субъективный в национальном плане отпечаток. Представление понятийного ядра проецируется через призму субъективного сознания, которое выступает как отражение объективной «жизненной сферы» целой нации, этноса и т.д. Факты даргинского языка показывают, что в сферу его внимания чаще всего попадают собственно-внешние, корпусные параметры: объем, величина, ширина, длина, а также функции, роль, место и значение этого предмета в жизни человека.

Так, например, слово т1ерхьа «палка» для носителей даргинского языка по своей форме представляется как срезанный тонкий ствол или толстая ветка дерева, без сучков, используемая как опора при ходьбе и для других надобностей, а также вообще предмет такой формы. Но функции обыкновенной палки, ее роль в жизни пастуха, послужили толчком к образованию целого ряда фразеологических единиц. В селении Муги существовал своеобразный обычай, согласно которому специальная пастушеская палка, прислоненная к воротам того или иного хозяина, означала, что настала его очередь пасти отару овец или стадо коров своих односельчан. И сегодня в этом селении, в котором отары овец и стада коров по очереди пасут их хозяева, сохранилось выражение: Чипа юртличи чебиахъули яргала т1ерхъали? «на чей дом указывает палка очередности?».

Даргинский народ, в силу особых условий жизни, запечатлел образы многих национальных реалий в многочисленных единицах своего языка. Эти реалии, занимавшие важное место в жизни горца, в определенных исторических, бытовых и этнических условиях становились основой многочисленных новых слово- и фразообразований. Они в большинстве случаев оторвались от первоначальной семантики их современную семантику трудно связать с первоначальной.

Представленный в диссертации материал по лексике, фразеологии и паремиологии мугинского диалекта насыщен экстралингвистическими фактами, отражающими наиболее важные моменты мугинской истории, религии, экономики и этнографии. Ряд своеобразных национально-культурных и этнолингвистических особенностей, бытующих здесь, строго локален, т.е. имеет национально особенное значение: они не встречаются за пределами самого Муги. Можно сделать заключение, что в сегодняшней национально-культурной ситуации язык диалектного фольклора выполняет этнодиффе-ренцирующую роль. В языке фольклора обнаруживаются признаки, порожденные чисто этническими причинами и имеющие только этнический характер.

Материал исследования подтверждает и общепризнанный факт влияния условий хозяйственной и культурной жизни говорящих, профессиональные занятия жителей отдельных регионов на лексический инвентарь языка, которым они пользуются: если в жизни человека имеется предмет, которым он пользуется, имеется и соответствующее этому предмету слово. И каждое слово может стать основой образования нового слова, термина, понятия или фразообразовательной системы. Так, если у даргинцев - жителей Акушинского, Левашинского и Сергокалинского районов, переосмыслению чаще всего подвергаются единицы языка, связанные со скотоводством, земледелием, садоводством, то, например, в таком ауле, как Кубачи, мы не встретим такую богатую пастушескую фразеологию, какую мы находим, например, в ауле Муги Акушинского района. Это означает, что язык есть непосредственное отражение материальной производственной деятельности людей, их реальной жизни.

Фразеология, наряду с другими малыми фольклорными жанрами - пословицами, поговорками, загадками, песнями и сказками даргинского языка, является одной из форм традиционной культуры. Она по своему объективному содержанию базируется на реальности их бытия, а по форме строится по грамматическим законам данного языка. Это положение проиллюстрировано на материале отраслевой лексики мугинского диалекта, на примерах, показывающих, как диалектная лексика реагирует на изменения в окружающей действительности, на технические новшества, как в быту, так и в хозяйстве, производстве.

Фразеология дагестанских языков, как отмечается в работах предшественников, имеет общую семантическую платформу с различными вариантами. В формально-грамматических структурах, един основной фразеологический фонд для этих близкородственных языков. Объясняется это тем, что все дагестанские языки, так же как и их носители, прошли одинаковый путь развития и становления. Обусловленность даргинских ФЕ, восходящих к общедагестанскому фразеологическому фонду, историческими реалиями в работе показана на примере ФЕ и паремии, в которых структурообразующим и смысловым центром является лексема Шамиль. Понятие Шамиль — символ мужества и доблести всего Дагестана. Поэтому многие языки Дагестана располагают многими фразеологическими и паремиологическими единицами, связанными с именем этого народного героя.

Национальную культуру даргинского народа, его картину мира фразеология отражает не только своим фразеологические значением, но и своими прототипами. Свободные словосочетания, легшие в основу образования фразеологизмов, отображали непосредственные особенности быта, культуры, исторические события, природу, обычаи, традиции. Все компоненты материальной и духовной жизни являются результатов длительного исторического развития этноса, народа.

В лексическом составе даргинского языка большую группу составляют анатомические названия, обозначающие части тела человека и животных, — соматонимы, которые относятся к одним из древних пластов лексики. Многие из соматонимов даргинского языка восходят к общедагестанскому хронологическому уровню. В количественном отношении в даргинском языке на первом месте наряду со словом «сердце» находятся и образованные с ее участием в стержневой позиции фразеологические единицы. Наиболее активными соматическими ФЕ являются глагольные образования, представленные как двучленными, структурными моделями, так и трехчленными. Из всех тематических групп соматических ФЕ в даргинском языке наиболее широко представлена группа «отрицательные эмоции», в единицах которой самое активное участие в качестве смыслового и структурообразующего центра принимает соматоним урк1и «сердце». Интересно отметить, что для передачи отрицательных эмоций используется, как правило, одна модель «соматоним урк1и «сердце» + глагол непереходной семантики». Например: урк1и бярг1иб (бячун, бухъун, гьимили биц1иб, х!ши биц1иб) «потерял веру, любовь, надежду»; «понял бесперспективность какой-то затеи, сильно невзлюбил кого-то» (букв, «сердце к чему-то остыло (разбилось, отвернулось, наполнилось злостью, наполнилось кровью)»).

Приведенные в диссертации примеры соматических ФЕ свидетельствуют, что большинство из них структурно и в семантически повторяются во всех родственных языках, а определенная часть находит аналогии не только в родственных дагестанских языках, но и в других языках мира. Компаративная фразеологическая единица, структурно организованная на базе традиционного народного сравнения или устойчивого сравнительного оборота, является одним из самых распространенных приемов образной речи у даргинцев. Сравнивая или сопоставляя два предмета или явления действительности и их признаки или действия, автору произведения или говорящему удается дать гораздо более точное образно-эмоциональное определение, ярче выделить сравниваемый объект, его основные качества или свойства, сосредоточить внимание слушателя или читателя на его основных внешних характеристиках.

Даргинская компаративная фразеологическая единица (КФЕ) в структурном плане многолика, и ряд ее признаков обусловлен контекстом, в котором она употребляется. От контекста зависит ее как мотивирующая, так и деривационная база. Но в любых текстах, ситуациях и стилистических приемах употребления КФЕ наличествуют или подразумеваются постоянные и обязательные для ее структуры четыре элемента: а) что сравнивается (или предмет сравнения); б) с чем сравнивается (или эталонный «образец»); в) признак, служащий для сравнения; г) формальный показатель сравнения. Источником или мотивирующей базой, откуда даргинцы черпают свои сравнения, сравнительные обороты и КФЕ, является окружающий их мир — люди, животные, звери, природа, быт, исторические события.

Даргинский язык довольно фигурален, а в фольклоре, в особенности поэтическом, - витиеват, насыщен аллегориями, эпитетами, метафорами, сравнениями. Речь горца богата сравнениями. Сравнение - активный художественный прием в фольклоре даргинцев. Немало и фразеологизмов, образованных при метафорическом переосмыслении сравнительных оборотов, утративших свою первоначальную образность.

Многие сравнения, сравнительные обороты, а также КФЕ опираются на даргинские реалии. Можно выделить большую группу КФЕ и уверенно утверждать, что так сравнивать может только житель гор, он так мыслит, так смотрит на окружающую его действительность, такова концептуальная модель мира даргинца, отображенная в образных средствах языка.

Особый интерес представляют компаративные фразеологизмы и сравнительные обороты, встречающиеся в авторский текстах, и, конечно, их преобразования. К примеру, образность и высокая художественность произведений даргинского поэта 19-го века О. Батырая достигались самыми различными художественными приемами и средствами, в том числе и благодаря использованию сравнений. Самым распространенным средством художественной выразительности у него была метафоризация, а сравнение, как известно, — первый шаг на пути к метафорическому осмыслению слова или целого словосочетания.

 

Список научной литературыИбрагимова, Галима Хизрикадиевна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдуллаев З.Г. Даргинский язык//Языки народов СССР. Т. 1 У. -М., 1967. С. 508-523.

2. Абдуллаев З.Г. Даргинский язык. Т. 1-3. М., 1993.

3. Абдуллаев З.Г. Очерки по синтаксису даргинского языка. М., 1971.

4. Абдуллаев З.Г., Абдуллаев С.Н. Дарган мезла орфографияла словарь. Мях1ячкъала, 1989.

5. Абдуллаев С.Н. Грамматика даргинского языка (фонетика и морфология). -Махачкала, 1954.

6. Абдуллаев С.Н. Русско-даргинский словарь. Махачкала, 1948.

7. Абдурагимова З.М. О диалектной фразеологии даргинского языка// Проблема лексического состава диалектов и разработка диалектных словарей. Тезисы докладов. Грозный, 1983. — С. 53-55.

8. Алиханова А.А. Омарла Батырай. Поэтическое наследие. -Махачкала, 1989.

9. Алпатов В.М. История лингвистических учений. М., 2001.

10. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.

11. Амосова Н.Н. Современное состояние и перспективы фразеологии // ВЯ.-М., 1966, №3.

12. Апресян Ю.Д., Апресян В.Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций // Апресян Ю.Д. Избранные труды. 2.Интегральное описание языка и системная лексикография. М.

13. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. Казань, 1989.

14. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой "картины мира") //ВЯ. М., 1987, N3. - С. 3-17.

15. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. — М., 1980. — С. 156-249.

16. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факты.-М., 1988.

17. Архангельский В.А. Методы фразеологического исследования в отечественном языкознании (60-е годы XX века) // Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. — Ростов-на-Дону, 1968.

18. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

19. Бабкин A.M. Русская фразеология, её развитие и источники. JL, 1970.

20. Багомедов М.Р. Словарь личных имен даргинцев. Махачкала, 2005.

21. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.

22. Бенвенист Эмиль. Общая лингвистика. М., 1974.

23. Бижева З.Ж. Адыгская языковая картина мира. Нальчик, 2000.

24. Богушевич Д.Г. Единица, функция, уровень. К проблеме классификации единиц языка. Минск, 1985.

25. Будагов Р. А. Человек и его язык. М., 1976.

26. Бурмистрович Ю.Я. Новые фразеологизмы как объект фразеологии // Проблемы фразеологии и фразеографии. Махачкала, 1992. - С. 137-141.

27. Бурмистрович Ю.Я. Образование фразеологизмов как процесс, осуществляемый по моделям // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка). Ч. I. Тезисы докладов и сообщений. — Новгород, 1971. — С. 9-12.

28. Быховская JI.C. Имена существительные в даргинском языке // Язык и мышление. M:JI, 1940.

29. Васильев Л.М. О понятиях и терминах когнитивной лингвистики. — Уфа, 2004.30