автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Научно-популярная литература как объект функциональной стилистики и лингводидактики

  • Год: 2000
  • Автор научной работы: Назаренко, Алла Леонидовна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Научно-популярная литература как объект функциональной стилистики и лингводидактики'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Научно-популярная литература как объект функциональной стилистики и лингводидактики"

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ М.ВЛОМОНОСОВА

На правах рукописи

НАЗАРЕНКО Алла Леонидовна

НАУЧНО-ПОПУЛЯРНАЯ ЛИТЕРАТУРА КАК ОБЪЕКТ ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ СТИЛИСТИКИ И ЛИНГВОДИДАКТИКИ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук

/

Москва • 2000

Работа выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков Московского государственного униссрситета имени М.В.Ломоносова

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук,

профессор О.В.Александрова;

доктор филологических наук,

профессор В.Н. Телия

доктор филологических наук

профессор А.И.Комарова

Ведущая организация - Томский государственный университет

Защита состоится «/ » С^ЮЛУ 2000г. на заседании

диссертационного совета Д-053.05.83 в Московском государственном

УУОО

университете им. М, В. Ломоносова в 77.—

Адрес: 117192, Москва, Ломоносовский проспект, д.31, корпус 1, факультет иностранных языков

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го корпуса гуманитарных факультетов МГУ им. М. В. Ломоносова. Автореферат разослан « ¥■> ¿¿¿¿У/2ооо года.

Ученый секретарь диссертационного совета

доктор филологических наук, / \ . л лА.У^'

профессор Г.А. Дианова

Данное исследование посвящено изучению научно-популярной литературы с позиций функциональной стилистики и лингводидактики. Выбор объекта исследования объясняется как исключительной ролью, которую играет научно-популярная литература в жизни современного общества, так и ее уникальностью в языковом отношении.

Действительно, в наш век передовых технологий, когда достижения научно-технического прогресса приходят на службу не только в исследовательские лаборатории, но прочно входят в жизнь и быт обыкновенных людей, когда наука становится необходимым элементом массовой культуры, именно научно-популярная литература призвана выполнить этот ответственнейший социальный заказ: приобщить к современным достижениям науки и техники широкие массы.

Научно-технический прогресс - явление наднациональное, требующее глобального взаимодействия, что предполагает профессиональное общение представителей разных стран, и, следовательно, вопрос преподавания иностранных языков для специальных целей (в первую очередь, английского) становится социально и политически острым. Ведь от успешной международной коммуникации специалистов зависит не только дальнейшее развитие науки и техники, но и, в конечном итоге, судьба человечества, его реальное выживание на этой планете.

Существует еще одна проблема, возможно еще не так четко обозначенная в нашей стране, но эта проблема, безусловно, глобальная, не замыкающаяся территориальными границами. Она была поднята на Западе Ч. П. Сноу еще в начале 70-х годов и касается известного разрыва в гуманитарном и естественнонаучном мировосприятии. Разрыв этот настолько ощутим, что Сноу

был склонен рассматривать эти две области научного познания как«две культуры».1

Со всей остротой встала задача преодоления барьера непонимания, «культурного» барьера - в вышеупомянутом смысле.

Возможность преодоления этого барьера видится по двум направлениям. Одно из них - это популяризация специальных знаний среди неспециалистов, и эту роль, как известно, берет на себя научно-популярная литература.

Другой преградой на пути к пониманию в мире науки, представляющем собой единое интеллектуальное пространство, является отсутствие языковой компетентности, знания иностранного языка, в первую очередь, английского, поскольку именно этот язык бесспорно стал lingua franca международного научного процесса2.

Однако язык - это но только преграда, но и ключ к пониманию. Поэтому изучение иностранного (английского) языка как никогда важно именно сегодня. Знание его дает возможность полноценного диалога в мировом научном сообществе. Кроме того, поскольку язык - это часть гуманитарного знания, его изучение знакомит «чистых ученых» с качественно другим «аппаратом» познания мира, вводит их через язык в гуманитарную культуру с традиционно эстетическими критериями.

В этом плане научно-популярная литература может также стать

незаменимым компонентом, звеном в «наведении мостов» между естественнонаучным и гуманитарным знанием. Будучи предложенной в качестве

1 См.: C.P.Snow. The Two Cultures // Coilini.S. (ed.), CUP, 1993, а также Two Cultures:Still Natural Enemies?/ The Independent, Monday 15, Nov.1993, c.,23

2 Parker G. Multidisciplinarity and Plurilinguism //Languages for the International Scientist, CILT, 1994, c. 11

учебного материала, она, в силу своих характерных особенностей, может вызвать живой интерес как к концептуальной стороне, так и к внешней языковой оформленности этого содержания.

Все вышесказанное определяет актуальность данной работы.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые проводится анализ научно-популярных текстов с учетом достижений когнитивной лингвистики, в ней получает дальнейшее развитие категориальный метод исследования фактов языка как принципиальный метод когнитологии, в основе которой лежит категоризация явлений действительности. В настоящее время происходит синтез аналитических подходов к изучению фактов языка, когнитивные методы «смыкаются» с функционально-прагматическим подходом, предполагающим изучение языка в плане его употребления в связи с адресантом речи, ее адресатом, целями и ситуацией общения, т.е. зкстрзлингвистическими факторами.

Новым также является то, что впервые через призму научной текстологии научно-популярные тексты рассматриваются всесторонне (в плане стилистики и лингводидакгики), с учетом всех экстра- и интралингвистических факторов.

Работа вносит вклад в общую теорию функциональной стилистики, в частности, в разработку вопроса о стилевой принадлежности речевых разновидностей, а также в развитие текстологического направления в изучении научной речи, которое предполагает системное коммуникативно-лингвистическое изучение научного текста как сложной организации разностилевых языковых

элементов, определяемой внеязыковыми фактами - с одной стороны, и как учебного материала для преподавания английского языка в сфере

профессионального общения - с другой. В этом заключается теоретическая значимость исследования.

Это последнее определяет и практическую ценность работы, поскольку затрагивает самый насущный и практически до конца нерешенный вопрос о преподавании иностранного языка - в частности, наиболее остро требуемого в настоящее время английского языка как средства профессиональной коммуникации. Результаты исследования могут рассматриваться как конкретные рекомендации по отбору и использованию научно-популярных текстов в качестве учебного материала для преподавания ESP. Они могут также использоваться в общих курсах по стилистике английского языка.

Основная цель диссертационного исследования - всестороннее изучение научно-популярной литературы, предполагающее как собственно лингвистический анализ научно-популярных текстов, так и текстологическое исследование в плане использования их в качестве учебного материала для преподавания английского языка специалистам.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Научно-популярные тексты являются функциональной разновидностью научного стиля, т.к. имеют инвариантную когнитивную основу (соотносящуюся с реализацией языковой функции сообщения) и вариативную динамичную систему средств языкового выражения (служащих для реализации функции воздействия).

2. Соотношение проявления этих двух языковых функций - величина не случайная, находящаяся в строгой зависимости от адресованности речи. Фактор адресата -модификатор речевого поведения отправителя речи в сфере научно-популярной

3. литературы.

I. Инвариантная когнитивная основа (объективное интеллективное содержание) реализуется через языковые приемы и средства выражения, которые формируют такие стилевые черты научно-популярных текстов, как достоверность и доступность изложения.

I. Динамичная система языковых средств воздействия формирует такие стилевые черты, как доступность и 'художественность" изложения. Эти приемы и способы выражения не имеют самостоятельного значения и играют в научно-популярной литературе вспомогательную роль, способствуя достижению основной цели -донесению до сознания массового читателя серьезную научную информацию в максимально доступной и интересной форме.

. При анализе таких неоднородных функциональных разновидностей, как научно-популярная литература особую роль приобретают экстралингвистические факторы, ибо именно они определяют понятийную когнитивную основу повествования, а также целеустановку коммуникации, задающую алгоритм использования языковых приемов и средств выражения. Игнорирование их может полностью дезориентировать исследователя, лишив его четкой системы координат для анализа.

Научно-популярные тексты онтологически близки учебным текстам, поскольку их объединяют общие дидактические цели, органично заложенные в их природе: заинтересовать, разъяснить, научить. Поэтому они могут использоваться в качестве учебного материала там, где для этой цели используются тексты научного регистра, т.е. в системе преподавания языка для специальных целей, языка для профессиональной коммуникации.

. Использование образцов научно-популярных текстов в качестве учебного материала решает несколько дидактических задач:

1. могут быть подобраны соответствующие научно-популярные тексты с когнитивным содержанием, отвечающим интересам обучающихся, и с языковыми характеристиками, соответствующими их уровню владения английским языком;

2. обеспечивается мотивация учащихся на любом уровне владения языком, т.к. научно-популярные тексты затрагивают научные темы, представляющие большой интерес как для широкой публики, так и для специалистов разных профилей;

3. использование аутентичных научно-популярных текстов, характеризующихся очень широким диапазоном языковых средств выражения, позволяет учащимся познакомиться с живым идиоматичным языком (Standard English), только на основе которого можно развить чувство языка и подготовиться к реальному общению на иностранном (английском) языке.

Необходимость лингвистического анализа произведений научно-популярной литературы продиктована недостаточной изученностью данной функциональной разновидности, несмотря на ее исключительную социальную роль. Объясняется это языковой уникальностью научно-популярной литературы, суть которой в кажущемся противоречии между формой и содержанием. Она относится к так называемым «синкретическим» жанрам, находящимся на стыке функциональных стилей. Границы между ними размыты, зыбки и подвижны и в них наблюдается уникальное переплетение языковых особенностей когда-то «несоприкасаемых» стилей научной и художественной речи. Степень взаимопроницаемости стилей в таких «пограничных» жанрах может быть настолько высока, что это не только затрудняет определение их статуса в функционально-стилевой системе, но, кажется, может поколебать сами основы понятия «стиль», его целостность.

Причин такой неуверенности много, одна из главных - недостаток внимания к неоднородности функционального стиля как такового и отсутствие опыта всестороннего сопоставительного анализа речевых разновидностей в пределах одного регистра с подробным описанием характера функционирования языковых единиц.

Ключом к такому анализу, как было показано многочисленными работами, является категориальный подход к изучению фактов языка.

В современной лингвистике одним из важнейших понятий является текст, поскольку, как показывает практика языковедческого анализа, чтобы подняться до подлинного понимания значения и функционирования языковых единиц, необходимо выйти за пределы предложения (основного понятия и «материала» структурализма) в более широкий контекст, на уровень текста. Однако очевидно, что дажэ собственно текстовое исследование во многих случаях требует выхода за пределы внутривербальных отношений, что возможно при использован!»« когнитивного подхода к изучению языка3. Именно здесь когнитивные методы смыкаются с функциональной стилистикой, изучающей как непременное условие создания и функционирования текста зкстралингвистические факторы.

Когнитивная наука занимается исследованием «познавательных процессов и их отражения в виде самых разнообразных структур знания, от простейших ментальных репрезентаций в мозгу человека до сложнейших теоретических построений, объективированных с помощью языка.» В число же самых ярких когнитивных способностей человека входит способность различать в огромном потоке информации и выбирать именно то, что ему необходимо для

з

О.В.Александрова. Единство прагматики и лингволоэтики в изучении текста художественной литературы ^/Проблемы семантики и прагматики. - Калининград.1996, с.З

удовлетворения основных жизненных потребностей, «а, главное, классифицировать воспринятое сообразно природе вещей. Способность к образованию концептов и формированию категорий... составляет важнейшую часть когнитивной инфраструктуры человеческого разума. Являясь единицами, упорядочивающими опыт и знания, единицами, демонстрирующими итоги сведения всей массы ощущений, впечатлений, оценок к каким-то обобщенным разрядам или группировкам, категории всегда служили фундаментом отдельных наук, составляли остов и костяк знаний человека о мире»4.

Категориальный подход, как он понимается в современной методологии функциональной стилистики и используется в данной работе, основывается на противопоставлении трех основных языковых функций - общения, сообщения и воздействия, выделенных академиком В.В.Виноградовым. Учение В.В.Виноградова последовательно рззвизается в трудах ученых лингвистической школы Московского университета - школы проф. О.С.Ахмановой. Было установлено, что предложенная акад. В.В.Виноградовым классификация функций языка, помимо отраженной в самих названиях этих функций логической понятийной основы, обладает устойчивыми характеристиками на языковом уровне, т.е. отличается категориальным характером. Функции общения в языковом плане соответствует некий устойчивый и обширный набор лексических единиц, не называющих узко специальные понятия (функция сообщения) и не обладающих ингерентными коннотациями (функция воздействия). Эти лексические единицы соединяются друг с другом в речи согласно

4 Е.С.Кубрякова.Категоризация мира: пространство и время. //Категоризация мира: пространство и время. М., 1997)

правилам морфо-синтаксической и лексико-фразеологической сочетаемости. Если в тексте наличествует тенденция к ограничению числа специфических и не объяснимых на логическом уровне моделей, то ее можно воспринять как еще одно формальное проявление функции сообщения. Если же эти модели не только сохраняются, но и соответствующим образом обыгрываются (нарушаются или расширяются), то эти случаи следует воспринимать как проявление функции воздействия»5.

Для удобства анализа двумя важнейшими функциями языка было принято считать сообщение и воздействие, поскольку функция общения в широком понимании лежит в основе всей речевой деятельности и поэтому включает в себя две вышеупомянутые в их сложном диалектическом единстве. С ними соотносятся, в первую очередь, функциональные стили научного изложения и художественной литературы.

Научно-популярная литература занимает как бы промежуточное моего между ними, поскольку с языком науки ее роднит, во-первых, сам предмет описания - объективное интеллективное содержание, а, во-вторых, манера изложения: ясность, точность и достоверность описания научных фактов, т.е. реализация функции сообщения, а с художественной литературой ее сближает форма, манера изложения: образность, эмоциональность, субъективная оценочность, т.е. «художественность» повествования, цель которого - оказать воздействие на читателя. Иначе говоря, объективное содержание может передаваться субъективными способами и средствами выражения8.

5 Липгарт АА. Лингвопоэтическое сопоставление текстов художественной литературы на английском языке. - Автореф. Дисс. ...кзнд.филол.наук - М.,1994, с.6

6 Назаренко А.Л. Соотношение функций сообщения и воздействия в научно-популярной

литературеОТеория и практика английской научной речи /Под ред. М.М.Глушко. -М.,1987

Необходимо заметить, что в языке вообще трудно выделить определенную функцию в чистом виде. Общение людей, даже самое простое и обыденное, как правило, настолько многопланово и объемно, что в нем помимо основных осуществляются всевозможные второстепенные функции языка. В зависимости от цели высказывания доминирует та или иная функция, но это не исключает наличия остальных, которые подчинены этой цели и способствуют наиболее эффективному ее воплощению в данных конкретных условиях.

При теоретическом рассмотрении вопроса на исходной позиции данного исследования мы вынуждены сделать допущение о том, что существует некая идеальная ситуация, некий эталонный стиль, в котором языковые функции реализуются в чистом виде. Такой эталон необходим нам как отправная точка исследования, по этому эталону будут оцениваться «отклонения» от нормы соответствующего стиля.

Исходя из этого допущения, мы принимаем как аксиому, что объективное интеллактивное содержание, являющееся когнитивной основой научного стиля, для адекватности передачи и восприятия должно однозначно соотноситься с планом языкового выражения, поэтому в научном стиле, требующем максимальной точности выражения мысли, исключающей «разночтения», оно передается (или должно передаваться) как бы единственным, «инвариантным» способом при помощи определенного, исторически выработанного и закрепленного традицией набора языковых средств и приемов выражения, действующих в какой-то степени по принципу кода.

В научно-популярных текстах, которые являются вторичными по отношению к первичной когнитивной информации, это объективное содержание передается альтернативными способами, в авторской трактовке. Отправитель речи

(адресант) излагает объективную истину в своем варианте языкового выражения, по-своему оформляет ее словесно, по-своему «аранжирует» языковой материал, т.е. создает из него что-то свое, оригинальное, отступая от достаточно строгих канонов употребления языковых средств в научном стиле и используя их нестандартно, творчески.

Творческий субъективный момент привносится в повествование с целью воздействия на аудиторию, поскольку впечатление производит то, что является отклонением от общепринятой нормы. Это имеет чрезвычайно важное значение в сфере массовой коммуникации, к которой с некоторыми оговорками можно отнести и научно-популярную литературу и которая «для надежной передачи смысла предполагает совмещение интеллеюуального и эмоционального начал», является «прагматическим синтезирующим явлением, а ее язык -последовательным соотнесением экспрессии и стандарта»7, т.е. творческого и нетворческого.

Таким образом, в частном случае научно-популярного изложения проявляется общий принцип функционирования языка, при котором взаимодействуют и борются две противоположные тенденции: тенденция к сохранению нормы (объективное) и тенденция к нарушению нормы (субъективное). Действительно, в процессе речеобразования постоянно взаимодействуют полярно противоположные начала: субъективное, творческое и объективное, нетворческое, «продуктивное» и «непродуктивное». Речеобразование вообще зиждется на противопоставлении, с одной стороны, «продуктивности» как абсолютной воспроизводимости по заданной модели и «непродуктивности», фиксированное™ формы, идиоматичное™.

'Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе» - М.,1971, с.257-258.

Изучение этого феномена позволило установить четкую связь между «творческим» началом, проявляющимся в виде свободно создаваемых автором сочетаний и комбинаций языковых элементов с целью произвести желаемый эффект на получателя речи - и языковой функцией воздействия и между «нетворческим» началом, манифестирующим себя через «застывшие» языковые образования, которые используются отправителем речи в качестве готовых «блоков» — и функцией сообщения8.

Соотношение двух вышеназванных функций в произведениях речи, жестко диктуемое экстралингвистическими факторами (коммуникативная ситуация, цели и задачи, фактор адресата и др.) является показателем их стилевой принадлежности. Рассмотрение научно-популярных текстов с точки зрения этого соотношения для уточнения их стилевой принадлежности представляется весьма перспективным поскольку в них ясстзенно проявляются два вышеназванных противоборствующих начала - объективное и субъективное, нетворческое и творческое и, соответственно, функции сообщения и воздействия.

Определение жанровой принадлежности научно-популярных текстов не ставилось задачей данного исследования: на фоне отсутствия четкого определения понятия «жанр» (являющегося одновременно термином литературоведения и языкознания), неразработанности критериев выделения жанров, неопределенности иерархической системы «текст - жанр - стиль» принципиально достаточным будет уточнение статуса научно-популярной литературы как принадлежащей научному стилю. Ведь жанры, выделяемые в рамках функционального стиля, при всем разнообразии их характеристик, не

8 Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. - М.,1986, с. 66

являются независимыми, изолированными сущностями. Они органично взаимосвязаны однонаправленностью тенденций отбора языковых средств и объединены единой коммуникативной установкой в целостную систему функционального стиля.

Поскольку речь идет, в основном, о комбинациях, объединениях и сочетаниях языковых элементов, как свободных, окказиональных, созданных для данного произведения речи, так и «застывших», воспроизводимых в готовом виде, узуальных, особое внимание, как уже было сказано, было уделено характеру синтагматических единиц.

Определение характера синтагматических единиц, их соотнесенности с языковыми функциями сообщения и воздействия проводилось при помощи уже упомянутого категориального метода, разработанного учеными лингвистической школы филологического факультета МГУ9, который, как было убедительно показано в работах последних лет, является «ключом» к объяснению употребления иностилевых элементов в таких устоявшихся , упорядоченных системах, как стиль научной речи. Вполне логичным будет использовать этот «ключ» для упорядочивания кажущейся хаотичности употребления языковых средств в синкретической речевой разновидности - научно-популярной литературе.

Материалом исследования послужили тексты научно-популярных монографий, отдельные научно-популярные произведения из разных источников

9Гвишиани Н.Б. Слово на -1у какпредмет грамматики и фразеологии. - Автореф. дисс. ... канд филоп.наук. - М., 1976

и публикации в журналах "Scientific American", "New Scientist" и "National Geographie".

В диссертации решаются следующие вопросы:

1. подтверждается приоритетная роль экстралингвистических факторов (целеустановки) в правильной интерпретации стилевой принадлежности «синкретических» речевых разновидностей;

2. выявляются особенности реализации языковых функций сообщения и воздействия в зависимости от варьирования экстралингвистических факторов (направленность коммуникации) в научно-популярной литературе;

3. прослеживаются соответствия между функциями языка и речевыми функциями при реализации первых на уровне речи в зависимости от внеязыкоаых факторов, способствующих популяризации;

4. определяются дидактические характеристики научно-популярных текстов и не их основе даются рекомендации по использованию этих текстов в качестве учебного материала при обучении иностранному (английскому) языку специалистов неязыкового профиля.

Диссертация состоит из Введения, трех Частей и Заключения, Библиографии и Списка литературы, послужившей материалом для анализа.

Во Введении обосновывается выбор темы и ее актуальность, ставится проблема, определяются основная цель и задачи исследования, дается общая характеристика исследуемого феномена и раскрывается научная новизна, теоретическое значение и практическая ценность работы.

Научно-популярная литература выполняет конкретный социальный заказ: приобщить к открытиям и достижениям науки массового читателя, поднять уровень «научно-технической образованности» в обществе, «подтянуть» массовое сознание до уровня современной технической цивилизации.

Для достижения цели популяризации в научно-популярной литературе в качестве основных решаются задачи оптимизации понимания и стимулирования читательского интереса, факторы взаимосвязанные и взаимообусловленные согласно психологической аксиоме, по которой «интерес к предмету повышает внимание, облегчает понимание и, следовательно, способствует более сознательному и прочному усвоению»10.

Продиктованный вышеназванными задачами популяризации особый характер отбора, организации и употребления языковых средств позволяет говори гь об особых характеристиках научно-популярной литературы, в произведениях которой не просто сообщаются факты и объясняются явления, но явственно ощущается стремление заинтересовать читателя, апеллировать не только к его разуму, но и воздействовать на эмоциональную сферу, на воображение и чувства.

Поэтому научно-популярная литература полностью ориентирована на своего адресата: в соответствии с уровнем его образованности, специальной подготовленности в определенной области - и в зависимости от этого уровня -особым образом передается когнитивная информация.

Фактор адресата определяет принцип отбора, сочетания и употребления языковых средств, что формирует особые, стилевые черты научно-популярного

10 Перельман Я.И. Занимательная физика. -М.,1996, с.6

изложения. Разные исследователи называют их по-разному, но все непременно включают два абсолютно противоположных параметра: объективность (как достоверность, конкретность и т.п.) и субъективность (как образность, эмоциональность, субъективную оценочность и т.п.)11 Происходит это потому, что научно-популярная литература, имея объектом описания научный факт, широко пользуется средствами, находящимися в «арсенале» художественной литературы, причем степень, интенсивность и соотношение употребления элементов объективного и субъективного может меняться. Именно эта специфика данного вида изложения затрудняет его однозначную классификацию.

Очевидно, только регистрации наличия или отсутствия каких-то определенных общих элементов недостаточно для стилевой характеристики речи. Необходимо уяснить причинную обусловленность и мотивированность их употребления - эта мысль развивается в Части I диссертации <\0 принципах функционально-стилистического анализа». В ней д&ется краткий обзор тех направлений и методологических позиций, которые в той или иной мере получили распространение в области функциональной стилистики. Несмотря на различие подходов можно выделить одно общее качество, которое их роднит: подвергая анализу языковой материал как продукт речемыслительной деятельности человека, в них признается порочность и невозможность его отрыва от этой деятельности, необходимость учитывать сферу, цель и ситуацию общения, т.е. экстралингвистические факторы. Это значит, что один и тот же текст, рассматриваемый в разных ситуациях общения, может трактоваться совершенно по-разному, и его значение будет принципиально иным. Иными словами,

" Сердобинцев Н.Я Выразительность как средство становления научно-популярного стиля русского литературного языка.// Общие проблемы стилистики. - М.,1973., Васюченко Г.А. Лексические характеристики английского научно-популярного повествования. - Авторефдисс ...канд.филил.наук. -Киев, 1981

семантика языковых средств выражения на уровне речи является функцией внешних по отношению к языку факторов.

Действительно, язык, будучи социальным инструментом, полностью зависит от условий развития социума. Бытование, развитие, распространение, а также положение языка в мировой системе определяются исключительно внешними по отношению к нему экономическими, политическими, геополитическими и тому подобными факторами.

Крупные ученые - теоретики лингвистической науки - в описании стилевых характеристик, например, регистра научной речи, называют в первую очередь категории иного, не собственно языкового уровня: точность, лаконичность12 и логичность13. Конечно, это не собственно языковые характеристики, и они были определены только на основе учета таких в частности, экстралингвистических факторов, как цели и задачи коммуникации.

Таким образом, в процессе речетворчества установка на конкретный формат использования языка задается внелингвистическими факторами; организация языкового материала является величиной производной, вторичной по отношению к внешним, внеязыковым условиям.

Несмотря на то, что функциональный подход уже завоевал себе твердые позиции и имеет огромное число сторонников, еще и сейчас можно встретить работы, выполненные с позиций дескриптивно-десигнативного подхода, в которых дается подробная «инвентаризация» средств выражения, проводятся наблюдения за частотностью употребления тех или иных единиц языка в произведениях речи без попытки выявить закономерности их употребления или декларируется

12 Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. - М.,1957

13 Будагоа Р.А. Литературные языки и языковые стили. - М.,1967

«центральное положение собственно языкового аспекта» в исследованиях по ЬБР.что в конечном итоге, создает тупиковую ситуацию для исследователя.

Стиль произведения как объект стилистики не может замыкаться в границах средств выражения. Нельзя анализировать произведение речи, не уяснив причинной обусловленности и мотивированности употребления языковых средств, определенной «стратегии и тактики» автора в отношении пользования языком. Ведь определение стиля «основано не столько на совокупности внешних лексико-фразеологических и грамматических примет, сколько на своеобразных внутренних экспрессивно-смысловых принципах отбора, объединения, сочетания и мотивированного применения (подчеркнуто мною - А.Н.) выражений и конструкций14.

Чтобы проиллюстрировать правомерность тезиса о «примате», приоритете экстралингвистических факторов при функционально-стилистическом анализе, в работе проводится некий эксперимент, исходя из посылки, что стилевая принадлежность научно-популярных текстов, неоднозначно определяется вследствие некоего кажущегося на первый взгляд, несоответствия содержания (научный факт) и формы (использование разностилевых элементов языка).

В качестве объекта анализа взяты некоторые работы известного английского писателя Льюиса Кэрролла. Выбор материала объясняется следующим. Прежде всего, широко известный под псевдонимом Льюис Кэрролл автор знаменитой «Аписы» был одновременно ученым-математиком с настоящим именем Чарльз Лутвидж Доджсон (1823 - 1898) и писал как научные труды, так и художественные произведения, имеющие целью эмоционально-эстетическое воздействие на читателя. Причем, многие его произведения, видимо в силу такого

14 Виноградов В.В. О языке художественной литературы. -М.,1959.С.196. См. также работы Кожиной М.Н. и Троянской Е.С.

необычного сочетания у автора склонностей и к науке, и к искусству, по форме занимают как бы промежуточное место между научным стилем и художественной литературой, и что особенно важно для данной работы, «это разделение весьма условно»15.

Была предпринята попытка проанализировать некоторые работы Л.Кэрролла (которые по языковой форме трудно a priori отнести к какому-то определенному стилю), используя в качестве основного параметра исследования характер словосочетания как стилеразличительный признак (чисто языковой показатель) и определить их стилевую принадлежность, исходя из «примата» языка, исследуя соотношение творческих и нетворческих элементов. По данным параметрам это оказалось невозможным, поскольку научное произведение Кэрролла "Euclid and his Modern Rivals" написано в форме пьесы, а публицистическое - памфлет "The Dynamics of the Parti-cle" - в жанре математического трактата. И только учет целевого назначения, мотивированности употребления тех или иных языковых средств и приемов дает возможность правильного понимания стилевой принадлежности этих произведений. Например, такие книги, как "Symbolic Logic" и "The Game of Logic" написаны для юношества, с целью приобщения неподготовленного в данной области читателя к основным положениям данной науки. Четкая цель и читательское назначение определили специфику этих произведений, детерминированное отношение автора к отбору и необычному употреблению языковых средств для максимального привлечения к предмету юного читателя, завоевания и поддержания его устойчивого интереса, донесения существа предмета до его сознания в доступной и увлекательной форме.

15 Демурова Н.М. Льюис Кэрролл. Очерк жизни и творчества. -М., 1979, с.63

Одновременно было показано, что «беллетризация» научного изложения с целью популяризации научного знания - явление сознательное, явление вторичной интеграции элементов объективного и субъективного в историческом процессе развития языка науки и превращения его в язык« о науке».

Данные, полученные на материале других языков18 свидетельствуют об универсальности законов развития научного языка как такового, о тенденции к освобождению от иррелевантных субъективных элементов и к ригоризованности, а также о реверсивной тенденции к «вторичной» сознательной популяризации.

Таким образом, сама история становления и развития языка науки является убедительным доказательством того, что научно-популярная литература - это всего лишь одна из ипостасей литературы научной, в которую она трансформируется в силу вполне определенных экстралингвистических условий.

Часть II «Научно-популярная литература в функционально-стилистическом аспекте» включает дна главы:«Ииваризнтнзя когнитивная основа научно-популярных текстов» и «Стилистические особенности плана языкового выражения в научно-популярных текстах»

В Главе 1 подчеркивается, что на понятийном уровне содержанием, объектом описания в научно-популярных текстах, так же, как и в научных, является научный факт и, следовательно, существует «инвариантная» основа, обнаруживаемая через реализацию функции сообщения.

На уровне речи языковая функция сообщения соотносится с функцией «указания на референта» (referential function - по терминологии Р.Якобсона17), т.е. функцией, направленной на контекст в широком смысле слова. Как и другие функции, она имеет большое количество разных названий, а именно:

16 Judge А. The Elaboration of French Scientific Styles// Languages for the International scientist.- CILT,

1994, c.69-89

" Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: за и против. - М.,1975

денотативная, когнитивная, интеллективная, информативная, функция собственно сообщения и др. и предполагает передачу и выделение собственно информации.

Делается попытка проследить, какими языковыми способами осуществляется реализация функции сообщения в научно-популярных текстах, сопоставив эти способы с приемами передачи "интеллективного" сообщения в собственно научных текстах. Такое сопоставление позволило выявить и четче определить специфические стилевые характеристики научно-популярного изложения.

Для более полной картины предварительно рассматривались основные положения теории научного стиля.

Хотя, как уже говорилось, в течение долгого времени было принято считать, что научный стиль характеризуется объективностью и ему чужды проявления субъективного начала, позднее было признано, что поскольку основой научного языка является общелитературный язык, он, с одной стороны, располагает самыми широкими выразительными потенциями, а с другой - должен включать элементы субъективного отношения к высказываемому, образность и экспрессивность, т. к. именно в них находит выражение определенная оценочная характеристика излагаемого предмета. Кроме того, в самой природе языка как средства человеческого общения заложен огромный творческий потенциап, и независимо от того, где, когда и с какой целью осуществляется коммуникация, язык был и будет еще и средством самовыражения личности. Это не может не влиять на эмоционально-экспрессивно-оценочный характер изложения, даже в таком стиле, как научный, стремящийся к беспристрастной объективной передаче понятийно-логического содержания.

Из научной речи в принципе не может исчезнуть эмоционально-оценочный элемент еще и потому, что сам процесс научного поиска, научного мышления

невозможен без участия воображения человека, его интуиции и фантазии, т.е. эмоциональной сферы. Поскольку же язык и мышление существуют в диалектическом единстве, эмоциональный характер мыслительной деятельности определяет экспрессивность и образность в плане языкового выражения.

Тем не менее, как уже говорилось, в языке научной прозы существует тенденция к "изгнанию", "изживанию" субъективного творческого начала, находящего выражение в использовании эмоционально-экспрессивно-оценочных средств, тенденция к ригоризации научного стиля, унифицированности и стереотипности средств языкового выражения, т.е. приобретению ими знакового или кодового характера. Этому имеются свои причины.

Фиксирование научного содержания в инвариантной языковой форме обеспечивает направленность, поступательность и непрерывность развития научного знания. Прогресс науки возможен только на основе аккумулированного знания: каждый последующий шаг невозможен без предыдущего. Хорошо известно знаменитое высказывание Ньютона: «Если я видел дальше, то это благодаря тому, что я стоял на плечах гигантов». Логический ход науки не может прерываться, ни одно звено в нем не может быть потеряно, поэтому особое значение приобретает доступность и адекватное декодирование (понимание) научной информации. Чтобы ретроспектива переходила в перспективу необходимо, чтобы все аккумулирующееся знание было «закодировано» в одной известной всем участникам научной коммуникации своего рода семиотической системе - научном языке.

Углубленное изучение функциональных стилей и, в частности, научного стиля на филологическом факультете МГУ, проведенное на синтагматическом уровне, позволило уточнить и конкретизировать некоторые характерные,

стилеразличительные признаки, в качестве которых может успешно использоваться характер словосочетания. Существовавший ранее метод изучения словосочетаний по структурным типам (коллигация) был существенно развит и дополнен тезисом о диалектическом единстве коллигации и коллокации (морфо-синтаксически и лексико-фразеологически обусловленной сочетаемости слов в речи )18.

Качественно новым подходом, позволившим всесторонне и углубленно исследовать словосочетание как стилеразличительный элемент, явился категориальный метод (или метод категорий и параметров)19. Исходным положением при разработке этого метода было утверждение о необходимости всестороннего изучения языковых явлений с учетом всех определяющих его факторов, как языковых, так и экстралингвистических. Изучение словосочетания строится на системе определенных категориальных противопоставлений, позволяющих более детально выделить те или иные признаки. На практике зтот метод заключается в тщательном рассмотрении словосочетаний по определенным параметрам, на основе которых выделяется соответствующая категория. Были выделены несколько категорий словосочетаний, среди них категории коннотативности, клишированности, идиоматичности, концептуальной и социолингвистической обусловленности.

Было установлено, что для функционального стиля художественной литературы, особенности которого определяются его основной функцией -функцией воздействия - характерно наличие абсолютно свободных стилистически окрашенных словосочетаний, насыщенных эмоционально-оценочно-экспрессивными коннотациями. Основной категорией словосочетаний

18 Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации. - М.,1969

13 Гвишиани Н.Б. Указ.соч. и работы С.Г.Тер-Минасовой , посвященные разработке теории малого

синтаксиса и словосочетания.

функционального стиля художественной литературы является категория коннотативности.

Особенности функционального стиля научной прозы обусловлены его основной функцией - функцией сообщения. Этот стиль по типу словосочетаний характеризуется, с одной стороны, явным преобладанием составных терминов, строго выполняющих свою задачу - дать точное название специальных предметов или явлений, и клишированных словосочетаний; а с другой стороны -отсутствием абсолютно свободных стилистически окрашенных словосочетаний. Ведущей категорией для словосочетаний функционального стиля научной прозы является категория клишированности.

Такое положение объясняется тем, что в научном тексте, имеющем целью донести до воспринимающего определенную научную информацию, слово выступает в типичном для него окружении, как бы закрепляясь, спаиваясь с другими словами. Вследствие этого речь в данном функциональном стиле фактически членится не на отдельные слова, а на разнообразные по структуре, протяженности и лексическому наполнению словесные эквиваленты слова. Среди них значительное место принадлежит сложным номинативным единицам языка -словосочетаниям. Слово, как заданная говорящему в своей монолексемной цельности единства языка, отодвигается на второй план и оказывается как бы "растворенным" в словосочетаниях, которые, подобно ему, вносятся в речь как своеобразные "заготовки"..

Наряду со словосочетаниями в собственном смысле слова в качестве предельных единиц научного текста могут выступать своеобразные синтагматические последовательности, выходящие за рамки словосочетаний в силу того, что они образуются на основе предикативной связи, Несмотря на предикативный характер этих единиц, они лишены целого ряда признаков,

лежащих в основе понятия о предложении. Подобные единицы, наряду со словосочетанием, относятся к номинативным средствам языка и являются реальным "строительным материалом" научного текста. Регулярно употребляясь в стандартных ситуациях научного общения в почти не измененном виде, предельные синтагматические единицы складываются в определенную устойчивую систему, образующую уже упомянутый своеобразный "взаимный код" (shared code) участников научной коммуникации20.

Сосуществование противоположных тенденций - к ригоризованности научного изложения и к проникновению в него экспрессивных элементов -определяет исключительную сложность языковых явлений вообще и разграничения функциональных стилей, в частности, поскольку связано с такими глобальными философскими понятиями, как субъективность и объективность.

В случае научно-популярной литературы механизм передачи общего с научным стилем когнитивного содержания определяется другими факторами. Важнейшей установленной характеристикой является четкая зависимость удельного веса элементов сообщения от уровня специальной подготовленности читателя, на которого ориентирован текст. Наблюдается постепенное увеличение доли элементов сообщения на шкале текстов, расположенных по «характеру» адресата от самого низкого уровня осведомленности до уровня специалиста в смежной области науки. На этой шкале динамика использования элементов сообщения свидетельствует о тенденции к усилению «кодового» характера изложения, присущего собственно научной речи.

Непременным элементом научно-популярного изложения являются термины и терминологические сочетания, обеспечивающие его достоверность:

20 Богатырева С.Т. Выделение предельных синтагматических единиц в стиле научного изложения. -Дисс.... канд.филол.наук, - М.,1983

The new decryption algorithm, devised by mathematicians Alex Biryukov and Adi Shamir, drastically cuts the time required, and can be run using a top-end desktop computer with 128 of megabytes RAM and 150 gigabytes of disc space. Shamir is well known as one of the authors of the widely used RSA public-kev encryption algorithm. (NS, 18 Dec 1999)

Новые термины вводятся с помощью внутриязыкового перевода , разъясняющего их значение, что способствует доступности изложения:

El Nino, the reversal of ocean currents across the Pacific that periodically disrupts the world weather, has won another round. (NS, 31 May 1997).

По мере возрастания сложности текстов, предназначенных для все более подготовленного читателя, все реже и сдержанней осуществляется раскрытие, "растолковывание" значений терминов: они все чаще вводятся в текст без специального пояснения, поскольку предполагается, что читатель в достаточном для адекватного понимания объеме обладает знанием денотативной системы данной науки.

Интересно отметить не только возрастание удельного веса терминов и терминологических сочетаний в "цепочке" текстов, расположенных по принципу возрастания уровня "осведомленности" читателя , но и тот факт, что ригоризуется вся манера повествования: термины перестают быть единичными проявлениями строгости научного письма на фоне свободной, не регламентированной жесткими правилами манеры изложения, они начинают употребляться во все более "плотной ткани" повествования, образованной устойчивыми воспроизводимыми словосочетаниями, т.е. характер изложения все больше начинает тяготеть к семиотичности, кодовости, приближаясь к стилю собственно научного письма:

Big computers were equipped with internal memories - the memory actively engaged in the computation under way - that usually containedIO or 12 million minute ring-shaped ferrite "cores" in three-dimensional crystalline arrays. Each core was capable of storing one "bit", or unit, of information. Along with replacement of the vacuum tube by the transistor and the replacement of the transistor by the microelectronic circuit there had come a steep increase in the speed of arithmetic and control circuits over the following 10 years.

По мере возрастания уровня специальной подготовленности адресата возрастает и использование в научно-популярных текстах клишированных рекуррентных словосочетаний (internal memories .crystalline arrays .the vacuum tube .increase in the speed и т.п.).

Важным показателем, свидетельствующим о приближении научно-популярного изложения к научному на самом высоком уровне подготовленности читателя, является использование предикативных предельных синтагматических последовательностей - элементов, функционирующих по правилу "общего кода":

It was recognised that...

It has been known for some time that...

We have found that...

Calculations showed that...

Использование элементов сообщения в научно-популярных текстах является стилевым приемом «подражания стандарту научного письма» и формирует такие стилевые черты научно-популярной литературы как достоверность и доступность изложения.

В Главе 2, озаглавленной « Стилистические особенности плана языкового

выражения в научно-популярных текстах», показано, что в научно-популярных

текстах широко реализуется функция воздействия через посредство стилистически маркированных языковых средств, несущих экспрессивно-эмоционально-оценочные коннотации, т.е. через посредство свободных окказиональных сочетаний языковых элементов, созданных ad hoc. Это отличает научно-популярную литературу от научной и сближает с художественной.

Использование свободных, окказиональных сочетаний языковых элементов в научно-популярной литературе обусловлено вышеупомянутыми экстралингвистическими факторами: необходимостью оптимизировать восприятие и усвоение научной информации при поддержании активного интереса адресата к излагаемому предмету. Выполнение этих задач достигается в научно-популярной литературе различными способами. Адресант строит свою "стратегию и тактику" относительно использования языковых средств, сообразуясь со степенью "осведомленности" в данной области адресата; уровень специальной подготовленности читателя - это модификатор речевого «поведения» автора.

Однако в отношении элементов воздействия наблюдается тенденция прямо противоположная той, которая прослеживалась в отношении элементов сообщения: тексты, адресованные самому неподготовленному читателю, характеризуются наибольшей насыщенностью элементами воздействия, которая убывает с возрастанием этого уровня.

Ориентация научно-популярной литературы на адресата, пристальное внимание автора к читателю, вызванное необходимостью постоянно взаимодействовать с ним для достижения цели популяризации находит отражение в использовании стилевого приема "интимизации" повествования.

Интимизация проявляется, в первую очередь, в создании эффекта присутствия реального собеседника, в имитации живого разговорного общения. В

ситуациях реального, особенно неформального общения говорящий не стремится сразу же передать слушающему определенную информацию, а хочет лишь придать естественность совместному пребыванию где-либо, подготовить слушающего к восприятию информации, обратить на себя его внимание и т.п.

Все способы такого установления контакта со слушающим или собеседником объединяются фатической функцией. Выстраивается довольно сложная «инфраструктура» научно-популярного текста, когда с целью воздействия через фатическую функцию речи реализуется функция общения. Она рассматривается §1.

Отношения "передающего" и "принимающего" информацию, проявляющиеся в особом использовании языковых средств, не являются прерогативой только научно-популярного изложения. Этот вопрос является центральным а том "срезе" научного языка, который посредством научных статей и другого рода научных публикаций делает научную информацию достоянием научных и общественных кругоз. Однако специфика научного общения накладывает определенный отпечаток на отношения "передающего" и "принимающего" информацию. Она заключается в том, что у автора и читателя предполагается наличие общего "контекста", общего "фонового знания" в данной o6nacTn("shared code"), что дает возможность людям, принадлежащим к одной области деятельности, понимать друг друга как бы "с полуслова". Поэтому в узкоспециальных статьях ориентация на читателя сведена до минимума, речь кажется "безадресной".

Иными словами, научное общение через посредство текстов научной прозы осуществляется по модели устного речевого общения, важными компонентами которого являются реактивный вопросно-ответный принцип порождения речевых произведений, наличие обратной связи (хотя и удаленной во времени, но предполагаемой в виде дальнейшего прогресса науки, опирающегося на

постепенное усвоение и закрепление всех сообщаемых знаний) и определенная ситуативная обусловленность , но, в отличие от устного общения, "на более высоком уровне семиотической системности" научного текста "присутствие" лица, принимающего информацию - имплицитно.

Специфика научно-популярной литературы в этом плане определяется ее основной целью - приобщить к достижениям науки широкие круги читателей -неспециалистов. Конечно, в этом случае автор лишен возможности опираться на какую-то общую для него с читателем систему дисциплинарного знания, его задача - создать, сформировать эту систему, И поскольку точек соприкосновения в плане общих представлений и общих знаний у автора и читателя очень мало для эффективной целенаправленной коммуникации, единственным средством и исходной точкой установления контакта служит разговорное общение, видимость которого создается в научно-популярном изложении самыми различными способами и, в первую очередь, диалогизацивй повествования.

Эго становится особенно актуальным тогда, когда "фоновые знания" автора и читающего не совпадают, не полностью "покрывают" друг друга, например, когда научно-популярная литература призвана "восполнить пробелы" школьного образования. Здесь автору особенно важно установить контакт, интимизировать повествование, создать атмосферу непринужденности, чтобы уверить читателя в непременном успехе усвоения "трудного" предмета, преодолеть стереотип отрицательного отношения к нему. В таких случаях авторы научно-популярных текстов используют приемы прямого, непосредственного обращения к читателю или постоянно упоминают о нем:

Ah, Gentle Reader, but this is exactly what you do, whenever you add. (1,114) Строго говоря, данный пример является демонстрацией проявления конативной (апеллятивной) функции. Однако в данном контексте она как бы

"растворяется" в функции установления контакта, пронизывающей все произведения научно-популярной литературы для "неосведомленного" читателя.

Постоянная апелляция к собеседнику ( конативная функция как одна из «граней» доминирующей в подобных текстах фатической функции), характерная для устного разговорного общения, отражается в научно-популярном изложении и в использовании побудительных предложений. Have a good look at these numbers! (16,157) Don't be disheartened if you notice that 10' is a power of 10, while О 10 which is exactly the same thing, is a root of 10. (1, 64)

В эксплицитном диалоге научно-популярного повествования отчетливо проступзет "план автора" (выражающийся личным местоимением I л.ед.ч.) и "план адресата" (личное местоимение 2л.). Личная или персонализованная манера повествования имеет место и в современном научном изложении, несмотря на истгрически сформировавшуюся тенденцию к деперсонализации повествования, к отходу от использования авторского "я", но только в научно-популярных текстах так явственно ощущается "присутствие" и "передающего", и "принимающего" информацию.

Using symbols over the columns, ]_can write numbers as A' and A A1', but now you would not dare leave out the little symbols. If you did, how could you differentiate A meaning "10" from A meaning "1"? (16, 38)

Это объясняется максимальной ориентацией научно-популярной литературы на читателя и высокой степенью интимизации повествования с целью создания между автором и читателем «атмосферы доверия», способствующей оптимальному решению задач популяризации.

Автор стремится сблизить эти два плана - "передающего" и "принимающего" информацию, стараясь приобщить читателя к излагаемому

предмету, помочь освоить его, поэтому «объединяющее» по своей сущности местоимение I л.мн.ч. "we" очень часто используется в научно-популярных текстах с тем оттенком значения, который принято называть "мы - вовлечения слушателя в процесс коммуникации" 2\

Использование разговорной и стилистически сниженной лексики представляет собой явление так называемой «речевой мимикрии», когда автор пытается максимально приблизиться к читателю, преодолеть разделяющий их интеллектуальный барьер, говорить на «простом» языке:

Technology is advancing too fast, however, to allow such benevolent frauds to work in the future.(20, 90)

fraud (derog.): a person who pretends to be what he is not. На фоне информативной функции научно-популярного изложения иностилевые элементы и особенно элементы разговорного стиля, слэнга и фразеологизмы приобретают, в силу своей "чужеродности", особую выразительность. В интеллективном сообщении они способствуют привлечению внимания к форме, благодаря ее неординарности, а также располагают к адресанту, способствуют установлению контакта между участниками коммуникации, создают особый настрой читателя, "раскрепощают" его, т.е. способствуют созданию оптимальной для восприятия информации психологической атмосферы и тем самым активизируют его внимание, которое затем переключается на содержание, на его истинный смысл. Таким образом, использование "чужеродных" языковых средств становится в научно-попупярных текстах стилистически релевантным.

21 М.М.Глушко. Интимизация научного изложения в плане единства прагматики, сингакгики и семантики//Текстология английской научной речи. -М., 1978, с.23-30

В целом же реализующаяся с целью воздействия на адресата речевая фатическая функция и интимизация повествования как один из приемов, способствующий установлению контакта между сторонами коммуникации, служат формированию такой стилевой черты научно-популярной литературы как доступность изложения.

В § 2 рассматриваются языковые средства реализации функции воздействия, которые формируют еще один стилевой прием научно-популярного изложения -экспрессивность повествования. В данной работе экспрессивность понимается очень широко, включая и субъективную оценочность, и эмоциональность, и образность, т.е. "все то, что делает речь более яркой, сильно действующей, глубоко впечатляющей"22. В терминах системы речевых функций экспрессивность проявляется через эмотивную ( или эмоциональную - по Р.Якобсону) функцию речи.

Экспрессивность достигается использованием:

1. еыразительно-изобразительных средств (в первую очередь, метафоры и сравнения);

2. средств субъективной оценки;

3. образований «по аналогии»;

4. различных способов «игры со словами».

Характерным для научно-популярной литературы является использование различных видов метафоры. Метафора традиционно рассматривалась и рассматривается как принадлежность языка. В обыденном сознании метафоры -это образные или поэтические выражения, выходящие за рамки обычного. Однако

22 Галкина-Федорух Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию -М., 1958, с.108

в последние годы в связи с развитием когнитологии метафора получила несколько иное философское рассмотрение.

Когнитология доказывает, что метафора - это не просто принадлежность языка, т.е. одних лишь слов, что «процессы человеческого мышления в значительной мере метафоричны и что понятийная система человека структурируется и определяется метафорически. Метафоры как лингвистические выражения возможны именно потому, что они имеются в концептуальной системе человека»23.

Философская суть метафоры заключается в понимании и переживании сущности одного вида в терминах сущности другого вида.

Именно поэтому метафора широко используется там, где необходимо разъяснить сущность новых или незнакомых явлений и фактов, как в случае научно-популярной литературы.

The femiions are the bricks of which the v.'orld is built, the bosons are the mortar that binds them together. (28-1979, v. 241, И 6)

Метафорическое сравнение строится чаще всего на основе одного образа, в основном, из бытовой сферы, из области "житейских ассоциаций". Цель его двоякая во-первых, привлечь внимание к форме с последующим

переключением на содержание и, во-вторых, сделать более доступным предмет изложения (сравнение с хорошо известными понятиями).

Экспрессивный характер придает изложению и ярко выраженная субъективная оценочность, которая присутствует даже при описании общеизвестных фактов. Автор как бы пропускает все изложение через

23 Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия.-Благовещенск, 1998, с. 129

"личностное" отношение. Целью этого приема является стремление воздействовать на читателя, открыто навязать ему свое мнение.

Субъективная авторская оценка выражается в первую очередь атрибутивными словосочетаниями (поскольку именно с помощью этих "описывающих" словосочетаний можно выразить авторское отношение к предмету или явлению и создать соответствующее отношение к нему адресата), очень часто - с оценочными прилагательными, в семантике которых заключены ингерентаые коннотации мелиоративного характера, или с преувеличением оценки (overstatement):

These three laws, so easily stated, sum up the important results obtained in a prodigious amount of brilliant mental and physical work extending over many decades. (21, 79)

Интерес представляют примеры субъективной авторской оценки, выраженные атрибутивными комплексами с адгерентной коннотатизностью, которая создается окказиональностью сочетания входящих в них слов , поскольку они придают повествованию особую выразительность необычностью формы:

Despite this awesome symbolism, this business of 1's and O's made no impression whatsoever on practical men of affairs (1, 20)

Очень широко распространен в научно-популярной литературе на всех уровнях синтагматики способ образования окказиональных сочетаний "по аналогии".

На морфологическом уровне их образование осуществляется при помощи абсолютно продуктивных суффиксов, в результате чего образуются новые производные слова, не зарегистрированные в словарях и реализующие значение определенной лексико-морфологической категории:

... the fact that the transcendentality ofyis now well established and has been for

nearly a century doesn't stop the ardent circle-souarers. (1, 96)

In other words the very form of the equation characterizes the "lineness" of a line» (18, 66)

Особый интерес представляет использование в продуктивной модели словообразования при помощи ограниченно- продуктивных и непродуктивных суффиксов:

It might not give them every prime in the book, so that it could not be used to test a given number for prime-hood.(1.52)

По аналогии образуются и нестойкие сложные слова типа "stone wall". Обычно в этих случаях в уже существующем сложном слове, являющемся фактом языка, заменяется первый компонент, функционально приближающийся к прилагательному: moonquake по аналогии с earthquake, Asimov Series no аналогии с Fourier Series.

На синтаксическом урозне образования по аналогии представляют собой деформации идиом: "kettle of sheep" по типу "kettle of fish".

Из категории случаев "игры со словами" в качестве наиболее частотных были рассмотрены:

1. полифония слов:

То be sure, it would take us much longer to count one trillion than to count fifty-three, but the principle is the same and I, as anyone will tell you, am a man of principle. (1,45)

2. образования по принципу паронимической аттракции:

The David-and-Goliath theme is introduced with respect to man's winning of overiordship on this planet; it is the victory of brains over brawns (1, 174)

3. энантиосемия:

...the "weekend," a period celebrated by automobile accidents. (2,156)

4. собственно деформация идиом: "Scratch any kind of regular movement and you'll find a sine wave," (16, 192) no аналогии с "Scratch a Russian and. you'll find a Tatar."

Часть 111 «Научно-популярная литература в лингводидактическом аспекте» включает две главы.

В Главе 1 проводится сравнение сущностных характеристик научно-популярной и учебной литературы и делается вывод об онтологическом сходстве этих двух видов речетворчества.. В научно-популярной литературе все средства и приемы вербального характера, направленные на оптимизацию понимания через вовлечение обучающихся в мыслительную деятельность по освоению материала, через создание мотивации и т.п., являются известными, выработанными долгой педагогической практикой дидактическими приемами. Поэтому нельзя не согласиться с авторами, которые считают, что научно-популярная литература имеет ярко выраженные педагогические цели24. Конечно, осуществление этих целей происходит без непосредственного общения обучающего и обучающегося, в какой-то степени, в «виртуальном» учебном процессе.

То же самое относится и к учебникам 25. В учебном тексте создается особая форма дидактического общения - «письменная заочная с имитацией дидактической интеракции».

Как и в научно-популярной литературе, где фактор адресата является определяющим в выборе языковых средств, в учебном тексте условием успешной

24 Маевский H.H. Особенности научно-популярного стиля. Авторефдисс. ...канд.филол.наук, Ростов-на-Дону, 1979

25 Страхова В.Л.Сопоставительная прагматика учебного текста. - Дисс. ...канд.филоп.наук, Воронеж, 1994, с.14

коммуникации является «пресуппозиция отправителя о фоновых знаниях адресата»23

Цели учебной литературы определяются как «создание условий для эффективной передачи когнитивного содержания и стимуляции его усвоения», что полностью согласуется с нашим видением задач научно-популярной литературы, заключающихся в «оптимизации понимания и стимулировании читательского интереса».

Обобщая наблюдения исследователей двух рассматриваемых речевых разновидностей в самом общем плане, можно сказать, что научно-популярная и учебная литература имеют принципиальное сходство по нескольким основным параметрам:

1. они представляют собой «вторичную» информацию, не имеющую самостоятельной научной ценности,

2. оба вида речетворчества имеют достоверную объективную когнитивную основу;

3. оба вида характеризуются наличием иностилевых компонентов субъективного характера;

4. оба вида имеют четко выраженную дидактическую направленность коммуникации;

5. фактор адресата играет определяющую роль в использовании языковых средств и приемов передачи когнитивного содержания.

26 Страхова В.Л. Указ. соч., с.17

Все вышеизложенное дает основания полагать, что научно-популярная литература может быть использована в качестве учебного материала при обучении иностранному языку причем не только как объект изучения в чисто лингвистическом плане, но и как источник когнитивной информации.

Аргументы в пользу этого тезиса рассматриваются в Главе 2 Части III «Научно-популярная литература как учебный материал для преподавания иностранного языка в сфере профессиональной коммуникации».

Предварительно дается общая характеристика и история текстологического подхода к изучению LSP (языка для специальных целей), основные теоретические положения этого научного направления. Текстология научной речи - это филологическое направление, разработанное учеными МГУ, которое понимается не как наука об установлении точного текста литературных памятников, но как «лингвистика речи», изучение произведений речи, в данном случае - научных текстов с точки зрения оптимизации преподавания иностранного языка.

В задачи научной текстологии входит минимизация и оптимизация учебного материала, исходя из посылки, что только последовательное усвоение тщательно подобранного и обработанного материала может привести к овладению оптимальной, прагматически обоснованной разновидностью данного иностранного языка. Такая разновидность языка может создаваться на основе прагмалингвистического моделирования «образцовых» текстов, принципом которого является необходимость выделения наиболее нейтральных в стилистическом отношении способов выражения и отграничивания их от стилистически маркированных элементов речи, а также снижения уровня идиоматичности изложения.

Идея создания прагмалингвистического регистра и использования его в качестве учебного материала была успешно применена в практике преподавания английского языка для специальных целей в Московском университете.

Изменившаяся общественно-политическая и экономическая обстановка в России предъявила новые требования к качеству образования специалистов. Страна вступила в фазу интенсивного взаимодействия с мировой экономической системой и международные отношения перестали быть прерогативой ограниченного круга дипломатической элиты. Международное общение реально вошло в жизнь и потребовало активного партнерского участия в нем. Возник небывалый ранее спрос не только на специалистов в области иностранных языков, но и на специалистов со знанием иностранных языков. Иностранный язык из академического предмета превратился в инструмент речевого взаимодействия людей, обрел свою сущность. Обучение 1.8 Р, профессионально ориентированному общению вышло на уровень политически и социально значимых задач.

На первый план выдвинулся коммуникативный подход к обучению языку .

Коммуникативное обучение иностранному языку «для специальных целей», в частности, научных работников, опирается прежде всего на особенности того коммуникативного механизма, который функционирует в сфере современной науки. Своеобразие коммуникативных процессов в этой области определяется, как показали исследования, прежде всего их двойственностью: они протекают одновременно и как непосредственное устное общение в самых различных его формах, и как «диалог текстов» - постоянный обмен новейшей информацией через систему научных публикаций. В результате возникает единая цепочка

коммуникативных актов, в которой устное общение и письменный текст не только

сменяют, но и дополняют друг друга.27

В новых условиях роль устного общения еще более усиливается. Действительно, иностранный язык необходим ученым не только для «виртуального» общения с авторами научных идей посредством чтения книг, статей и других письменных источников. Он нужен им и для устной презентации своих собственных идей на международных научных конференциях, для участия в научных дискуссиях и обсуждениях. Но даже в таких ситуациях общения, не говоря уже об обычных, житейских, в которых оказываются, находясь за границей, нельзя запрограммировать общение в терминах только строго научной тематики.28

Такие аргументы являются достаточно веским возражением против

ограничения LSP только строго отобранным, ограниченным по вокабуляру, и идиоматичное™ «restricted English», даже на первых этапах обучения. Существует мнение, что общенародный язык (General English) должен включаться в программу именно на самом первом этапе.29

27 Л. В. Славгородскэя. Взаимодействие устной и письменной речи в сфере научного знания // Научная литература: Язык, стиль, жанры.- М., 1985:

«Так, например, личные контакты ученых выполняют нередко не только собственно коммуникативные, но и информационные функции в самом широком смысле слова: становясь источником «научной молвы», они доставляют сведения о новейших достижениях быстрее, чем это удается самым оперативным журналам. В то же время текст актуальной научной публикации обладает многими свойствами диалогической реплики: в контексте решения определенной проблемы журнальная статья пишется обычно «в ответ» на уже сказанное ранее и в расчете на «ответную реакцию» со стороны коллег, а читается, как правило, «предвзято» - с готовностью принять или отвергнуть новое, согласиться или не согласиться с предлагаемой концепцией, использовать полученные другими данные или заново их проверить». При таком взгляде на проблему принцип коммуникативности обучения будет охватывать и те виды речевой деятельности, которые не предназначены для осуществления непосредственного речевого контакта, - в первую очередь чтение научной литературы.

28 Christopher Boimfit. Commonsense about ESP. // English for Specific Purposes, 1977, p. 69-70.

29 Susan Myles.Teaching Foreign Language Skillsfor Special Purposes// languages for the International Scientist, CILT, 1994, p. 120-122.

Открывшиеся в настоящее время возможности непосредственного межкультурного общения поставили на повестку дня еще одну проблему: преодоление культурных различий, культурного «бзрьсра», что возможно через изучение культурного контекста, в котором «живет» и функционирует иностранный язык и который проявляется в разном видении мира, разных менталитетах, разных привычках и обычаях представителей иноязычных культур. Все эти культурные различия отражаются в языке, как зеркале культуры.30

В языках отдельных наук социокультурный аспект ослаблен. Это дает языку для специальных «целей» преимущество при общении в особых строго определенных ситуациях, т.к. коммуниканты могут освободить себя от тех культурных ценностей, которые ассоциируются с естественными носителями данного языка и средой их обитания. Таким образом, можно успешно обойти все непонятные реалии «чужой» культуры. И если с точки зрения легкости «виртуальной» коммуникации, ограниченной рамками научной проблемы, Ь8Р определенно имеет преимущества перед общенародным языком в том, что лишен социокультурных коннотаций, то в условиях широчайшего международного взаимодействия и реальных контактов эта характеристика языка для специальных целей может рассматриваться скорее как негативная.31

Ведь «узкоспециальным общением через письменные тексты отнюдь не исчерпывается потребность в знании языка как средства общения, средства коммуникации». Главный ответ «на вопрос о решении актуальной задачи

30 С. Г. Тер-Минасоеа. Язык как зеркало культуры. - М., 1999, с.

31 P. Strevens. New Orientations in Teaching English. Oxford, 1977;

P. Идзелис. Единство филологии и семиотики в изучении английской научной речи / Дисс...докт. филол. наук, М., 1985.

обучения иностранным языкам как средству коммуникации между представителями разных народов и культур заключается в том, что языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках».32

Основываясь на результатах функционально-стилистического анализа научно-популярной литературы, проведенного в данном исследовании, а также исходя из дидактических установок, касающихся преподавания иностранных языков, можно сделать вывод, что тексты научно-популярной литературы представляют своего рода компромиссный вариант, удовлетворяющий основным дидактико-методическим требованиям и могут использоваться в качестве учебного материала..

Прежде всего, по характеру своих лингвостилистических особенностей - это своеобразный "сплав" языковых функций, где основной является функция сообщения, а функция воздействия включается в качестве вспомогательной. Языковая репрезентация функции сообщения, его "инвариантное ядро" дает тот необходимый минимум (вокабуляр и, главное, готовые стандартные словесные "блоки"), который нужен специалистам любой области для практического многоцелевого использования языка науки, ибо этот минимум находится в границах общенаучного слоя лексики.33

Способы реализации функции воздействия настолько многообразны, что

32 Тер-Минасова С.Г. Язык как зеркало культуры. -М.,1999, с.20

33 Об использовании научных текстов в качестве учебного материала имеется обширная литература. Теоретическое обоснование и обобщение этому подходу дано в упоминавшейся ранее докторской диссертации А. И. Комаровой .

вовлекается практически весь "арсенал" литературного языка. Поэтому обучающийся имеет дело с полноценным живым идиоматичным языком во всем богатстве его выразительных свойств, что способствует (помимо сознательного, основанного на анализе языковых форм, изучения языка) подсознательному формированию чувство языка, которое необходимо при реальной естественной коммуникации.

Специально моделированный прагмалингвистически ориентированный язык, который, безусловно, должен занять свое, строго определенное место, в системе LSP, сообразуясь с целями и задачами обучения, лишен «избыточности» языкового выражения (развитая синонимика, наличие полисемантических слов и омонимов и широкая грамматическая многозначность и стилистическая подвижность и т.п., которые необходимы при конкретизации, уточнении, разъяснении понятий). В сфере же профессиональной коммуникации ото качество языка особенно необходимо.

Разумеется, соотношение научного регистра и общелитературного языка в обучении специалистов должно быть разумно сбалансировано.

Научно-популярная литература, особенно материалы, публикуемые в научно-популярных журналах, это зачастую очень свежая и «сенсационная» информация о научных достижениях. В какой-то степени она представляет общечеловеческий интерес. Безусловно, публикации в журналах, "Scientific American", "New Scientist", "National Geographic" в первую очередь ориентированы на образованных людей, но при этом сфера их деятельности не играет никакой роли.

Именно это качество, делает журнальные научно-популярные статьи приемлемым учебным материалом: тематика представляет универсальный интерес, стимулируя мотивацию, а способ изложения дает богатый языковой

материал для изучения. В то же время они «удобны» для преподавателя, т.к. он может освободиться от той неуверенности, которая неизбежна при работе с узкоспециализированными текстами, из областей знания, в которых он не является специалистом. Кроме того, размер журнальных публикаций позволяет использовать их полностью, без сокращения, как законченный текст, не нарушая ни его содержания, ни внутренней связности.

Все изученные текстологические характеристики научно-популярной литературы как отвечающие основным лингводидактическим принципам были положены в основу учебного пособия по английскому языку для студентов естественнонаучного профиля34, содержание и структура которого описываются в диссертации. Пособие, построенное на материале научно-популярных текстов, рекомендуется для студентов продвинутого уровня и различного рода "смешанных" групп с достаточно высокой степенью языковой компетентности. В Заключении подводятся итоги проведенного исследования.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. К вопросу о методах изучения стиля научного изложения. - М„ 1984г. -Рук.деп. в ИНИОН АН СССР, N217264. - 1,4 п.л.

2. Некоторые аспекты изучения теории научного стиля //Язык для специальных целей как объект функциональной стилистики. -Сыктывкар, 1984г. - 1,4 п.л.

3. Способы интимизации научно-популярного текста// Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков.-М.,1984г. - 0,5 п.л.

4. Научно-популярные тексты в прагмалингвистическом аспекте. -

М.,1986г. - Рук. Деп. в ИНИОН АН СССР, №26229. - 0,3 п.л.

5. Реализация функции сообщения в научно-популярной литературе //

Лингводидактические исследования. - М„ 1987г. - 0,3 п.л.

6. Соотношение функций сообщения и воздействия в научно-популярной литературе II Теория и практика английской научной речи. - М.,1988г. - О.Зп.л.

7. Научно-популярные тексты как объект прагмалингвистики // Лингвистические основы обучения иностранному языку специальности. -М„ 1988г. - 0,3 п.л.

8. Образность интеллекгивного текста // Некоторые вопросы языка и стиля. -М.,1988г. - Рук. Деп. в ИНИОН АН СССР №33180 -0,35 п.л.

9. Научно-популярная литература в теоретическом и прагмалингвистическом аспектах II Лингвистические основы преподавания иностранных языков в высшей школе. - Элиста, 1989г. - 0,4 п.л.

10. Проблема учебного материала при обучении иностранному языку специалистсв-нефмлолсгов II Тезисы научной конференции «Подготовка специалистов к международному профессиональному общению в системе «школа-втуз-производство». - Н.Новгород, 1990г. -0,1п.л.

11. Научно-популярные тексты в системе обучения LSP II Новейшие методы преподавания иностранных языков студентам неязыковых специальностей вузов. -М.,1991г. - 0,4 п.л.

12. Как использовать научно-популярную литературу для обучения языку специальности II Тезисы I международной конференции LATEUM-MAAL «Английский язык сегодня». - Звенигород, 1991г. - 0,08п.л.

13. LSP in a Changing Russia IIXX юбилейная конференция IATEFL - Лилль,

34 Назаренко А.Л., Шарушкина Н.В. English for Scientists. - М., 1994

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Назаренко, Алла Леонидовна

ВВЕДЕНИЕ

ЧАСТЬ I. О принципах функционально-стилистического анализа

ЧАСТЬ II. Научно-популярная литература в функциональностилистическом аспекте

Глава 1. Когнитивная основа научно-популярных текстов

Глава 2. Стилистические особенности плана языкового выражения в научно-популярных текстах

§1. Фатическая функция как реализация функции общения с целью воздействия

§2. Экспрессивность как реализация языковой функции воздействия

ЧАСТЬ III. Научно-популярная литература в лингводидактическом аспекте

Глава 1. Онтологическая близость научно-популярных и учебных текстов как функциональных разновидностей научного стиля

Глава 2. Научно-популярная литература как учебный материал для обучения иностранному языку профессионального общения

 

Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Назаренко, Алла Леонидовна

Данное исследование имеет своим объектом научно-популярную литературу. Проводится оно в русле функциональной стилистики.

История функциональной стилистики свидетельствует о плодотворности этого направления в изучении различных форм бытования языка как средства общения. Результатом активного исследовательского процесса в названной области явилось определение места самой функциональной стилистики в системе лингвистического знания, определение основных понятий этой лингвистической науки (в первую очередь, стилей языка и стилей речи), выведение трихотомии функций языка и дифференциация на их основе функциональных стилей.

Уже на начальном этапе применения функционального подхода (50-е - 60-е г.г.) были написаны основополагающие работы, определившие отправную точку и дальнейшую перспективу исследования1. Такой отправной точкой явилось противопоставление двух основных стилей - научного и художественного, имеющих философские параллели в виде двух различных форм познания действительности ( науки и искусства) - по полярным характеристикам : объективного и субъективного, образного и лишенного образности.

Первый этап дал возможность четко размежевать эти два стиля по их контрастности, несхожести. Принципиальной основой, на которой строилось противопоставление, было отраженное в языке стремление научного мышления к абсолютной точности, однозначности, инвариантности и тяготение художественного мышления к многозначности, многоярусности смыслов, вариативности, уникальности.

В результате, научные тексты считались, по определению, лишенными образности, экспрессивности и эмоциональности т.е. субъективного момента как органически чуждого им. Все, что не укладывалось в схему четкого разграничения, несовпадения и противопоставления, как бы намеренно оставлялось за пределами внимания лингвистической науки.

Однако эти «аберрации» объективно существовали, и когда функциональная стилистика прочно утвердилась и получила четкие ориентиры относительно сущностных характеристик двух основных стилей языка, она смогла обратиться к их вариативным показателям.

Следующий этап (60-70-е г.г.) стал этапом сопоставления «полярно противоположных» стилей со смещением акцента в сторону выявления сходных характеристик. Было установлено, что элементы субъективного, образного имеются и в, казалось бы, чуждом этому стиле научной прозы2.

Дальнейшее продвижение лингвистической науки по этому пути привело к осознанию неоднородности функциональных стилей. Стало очевидно, что они не «монолитны», находятся в состоянии взаимопроникновения и что при анализе конкретного материала необходимо учитывать жанровое своеобразие текстов3.

Своего рода «белым пятном» на карте функциональной стилистики сейчас являются так называемые «синкретические» жанры, находящиеся на стыке функциональных стилей. Границы между ними размыты, зыбки и подвижны, и в них наблюдается уникальное переплетение языковых особенностей когда-то «несоприкасаемых» стилей научной и художественной речи. Степень взаимопроницаемости стилей в таких «пограничных» жанрах может быть настолько высока, что это не только затрудняет определение их статуса в функционально-стилевой системе, но, кажется, может поколебать сами основы понятия «стиль», его целостность.

Научно-популярные тексты относятся к такому типу произведений речи.

Как феномен научно-популярная литература характеризуется, с одной стороны, исключительной ролью, которую она играет в жизни современного общества, а с другой (и, может быть, именно благодаря этому) - уникальностью в языковом отношении.

Сегодня, в век передовых технологий, когда достижения научно-технического прогресса приходят на службу не только в исследовательские лаборатории, но прочно входят в жизнь и быт обыкновенных людей, когда наука становится необходимым элементом массовой культуры, именно научно-популярная литература призвана выполнить этот ответственнейший социальный заказ: приобщить к современным достижениям науки и техники широкие массы.

Существует еще одна проблема, возможно еще не так четко обозначенная в нашей стране, но эта проблема безусловно глобальная, не замыкающаяся территориальными границами. Она была поднята на

Западе Ч.П.Сноу еще в начале 70-х годов и касается известного разрыва в гуманитарном и естественно-научном мировосприятии. Разрыв этот настолько существен, что Сноу был склонен рассматривать эти две области научного познания как «две культуры».4

Со всей остротой встала задача преодоления барьера непонимания, «культурного» барьера - в вышеупомянутом смысле. И хотя наряду с исторической все углубляющейся тенденцией к дифференциации и специализации научных направлений существовала и обратная тенденция к интеграции научных дисциплин, и вышеозначенная ситуация как бы «переломилась» с относительно недавним появлением нового междисциплинарного направления исследований, получившего название «искусственный интеллект», первоначальные надежды на быстрое решение вышеупомянутой проблемы не оправдались. Более того, проблема общения ученых и адекватного понимания друг друга обострилась как в национальном, так и в международном масштабе.

Возможность преодоления этого барьера видится по двум направлениям. Одно из них - это популяризация специальных знаний среди неспециалистов, и эту роль, как известно, берет на себя научно-популярная литература.

Другой преградой на пути к пониманию в мире науки, представляющем собой единое интеллектуальное пространство, является отсутствие языковой компетентности, знания иностранного языка, в первую очередь, английского, поскольку именно этот язык бесспорно стал lingua franca международного научного процесса5.

Однако язык - это не только преграда к пониманию, но и ключ к пониманию. Поэтому изучение иностранного (английского) языка как никогда важно именно сегодня. Знание его дает возможность полноценного диалога в мировом научном сообществе. Кроме того, поскольку язык - это часть гуманитарного знания, его изучение знакомит «чистых ученых» с качественно другим «аппаратом» познания мира, вводит их через язык в гуманитарную культуру с традиционно эстетическими критериями.

В этом плане научно-популярная литература может также стать незаменимым компонентом, звеном в «наведении мостов» между естественно-научным и гуманитарным знанием. Будучи предложенной в качестве учебного материала, она, в силу своих характерных особенностей, может вызвать живой интерес как к концептуальной стороне, так и к внешней языковой оформленности этого содержания.

Характерные особенности научно-популярной литературы определяются тем, что в ней в качестве основных решаются задачи оптимизации понимания и стимулирования читательского интереса факторы взаимосвязанные и взаимообусловленные согласно психологической аксиоме, по которой « интерес к предмету повышает внимание, облегчает понимание и, следовательно, способствует более сознательному и прочному усвоению»6.

Продиктованный вышеназванными задачами популяризации особый характер отбора, организации и употребления языковых средств позволяет говорить об особых характеристиках научно-популярного изложения. Разные исследователи называют их по-разному, но все непременно включают два абсолютно противоположных параметра: объективность (как достоверность, конкретность и т.п.) и субъективность (как образность, эмоциональность, субъективную оценочность и т.п.)7.

Происходит это потому, что, имея объектом описания научный факт, научно-популярная литература широко пользуется средствами из «арсенала» художественной литературы, ее языковую основу составляет своего рода «конгломерат» разнородных элементов, а сама она находится как бы на стыке двух сфер употребления языка: науки и словесно-художественного творчества. Это затрудняет однозначное определение места и статуса научно-популярной литературы в системе функциональных стилей8.

Причин такой неуверенности много. Одна из них кроется в недостатке внимания к неоднородности функционального стиля как такового и отсутствии опыта всестороннего сопоставительного анализа речевых разновидностей в пределах одного регистра с подробным описанием характера функционирования языковых единиц .

Ключом к такому анализу, как было показано многочисленными работами, является категориальный подход к изучению фактов языка.

Говоря о категориальном подходе следует сказать несколько слов о когнитивной науке и когнитивной лингвистике как ее важнейшей составляющей, поскольку категоризация явлений действительности лежит в основе ее метода. Когнитивная наука зародилась как раздел научного знания, изучающий мыслительную деятельность человека. Поскольку язык является важнейшим средством выражения и осуществления этой ментальной деятельности, когнитивная наука, естественно, сразу же обратилась к языку. Именно когнитивный подход дает возможность наиболее точно проследить динамику мыслительного процесса, закономерности его зарождения и развития в связи с определенной коммуникативной ситуацией, с учетом различной роли говорящего и слушающего в речевой деятельности и с должным вниманием к семантической структуре языка, отражающей особенности умственной деятельности людей.

В современной лингвистике одним из важнейших понятий является текст . Текст стал объектом особого направления в науке о языке, получившего название лингвистики текста и пришедшего на смену структурализму, который оперировал трансформациями на уровне предложения. Как показывает практика языковедческого анализа, чтобы подняться до подлинного понимания значения и функционирования языковых единиц, необходимо выйти за пределы предложения в более широкий контекст, на уровень текста, Однако очевидно, что даже собственно текстовое исследование во многих случаях требует выхода за пределы внутривербальных отношений, что возможно при использовании когнитивного подхода к изучению языка9. Именно здесь когнитивные методы смыкаются с функциональной стилистикой, изучающей как непременное условие создания и функционирования текста зкстралингвистические факторы.

Когнитивная наука занимается исследованием «познавательных процессов и их отражения в виде самых разнообразных структур знания, от простейших ментальных репрезентаций в мозгу человека до сложнейших теоретических построений, объективированных с помощью языка». В число же самых ярких когнитивных способностей человека входит способность различать в огромном потоке информации и выбирать именно то, что ему необходимо для удовлетворения основных жизненных потребностей, «а, главное, классифицировать воспринятое сообразно природе вещей. Способность к образованию концептов и формированию категорий составляет важнейшую часть когнитивной инфраструктуры человеческого разума. Являясь единицами, упорядочивающими опыт и знания, единицами, демонстрирующими итоги сведения всей массы ощущений, впечатлений, оценок к каким-то обобщенным разрядам или группировкам, категории всегда служили фундаментом отдельных наук, составляли остов и костяк знаний человека о мире, и когда говорят об основаниях той или иной науки или же ее категориальном аппарате, имеют в виду именно то, какими категориями оперируют в данной науке и какое содержание им приписывают».10

Категориальный подход, как он понимается в современной методологии функциональной стилистики и используется в данной работе, основывается на противопоставлении трех основных языковых функций - общения, сообщения и воздействия, выделенных академиком В.В.Виноградовым11, на учении которого зиждется все «здание» функциональной стилистики Учение В.В.Виноградова последовательно развивается в трудах ученых лингвистической школы Московского университета - школы проф. О.С.Ахмановой: « предложенная акад. В.В.Виноградовым классификация функций языка помимо отраженной в самих названиях этих функций логической понятийной основы обладает устойчивыми характеристиками на языковом уровне, т.е. отличается категориальным характером. Функции общения в языковом плане соответствует некий устойчивый и обширный набор лексических единиц, не называющих узко специальные понятия (функция сообщения) и не обладающих ингерентными коннотациями (функция воздействия). Эти лексические единицы соединяются друг с другом в речи согласно правилам морфо-синтаксической и лексико-фразеологической сочетаемости; правила эти возникают постепенно в ходе исторического развития языка и фиксируются лексикографами и специалистами в области грамматики. Если в тексте наличествует тенденция к ограничению числа специфических и не объяснимых на логическом уровне моделей, то ее можно воспринять как еще одно формальное проявление функции сообщения. Если же эти модели не только сохраняются, но и соответствующим образом обыгрываются, нарушаются или расширяются), то языковая сторона текста обращает на себя внимание исследователя в значительно большей степени, чем при реализации функции общения ( не говоря уже о функции сообщения), и эти случаи следует воспринимать как проявление функции воздействия»12.

Для удобства анализа и «чистоты эксперимента» двумя важнейшими функциями языка было принято считать сообщение и воздействие, поскольку функция общения в широком понимании лежит в основе всей речевой деятельности и поэтому включает в себя две вышеупомянутые в их сложном диалектическом единстве. С ними соотносятся, в первую очередь, функциональные стили научного изложения и художественной литературы.

Научно-популярная литература занимает как бы промежуточное место между ними, поскольку с языком науки ее роднит, во-первых, сам предмет описания - объективное когнитивное содержание, а, во-вторых, манера изложения: ясность, точность и достоверность описания научных фактов, т.е. реализация функции сообщения, а с художественной литературой ее сближает форма, манера изложения: образность, эмоциональность, субъективная оценочность, т.е. «художественность» повествования, цель которого - оказать воздействие на читателя. Иначе говоря, объективное содержание может передаваться субъективными способами и средствами выражения13.

Объективности ради, здесь мы считаем уместным привести рассуждения А.А.Липгарта о взаимопроникновении стилей и о неоднородности речевых разновидностей. Он пишет: что в языковом плане с функцией сообщения и, соответственно, с научной речью естественно связывается ограничение сочетаемости языковых единиц и использование специальной лексики; «отсутствие подобных ограничений и относительная нейтральность лексики соотносится с ситуациями бытового общения; актуализация потенциальных свойств языковых единиц и использование коннотативных слов ассоциируются в первую очередь с произведениями словесно-художественного творчества. Однако в живой человеческой речи данное категориальное противопоставление осложняется тем, что ни в одной из перечисленных ситуаций не наблюдается реализации исключительно тех свойств языковых единиц, которые связываются с ними при теоретическом рассмотрении вопроса»14 Именно при теоретическом рассмотрении вопроса на исходной позиции данного исследования мы вынуждены сделать допущение о том, что существует некая идеальная ситуация, некий эталонный стиль, в котором языковые функции реализуются в чистом виде. Такой эталон необходим нам как отправная точка исследования, по этому эталону будут оцениваться «отклонения» от нормы соответствующего стиля.

Исходя из этого допущения, мы принимаем как аксиому, что объективное интеллективное содержание, являющееся когнитивной основой научного стиля, для адекватности передачи и восприятия должно однозначно соотноситься с планом языкового выражения. Поэтому в научном стиле, требующем максимальной точности выражения мысли, исключающей «разночтения», оно передается (или должно передаваться) как бы единственным, «инвариантным» способом при помощи определенного, исторически выработанного и закрепленного традицией набора языковых средств и приемов выражения, действующих в какой-то степени по принципу кода.

В научно-популярных текстах, которые являются вторичными по отношению к первичной интеллективной информации, это объективное содержание передается альтернативными способами, в авторской трактовке. Отправитель речи (адресант) излагает объективную истину в своем варианте языкового выражения, по-своему оформляет ее словесно, по-своему «аранжирует» языковой материал, т.е. создает из него что-то свое, оригинальное, отступая от достаточно строгих канонов употребления языковых средств в научном стиле и используя их нестандартно,творчески.

Творческий субъективный момент привносится в повествование с целью воздействия на аудиторию, поскольку впечатление производит то, что является отклонением от общепринятой нормы. Это имеет чрезвычайно важное значение в сфере массовой коммуникации, к которой с некоторыми оговорками можно отнести и научно-популярную литературу и которая «для надежной передачи смысла предполагает совмещение интеллектуального и эмоционального начал», является «прагматическим синтезирующим явлением, а ее язык -последовательным соотнесением экспрессии и стандарта»15 т.е. творческого и нетворческого.

Таким образом, в частном случае научно-популярного изложения проявляется общий принцип онтогенеза и филогенеза языка: диалектическое единство и борьба противоположностей. Действительно, в процессе речеобразования постоянно взаимодействуют полярно противоположные начала: субъективное, творческое и объективное, нетворческое, «продуктивное» и «непродуктивное». Речеобразование вообще зиждется на противопоставлении, с одной стороны, «продуктивности» как абсолютной воспроизводимости по заданной модели и «непродуктивности», фиксированности формы, идиоматичности.

Изучение этого феномена позволило установить четкую связь между «творческим» началом, проявляющимся в виде свободно создаваемых автором сочетаний и комбинаций языковых элементов с целью произвести желаемый эффект на получателя речи - и языковой функцией воздействия и между «нетворческим» началом, манифестирующим себя через «застывшие» языковые образования, которые используются отправителем речи в качестве готовых «блоков» -- и функцией сообщения.

Соотношение двух вышеназванных функций в произведениях речи, жестко диктуемое экстралингвистическими факторами (коммуникативная ситуация, цели и задачи, фактор адресата и др.) является показателем их стилевой принадлежности. Рассмотрение научно-популярных текстов с точки зрения этого соотношения для уточнения их стилевой принадлежности представляется весьма перспективным, поскольку в них явственно проявляются два вышеназванных противоборствующих начала - объективное и субъективное, нетворческое и творческое и, соответственно, функции сообщения и воздействия.

Определение жанровой принадлежности научно-популярных текстов не ставилось задачей данного исследования: на фоне отсутствия четкого определения понятия «жанр» (являющегося одновременно термином литературоведения и языкознания), неразработанности критериев выделения жанров, неопределенности иерархической системы «текст - жанр- стиль» принципиально достаточным будет уточнение статуса научно-популярной литературы как принадлежащей научному стилю. Ведь жанры, выделяемые в рамках функционального стиля, при всем разнообразии их характеристик, не являются независимыми, изолированными сущностями. Они органично взаимосвязаны однонаправленностью тенденций отбора языковых средств и объединены единой коммуникативной установкой в целостную систему функционального стиля.

Поскольку речь идет, в основном, о комбинациях, объединениях и сочетаниях языковых элементов, как свободных, окказиональных, созданных для данного произведения речи, так и «застывших», воспроизводимых в готовом виде, узуальных, особое внимание, как уже было сказано, было уделено характеру синтагматических единиц.

Определение характера синтагматических единиц, их соотнесенности с языковыми функциями сообщения и воздействия проводилось при помощи уже названного категориального метода, разработанного учеными лингвистической школы филологического факультета МГУ, который, как было убёдительно показано в работах последних лет, является «ключом» к объяснению употребления иностилевых идиосинкратических элементов в таких устоявшихся, упорядоченных системах как стиль научной речи. Вполне логичным будет использовать этот «ключ» для упорядочивания кажущейся хаотичности употребления языковых средств в так называемых «гибридных»16 или «межстилевых17 речевых разновидностях.

В результате исследования были сформулированы следующие выводы:

1. Научно-популярные тексты являются функциональной разновидностью в рамках научного стиля, т.к. имеют инвариантную когнитивную основу (соотносящуюся с реализацией функции сообщения) и вариативную динамичную систему средств языкового выражения (служащих для реализации функции воздействия)

2. Соотношение проявленности этих двух языковых функций величина не случайная, находящаяся в строгой зависимости от адресованности речи. Фактор адресата - модификатор речевого поведения отправителя речи в сфере научно-популярной литературы

3. Инвариантная когнитивная основа (объективное интеллективное содержание) реализуется через языковые приемы и средства выражения, которые формируют такие стилевые черты научно-популярных текстов как достоверность и доступность изложения.

4. Динамичная система языковых средств воздействия формирует такие стилевые черты как доступность и «художественность» изложения. Эти приемы и способы выражения не имеют самостоятельного значения и играют в научно-популярной литературе вспомогательную роль, способствуя достижения основной цели - донесению до сознания массового читателя серьезную научную информацию в максимально доступной и интересной форме.

5. При анализе таких неоднородных функциональных разновидностей речи как научно-популярная литература особую роль приобретают экстралингвистические факторы, ибо именно они определяют понятийную когнитивную основу повествования, а также целеустановку коммуникации, задающую алгоритм использования языковых приемов и средств выражения. Игнорирование их может полностью дезориентировать исследователя, лишив его четкой системы координат для анализа.

6. Научно-популярные тексты онтологически близки учебным текстам, поскольку их объединяют общие дидактические цели, органично заложенные в их природе: заинтересовать, разъяснить, научить. Поэтому они могут использоваться в качестве учебного материала там, где для этой цели используются тексты научного регистра, т.е. в системе преподавания языка для специальных целей, языка для профессиональной коммуникации.

7. Использование образцов научно-популярных текстов в качестве учебного материала решает несколько дидактических задач: а) могут быть подобраны соответствующие научно-популярные тексты с когнитивным содержанием, отвечающим интересам обучающихся, и с языковыми характеристиками, соответствующими их уровню владения английским языком; б) обеспечивается мотивация учащихся на любом уровне владения языком, т.к. научно-популярные тексты затрагивают научные темы, представляющие общечеловеческий интерес; в) использование аутентичных научно-популярных текстов, характеризующихся очень широким диапазоном языковых средств выражения, позволяет учащимся познакомиться с живым идиоматичным языком (Standard English), только на основе которого можно развить чувство языка и подготовиться к реальному межкультурному общению, важность которого в современном мире научно-технического прогресса трудно переоценить.

Научно-технический прогресс - явление наднациональное, требующее глобального взаимодействия, что предполагает профессиональное общение представителей разных стран, и, следовательно, вопрос преподавания иностранных языков для специальных целей - и в первую очередь английского - становится социально и политически острым. Ведь от успешной межкультурной коммуникации специалистов зависит не только дальнейшее развитие науки и техники, но и, в конечном итоге, судьба человечества, его реальное выживание на этой планете.

Все вышесказанное определяет актуальность данной работы.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые проводится анализ научно-популярных текстов с учетом достижений когнитивной лингвистики, получает дальнейшее развитие теория синтагматики функциональных стилей и категориальный метод исследования фактов языка. Впервые через призму научной текстологии научно-популярные тексты рассматриваются всесторонне ( в плане стилистики и лингводидактики), с учетом всех экстра- и интралингвистических факторов.

Работа вносит вклад в общую теорию функциональной стилистики, в частности, в разработку вопроса о стилевой принадлежности речевых разновидностей, а также в развитие текстологического направления в изучении научной речи, предполагающее системное коммуникативно-лингвистическое изучение научного текста как сложной организации неоднородных языковых элементов и как учебного материала для преподавания английского языка в сфере профессионального общения. В этом заключается теоретическая значимость исследования.

Это последнее определяет и практическую ценность работы, поскольку затрагивает самый насущный и практически нерешенный вопрос о преподавании языков - в частности, наиболее остро требуемого в настоящее время английского языка для профессиональной коммуникации. Результаты исследования могут рассматриваться как конкретные рекомендации по отбору и использованию научно-популярных текстов в качестве учебного материала для преподавания ESP. Они могут также использоваться в общих курсах по стилистике английского языка.

Основная цель диссертационного исследования всестороннее изучение научно-популярной литературы, предполагающее как собственно лингвистический теоретический анализ научно-популярных текстов, так и текстологическое исследование в плане прагмалингвистического использования их в качестве учебного материала для преподавания английского языка профессионального общения.

В качестве материала исследования были использованы тексты научно-популярных книг по естественным наукам на английском языке, а также тексты публикаций в журналах «Scientific American» (1970 - 1980 гг.), « New Scientist» (1995 -1999 гг.) и "National Geographic" (1999-2000гг.).

Примечания к Введению

1См. труды В.В.Виноградова, О.С.Ахмановой, И.В.Арнольд, Ф.К.Панфилова, и др.

Р.А.Будагова, И.Р.Гальперина., А.И.Ефимова, Ю.С.Сорокина,

Работы Е.М.Галкиной-Федорук, М.Н.Кожиной, Н.М.Разинкиной, Е.С.Троянской, Л.В. Славгородской и др.

3 Об этом много говорится в работах Н.М.Разинкиной, М.Н.Кожиной, В.Л.Наера и др. крупных ученых, а также в ряде недавних работ, посвященных жанровой дифференциации и типологии текстов. См., например, Синдеева Т.И.,1984; Рогава М.Д.,1989; Клинг В.И.,1989; Лаврентьева Е.А.,1993 и др.

4 См.: С.P.Snow. The Two Cultures // Collini,S. (ed.), CUP, 1993, а также "Two Cultures:Still Natural Enemies?/ The Independent, Monday 15, Nov.1993. - P.23

5 Parker G. Multidisciplinarity and Plurilinguism //Languages for the International Scientist, CILT, 1994,- P. 11

6 Перельман Я.И. Занимательная физика. - М., 1976. - С.6

7 Сердобинцев Н.Я. Выразительность как средство становления научно-популярного стиля русского литературного языка/Юбщие проблемы стилистики. - М., 1973 Васюченко Г.А. Лексические характеристики английского научно-популярного повествования // Дисс. .канд.филол.наук, 1980; Кириченко Н.В. Роль метафоры в организации текстовой структуры научно-популярного произведения// Функционально-стилистический аспект различных типов текста., Пермь, 1991

8 Интересно разнообразие мнений относительно статуса научно-популярной литературы. Например, А.Н.Гвоздев(1965),Д.Э.Розенталь (1974),А.И.Чижик-Полейко (1961), Н.Н.Маевский (1979) выделяют ее как самостоятельный стиль. Большинство же исследователей рассматривают научно-популярную литературу в рамках научного стиля как его жанровую разновидность (М.М.Глушко (1974), Р.А.Будагов (1967), И.Г.Чередниченко (1962)) или подстиль (М.Н.Кожина(1968),(1971), Е.С.Троянская (1985)). Н.М.Разинкина склонна считать ее «межстилевым жанром» (Разинкина Н.М. (1989)).

9 О.В.Александрова. Единство прагматики и лингвопоэтики в изучении текста художественной литературы //Проблемы семантики и прагматики. - Калининград, 1996. - С.З

10 Е.С.Кубрякова. Категоризация мира: пространство и время. //Категоризация мира: пространство и время. М., 1997. - С. 3

11 В.В.Виноградов. Стилистика. Теория поэтической речи, поэтика. - М., 1963 .-С.6

Липгарт A.A. Лингвопоэтическое сопоставление текстов художественной литературы на английском языке / Автореф. дисс. . канд. филол. наук - М.,1994. - С.6

13 Назаренко А.Л. Соотношение функций сообщения и воздействия в научно-популярной литературе //Теория и практика английской научной речи / Под ред. М.М.Глушко. - М.,1987

14 Липгарт A.A. Указ. соч.- С.7

15 Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе, - М., 1971. - С.257-258. В этом отношении язык научно-популярной литературы может также быть сопоставлен по параметру синкретичности с языком общественной мысли, который «совмещает. свойства строгой научности и художественной выразительности». См. П.Н.Денисов. Язык русской общественной мысли конца XIX - первой четверти XX вв. - М.,1998, с. 9.

16 Swales J. The Role of the Textbook in EAP Writing Research// English for Specific Purposes, Vol.14 , N 1, 1995.- P. 3-18

17 Разинкина H.M. Функциональная стилистика. - M., 1989. - С.32

ЧАСТЬ I

О принципах функционально-стилистического анализа.

В вопросе о принципах и методах исследования функциональных стилей у ученых нет единодушия. Между тем, он является исключительно важным, ибо от выбора подхода к изучению объекта во многом зависит уйдет ли исследователь в область чистого «анализа ради анализа» или его работа действительно сможет затронуть внутренние механизмы и закономерности функционирования языка, что в свою очередь сможет вывести на следующий, прагматический этап -выработки прескрипций в плане сознательного использования языка в тех или иных ситуациях общения. Именно в этом и состоит логика любого научного исследования: переход от анализа к синтезу; задача же лингвиста и, особенно, лингвиста-практика - выведя определенные закономерности, обобщив наблюдения в теорию, применить ее на практике - для обучения языку, оптимизации его преподавания.

Подробный обзор методов исследования функциональных стилей дает Е.С.Троянская1. Среди наиболее распространенных выделяются интуитивный и логический методы. Каждый имеет свое теоретическое обоснование и последователей.

Сторонники интуитивного метода подходят к рассмотрению языкового материала с позиций получателя сообщения, адресата, интуитивно оценивающего получаемую информацию. В современной лингвистике этот подход получил отражение и дальнейшее развитие в стилистике декодирования2. У истоков его стоял Л.В.Щерба, который настаивал на состоятельности метода и интуитивного подхода в лингвистике в широком смысле, говоря: «Многое . может показаться чересчур субъективным, и я с этим готов согласиться и в том смысле, что мои наблюдения . иногда не имеют общего значения, являясь слишком индивидуальными, но я считаю нужным подчеркнуть, что все семантические наблюдения могут быть только субъективными» 3.

Этому доводу, который может показаться наивным и несколько беспомощным в век, когда менталитет современного исследователя если не признает исключительно, то, во всяком случае, предполагает использование точных формальных и инструментальных методов практически в любой области, нельзя отказать в прозорливости и мудрости. Действительно, нельзя забывать, что язык как речевая деятельность - это продукт человеческого сознания, продукт речемыслительной деятельности человека, неотделимый от него как от субъекта речи. И хотя язык как система складывается из усредненной обобщенной суммы конкретных проявлений этой деятельности произведений речи, каждое из них в отдельности несет на себе, в какой-то степени, печать индивидуальности его творца, живого человека с эмоциями, чувствами, собственными оценками и смыслами, которые он вкладывает в то или иное высказывание, подлежащее поэтому интерпретированию. Интерпретирование же субъективно по определению 4.

Именно поэтому в настоящий период в лингвостилистических исследованиях функциональный стиль рассматривается не как явление, характеризующееся инвентарным набором признаков, а как живой, динамичный феномен. Последователи интуитивного метода идут от имеющегося данного, от объективно существующего - от фактов языка, которым они дают свою интерпретацию.

Логический метод возник в начале века, родоначальником его можно считать французского лингвиста Рустана 5.

Сторонники логического метода начинают исследование с теоретической посылки, которую они затем «прикладывают» к имеющимся фактам языка, пытаясь отыскать в этом материале соответствие исходной теории, и объясняя все с точки зрения этой теории. В какой-то степени логический метод нашел отражение в стилистике отправителя6.

Е.С.Троянская, учитывая, что в каждом подходе есть свои достоинства и недостатки, предлагает использовать для изучения функциональных стилей особый индуктивно-логический метод, который включал бы в себя все положительные моменты из двух вышеназванных походов и исключал все их недостатки 1.

Лингвистика текста - направление, успешно развивающееся в настоящее время8, унаследовала многое из вышеназванных методов. Текст рассматривается как объективная данность, реальный продукт речемыслительной деятельности, в котором актуализируются речемыслительные процессы, свидетельствующие о реализации функциональных свойств языка. Со спецификой этих свойств связаны особенности их реализации и проявление концептуально-языковых операций, которые осуществляются посредством языка в ходе построения речевого произведения и непременно получают экспликацию в тексте как конечном продукте речемыслительной деятельности»9.

Показательно, что в современной трактовке текста на первый план выдвигаются вопросы коммуникативного плана, задачи исследования условий «правильной», удачной коммуникации, обеспечивающей однозначное толкование единиц создаваемого текста: лингвистика текста полностью обращена к функциональному анализу 10

Можно назвать еще целый ряд направлений и ученых, занимавшихся и занимающихся исследованием функциональных стилей с различных методологических позиций. Но несмотря на различие подходов можно выделить одно общее качество, которое роднит все эти исследования: подвергая анализу языковый материал как продукт речемыслительной деятельности человека, все авторы сходятся в одном: его нельзя отрывать от этой деятельности, от условий коммуникации. Иными словами, давать толкование языковым явлениям можно только с учетом сферы, цели и ситуации общения, т.е. экстралингвистических факторов. Так, М.Н.Кожина, считает основной задачей стилистики изучение закономерностей функционирования языковых средств в традиционно сложившихся речевых разновидностях и принципы организации последних, т.е. принципы построения текстов в той или иной коммуникативной сфере, обусловленных целями и задачами общения в этой сфере 11.

Н.М.Разинкина видит «четкое соответствие разновидностей стиля определенному назначению», «функциональной целесообразности и оправданности в организации языкового материала».12

По мнению Т.М.Дридзе, «.если реципиент усвоил для какой цели порожден текст, что именно хотел сказать автор помимо всех использованных средств, мы можем сказать, что он интерпретировал текст адекватно»13.

Л.И.Кручинина и А.А.Стриженко14 считает композиционно-смысловую организацию текста жестко связанной с реализацией авторского замысла и строго соответствующей коммуникативной компетенции получателя сообщения.

Л.В.Садыкова полагает, что изучение организации и составных компонентов текста должно осуществляться в зависимости от их роли в реализации коммуникативной заданности определенного типа текста15.

В.В.Страхова особо обращает внимание на то, что «независимо от способа манифестации любой текст становится значимым только в процессе функционированияА поэтому в коммуникативном акте он должен рассматриваться как продукт деятельности человека»16. Позволим себе уточнить, что под продуктом деятельности человека должен пониматься интегрированный результат сложения нескольких составляющих , среди которых особую роль играют сфера, место, цели и задачи коммуникации, оцениваемые мыслящим владеющим речью субъектом, который, с учетом оценки вышеназванных факторов порождает соответствующее произведение речи, релевантное для данных условий. Помимо прочего это значит, что один и тот же текст, рассматриваемый в разных ситуациях общения, может трактоваться совершенно по-разному и его значение будет принципиально иным.

Иными словами, семантика языковых средств выражения является функцией внешних по отношению к языку факторов.

Изменение экстралингвистических факторов незамедлительно сказывается на иерархии стилистических признаков: «. то, что ранее в пределах одного функционально-речевого стиля определялось парадигматическим отношением «или / или», может выстраиваться в один ряд, определялось синтагматическим отношение «и / и»17. Как результат этого - исключительная подвижность границ функциональных стилей, их взаимодействие и взаимопроникновение, а, следовательно, объективная трудность в самом определении понятий функционального стиля, его подстил ей и разновидностей.

Функциональные стили определяются на основе уже упомянутых языковых функций - общения сообщения и воздействия, выделенных академиком В.В.Виноградовым В этом плане показательно приведенное ранее (во введении) определение функционального стиля, данное в «Словаре лингвистических терминов» О.С.Ахмановой.

Как отмечает А.И.Комарова, "это определение содержит в себе лишь наиболее общую методологическую основу, опираясь на которую ученым предстоит выявить собственно языковые особенности» языковых стилей и научного регистра в частности18. Тем не менее косвенно уже как бы признается первичность экстралингвистических факторов по отношению к собственно языковым в функционально-стилистическом анализе.

Действительно, язык, будучи социальным инструментом, полностью зависит от условий развития социума. Бытование, развитие, распространение, а также положение языка в мировой системе определяются исключительно внешними по отношению к нему экономическими, политическими, геополитическими и тому подобными факторами , что еще раз особо подчеркнул известный лингвист Дейвид Кристал в своей лекции, прочитанной 4 мая 2000 года в Московском государственном университете им.М.В.Ломоносова. условиям.

Крупные ученые - теоретики лингвистической науки в описании стилевых характеристик, например, регистра научной речи, называют в первую очередь категории иного, не собственно языкового уровня: компактность, целенаправленность,19 и логичность20. Конечно, это не собственно языковые характеристики, и они были определены только на основе учета таких в частности, экстралингвистических факторов, как цели и задачи коммуникации.

Несмотря на то, что функциональный подход уже завоевал себе твердые позиции и имеет огромное число сторонников, еще и сейчас можно встретить работы, в которых дается подробная «инвентаризация» средств выражения, проводятся наблюдения за частотностью употребления тех или иных единиц языка в произведениях речи без попытки выявить закономерности их употребления, что, в конечном итоге, создает тупиковую ситуацию для исследователя21.

Конечно, нельзя, исходя формально лишь из наличия или отсутствия каких-то определенных общих элементов, давать стилевую характеристику речи. Стиль произведения как объект стилистики не может замыкаться в границах средств выражения. Нельзя анализировать произведение речи, не уяснив причинной обусловленности и мотивированности употребления языковых средств, определенной «стратегии и тактики» автора в отношении пользования языком. Ведь определение стиля «основано не столько на совокупности внешних лексико-фразеологических и грамматических примет, сколько на своеобразных внутренних экспрессивно-смысловых принципах отбора, объединения, сочетания и мотивированного применения (подчеркнуто мною - А.Н.) выражений и конструкций22.

М.Н.Кожина также считает, что «в речевом материале . должны выявляться не только и не столько единицы языка, сколько их взаимосвязи и отношения, а главное - их роль и специфика функционирования в данной разновидности речи в связи с теми экстралингвистическими факторами, которые «вызывают», определяют именно данную речевую организацию языковых средств в ее общих закономерных свойствах23.

Аналогичное мнение высказывает ТроянскаяЕ.С.: «установка на определенное качество речи реализуется . через стилистические приемы, под которыми понимается особый способ отбора, использования и организации языковых средств для оказания определенного стилистического воздействия на получателя речи с целью вызвать у него ощущение желаемых отправителем качеств речи за счет стилистических потенций отбираемых языковых средств24.

Чтобы проиллюстрировать правомерность тезиса о «примате», приоритете экстралингвистических факторов при функционально-стилистическом анализе, проведем некий эксперимент. При этом не будем забывать, что целью данной работы является исследование научно-популярных текстов, стилевую принадлежность которых трудно определить, как уже говорилось, вследствие некоего кажущегося на первый взгляд, несоответствия содержания (научный факт) и формы (использование разностилевых элементов языка).

Учитывая это, в качестве материала для анализа здесь будут взяты некоторые работы известного английского писателя Льюиса Кэрролла. Выбор материала объясняется следующим. Прежде всего, широко известный под псевдонимом Льюис Кэрролл автор знаменитой «Алисы» был одновременно ученым-математиком с настоящим именем Чарльз Лутвидж Доджсон (1823 - 1898) и писал как научные труды, так и художественные произведения, имеющие целью эмоционально-эстетическое воздействие на читателя. Причем, многие его произведения , видимо в силу такого необычного сочетания у одного и того же человека склонностей и к науке, и к искусству, по форме занимают как бы промежуточное место между научным стилем и художественной литературой, и что особенно важно для данной работы, «это разделение весьма условно»25.

Материал интересен еще и по другой причине. Он датируется приблизительно серединой XIX века, т.е. принадлежит другой исторической эпохе. В этой связи интересно будет отметить некоторые особенности исторического развития и становления стиля научного письма, поскольку глобальные тенденции данного процесса могли вполне отразиться на характере творческой манеры Л.Кэрролла. Привнесение историко-ретроспективного компонента, на наш взгляд, вполне уместно в такого рода исследовании, ибо язык в целом, а, следовательно, и стиль, как языковая характеристика - категория историческая. Поэтому рассмотрение языка в эволюции, с учетом изменяющихся экстралингвистических факторов и глубинных социальных процессов поможет лучше понять природу и сущность языковых явлений и функционирование определенных языковых средств в современном языке.

Перспективность исторического подхода к изучению функциональных стилей обоснована в работах В.В.Виноградова, Р.А.Будагова, И.Р.Гальперина и других ученых26.

Об истории научно-популярной литературы написано очень мало27, но даже этот материал дает весьма интересные и полезные для данного исследования сведения.

Существует мнение, что стиль научного изложения на новых языках в начальный период своего становления может определяться как популярный28. С этим мнением можно, по-видимому, согласиться, если учесть, в первую очередь, тот установленный и непреложный факт, что история становления и развития стиля научного изложения самым тесным образом связана с историей становления и развития общелитературных языков в различных странах, а также непосредственно с формированием человеческой культуры в целом и с состоянием научных знаний в данной стране. В процессе исторического развития формирование той или иной области знания сопровождалось формированием соответствующего языка29. Интересный материал об этом был собран историком науки Л.Ольшки30. И хотя он не анализировал этот материал с лингвистической точки зрения, тем не менее ему удалось выявить основные факторы, которые оказали решающее влияние на становление стиля научного изложения и обусловили своеобразие его формирования и развития.

Самым существенным обстоятельством, оказавшим влияние на генезис научного стиля - и влияние это было неблагоприятным, поскольку надолго задержало появление научного стиля в европейских языках, - было почти безраздельное многовековое господство латыни в сфере науки. Инерция писать по-латыни сохранялась вплоть до середины XIX века.

Последствием этого была неприспособленность «живых» литературных языков для передачи и выражения научных понятий того времени. Научный стиль на европейских языках не имел своего «опыта», своей традиции, поэтому ранние научные сочинения на новых языках создавались как бы на базе опыта художественной литературы. В связи с этим нередки были всевозможные «Беседы», «Споры», «Диалоги», в которых научное содержание излагалось в явно «беллетризованной» форме31.

Кроме того, будучи тесно связанным с развитием науки, которая до начала прошлого века формировалась как нечто сравнительно целостное, без строгого деления на отдельные области, стиль научного изложения тоже складывался как нечто единое, «монолитное», не дифференцированное в соответствии с различными областями знания, равно пригодное и для математического, и для биологического, и для исторического изложения32.

Эти факторы сыграли определенную роль в том, что стиль научного изложения на протяжении долгого времени оставался в какой-то степени в «аморфном» состоянии, объединяя в себе как характерные (с точки зрения современного исследователя) признаки научной прозы, так и несвойственные ей, на наш современный взгляд, иррелевантные элементы.

По мнению исследователей, изучающих стиль английской научной прозы в диахроническом плане, в начальный период становления иррелевантность была одним из ее характерных признаков33. В научном письме ощущалось присутствие личности автора, проявлявшееся как в личной манере повествования (от I л.ед.ч.), так и в широком использовании эмоционально-оценочной лексики для выражения авторского субъективного отношения к описываемому.

Разумеется, будучи категорией строго исторической и диалектической, язык науки не пребывал в статичном состоянии, но претерпевал сложную и своеобразную эволюцию, в результате которой выкристаллизовался четко отграниченный по своим функциям и языковым характеристикам современный стиль научного изложения.

Кардинальной тенденцией в процессе эволюции языка науки явилось «свертывание и угасание эмоциональности» языковых средств, т.е. ригоризация научного стиля. Эта тенденция приводила к постепенному сужению сферы употребления контрастного языкового материала путем его введения в рамки традиционного использования в той или иной жанровой разновидности научной литературы, которые дифференцировались в общем процессе становления научного письма34. Другими словами, эмоциональная оценка начинала «отливаться» в объективные, регулярно повторяющиеся языковые формы, превращаясь постепенно в стереотипное средство выражения авторской субъективной оценки, которое уже переставало нести на себе отпечаток индивидуального употребления и начинало входить в устойчивые сочетания научной прозы35.

Данный процесс способствовал становлению одного из основных свойств функционального стиля научного изложения: автоматизации средств его языкового выражения, их большей или меньшей предсказуемости36. Создавался особый специфический язык для определенного круга людей, непосредственно занятых в сфере науки 37.

Усложнение языка науки, его ориентация на специалистов стали тормозить распространение научных знаний. С XVII в. передовые мыслители ставят на повестку дня проблему пропаганды науки и научных знаний38, т.е. оформляется качественно новое отношение к популяризации - сознательное. Оно выражается, в частности, в осознании приемов и средств языкового выражения информации о науке, предназначенной для неподготовленного в данной области читателя.

Вернемся к эксперименту. Проанализируем некоторые работы Л.Кэррола, которые по языковой форме трудно a priori отнести к какому-то определенному стилю и попытаемся, используя в качестве основного параметра исследования характер словосочетания (чисто языковый показатель), являющийся признаком функционального стиля39, определить их стилевую принадлежность, исходя из «примата» языка.

Следует сказать несколько слов о характере взятых для анализа работ. Вся "Кэрроллиана" распадается на несколько разделов:

1. «Алиса» и связанные с нею публикации.

2. Другие «детские» книги.

3. Ранние и поздние журнальные публикации.

4. Фотография.

5. Математические брошюры и книги.

6. Логика.

7. Игры и головоломки.

8. Оксфордские памфлеты.

9. Памфлеты на различные темы40.

Нами взяты для анализа произведения, охватывающие около половины разделов приведенной классификации и представляющие собой образцы научного и художественного изложения. К категории работ, в которых доминирует функция сообщения, относятся:

Euclid and his Modern Rivals" (серия «Математические работы и книги»), "Symbolic Logic" («Логика»), "The Two Clocks" и "What the Tortoise Said to Achilles" («Игры и головоломки»). Из произведений, в которых ведущей является функция воздействия, рассматривается «оксфордский памфлет» "The Dynamics of the Parti-cle. Язык художественных произведений Кэрролла ("Alice in Wonderland" , "Through the Looking Glass" и др.) в настоящей работе не рассматривается. Можно только сказать a priori, что научная специализация Кэрролла-математика и его интерес к той области, которая впоследствии определилась как математическая логика, безусловно, нашли свое отражение в его художественных произведениях и, в первую очередь, в своеобразии творческого метода писателя41.

Прямое влияние этой специализации ощущается в памфлете "The Dynamics of the Parti-cle", поскольку он написан в псевдонаучном стиле, в жанре математического трактата. Этот наиболее известный и, по мнению многих критиков, самый остроумный памфлет Кэрролла касается внутриуниверситетских дел, а именно: поражения некого Гладстона, в течение 18 лет представлявшего в Палате Общин Оксфордский университет, на очередных выборах в Парламент и беспринципности некоторых избирателей, голосовавших сразу за две кандидатуры. К сожалению, многие детали этого события безвозвратно утеряны, поэтому многие места в памфлете остаются неясными для современного исследователя.

Уже выбор формы свидетельствует о том, что она была подсказана профессиональным научным «уклоном» Кэрролла как наиболее близкая, понятная и привычная. Нарочито «сухое» и беспристрастное изложение и избыточное употребление терминов создают видимость наукообразия.

Однако интенция автора - вовсе не интеллективное сообщение, а сатирическая оценка определенных фактов, т.е. явное воздействие на читателя. Таким образом, выбранная форма служит целям не передачи научной информации, но саркастическому высмеиванию того духа коррупции и беспринципности, который царил в университете во времена Кэрролла.

Подавляющее большинство использованных словосочетаний клишированы и узуальны, что характерно для стиля научного изложения; лексика же безошибочно указывает на метаязык точной науки: it requires the introduction of many complicated determinants. (6,

73) .theory involved in the foregoing Proposition. (6,74) . to work the following problem algebraically (6, 72) .to estimate the direction of a line. (6, 71)

Словосочетания компонуются в предложения, имеющие строгую форму научных дефиниций, теорем, предположений и выводов:

A Surd is a Radical whose meaning cannot be exactly certained. (6,

68)

The two Forces constitute the Couple. (6, 69) The Symbol L is used to denote "Leader". (6, 70) The first Differentiation is frequently of a greater value than the original Parti-cle. (6, 70)

Let the Circle be represented as referred to its two tangents. (6, 73) Будучи «расшифрованы» на семантическом уровне, приведенные словосочетания обозначают элементарные математические положения, но дело как раз в том, что почти все они без исключения коннотативны, имеют не прямой, а переносный смысл, и это переосмысление раскрывается на метасемиотическом уровне42.

Иногда Кэрролл'сам помогает читателю понять истинный смысл «термина» или «терминологического» словосочетания своими ремарками в форме парентетических внесений:

Genius combined with Differentia (i.e. difference of opinions produces Speeches. (6, 67)

It must be affected with the sign ± (this serves to indicate that its action is sometimes positive and sometimes negative). (6, 70)

В памфлете нередки окказиональные словосочетания, коннотативность которых создается нарушением концептуальной совместимости входящих в его состав слов:

Who has ever pondered over an hyperbola, mangling the unfortunate curve with lines of intersection here and here? (6, 61) the two lines might have been observed wending their weary way across a plain superficies. The elder of the two lines had by long practice acquired the art, so painful to young and impulsive loci, of lying evenly between her extreme points; but the younger line , in her girlish impetuosity. as ever longing to diverge and become an hyperbola or some such romantic and boundless curve. (6, 60)

Особенно часто используется Кэрроллом своеобразный вид «игры со словами», заключающийся в одновременной реализации нескольких

43 значении многозначных слов . Например,

The System fails in representing points, particularly good points. (6,66) В этом случае слово «point" поставлено автором в такое словесное окружение, в котором оно реализует одновременно как свое узкое терминологическое значение «геометрическая точка», как и значения общенародного языка: «пункт», «характерная черта», «суть, смысл», «цель, намерение».

Такого рода стилистический прием является одним из характерных способов реализации функции воздействия в отличие от функции сообщения.

Приведем еще примеры.

Словосочетание "The Dynamics of the Parti-cle" воспринимается уже не просто как обозначающее «динамика (какой-то физической) частицы». В результате переосмысления слова "parti-cle" (а этому способствует и неординарное авторское написание), оно приобретает значение «лицо, принадлежащее к какой-то партии», а все словосочетание, соответственно, означает уже эволюцию взглядов и поведения человека как члена некоей группировки. Такое «звучание» слова подкрепляется и следующими предложениями:

Parti-cles are logically divided according to Genius and Speeches. (6,

67) no moment is ever lost by fully enlightened Parti-cle. (6, 69) .in this case the enlightenment often vanishes together, and. the Parti-cle becomes conservative. (6, 70)

В словосочетании "the meaning of a Radical" в слове "radical выступают оба его значения: на семантическом уровне - "радикал, знак корня, корень (числа)" и на метасемиотическом - "радикал, человек радикальных взглядов, член Партии Радикалов". Еще пример:

Index indicates the degree or power to which a Parti-cle is raised (to raise to a power). (6, 68)

Здесь значения слов "degree" и "power" - "степень", "показатель степени" "звучат" в одном аккорде со значениями "сила", "власть", "социальный уровень", "ступень на общественной лестнице".

Показательно, что почти все без исключения термины, использованные Кэрроллом в контексте этого произведения, реализуют также и свои нетерминологические значения.

Нельзя не упомянуть еще одно интереснейшее явление, получившее в лингвистической литературе название паронимической аттракции44. Так, из сугубо математических терминологических словосочетаний, вполне уместных в научном трактате, - "a right angle", "an obtuse angle", "a plain angle"- по принципу паронимической аттракции возникают коннотативные словосочетания "a right anger" (6, 63), "an obtuse anger" (6, 64), a plain anger" 6, 63), усиливающие сатирическое звучание произведения при характеристике высокопоставленных, но вовсе не безупречных в моральном отношении особ из «Большого Круга» (A Large Circle), который обозначается буквами UNIV (Оксфордский университет) (6,73).

Обратимся теперь к научным трудам Л.Кэрролла. Здесь самым важным, основным трудом всей жизни, по мнению самого автора, является книга "Euclid and his Modern Rivals". Сложность однозначной трактовки этого произведения как образца научной прозы заключается в том, что оно написано в форме пьесы, в которой дух Евклида отстаивает правомочность своей системы геометрии, доказывая несостоятельность притязаний математиков последующих эпох, требующих пересмотреть его определения и изменить строгий логически оправданный порядок расположения теорем в его учебнике.

По характеру преобладающих словосочетаний можно сделать вывод, что основная цель произведения - сообщение, поскольку в большинстве своем- это клишированные словосочетания, узуальные или терминологические:

An alternative Proof of a minor Proposition, may fairly be inserted now.

4, 14)

Have we any means of finding the particular transversal which makes the egual angles? (4, 62) a real Line, parallel to the given Line and passing: through the given point. (4, 81)

Arrangements which would not conflict with the agreed-on logical sequence. (4, 42)

Let us begin with the simplest possible case, a Pair of infinite Lines which have two common points. (4, 20) of all right Lines drawn from a point to a Line, the perpendicular is the least. (4, 65)

A reductio ad absurdum, no doubt; but it only holds good on the supposition that you can draw Lines through P, so as to lie within that angle. But this supposition requires a finite angle. (4, 77) since each extends continuously without limit, a point moving in the one Plane through A and В will cross the other Plane at this point. (4, 90) There are strong a priori reasons for retaining my numbers. (4, 11)

Но, как уже было сказано, это научное произведение написано в форме пьесы, в виде диалога духа Евклида и судей подземного царства -. Аида. Это обусловливает наличие в нем отступлений от основной темы. Словосочетания в этой части повествования, например, там, где обсуждаются сверхъестественные возможности духов, вполне приемлемы для живой разговорной речи, но в научном тексте кажутся совершенно неуместными с точки зрения людей, имеющих представление о современном научном стиле изложения.

I may venture to move one single small boy, to lift him by the hear of his head over only two or three houses and to set him down safe and sound in a neighbour's garden. (4, 17)

We (ghosts) cannot even haunt a garret without having the parish at our heels, bent on making us change our quarters.(4, 17) They are "raising" or "laying" us, poor ghosts. (4, 17) You seem to have a bad cough. (4, 62)

В другом научном произведении Л.Кэрролла "Symbolic 1одю"(учебнике логики, в котором он полемизирует с современными ему логическими школами и дает свои собственные определения, положения и методы решения логических задач) автор в какой-то степени освобождается от «иррелевантности»,45 стиль изложения становится более строгим, но присутствие этой тенденции еще довольно ощутимо.

Изложение глав, посвященных описанию предмета логики, ее оперативного аппарата, приемов и методов логического анализа, осуществляется при помощи узуальных или неконнотативных окказиональных словосочетаний46. Часто встречаются терминологические словосочетания или словосочетания, включающие в себя термины в качестве компонента.

The best way, I think, to exhibit the difference between these various Methods of solving Syllogisms will be to take a concrete example, and solve it by each Method in turn. (5, 246)

On examination we find that Figs. 5, 10 and 13 express the relation of entire mutual exclusion; that Figs. 6 and 11 express partial inclusion and partial exclusion; that Fig. 7 expresses coincidence; that Figs. 8 and 12 express entire inclusion of x in v; and that Fig. 9 expresses entire Inclusion of v in x. (5, 248)

Two Nullities, with Unlike Eliminands, yield a Nullity, in which both Retinends keep their signs. (5, 258)

In the Method of Tree this process is reversed. (5, 280)

В тех же главах, которые посвящены полемике с «идейными противниками» Кэрролла, реализация значений слов и словосочетаний происходит, как правило, на метасемиотическом уровне.

When they (Logicians) are putting the final touches to the grouping of their Proposition, just before the curtain goes up, and when the Copula -always a rather fussy 'heavy father", asks them, "Am I to have the 'not', or will you tack it on to the Predicate?" they are much too ready to answer, like the subtle cab-driver, "Leave it to you, Sir". The result seems to be, that the grasping Copula constantly gets a "not" that had better have been merged in the Predicate,. (5, 239)

The fact is, "The Logicians" have somehow acquired a perfectly morbid dread of negative Attributes, which makes them shut their eves, like frightened children, when they come across such terrible Propositions as "All not-x are y", and thus they exclude from their system many very useful forms of Syllogisms.

Under the influence of this unreasoning terror, they plead that, in Dichotomy by Contradiction, the negative part is too large to deal with, . (5, 239)

Автор постоянно апеллирует к читателю, вовлекает его в процесс осмысления описываемого предмета47. Это достигается и многократными обращениями, выраженными личным местоимением 2л., словосочетанием "Dear Reader", которые как бы "снимают" официальность безадресной речи, и ссылками на читателя:

As a personal question, dear Reader, if you were to group your acquaintances into the two Classes, men that you would like to be seen with, and men that you would not like to be seen with, do you think the latter group would be so very much the larger of the two? (5, 244)

If you, Dear Reader, declare, after full consideration of these Pairs of Premisses, that you cannot deduce a Conclusion.(5, 240)

There are several matters which need to be explained to Reader, into whose hands this book may fall, in order that they may thoroughly understand what my Symbolic Method is, . (5, 231)

The Reader can set himself any number of examples of this Process.

5, 66)

В этих предложениях используются словосочетания "to fall into hands", "to be so very much the larger", которые имеют явный разговорный оттенок и, следовательно, выпадают из строгого стиля предшествующих страниц, изобилующих терминами и клишированными словосочетаниями, заимствованными из общенаучной и специальной лексики.

Употребление словосочетания "My Symbolic Method" и -исключительно частое употребление других словосочетаний с притяжательным местоимением "ту" свидетельствует о «личной манере изложения, которая позволяла авторам как бы непосредственно беседовать с читателем, сообщать о своих трудностях, колебаниях, сомнениях»48.

Интимизации"49 повествования способствуют и такие отступления от предмета изложения:

Very good. Then, for the special benefit of these "friends" of mine (with what ominous emphasis that name is sometimes used! I must have a private interview with you, my young friend, says the bland Dr. Birch, in my library at 9 a.m. tomorrow. And you will please be punctual) for their special benefit, I say, I will produce another charge against this "non-existential" interpretation. (5, 236-7)

Отрывок изобилует коннотативными словосочетаниями, "разряжающими" и оживляющими "академизм" излагаемой темы. Здесь даже ощущается некое подобие диалога, в котором читатель играет пассивную роль, но его присутствие не вызывает сомнения. По-видимому, это непосредственно связано с задачей, поставленной автором - написать учебник по логике для юношества, и именно привлечению внимания и привнесению некоторого элемента "развлекательности" служат используемые Кэрроллом приемы. Особенно показательны в этом смысле его силлогизмы. В результате, в книге переплетаются элементы, служащие реализации как функции сообщения, так и воздействия, создавая оригинальную ткань повествования, основной целью которого является передача когнитивной информации. Тот же прием интимизации повествования и воображаемого диалога мы находим в работе Кэрролла "Two Clocks" из серии "Игры и Головоломки", где он логически доказывает, что лучше иметь часы,«показывающие правильное время один раз в год, чем часы, показывающие правильное время дважды в день. Здесь словосочетание "very good" употребляется трижды, хотя весь текст занимает не более половины страницы. Как и в "Symbolic Logic" оно выполняет функцию установления контакта с воображаемым собеседником, способствуя имитации живого разговорного общения. Этот текст характерен тем, что из него можно выделить только одно "чисто информативное" предложение:

Now observe: the one (clock) which loses a minute a day has to lose twelve hours, or seven hundred and twenty minutes before it is right again, consequently it is right once in two years, whereas the other is evidently right as often as the time it points to come round, which happens twice a day.(7,1056)

Словосочетания, использованные в нем, клишированы: to lose a minute a day to point to time to be right once in two years, twice a day.

В остальном тексте словосочетания просты, в основном, малоэлементны, узуальны, они могут быть характерны для разговора с ребенком. Семантика их зачастую не связана с предметом обсуждения: to be patient to go on to ask to keep your eye fixed on your clock to be as well to stop

Наличие словосочетаний с притяжательными местоимениями второго лица, несвойственных научной литературе, таких как "your clock", "your rule" еще более отдаляет это произведение от той категории письменных текстов, которую, благодаря строго канонизированному принципу передачи информации, мы безошибочно определяем как научные произведения.

И наиболее показательным для стиля Л.Кэрролла, с нашей точки зрения, является своеобразный логический этюд "What the Tortoise Said to Achilles", который может служить воплощением его авторской манеры. В основу его положена знаменитая апория Зенона об Ахиллесе, безуспешно догоняющем черепаху, по сути показывающая парадоксальность гипотетико-дедуктивной модели научного объяснения, которая реализуется в виде логических построений с включением системы силлогизмов и в самой природе которой заложена потенциальная невозможность конечного решения.

Научная информация этого произведения заключена как раз в этих силлогизмах:

A) Things that are equal, to the same are equal to each other. (1049)

B) The two sides of this Triangle are things that are equal to the same.

1049)

L) The two sides of this Triangle are egual to each other (8, 1049) и т.п., а также в высказываниях, связанных непосредственно с "развертыванием" логической аргументации: if some reader had not yet accepted A and В as true, he might still accept the seguence as a valid one. (8. 1050)

Because it follows logically from them. If A and В and С are true, L must be true. (8, 1050)

And your present position is that you accept A and В but you don't accept the Hypothetical - . (8, 1050)

Как видно из примеров, преобладающие в этой части текста словосочетания клишированы или терминологичны и принадлежат метаязыку логиков.

Однако этот этюд ни в коей мере нельзя трактовать как чисто научное произведение, поскольку все логические выкладки "поданы" автором в таком контексте, который сильно затрудняет однозначное определение его задачи - сообщение или воздействие. Вот некоторые примеры:

Very much indeed!" said Grecian warrior, as he drew from his helmet (few Grecian warriors possessed pockets in those days) an enormous notebook and a pencil. (1049)

I'll do so," said the Tortoise, "as soon as you've entered it in that notebook of yours. What else have you got in it?

Only a few memoranda," said Achilles, nervously fluttering the leaves: a few memoranda of of the battles in which I have distinguished myself." (8, 1050)

I have!" Achilles joyfully exclaimed, as he ran the pencil into its sheath.

1051)

Here the narrator, having pressing business at the Bank, was obliged to leave the happy pair, and did not again pass the spot until some months afterwards. (8, 1051)

Как видно из примеров, обилие коннотативных словосочетаний, созданных по принципу нарушения концептуального соответствия (to run the pencil into one's sheath; to draw an enormous notebook from one's helmet), употребление слов энантиосемически50 (a happy pair - о скучной дотошной Черепахе и совершенно изнуренном Ахиллесе) и т.п. создают насыщенную экспрессивную окраску повествования, искрящегося кэрролловским остроумием, игрой ума, которые он ставил превыше всего.

Здесь довольно широко представлены адвербиальные глагольные словосочетания, которые служат средством создания портретов персонажей: to murmur dreamily; to reply modestly; to say innocently; to reply triumphantly.

Они несут в себе ингерентные оценочные коннотации и при описании такого персонажа, как Черепаха, несомненно являются стилистически окрашенными.

В некоторых случаях коннотативность создается социолингвистической обусловленностью словосочетаний 51:

The youngest child in a High School. will grant that.(8,1049) Выделенное словосочетание содержит явную ссылку на возраст учащихся в средней школе во времена Кэрролла.

В этом произведении так же, как и в "The Dynamics of the Parti-cle", Кэрролл создает пары словосочетаний по принципу паронимической аттракции:

You flatter me - flatten me, I mean". (8, 1049) Это, как уже указывалось, является стилистическим приемом. И, наконец, "игра со словами": использование каламбуров, созданных по принципу паронимическои аттракции, - это явление характерно для художественного произведения. would you mind adopting a pun that my cousin the Mock-Turtle will then make, and allowing yourself to be re-named Tought-Us?" (1051) provided that you, for your part, will adopt a pun the Mock-Turtle never made. And allow yourself to be re-named A Kill-Ease!" (8, 1051)

Проведенный анализ дает возможность увидеть, что элементы научного стиля в контексте художественного произведения и элементы художественности» в научном изложении пропитывают всю «ткань» произведения, определяя ее особую, исключительную «фактуру». На основании этого наблюдения, а также принимая во внимание тенденцию к «иррелевантности» ранней научной прозы, «отзвуки» которой были заметны еще и в XIX веке, можно было бы, по-видимому, говорить не о научном и художественном стилях произведений Л.Кэрролла, но об особой кэрролловской манере изложения, сочетающей в несколько своеобразном соотношении информативную и эмотивную функции в работах с различным целевым назначением. Однако именно учет целевого назначения не позволяет сделать такой вывод. Действительно, книги "Symbolic Logic", «The Game of Logic" и др. написаны для юношества, с целью приобщения неискушенного в данной области читателя к основным положениям этой науки. Четкая цель и читательское назначение определили специфику этих произведений, сознательное отношение автора к отбору и необычному употреблению языковых средств для максимального привлечения к предмету юного читателя, завоевания и поддержания его устойчивого интереса.

Кроме того, наличие сугубо научных, максимально ригоризованных по манере изложения работ, таких как "An Elementary Treatise on Determinants", "The Formulae of Plane Trigonometry", "Condensation of Determinants" и других, рассчитанных на специалистов-математиков52, свидетельствует против гипотезы об «особой кэрролловской манере изложения».

Все вышесказанное позволяет предположить, что рассмотренные работы Л.Кэрролла можно отнести к разряду научно-популярных и что беллетризация» научного изложения, привнесение в него «иррелевантных» эмоционально-экспрессивно-оценочных элементов, с целью популяризации научного знания - явление сознательное, развивавшееся параллельно с процессом ригоризации научной прозы, предназначенной для читателя-специалиста.

Поэтому можно говорить о «вторичной» интеграции 53 элементов субъективного и объективного, творческого и нетворческого в историческом процессе развития языка науки - и, в частности, в процессе превращения его из языка науки в язык о науке.

Очень интересные наблюдения о становлении стиля научного изложения во Франции, позволяющие сделать вывод об универсальности законов развития научного языка как такового, тенденции к освобождению от иррелевантных элементов и ригоризованности, а также «вторичной», сознательной популяризации, приводятся в статье Анны Джадж54. Говоря о научном языке, она отмечает, что общепринятое представление о нем как об абсолютно «нейтральном» стиле, функция которого заключается лишь в том, чтобы обмениваться объективной информацией, далеко от истины. Исторически, французский научный стиль отражал самые разные отношения и подходы к описываемому предмету , и даже в наше время у автора есть некоторая свобода в языковом отношении, связанная с получателем речи, которому адресуется сообщение. В статье прослеживаются этапы исторического развития научной прозы и подчеркиваются те тенденции, которые и сейчас еще обнаруживаются в рамках этого стиля.

Аналогично диалогическому построению Кэрролловского «Евклида» книга средневекового медика Амбруа Паре по хирургии была написана в легкой разговорной манере ("chatty" - по определению автора статьи), а серьезная научная информация сообщалась в виде анекдотичных историй, рассказываемых автором трактата от первого лица.

Анна Джадж замечает, что хотя в современном научном стиле нет очевидного эквивалента прежней многословной манере, которая сейчас только мешала бы пониманию и раздражала читателя, тем не менее, введение «человеческого измерения» через посредство местоимения I лица и дополнительной информации личного характера довольно часто используется в современном научном стиле, чтобы сделать предмет легко усвояемым и более доступным, особенно в журнальных публикациях.

В научно-популярных журналах часто используется форма диалога между, например, Практикой и Теорией, где первая отвечает на вопросы второй, причем сложность вопросов постепенно нарастает по мере интерпретации все более сложных понятий. Следует отметить, что формат, в котором излагается научная информация (от простого к сложному), вовлекает читателя в логическое рассуждение, стимулирует мыслительную деятельность, а естественная разговорная форма лишь способствует этому, не имея самостоятельного значения. Здесь общение служит лишь оптимизации передачи сообщения.

Существенный вклад в популяризацию науки еще в XVII в. внес Сирано де Бержерак, который пытался «замаскировать» сложность новой теории о гелиоцентрическом строении нашей галактики и представил ее в виде сказки о путешествии на Луну и на Солнце, рассказанной в модном тогда пародийном стиле.

Декарт способствовал приобретению научным стилем строгости и сдержанности. Он отверг фигуры речи, будучи против того, чтобы «рядить обнаженное тело научной речи в различные рюши и ленты, чтобы допустить в благовоспитанное общество». Но он, тем не менее, использовал в своих трактатах сравнения и метафоры в иллюстративных целях, чтобы сделать абстрактные понятия более понятными. Этот подход до сих пор практикуется в научной речи. На протяжении XVIII в. тенденция к ригоризованности научной прозы сохранялась, пока в XIX в. «научный вокабуляр стал практически недоступен для обычных людей». Как противодействие стала проявляться и нарастать тенденция к популяризации - тенденция, отмеченная нами при изучении «Кэролловской манеры». Журналы типа "Je sais tout" и научно-популярные книги оперируют широчайшим спектром стилистических приемов. Диалогизация повествования, использование местоимений 1 л., сообщение дополнительной информации исторического характера - все это делает содержание более доступным. Фигуры речи очень распространены и все чаще можно увидеть сенсационные заголовки типа: "Hypertension: suspect, le chromosome 17".

Уже сама история становления и развития языка науки является свидетельством тому, что научно-популярная литература - это всего лишь одна из ипостасей литературы научной, в которую она трансформируется в силу вполне определенных экстралингвистических условий.

Подчеркивая еще раз исключительную важность таких экстралингвистических факторов как сфера, ситуация, цель, задача и адресат коммуникации при определении жанрово-стилевой принадлежности, нельзя в то же время не предостеречь, что чрезмерный крен в детальное рассмотрение всевозможных экстралингвистических условий коммуникации с некоторым забвением их общих инвариантных признаков, когнитивной основы и ее языкового выражения, приводит к чрезмерному дроблению стиля на подстили и жанры, такие как, например, «доклад студента в студенческой аудитории», «доклад студента в присутствии преподавателя» и т.п.55

По-видимому, наиболее адекватным является анализ, в котором будут правомерно учитываться оба значимых фактора: экстралингвистический и языковой, с непременным учетом категориальной природы противопоставления функций языка56.

Именно осознание категориальной природы противопоставления трех основных функций языка: общения, сообщения и воздействия -позволяет не только констатировать наличие одних языковых единиц в определенном регистре и их отсутствие в другом, но и понять, почему функциональные стили неоднородны и могут включать тексты широко варьирующие по своим языковым характеристикам, а также как соотносятся между собой эти тексты и что дает исследователю право рассматривать их как принадлежащие к одному и тому же стилю / регистру. Такой подход, по мнению А.И.Комаровой, позволяет рассмотреть ЬБР в единстве его инвариантных и вариативных признаков что является ключом к жанрово-стилевой дифференциации произведений речи. Пока же проблема жанровой неоднородности, дифференциации и жанрового своеобразия остается до настоящего времени наименее изученной. Согласно А.И.Комаровой, в настоящее время существует более 700 разновидностей термина «жанр». Термин жанр, использующийся как в литературоведении, так и в языкознании, точнее, в функциональной стилистике, не получил четкого определения ни в одной из этих областей. Объясняется это, по-видимому, тем, что для выделения жанров используется огромное количество разноплановых критериев. Говоря о неоднородности научного стиля и его расслоении на жанры, одни исследователи исходят из того, что различные научные произведения выполняют «различные коммуникативные задания, различные социально-культурные функции как в плане содержания, так и в плане выражения»57, другие выделяют жанр на основе коммуникативной направленности 58. Н.М.Разинкина определяет жанр как «разновидность функционально-речевого стиля определяемую тремя факторами: а) формой построения; б) характером наличной информации; в) эмоциональной окраской этой информации59.

В качестве критериев жанровой дифференциации могут служить, как уже говорилось выше, экстралингвистические факторы, такие как характер и способ отображения действительности 60. Жанр понимается как «разновидность функционального стиля, характеризующуюся общей целеустановкой, наличием определенной информации, а также определенной композиционной организацией, упорядочивающей передачу этой информации»61 или как «компонент системы «функциональный стиль научной прозы» с общей целеустановкой, единством и взаимосвязью структуры и функции, обеспечивающих упорядоченную передачу определенной информации»62.

Можно было бы привести достаточно большое число определений.

Однако, для того, чтобы вывести исследование на уровень необходимости анализа жанрового различия внутри функционального стиля необходимо обосновать методологическую целесообразность и научную и дидактическую ценность такового. Для решения исследовательских задач данной работы не представляется необходимым определять жанровый статус или дробить научно-популярную литературу на более мелкие жанровые подразделения. Мы исходили из того, что несмотря на языковую неоднородность внутри стиля, в нем есть своего рода «центростремительная» сила, которая обеспечивает целостность функционального стиля несмотря на наличие жанровой дифференциации. Н.М.Разинкина называет ее гармоничностью, упорядоченностью стиля63. Эта целостность определяется целеустановкой, функциональной целесообразностью употребления языковых средств и приемов.

Возвращаясь к принципам и методам функционально-стилистического анализа и результатам нашего эксперимента подтвердим еще раз свою исследовательскую позицию относительно первичности экстралингвистических факторов по отношению к чисто языковым.

В случае научно-популярной литературы ее целеустановка на оптимизацию понимания и стимулирование читательского интереса обеспечивает отбор и употребление языковых средств таким образом, чтобы достичь цели популяризации научного знания.

Поэтому научно-популярная литература полностью ориентирована на читателя, в соответствии с уровнем специальной подготовленности которого особым образом «переводится» и подается научная информация. По образному выражению А.В.Степанова, проблема читателя - это «фокус, куда сходятся и откуда расходятся все стилистические лучи научно-популярного изложения» 64.

О важности фактора адресата говорят и многие другие исследователи. Т.Н.Мальчевская, например, считает фактор адресата определяющим при разграничении чисто научных произведений и произведений научно-популярной литературы: «мы называем произведение научной прозы чисто научным, если его адресат представлен только специалистами; если же оно рассчитано на широкий круг любых читателей, включая и специалистов, то оно должно рассматриваться как произведение научно-популярной литературы65.

В зарубежном языкознании иногда используется понятие "tenor", объясняемое следующим образом: "The word 'tenor' is used as a name to indicate the difference of language use that arises from the difference in status of the participants in the situation which produces the use of language. We speak in a different way to intimate friends from the way we speak to strangers" 66.

Такая же мысль проводится Трудгиллом: "a visit to the Town Hall to discuss important local political problems with the mayor will produce styles of greater formality than those to be found on Friday night in the local bar amongst a group of close friends"67.

Преломляясь в сфере речетворчества, целеустановка на оптимизацию понимания и стимулирование читательского интереса приводит к формированию особых стилевых черт научно-популярной литературы, в произведениях которой не просто сообщаются факты и называются явления, но явственно ощущается стремление заинтересовать читателя, апеллировать не только к его разуму, но и воздействовать на воображение и чувства.

Примечания к Части I

Троянская Е.С. К общей концепции понимания функциональных стилей //Особенности стиля научного изложения. - М., 1976.-С.24-27.

2 С позиций стилистики декодирования подходят к рассмотрению фактов языка, в частности, Ю.А.Степанов и И.В.Арнольд.

3 Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. Часть! . - М., 1957. -С.27-28.

4 В " Словаре русского языка " С.И.Ожегова ( М."Советская Энциклопедия", 1975,- С. 231) слово "интерпретировать" объясняется как "истолковывать, раскрывать смысл чего-нибудь, объясняя".

5 M.Roustan. Presis d'explication française ( methodes et application). - Paris, 1911.

6Это научное направление представлено, в частности, трудами В.М.Аврасина, М.П.Кульгава, М.Н.Кожиной, М.П.Сенкевича.

7 Троянская Е.С. Указ.соч.

8См. работы И.В.Арнольд, И.Р.Гальперина, Л.И.Зильбермана, Э.Г.Ризель, В.К.Сгалл и др.

9Мороховская Э.Я. Некоторые особенности проявления референции текста.//Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. - Киев, 1978,-С.39.

10 Лингвистика текста// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. - М., 1978,-С.18.

Кожина М.Н. О некоторых вопросах диахронической стилистики. //Лингвистические исследования. -М.,1979,- С.55

2Разинкина Н.М. Функциональная стилистика., - М.,1989. - С.7

13 Цитируется по Кручинина Л.И., Стриженко A.A. Об особенностях организации текстов, относящихся к разным функциональным стилям. -Иркутск. 1985,- С.65

14 Кручинина Л.И., Стриженко A.A. Об особенностях организации текстов, относящихся к разным функциональным стилям. - Иркутск. 1985,- С.72

15 Садыкова Л.В. Композиционные параметры текста эссе.// Лингвистические закономерности организации текста./ Сб.ст. Вып.379. -М„ 1991,-С.12

16 В.В.Страхова. Внешние средства организации текста // Лингвистика текста. - М.,1979.-С.150

17 Разинкина Н.М. Некоторые общие проблемы изучения функционально-речевого стиля // Особенности стиля научного изложения:./Отв.ред.Е.С.Троянская. - М.,1976

18 Комарова А.И. Язык для специальных целей (LSP): Теория и метод. -М.,1996.-С.8

19 Матезиус В. Язык и стиль// Пражский лингвистический кружок. -,1967

20Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. -М.,1967

21 В качестве иллюстрации дескриптивно-десигнативного подхода можно, например, привести следующие работы: Э.М.Басс. Языковое выражение причинно-следственных отношений (на материале английской научной прозы)//Язык научной литературы. - М.,1975; В.П.Даниленко. Лексика языка науки. Терминология/ Дисс. .докт.филол.наук. - М., 1977; Ю.И.Коваленко. Опыт лексико-фонетического анализа научной речи / Автореф.дисс. . канд.филол.наук. - М.,1990; О.Н.Колосова. Логико-грамматические функции конструкции to be + Participle в научной медицинской и биологической литературе / Автореф.дисс. .канд.филил.наук. - М.,1988 и др.

22 Виноградов В.В. О языке художественной литературы. - М.,1959. -С.196.

23Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. - Пермь,1966. -С.24

24 Троянская Е.С. Лингвостилистические основы отбора учебных текстов для обучения чтению научной литературы.//Функциональные стили и преподавание иностранных языков. - М.,1982. - С.67

25 Условность такого деления подчеркивается Уивером, исследователем наследия Л.Кэрролла: «В случае с Кэрроллом нелегко бывает решить, является ли какая-либо книга (например, «Охота на Снарка») детской или нет, а какая-то брошюра -серьезным вкладом в логику или математической игрой». (Цитируется по книге Н.М.Демуровой «Льюис Кэрролл. Очерк жизни и творчества». -М., 1979.-С.73)

26 Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. - М., 1963.-С. 254. Об этом см. также: Р.А.Будагов. Что такое развитие и совершенствование языка? - М.,1977; Он же: Литературные языки.; Он же: Для чего следует изучать языковые стили? // Писатели о языке и язык писателей. - М., 1984.-С. 17-33; И.Р.Гальперин. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958; Он же: К проблеме дифференциации стилей речи. // Проблемы современной филологии. -М„ 1965.

27 Фундаментальным, но чуть ли не единственным исследованием в этой области является трехтомный труд Л.Олыики «История научной литературы на новых языках» - М.-Л., I933-I934. См. также: В.Н.Скибо. Краткий очерк становления английской научной прозы. / Уч.записки I МГПИИЯ, т. 52, 1969.- С. 577-584.

28 Ольшки Л. Указ.соч.- С. I08-II4.

29 "Существование языковых стилей обусловлено самой природой языка и его историей. Язык связан со всеми видами деятельности человека. Поэтому нельзя себе представить, чтобы эти виды деятельности не наложили бы своего отпечатка на язык. Языковой стиль - это разновидность общенародного языка, сложившаяся исторически и характеризующаяся известной совокупностью языковых признаков." (Будагов P.A. К вопросу о языковых стилях. // Вопросы языкознания.- № 3.-1954.-С. 64,67).

30 Ольшки Л. Указ.соч.

31 Будагов P.A. Литературные языки.-С. 224-225.

32 Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка?- С. 148.

33 Швецова О. А. Явления иррелевантности в английской научной прозе ХУМ-ХУШ вв. //Особенности стиля научного изложения. -М., 1976. - С. 5.

34 Разинкина Н. М. "Развитие языка английской научной литературы";

О. А. Швецова. Угасание эмоционально-оценочных элементов как фактор ригоризации научного стиля речи //Стиль научной речи. - М., 1978. - С. 37-43.

Контрастным явлением на общем фоне эмоционально-нейтральной терминированной научной речи является использование эмоционально и экспрессивно окрашенных единиц.

См.: Н.М.Разинкина. Развитие языка английской научной литературы. -С. 127.

35 Как пишет М.Н.Кожина, "идет процесс концентрации средств выражения по пути кристаллизации, чистоты выражения специфически стилевого в научной речи". (М.Н.Кожина. О понимании научного стиля и его эволюции в период научно-технического прогресса // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. - М., 1977. -С. 196). Об эволюции научного стиля см. также: М.Н.Кожина. К вопросу об эволюции стиля научной прозы в период научно-технической революции // Функциональные стили речи в синхронном и диахроническом аспектах. - Пермь, 1978; Н.М.Разинкина. Развитие языка английской научной литературы / Дисс. докт. филол.наук. - М., 1980; О.А.Швецова. Угасание эмоционально-оценочных элементов.; Она же: Явления иррелевантности.Она же: К проблеме становления научного стиля.

36 Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы / Автореф. дисс. докт.филол.наук. - М., 198. - С. 12.

Термин "автоматизация" предложен Б.Гавранком, , который определяет его значение следующим образом:". под автоматизацией мы понимаем такое использование языковых средств, изолированных или взаимно связанных между собой, которое является обычным для определенной задачи выражения, т.е. такое использование, при котором выражение само по себе не привлекает внимания; с точки зрения формы такое л выражение употребляется (говорящим) и воспринимается (слушающим) как нечто условное и стремится быть "понятным" уже как часть языковой системы, а не только как единица, поясняемая в конкретном высказывании контекстом и ситуацией". (Б.Гавранек. Задачи литературного языка и его культура//Пражский лингвистический кружок. -М., 1967. - С. 355). См. также: Я.Мукаржовский. Литературный язык и поэтический язык. - Там же. - С. 409; 0 природе "автоматизации" языковых средств см.: О.С.Ахманова. Очерки по общей и русской лексикологии. - М., 195.- С. 59, 61.

37 "В научных статьях автор употребляет . слова и словосочетания, которые для специалистов в данной области (здесь и далее подчеркнуто мною - А.Н.) имеют точное, научно-определенное, общепризнанное и общеупотребительное значение." (Б.Гавранек. Указ.соч. - С. 356).

38Аплаярова B.C., Коган Л.Н. Научная популяризация и социалистическая культура. - М., 1979. - С. 24.

Интересно в этой связи высказывание Д.Дидро, сформулировавшего значение популяризации для развития науки: "Если откинуть уважение, которое питаешь к славным именам, то я бы сказал, что таков туман, который царит . и в "Математических принципах" Ньютона. Если понять эти книги, то они начинают оцениваться по их достоинству. Авторам понадобилось бы не больше месяца, чтобы сделать их понятными. Этот месяц сберег бы три года изнурительного труда у тысячи хороших умов. Нужно стремиться к тому, чтобы сделать философию популярной". (Д.Дидро. Избранные философские произведения. - М., 1941.- С. 115).

39 Микоян A.C., Тер-Минасова С.Г. Малый синтаксис как средство разграничения стилей. - С. 38-74.

40 Здесь приводится классификация Уивера. См.: Weaver. The Parish Collection of Carrolliana. - Jabberwocky, 1970, Autumn., №. 5.

41 Демурова H.M. Указ.соч. - С. 62.

42 О разграничении семантического и метасемиотического уровней см.: С.Г.Тер-Минасова. Синтагматика речи.- С. 11-13.

43 Явление, названное по-разному разными авторами. Термин "сложный семантический аккорд" предложен В.И.Фатющенко //Melbourne Slavonic Studies, 1971, № 5-6 - С.46-54. В.Я.Задорнова и С.К.Гаспарян используют термин "полифония"// Диалектика единичного, особенного и всеобщего в науке о языке. - М., 1980. - С. I49-I60.

44 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966.- С. 313.

См. об этом также: В.Б.Феденев // Диалектика единичного, особенного и всеобщего в науке о языке. - М., 1981. - С . 68-80; Т.Б.Назарова. Омонимия и квази-омонимия в разных функциональных стилях речи / Дисс. канд. филол.наук. - М., 1984.

45 По определению О.А.Швецовой, под "иррелевантностью" в научной прозе понимаются отступления, хотя и связанные с излагаемым предметом, но прямого отношения к нему не имеющие. См.: О.А.Швецова. Явления иррелевантности в английской научной прозе ХУИ-ХУШ вв.- С. 5.

46 Неконнотативность некоторых окказиональных словосочетаний в научной речи отмечалась в работе З.Барейките "Устойчивость словосочетаний в научной речи (К вопросу об оптимизации научного текста)" / Дисс. канд.филол.наук. - М., 1980,

47 Большое внимание вопросу об "имплицитном воздействии (в плане лингвистического выражения) на принимающего информацию с тем, чтобы обеспечить его активность, включив его в ход рассуждения", уделено М.М.Глушко, которая исследовала данную проблему на основе своеобразия дейктических отношений в научном языке.

См.: М.М.Глушко.Синтактика, семантика и прагматика научного текста. -М„ 1977.-С. 20-28.

48 Глушко М.М. Указ.соч., с. 24. Н.М.Разинкина. Развитие языка английской научной литературы / Автореф. дисс. докт.филол.наук. - М., 1980. - С. 20-22.

49 Прием интимизации повествования вносит в научное изложение черты живой беседы ученого с читателем. См.: Разинкина Н.М. Развитие языка.- С. 168; Также: Швецова О.А. К проблеме становления научного стиля в английском языке (прием интимизации повествования).

50 См.: О.С.Ахманова. Словарь лингвистических терминов. - С. 526.

51 Подробно о категории социолингвистической обусловленности см.: С.Г.Тер-Минасова. Словосочетания в современном английском языке как социолингвистическая и дидактическая проблема // Филологические науки.- 1978.- № 5; Она же: Синтагматика речи: онтология и эвристика. -С. 100-119.

52 Elementary Treatise on Determinants. Macmillan, 1867; The Formulae of Plane Trigonometry. Parker, 1861; Condensation of Determinants. Taylor and Francis, 1866; Algebraic Formulae and Rules. Oxford Univ. Press, 1872.

53 Haep B.Jl. К описанию функционально-стилевой системы современного английского языка. Вопросы дифференциации и интеграции. //Лингвостилистические особенности научного текста. - М., 1981. - С. 10.

54Judge A. The Elaboration of French Scientific Styles 11 Languages for the International Scientist, CILT,1994. - P.69-89

55 Weissberg R. The Graduate Seminar: Another Research-Process Genre// English for Specific Purposes. - 1993. - Vol. 12, N 1

56 Комарова А.И. Язык для специальных целей(18Р): теория и метод . -М.,1996. - С.7

57 Троянская Е.С. Особенности жанров научной литературы и отбор текстов на различных этапах обучения научных работников иностранному языку //Функциональные стили. Лингвометодические аспекты. - М.,1985. - С. 190-192

58 Хованская З.И. Стилистика французского языка. - М.,1984. - С. 53

59 Разинкина Н.М. Некоторые общие проблемы изучения функционально-речевого стиля // Особенности стиля научного изложения / отв. Ред. Е.С.Троянская. - М.,1976. - С. 85

60 Васильев Ю.А. Семантико-синтаксическая характеристика речевого жанра научной статьи / Дисс. . канд.филол.наук. - М.,1979. - 0.1

61 Кудасова O.K. Лингвостилистические особенности рецензии как разновидности научного текста / Дисс. .канд.филол.наук. - М., 1983. -С.19

62 Лаврентьева Е.А. Коммуникативно-прагматические параметры текста научной статьи ( на материале англоязычной медицинской научной обзорной статьи / Дисс. .канд.филол.наук - Барнаул, 1993. - С. 24

63 Разинкина Н.М. Функциональный стиль.-С.7

64 Степанов A.B. Проблемы стиля научно-популярной литературы // Вопросы стилистики. - М.,1966. - С.86

65 Мальчевская Т.Н. Специфика научных текстов и принципы их классификации ( на материале английских биологических текстов //Особенности стиля научного изложения / отв. Ред. Е.С.Троянская. -М.,1976. - С.109

66 Derbyshire А.Е. A Description of English. - London, 1976. - P.25

67 P.Trudgill. "Standard English: What it isn't"// The European English Messenger, Vol. VII/2, Spring 1998. - P.37

ЧАСТЬ II

НАУЧНО-ПОПУЛЯРНАЯ ЛИТЕРАТУРА В ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Научно-популярная литература как объект функциональной стилистики и лингводидактики"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение научно-популярных текстов с позиций функциональной стилистики и лингводидактики позволило получить достаточно полную картину этого речевого явления.

Научно-популярная литература относится к категории производных», «вторичных» текстов, она имеет общую с научным стилем когнитивную основу, которая облекается в иную языковую оболочку под влиянием экстралингвистических факторов (задачи популяризации). Только учет внеязыковых параметров коммуникации при лингвистическом анализе позволяет установить отнесенность речевой разновидности синкретического типа к определенному функциональному стилю.

Нерегламентированность употребления разнородных и разностилевых элементов в научно-популярных текстах отнюдь не означает, что они используются хаотично.

Кажущаяся "эклектичность" в использовании разнородных языковых средств объясняется спецификой научно-популярной литературы, которая определяется экстралингвистическими факторами и заключается в максимальной ориентации на читателя, на степень его подготовленности в данной области.

Именно эти два момента придают использованию языковых средств в научно-популярных текстах системный характер.

Экстралингвистические факторы обусловливают совокупность качественных признаков функционального стиля (его стилевые черты)1: достоверность, доступность и художественность изложения, обусловленные необходимостью сообщения массовому читателю научной информации при оптимизации понимания и стимулировании читательского интереса.

Однако, поскольку уровень специальной подготовленности читателя варьирует, система носит динамичный характер: изменяется интенсивность использования стилевых приемов, формирующих различные стилевые черты; меняется и распределение (дистрибуция) разноплановых элементов (т.е. элементов сообщения и воздействия), но соотношение их всякий раз определенным образом стабилизируется на каждом конкретном уровне читательской подготовленности.

Так, в текстах, предназначенных для людей весьма далеких от определенной области знания ( "Mathematics for those who hate it", "Physics for Poets", "An Invitation to Mathematics"), что можно почувствовать уже по названиям книг, основная задача автора - как можно более умело заинтересовать читателя и, всеми возможными способами поддерживая этот интерес, в наиболее доступной и удобной для восприятия форме изложить существо проблемы. В связи с этим роль элементов воздействия исключительно возрастает. В подобных текстах удалось зарегистрировать широчайший спектр стилистических средств и приемов, направленных на оказание воздействия. Было установлено, что в произведениях научно-популярной литературы для "неосведомленного" читателя на первый план выступают стилевые приемы интимизации и экспрессивности повествования, а доминирующими оказываются фатическая и эмотивная речевые функции.

Это объясняется тем, что, как уже было сказано, для наиболее эффективного решения основной задачи популяризации автору необходимо преодолеть "интеллектуальный барьер", разделяющий его с аудиторией, завоевать ее доверие, создать непринужденность в общении, кроме того, "заинтересовать" читателя, привлечь и удержать его внимание необычной, яркой, выразительной формой изложения, что достигается широким использованием стилистических средств образности и других окказиональных образований.

Широкое использование стилистических средств и приемов является типичным для стиля художественной литературы. Конечная цель литературно-художественного произведения - глобальное воздействие на. читателя. Все выразительно-изобразительные средства служат достижению этой цели. Стилистические средства и приемы, значение которых зачастую раскрывается на метасемиотическом уровне, в ткани художественного произведения взаимосвязаны, все вместе образуют единую систему образности, смысл которой реализуется уже на уровне всего текста в целом, т.е. на мета-метасемиотическом уровне2 в виде основной идеи произведения.

В научно-популярном изложении стилистические приемы единичны, локальны, разрознены, они не сливаются в единую систему образности. Границей, "потолком" функционирования элементов воздействия в научнопопулярном регистре является метасемиотический уровень. Конечной целью произведений научно-популярной литературы является сообщение когнитивной информации, поэтому использование в них элементов воздействия не имеет самостоятельной цели - оказать воздействие на читателя "на выходе". Они играют вспомогательную, "подсобную"роль, -служат оптимизации передачи и восприятия научного содержания.

При изучении больших массивов научно-популярных текстов было установлено, что характер использования элементов воздействия меняется при движении от образцов научно-популярного изложения, которые предназначены для неподготовленного читателя к текстам, ориентированным на адресата более высокого «интеллектуального» и профессионального уровня. Интенсивность использования стилистических средств и приемов в целом снижается. Кроме того, наблюдается перераспределение удельного веса между различными элементами воздействия. Доля разговорной и стилистически "сниженной" лексики уменьшается, менее ощутимой становится степень диалогизации, менее заметно проступает "авторский план", личная манера повествования, т.е. в основном уменьшается степень проявления стилевого приема интимизации повествования.

Одновременно возрастает относительная пропорция языковых средств, способствующих реализации стилевого приема экспрессивности повествования.

По-видимому, это можно объяснить тем, что для целенаправленной коммуникации подобного рода с людьми, для которых наука является областью профессиональной деятельности, автору нет необходимости преодолевать "культурный барьер", такого барьера просто не существует. Привлечение внимания воспринимающего информацию достигается не "речевой мимикрией", а другими способами, которые могут быть "оценены" людьми высокого культурного и интеллектуального уровня и которые сообщают повествованию эстетический компонент.

Образцами таких научно-популярных текстов являются, например, статьи, публикуемые в журналах " Scientific American", "National Geographie" и" New Scientist "и предназначенные, в основном, для людей науки. Эти тексты по характеру использования элементов воздействия приближаются к чисто научным произведениям, стиль которых, как уже было убедительно показано многочисленными работами, не чужд эмоциональности, экспрессивности и образности3, и особенно к таким образцам научной прозы, которые принято называть "высшие" формы научного изложения4. В таких текстах на первое место выступает стилевой прием "подражания стандарту научного изложения". Изложение в них, в основном, строится их устойчивых "клишированных" словосочетаний, а также предельных предикативных синтагматических единиц. Широко используются термины и терминологические словосочетания.

Таким образом, на самом "верхнем" уровне подготовленности читателя представляется очень трудным, если не невозможным провести границу между стилем научного и научно-популярного регистра.

Наблюдается как бы плавный естественный переход одного вида изложения в другой с постепенным возрастанием степени ригоризованности, которая усиливается и далее уже в пределах собственно научного стиля5.

Если рассматривать это явление с противоположного ракурса, научно-популярная литература является в принципе все той же научной литературой, передающей все ту же научную информацию, языковая презентация которой меняется в соответствии с градацией культурного и интеллектуального уровня адресата, воспринимающего эту информацию.

Будучи дидактически ориентированной, научно-популярная литература может использоваться в качестве учебного материала в обучении иностранному языку специалистов, обеспечивая мотивацию обучающихся благодаря универсально интересному когнитивному содержанию, которое облекается в «нестандартную» языковую форму.

Своеобразие языковой характеристики, богатый "арсенал" средств и приемов языковой реализации функций сообщения и воздействия , которыми располагает научно-популярная литература, обеспечивают необходимую базу для овладения как строго регламентированным "языком для специальных целей", так и "живым" общенародным языком (Standard English) как средством реального общения.

 

Список научной литературыНазаренко, Алла Леонидовна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Авдукова A.M. Научный текст учебника английского языка как материал активного и пассивного овладения // Новейшие методы преподавания иностранных языков студентам неязыковых специальностей вузов / Под ред. С.Г.Тер-Минасовой. - М., 1991. - С. 108-116.

2. Аветисян Н.Г. Методические основы классификации синтагматических единиц научного текста // Новейшие методы преподавания иностранных языков студентам неязыковых специальностей вузов / Под ред. С.Г.Тер-Минасовой,- М,1991. С.124-131.

3. Аврасин В.М. Лексико-грамматические средства выражения динамизма в языке современной немецкой художественной литературы (на материале авторской речи) / Дисс. . канд. филол. наук. М.,1965.-350 с.

4. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М., 1984. -211с.

5. Александрова О.В. Единство прагматики и лингвопоэтики в изучении текста художественной литературы II Проблемы семантики и прагматики. -Калининград, 1996.

6. Аллаярова B.C., Коган Л.Н. Научная популяризация и социалистическая культура. М., 1979. - 136 с.

7. Андросенко В.П. Цитата как элемент сообщения и как фактор эстетического воздействия /Автореф. дисс. . канд.филол.наук. М., 1988.

8. Античные риторики. М., 1978. - 352 с.

9. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования): Учеб. пособие. 3-е изд. - М., 1990. - 300 с.

10. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.,1976. - 383с.

11. Арутюнова Н.Д. О синтаксических разновидностях проз: Сб. науч. тр./ Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1973. - Вып. 73. -С.184-187.

12. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / отв.ред. акад. Г.В.Степанов. М.,1988. - 339с.

13. Ахманова О.С. Вопросы оптимализации естественных коммуникативных систем. М., 1973.

14. Ахманова О.С., Гинзбург P.C. К вопросу о диалектике языка и мышления // Проблемы теории познания и логики / Материалы к 14 философского конгрессу. Вена, 2-9 сент., - М., 1968. - Вып.1.

15. Ахманова О.С., Валиева Э.Г., Соловьева С.К. О морфологических категориях в современном английском языке // Филологич. науки.- 1977,-№4. С. 64-71.

16. Ахманова О.С. О стилистической дифференциации слов // Сб. статей по языкознанию / Проф. МГУ акад.В.В.Виноградову в день его 60-летия. -М„ 1958. -С.24-39.

17. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.

18. Ахманова О.С., Магидова U.M. Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика // Вопросыязыкознания. -1978. -№.3.

19. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. - 567 с.

20. Багдасарян М.И. Научно-популярный текст и его использование для обучения устной речи //Иностранные языки. Зарубежная литература. -Ереван, 1988. -С.32-33

21. Балли Ш. Французская стилистика / Под ред. Е.Г. Эткинда. М., 1961. -394с.

22. Барейките 3. Устойчивость словосочетаний в научной речи (К вопросу об оптимизации научного текста)/Дисс.канд.филол.наук. -М., 1982. 160 с.

23. Баринова Е.Э. Функционально-синтаксическое построение общественно-научного текста реферативного характера / Дисс. канд. филол. наук -М„ 1986.

24. Басс Э.М. Языковое выражение причинно-следственных отношений (на материале английской научной прозы) // Язык научной литературы.-М.,1977 С.180-186.

25. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1979.

26. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.,1986. - 445 с.

27. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М., 2000.- 159 с.

28. Береснев С.Д. Исследование лексики немецких научных текстов с позиции получателя речи / Дисс. докт.филол. наук. Свердловск, 1973. - 453 с.

29. Богатырева С.Т. Выделение предельных синтагматических единиц в стиле научного изложения / Дисс. канд. филол. наук. М, 1983.-173 с.

30. Богатырева С. Г. Роль сложных эквивалентов слова в построении научной речи // Язык для специальных целей как объект функциональной стилистики. -Сыктывкар, 1984. С.87-95.

31. Будагов P.A. История слов в истории общества. М., 1971.

32. Будагов Р. А. К вопросу о языковых стилях // Вопросы языкознания.-1959.- №3.-С.54-67

33. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. М., 1967.

34. Зб.Будагов P.A. О предмете языкознания // Изв. АН СССР, ОЛЯ, 1972.

35. Будагов P.A. Очерки по языкознанию М., 1953.

36. Будагов Р. А. Писатели о языке и язык писателей. М.,1984. - 280 с.

37. Зб.Будагов Р. А. Филология й культура. М, 1980 -302 с.

38. Будагов P.A. Человек и его язык. М, 1974. - 262 с.

39. Будагов P.A. Что такое научный стиль?// Русская речь. 1970.-N.2. -С.48-54.

40. Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка? -М., 1977. 280 с.

41. Буковская Л.В. Коннотативность терминов как текстологическая проблема (на материале англоязычного литературоведения) /

42. Автореф. дисс. . канд.филол.наук. М., 1988.

43. Бухбиндер В.А. О некоторых теоретических и прикладных аспектах лингвистики текста //Лингвистика текста и обучение иностранным языкам /Отв. Ред. В.А. Бухбиндер. Киев, 1978. - С. 31-38.

44. Валиева Э.Г. Лексическая категория качества в современном английском языке/ Автореф. дисс. . канд. филол.наук. М., 1976. - 23с.

45. Валов А.Ю. Синтаксические и стилистические характеристики общественно-политических текстов //Методика преподавания иностранных языков в высшей школе /Под ред. С.Г. Тер-Минасовой. -М„ 1993. -С. 52-57.

46. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка // Научный стиль речи. М.,1976.

47. Васюченко Г.А. Лексические характеристики английского научно-популярного повествования / Автореф. канд.филол. наук. -Днепропетровск, 1980.

48. Вейзе A.A. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста. М.,1985.

49. Вельштейн A.M. О закономерностях словообразования в английской биологической терминологии // Новейшие методы преподавания иностранных языков студентам неязыковых специальностей вузов /Под ред. С. Г.Тер-Минасовой. М., 1991. - С.52-61.

50. Вербицкая М.В. Теория вторичных текстов (на материале современного английского языка) /Автореф. . докт.филол.наук. М.,2000. -47 с.

51. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1955. - № 1. - С. 60-88.

52. Виноградов В.В. О понятии стиля языка // Изв. АН СССР,ОЛЯ. 1955. -Т. 14. - Вып. 4.

53. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959.-653 с.

54. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Лексикология и лексикография. М. 1977. - С.162-189.

55. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961.

56. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981

57. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика.-М.,1963. -255 с.

58. Винокур Т.Г. Об изучении функциональных стилей русского языка советской эпохи II Развитие функциональных стилей современного русского языка.-М., 1968.

59. Витковская Ж.В. Источники информации и отбор текстов по специальности для обучения чтению на иностранном языке в неязыковом вузе / Науч. труды МГПИИЯ им. М. Тореза,- М., 1981, Вып.183.-С.33-43.

60. Волоснова Ю.А. Коммуникативно-прагматическая функция специальных текстов и средства ее реализации /Дисс. . канд. филол. наук. М., 1989. - 202 с.

61. Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков.-М., 1981. 135 с.

62. Воробьева М.Б. Особенности реализации оценочных значений в научном тексте // Научная литература. М., 1985. - С.49-56.

63. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок. -М., 1967.

64. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию /Проф. МГУ акад. В.В.Виноградову в день его 60-летия. М., 1958.

65. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи // Проблемы современной филологии. М., 1965.

66. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. -459 с.

67. Гаспарян O.K. Полифония слова в составе фигуры сравнения / Дисс. . канд. филол.наук. М., 1983. - 181 с.

68. Гаузенблаз К. О. О характеристике и классификации речевых произведений //Лингвистика текста. М., 1978. - С.57-78.

69. Гвишиани Н. Б. Полифункциональные слова в языке и речи. М., 1979.

70. Гвишиани Н. Б. Слово на ly как предмет грамматики и фразеологии/ Дисс. .канд.филол.наук. -М., 1976.

71. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). М., 1986.

72. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965. - 408 с.

73. Гельгардт P.P. Избранные статьи. Калинин, 1966. - 534 с.

74. Глушко М.М. Синтактика, семантика и прагматика научного текста.-М.,1977. -210 с.

75. Гомза С.Х. Поиски оптимальных путей составления учебного пособия //Лингвометодические аспекты оптимизации обучения иностранным языкам в неспециальном вузе / Отв. ред. В.Г. Малевич. Минск, 1985. -С.33-36.

76. Даниленко В.П. Лексика языка науки. Терминология / Дисс. . докт.филол. наук.-М., 1977.

77. Девкин А.П. Определение и объяснение как композиционно-речевые формы в английских научных и научно-популярных текстах / Автореф. дисс. . канд.филол.наук. Минск, 1984. - 22 с.

78. Деметрий. О стиле //Античные риторики, М.,1978

79. Демурова Н.М. Льюис Кэрролл. Очерк жизни и творчества. М.,1979.

80. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., 1993.

81. Денисов П.Н. Язык русской общественной мысли конца XIX первой четверти XX вв. - М., 1998. - 185 с.

82. Денисов П.Н. О некоторых общих аспектах изучения языков науки // Современные проблемы терминологии в науке и технике. -М., 1969.

83. Диалектика единичного, особенного и всеобщего в науке о языке. -М., 1980.-222с.

84. Дидро Д. Избранные философские произведения. М. , 1941. - 280с.

85. Добросклонская Т.Г. Словосочетание как признак функционального стиля / Дисс. . канд. филол. наук. М., 1981. -141 с.

86. Задорнова В.Я. Словесно-художественное произведение на разныхязыках как предмет лингвопоэтичсского исследования / Дисс. . докт. филол. наук. М.,1992.

87. ЭО.Идзелис Р. Единство филологии и семиотики в изучении английской научной речи / Дисс. . докт. филол.наук. М., 1987.

88. Ирисханова М. Н. Фактор адресата как системообразующий параметр стиля // Текст в функционально-стилевом аспекте. М., 1988. - Вып. 309. - С.3-26.

89. Калина С.М. О науке языком науки. Л., 1977.

90. Калмыкова Е.И. О динамике метафоры в научном стиле // Филологические науки. 1974. - № 2. - С. 78-86.

91. Караулова Т.К. Некоторые аспекты структуры, семантики и функционирования устойчивых словесных комплексов в научном тексте //Язык и стиль научного изложения (Лингвометодические исследования. -М., 1983.

92. Кислицына С,В, Лингвостилистические средства научно-популярного изложения (на материале английских научно-популярных текстов для детей и юношества) / Автореф. дисс. .канд.филол.наук. М., 198322с.

93. Кириллова Е.А. О некоторых языковых средствах выражения причинно -следственных отношений в английской научно-исторической прозе //Новейшие методы преподавания иностранных языков студентам неязыковых специальностей вузов. М., 1991. - С.62-70.

94. Кириллова Е.А. Стратификация лексики в научном тексте (на материале научных исторических текстов) / Автореф. дисс. . канд.филол.наук. -М.,1985.

95. Коваленко И.Ю. Опыт лексико-фонетического анализа научной речи / / /Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1990.

96. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. Пермь, 1968. -251 с.

97. Кожина М.Н. К проблеме экспрессивности в научной речи // Исследования по стилистике. Пермь, 1971.

98. Кожина М.Н. О некоторых вопросах диахронической стилистики // Лингвистические исследования. М., 1979.

99. Кожина М.Н. О понимании научного стиля и его эволюции в период научно-технического прогресса // Научно-техническая революция и функционирование языков мира. М., 1977.

100. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь, 1972. - 395 с.

101. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966. - 213 с.

102. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1977.

103. Кожинов З.В. Происхождение романа. М., 1963. - 439 с.

104. Колшанский Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975. - 231 с.

105. Комарова А. И., Липгарт A.A. Соотношение языковых и понятийных элементов в научных текстах // Терминоведение / Под. ред. В.А.Татаринова.- М., 1993. N.3. - С.24-30.

106. Комарова А.И. Язык для специальных целей (LSP): Теория и метод. -М„ 1996.

107. Комарова Э.П. Структурно-композиционные характеристики научного текста //Новейшие методы преподавания иностранных языков студентам неязыковых специальностей вузов. М., 1991. - С.24-27.

108. Комова Т.А. Модальный глагол в языке и речи. М., 1990.

109. Коняева М.Н. Опыт экспертной оценки типичных ошибок // Актуальные проблемы изучения языка для специальных целей. -М.,1992. -4.2. С. 46-48.

110. Костомаров В.Г. Возможная концепция функциональных стилей // Из опыта преподавания русского языка нерусским. М., 1971. - Вып.5.

111. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.

112. Костыгина С.И. Коммуникативно-прагматическая направленность современного англоязычного научно-популярного текста / Дисс. . канд. филол. наук. Л., 1987. - 204 с.

113. Коченов В.Т. Реализация функций сообщения и воздействия всовременных научно-исторических текстах на материале английского языка)/Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1987.

114. Кручинина Л.И., Стриженко A.A. Об особенностях организации текстов, относящихся к разным функциональным стилям. Иркутск, 1985.

115. Кудасова O.K. Лингвостилистические особенности рецензии как разновидности научного текста / Дисс. . канд. филол. наук. М., 1983. -176с.

116. Куликова И.С. Эстетический критерий в практической стилистике // XII научно-методическая конференция северо-западного зонального объединения кафедр русского языка. Л., I970.-C. 165-171.

117. Кульгав М.П. Основные стилевые черты и синтаксические средства их реализации в современной немецкой научно-технической речи / Дисс. . канд.филол.наук. М., 1964. - 434 с.

118. Лаврентьева Е.А. Коммуникативно-прагматические параметры текста научной статьи (на материале англоязычной медицинской научной обзорной статьи)/ Дисс. . канд. филол. наук. Барнаул, 1993. - 210 с.

119. Лазаревич Э.А. Искусство популяризации науки. М., 1978. - 224с.

120. Лазаревич Э.А. О стиле популярного изложения //Вестник МГУ. Журналистика. 1972. - №5. - С. 9-16.

121. Лаптева O.A. Внутристилевая эволюция современной русской научной прозы // Развитие современных стилей современного русского языка. М., 1968.

122. Лебедева Е.Б. Функция сообщения и функция воздействия в современных английских литературоведческих работах. /Дисс. . канд. филол.наук. М., I983. - 231 с.

123. Лебина Н.Д. Онтология отвлеченных существительных с суффиксом -ness в современном английском языке / Автореф. дисс. . канд.филол.наук. -М.,1990.

124. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. /Сост. Т.М. Николаева. М., 1978 , Вып. 8. - 478 с.

125. Лингвистические исследования научной речи / Под ред. И.Я.Цвиллинга. М., 1979. - 264 с.

126. Лингвистический энциклопедический словарь. М.,1990.

127. Лингвометодические аспекты преподавания иностранных языков в вузе. Петрозаводск, 1990. - 220с.

128. Лингвостилистические особенности научного текста. М., 1981. -179с.

129. Липгарт A.A. Лингвопоэтическое сопоставление текстов художественной литературы на английском языке / Автореф. дисс. . канд.филол.наук. М.,1994.

130. Липгарт A.A. Лингвопоэтичское сопоставление: теория и метод. М., 1994.

131. Липгарт A.A. Функции языка в связи с терминологией лингвопоэтического исследования // Терминоведение / Под ред. В.А.Татаринова М. 1994. -Вып.2. - с.66-73.

132. Липгарт A.A. Функциональный стиль и языковые особенности лексических единиц // Актуальные проблемы изучения языка для специальных целей. -М., 1992. 4.2. -С.79-82.

133. Лобанова Л.П. Коммуникативный аспект в преподавании иностранного языка // Методика преподавания иностранных языков в высшей школе /Отв. ред. С.Г. Тер-Минасова. М., 1993. - С.58-66.

134. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Л., 1972. - 271 с.

135. Луначарский A.B. Об ораторском искусстве. М., 1973. - 368 с.

136. Лурия А.Р. Курс общей психологии. Лекция 41-46. М., 1965. -125 с.

137. Ляховицер М.М. Стиль и слог современной английской научной прозы / Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1988.

138. Магидова И.М. Введение в английскую филологию. М., 1985.

139. Магидова И.М., Долецкая Е.С. Прагмалингвистика и проблемы выразительности научной речи/ / Теория и практика изучения современного английского языка /Под ред. О.В.Александровой и С.Г.Тер-Минасовой. М., 1985.

140. Магидова И.М. Теория и практика прагмалингвистического регистра английской речи /Дисс. докт. филол.наук. М., 1989.

141. Маевский H.H. Особенности научно-популярного стиля / Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Ростов н/Д, 1979. - 25 с.

142. Мальчевская Т.Н. Специфика научных текстов и принципы их классификации (на материале английских биологических текстов) // Особенности стиля научного изложения /Отв. ред. Е.С. Троянская. М.,1976.-С.104-116.

143. Матезиус В. Язык и стиль //Пражский лингвистический кружок. -М.,1967.

144. Метафора в языке и тексте / Отв. ред., д.ф.н. В.Н.Телия. М.,1988. -175 с.

145. Микоян A.C. Атрибутивное словосочетание в контексте словесно-художественного творчества/Дисс. . канд.филол. наук. -М., 1977.-193 с.

146. Микоян A.C., Тер-Минасова С.Г. Малый синтаксис как средство разграничения стилей. М., 1981. -214 с.

147. Миньяр-Белоручева А.П. Текстология научной речи // Методика преподавания иностранных языков в высшей школе /Под ред. С.Г. Тер-Минасовой. М., 1993. -136 с.

148. Мороховская Э.Я. Некоторые особенности проявления референции текста //Лингвистика текста и обучение иностранным языкам: Сб. науч. Статей /Отв. ред. В.А. Бухбиндер. Киев, 1978. - С.39-48.

149. Мукаржовский Я. Литературный язык и поэтический язык //Пражский лингвистический кружок. М., 1967.

150. Наер В.Л. К описанию функционально-стилевой системы современного английского языка. Вопросы дифференциации и интеграции //Лингвостилистические особенности научного текста. М., 1981.

151. Наер В.Л. Уровни языковой вариативности и место функциональных стилей //Научная литература. Язык, стиль, жанры /Отв. ред. М.Я.

152. Цвиллинг. M., 1985. - С.3-15.

153. Назаренко А.Л. Соотношение функций сообщения и воздействия в научно-популярной литературе (на материале английского языка)/ Дисс. . канд. филол. наук. М., 1985.- 176 с.

154. Назарова Т.Б. Омонимия и квази-омонимия в разных функциональных стилях речи / Дисс. . канд. филол. наук. М., 1984.

155. Научная литература: Язык, стиль, жанры. М., 1985. - 336 с.

156. Нечаева O.A. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение). -Улан-Удэ, 1974. 260 с.

157. Нистратова С.Л. Синтаксические средства выражения адресованности в устной научной речи. //Научная литература. Язык, стиль, жанры: Сб. ст. /Отв. ред. М.Я. Цвиллинг. М., 1985. - С.81-99.

158. Новейшие методы преподавания иностранных языков студентам неязыковых специальностей вузов /Под ред. С.Г. Тер-Минасовой. М., 1991.-208 с.

159. Общая методика обучения иностранным языкам. М., 1991.-357с.

160. Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980. - 263 с.

161. Ольшки Л. История научной литературы на новых языках. -М-Л.,1933-34. T.I 294 е.; T.2 - 211 е.; Т.З - 324 с.

162. Орлов В. О сложном популярно н увлекательно. // В мире книг,- М., 1973. -№1.-С.57-59.

163. Особенности стиля научного изложения. М., 1976.- 264с.

164. Пахуткин Л.И. Функциональные особенности речевой образности в научном стиле (на материале английского языка)/ Дисс. . канд.фи-лол.наук. М., 1973. - 216 с.

165. Перельман Я.И. Занимательная физика. М., 1976.- Кн. I. - С. 6-8.

166. Пешковский A.M. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М. Л., 1930

167. Полубиченко Л.В. Филологическая топология: теория и практика / Дисс. .докт. филол. наук-М., 1991.

168. Потебня A.A. Теоретическая поэтика. М., 1990. -344с.

169. Пражский лингвистический кружок. М., 1967. - 559 с.

170. Проблемы неидиоматической фразеологии / Под ред. О.С.Ахмановой и Э.М.Медниковой. М., 1971.

171. Проблемы повышения эффективности и качества обучения иностранным языкам научных работников. /Тезисы докладов. Москва-Цхалтубо, 1978. - 130 с.

172. Проблемы современной филологии // Сб. статей к 70-летию акад. В.В.Виноградова. М., 1965. - 475 с.

173. Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. М., 1981. - 344с.

174. Пумпянский А.Л. Функциональный стиль научной и технической литературы // Вопросы языкознания. 1977. - №2. - С.87-97.

175. Развитие функциональных стилей современного русского языка. М., 1968.-231 с.

176. Разговорова H.H. Лингвистические особенности делового письма /на материале английской коммерческой корреспонденции / Дисс. . канд. филол. наук. М, 1983. - 202 с.

177. Разгон Л. Снова в формулах и образах. // В мире книг. М., 1975.- №9. - С. 65-67.

178. Разинкина Н.М. Некоторые общие проблемы изучения функционально-речевого стиля //Особенности стиля научного изложения /Отв. ред. Е.С. Троянская. М., 1976.

179. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы. -М., 1978.-210 с.

180. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы. Лингвостилистическое исследование/ Автореф. дисс. . докт.филол. наук. М. , 1980. - 33 с.

181. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. М., 1972. -167с.

182. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. М., 1989. -181 с.

183. Разновидности и жанры научной прозы. Лингвостилистические особенности /Отв. ред. проф. М.Я.Цвиллинг. -М., 1989.

184. Рахманина Т.В, Тер-Минасова С.Г. Типы синтагм в научном стилеречи //Язык для специальных целей как объект функциональной стилистики. Сыктывкар, 1984. - С. 3-21.

185. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология. М., 1959.

186. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации.- М.,1990.-132с.

187. Речевое воздействие в текстах разной функциональной направленности //Проблемы речевого воздействия. -Ростов н/Д, 1996. -67 с.

188. Ризель Э.Г. Полярные стилевые черты и их языковое воплощение //Иностр. языки в школе,-1961,- №3.-С. 96-103.

189. Рогава М.Д. Лингвостилистические особенности английской учебной литературы гуманитарного профиля (на материале учебников Великобритании и США)/Автореф. дисс. . канд.филол. наук. М.,1983. -21 с.

190. Рождественский Ю.В. Профессиональная языковая дидактика // Терминоведение и профессиональная лингводидактика. М., 1993. -Вып.1. -С.3-9.

191. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистическихтерминов. M., 1985.

192. Садыкова Л. В. Композиционно-стилевые параметры текста эссе//Лингвистические закономерности организации текста / Отв. ред. И.Б. Воронцова. М., 1991. - Вып. 379.-С.11-19.

193. Самадов Б.А., Липгарт A.A. Слово в единстве его содержания и выражения. Карши, 1992.

194. Сгалл П. К программе лингвистики текста // Лингвистика текста. М., 1978. - С. 79-88.

195. Сенкевич М.П. Научные стили. М., 1967,- 57 с.

196. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научного произведения. М., 1984. - 319 с.

197. Синтаксис как диалектическое единство коллигации и коллокации. /Под ред. проф. О.С.Ахмановой. М., 1969. - 183 с.

198. Ситникова 3. Некоторые лингвистические основы стилистического исследования / Дисс. . канд. филол. наук. М., 1966. - 459 с.

199. Скепская Г. И. Введение в синтагматику. М., 1979. - 136 с.

200. Скибо В.Н. Краткий очерк становления английской научной прозы // Ученые записки МГПИИЯ. -М„ 1969. Т. 52. - С. 577-580.

201. Славогородская Л.В. О функции адресата в научной прозе //Лингвостилистические особенности научного текста. М, 1981.

202. Славгородская Л.В. Об использовании образных средств в языке современной физики // Функциональный стиль научной прозы: Проблемы лингвистики и методики преподавания. М., 1980. - С. 186

203. Смирницкий А.И. Морфология английского языка М., 1959.-239с.

204. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957. - 285с.

205. Смирнова J1.H. Курс английского языка для научных работников. М., 1990.

206. Современная русская устная научная речь / Под ред. О.А.Лаптевой. -М., 1994.

207. Современные проблемы английской филологии / Сб. статей к 50-летию творческой деятельности профессора О.С.Ахмановой. -Ташкент, 1978. 192с.

208. Солганик Г.Я. Заметки о языке научно-технических журналов // Русская речь. 1967. - N.5.

209. Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев /Под ред. В.В.Морковкина.-М., 1984.-162 с.

210. Степанов A.B. Проблемы стиля научно-популярной литературы // Вопросы стилистики. М.,1965.

211. Степанов Г. В. О художественном и научном стилях речи // Вопросы языкознания. 1954. - N4.

212. Степанов Ю.С. Французская стилистика. М., 1965.

213. Стиль научной речи. М., 1978. - 219 с.

214. Страхова В.В. Внешние средства организации текста //Лингвистика текста. М., 1979.

215. Страхова В.Л. Сопоставительная прагматика учебного текста (наматериале учебников естественно-научного цикла на английском и русском языках) / Дисс. . канд. филол. наук. Воронеж, 1994. - 214 с.

216. Сухотин В.П. Проблема словосочетания в современном русском языке //Вопросы синтаксиса современного русского языка. М.,1950.

217. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.,1981. -269 с.

218. Текстология английской научной речи. М., 1978.-194 с.

219. Теория и практика английской научной речи / Под ред. М.М.Глушко. -М., 1987.-240с.

220. Теория метафоры. М.,1990. - 510 с.

221. Терехова М. Ю. Лингвостилистический статус учебных видов вторичного текста / Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1988.

222. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М., 1980.-200 с.

223. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. М., 1986. - 152 с.

224. Тер-Минасова С. Г. Синтез продуктивных и полупродуктивных словосочетаний и вопрос о логике языка / Автореф. дисс. . канд. филол.наук. М., 1970. - 17 с.

225. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в современном английском языке как социолингвистическая и дидактическая проблема //Филологические науки,- №5,- 1978.-С. 65-70.

226. Тер-Минасова С. Г. Язык как зеркало культуры. М., 1999. - 119 с.

227. Тер-Минасова С.Г. Язык как орудие культуры. М., 1999. - 110 с.

228. Тимофеева Т.Д. Функционирование изобразительных средств в научно-популярной литературе // Единицы различных уровней в языке и речи. -Краснодар, 1972. Вып. 152, ч.2. - С. 74-80.

229. Типология учебных текстов по иностранному языку в неязыковом вузе. Йошкар-Ола, 1988. - 165 с.

230. Томашевский Б.В. Стилистика и стихосложение. Л., 1959. - 535 с.

231. Троянская Е.С. К общей концепции понимания функциональных стилей //Особенности стиля научного изложения: Сб. статей. М., 1976. - С. 24-27.

232. Троянская Е.С. Лингвостилистические основы отбора учебных текстов для обучения чтению научной литературы // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М., 1982. - С.287-288.

233. Троянская Е.С. Лингвостилистическое исследование немецкой научной литературы. М., 1982. - 310 с.

234. Троянская Е.С. Обучение чтению научной литературы.-М., 1989.-272с.

235. Фатющенко В.И. Филологический комментарий к учебному тексту // Melbourne Slavonic Studies.-1971.- №5-6.-Р.46-55.

236. Федорова И.В. Лексическая стратификация научно-технического текста /Дисс. . канд.филол.наук. М., 1986.

237. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М., 1987.

238. Функциональная стратификация иностранных языков /Под ред. С.Г.1. Тер-Минасовой. М., 1987.

239. Функционально-текстовые аспекты языковых единиц /Отв. ред. Л.Р. Зиндер. СПб., 1995. - 126 с.

240. Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М., 1982.-259 с.

241. Функциональные стили и формы речи. Саратов, 1993.

242. Функциональные стили речи в синхронном и диахроническом аспектах. Пермь, 1978. - 152 с.

243. Функциональный стиль научной прозы: Проблемы лингвистики и методики преподавания. М., 1980.

244. Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования /Под ред. проф. О.С.Ахмановой. М., 1974. - 178 с.

245. Хомутова Е.В. Организация лексики на основе прагматического строения общенаучного текста. М., I972.

246. Маковская М.С. Взаимодействие стилей научной и художественной литературы. М., 1990.

247. Маковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М., 1986.

248. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. -М.,1992.-281 с.

249. Чиненова Л.А. Английская фразеология в языке и речи. М., 1986.

250. Швецова O.A. К проблеме становления научного стиля в английском языке (прием интимизации повествования) // Язык научной литературы. -М„ 1975.

251. Швецова O.A. Угасание эмоционально-оценочных элементов как фактор ригоризации научного стиля речи (на материале английской научной прозы) // Стиль научной речи. М., 1978.

252. Швецова O.A. Явления иррелевантности в английской научной прозе XVII-XVIII вв. // Особенности стиля научного изложения. М., 1976.

253. Шелия М.Д. Вопросы внутриязыкового перевода /Дисс. канд.филол.наук. -М.,1982. 134 с.

254. Шляхова О.Д. Функция воздействия в английском языке современной физики// Новейшие методы преподавания иностранных языков студентам неязыковых специальностей вузов / Под ред. С.Г. Тер-Минасовой. М., 1991. - С.71-80.

255. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях -М., 1977. 168 с.

256. Шмелев Д.Н. Слово к образ. -М., 1964. 120 с.

257. Щерба Л.В. Восточнолужицкое наречие. Т.1. Приложение. -Пг., 1915. -54 с.

258. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. -. Ч. 1.

259. Щерба Л.В. Языковая система и. речевая деятельность. -Л., 1974. -427 с.

260. Язык для специальных целей как объект функциональной стилистики. Сыктывкар, 1984. - 144 с.

261. Язык и моделирование социального взаимодействия. -Благовещенск, 1998. -464 с.

262. Язык и массовая коммуникация. -М., 1984. 277 с.

263. Язык и стиль научного изложения (Лингвометодические исследования). М., 1983. - 272 с.

264. Язык и стиль научной литературы. -М., 1977. 295 с.

265. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды.М., 1980. -256 с.

266. Яковлева Е.Б. Сложные лексические единицы в английском языке и речи М. 1986.

267. Яковлева Е.Б. "Уподобление слову" в регистре научного изложения // Язык для специальных целей как объект функциональной стилистики. -Сыктывкар, 1984. С.21-31.

268. Яковлева Е.Б. Язык для специальных целей: теория и практика // Новейшие методы преподавания иностранных языков студентам неязыковых специальностей вузов / Под ред. С.Г.Тер-Минасовой. М., 1991. С.5-14.

269. Якубинский Л.П. О диалогической речи //Русская речь /Под ред.Л.В.Щербы. Вып.1,- Пг.,1923.

270. Akhmanova 0. Word-Combination: Theory and Method. M.,1974. - 129 p

271. Akhmanova 0., Idzelis R.F. Linguistics and Semiotics. M., 1979.

272. Akhmanova 0., Idzelis R. F. What is the English We Use? M., 1978.

273. Alexandrova 0. Ter-Minasova S. English Syntax (Collocation, Colligation and Discourse). M., 1987. - 187 p.

274. Alley V. The Craft of Scientific Writing. N.Y., 1987

275. Banks D. Agents and Instruments in Scientific Writing //' IRAL. 1990. -Vol.XXIII. -N.4. - P.336-345.

276. Bates M., Dudley Evans T. (eds.) Nucleus - English for Science and Technology Series. - Lnd., 1978.

277. Bhatia V.K. Simplification vs. Easification: the case of legal texts // Applied1.nguistics. 1983 - Vol.4. - N.I. - P.42-54.

278. Bhatia V.K. Analysing Genre: Language Use in professional Settings // Applied Linguistics and Language Study. 1996

279. Brines V. Learning Yes-No Questions Under Different Academic Conditions//IRAL. 1990. -Vol.XXVIII. - N.3. - P.234-247.

280. Brumfit C.J. , Carter R.A. Literature and Language Teaching. Oxford, 1991.-289 p.

281. Clyne M. Cultural Differences in the Organization of Academic Texts // Journal of Pragmatics. 1987. - N.11. - P.211-247.

282. Culture and Styles of Academic Discourse // Trends in Linguistics. Studies and Monographs / Duszak A. (ed.) -1997

283. Darbyshire A. S. A Description, of English. London, 1967. - p.317.

284. English for Specific Purposes / Holden S. (ed.). Loughborough, 1977. -85 p.

285. ESP RUSSIA // A Newsletter for Russian Teachers of English for Specific Purposes.-M„ 1996-2000; NN1-12

286. Essays on the English Language Medieval and Modern. -London, 1968.-200 p.

287. Fowler H.W. A Dictionary of Modern -English Usage. Oxford Univ. Press, 1965

288. Galperin I.R. Stylistics. Moscow, 1981. - 334 p.

289. Gvishiani N.B. Teaching 'Vocabulary at Large': New Orientations in Vocabulary Learning // IATEFL Newsletter. Kent, 1991. -N.122

290. Holliday A., Cooke T. An Ecological Approach to ESP // A.Waters (ed.) -Issues in ESP. Oxford. 1983. - N.5. - P.123-143.

291. Hutchison T., Waters A. English for Specific Purposes: A Learner-centred Approach. Cambridge. 1987.

292. Jones C.M. ESP Textbooks: Do They Really Exist? // English for Specific

293. Purposes. 1990. - Vol.9. - N.1. - P.89-93.

294. Jordan R.R. Academic Writing Course. Lnd., 1990.

295. Komarova A.I., Lipgart A.A. What is the English We Teach? // IATEFL ESP Slg Newsletter. Kent, 1994. - N.I. - P.5-7.

296. Languages for the International Scientist / Parker G. and Reuben C. (ed). -Lnd., 1994.-246 p.

297. Lexicology: Theory and Method. ./Ed. by 0. Akhmanova. M., 1972. -176p.

298. Longman Dictionary of Contemporary English. London, 1997.

299. Mackay R., Mounford A. eds. English for Specific Purposes: A Case Study Approach.-Lnd., 1978.

300. Marcus S. Fifty-two Oppositions between Scientific and Poetic Communication// Pragmatic Aspects of Human Communication. Dordrecht1. Boston, Reidel. -178 p.

301. Mason D. Planning an English Course for Students of Health Care / Forum, 1994. V.32. - N.2. - P.18-21.

302. Modern English Teacher. Oxford, 1992-1999; vols. 1-8

303. Morrow K. Authentic Texts and ESP // English for Specific Purposes / Holden S. (ed.) Cambridge, 1977. - P.13-15.

304. Nash W., Carter R. Seeing through Language // A Guide to Styles in English Writing, 1991

305. Nazarenko A., Sharushkina N. English for Scientists. M., 1994.

306. Nazarova T, Vasilyev V. The Methodology of Learner-Oriented English Language Teaching. M., 1987.

307. Ogden C.K Basic for Science. Lnd, 1942

308. Quirk R. The Use of English. Lnd., 1982.

309. Quirk R., Greenbaum S. A University Grammar of English. Lnd., 1979. -391 p.

310. Rissanen M. et al. English in Transition: Corpus-based Studies in Linguistic Variation and Genre Styles // Topics in English Linguistics. -1997

311. Robinson P. ESP (English for Special Purposes) Today: A Practitioner's Guide. -N-Y., Lnd., 1991.

312. Savory Th. The Language of Science. London, 1967. -175 p.

313. Sherman Th. A. Modern Technical 'Writing. Englewood Cliffs (N.J.), Prentice-Hall, 1966.-418 p.

314. Strevens P. New Orientations in Teaching of English. Oxford, 1977.

315. Strevens P. ESP after 20 years. Shri Lanka, 1985.

316. Swales J. Episodes in ESP. N.-Y, 1985.

317. Swales J. Genre Analysis. Cambridge, 1990

318. Swan M. Practical English Usage. Oxford, 1990.

319. Ter-Minasova S. Language, Linguistics and Life ( A View from Russia). -M., 1996.-155p.

320. The European English Messanger. 1994-1999

321. Varantola K. Special Language and General Language: Linguistic and Didactic Aspects // Unesco ALSED-LSP Newsletter. 1986. - Vol.9. . N.2. -P. 10-20.

322. Varantola K. Popularization Strategies and Text Functional Shifts in Scientific/Technical Writing // Unesco ALSED-LSP Newsletter.- 1987. -Vol.10. N.2. - P.33-52.

323. Weaver W. The Parish Collection of Carrolliana. Jabberwocky, 1970 Autumn, N5.

324. Weissberg R., Buker S. Writing Up Research. N.-Y., 1990.

325. Widdowson H.G. The Peter Strevens Memorial Lecture. The Ownership of English //IATEFL Annual Conference Report (plenaries). Kent. 1993. - P.5-9.

326. Widdowson H.G. Aspects of Language Teaching. Oxford, 1990,

327. Widdowson H.G. Teaching Language as Communication. Oxford. 1978

328. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ, ПОСЛУЖИВШЕЙ МАТЕРИАЛОМ ДЛЯ АНАЛИЗА

329. Asimov I. Asimov on Numbers. Doubleday, 1977 - 249 с.

330. Asimov I. Asimov on Physics. Doubleday, 1976. -204 c.

331. Bakst A. Mathematics. Its Magic and Mastery. Princeton (N.G.) Van Nosfraud., 1997.-842 p.

332. Carroll L. Euclid and his Modern Rivals. N.Y., 1973. - 850 p.

333. Carroll L. Lewis Carroll's Symbolic Logic. N.Y., 1989 - 470 p.

334. Carroll L. The Dynamics of the Parti-cle // Diversions and Digressions of Lewis Carroll. New York, 1968. - p. 60-75.

335. Carroll L. The Two Clocks // Lewis Carroll. The works of Lewis Carroll. -London, 1965. p. 1056-1037.

336. Carroll L. What the Tortoise Said to Achilles // Lewis Carroll. The works of Lewis Carroll. London, 1995. - p. 1048-1051.

337. Chiras D.D. Environmental Science.-California.-1991.-549p.

338. Dodgeson Charles L. Algebraic Formulae and Rules. -Oxford, 1972. -167p.

339. H.Dodgeson Charles L. An Elementary Treatise on Determinants.-London, 1867. 122 p.

340. Dodgeson Charles L. Condensation of Determinants. London, 1866. -134 p.

341. Dodgeson Charles L. The Formulae of Plane Trigonometry. Parker, 1861. -107 p.

342. Goldstein L.J. et al. Modern Mathematics and its Applications. Prentice1. Hall, 1990.-333 p.

343. Gowar N.W. An Invitation to Mathematics . Oxford Univ. Press, I979. -206 p.

344. Hartkopf R. Mathematics for those who hate it. -Adelaide Pugby, 1965. -260 p.

345. Hartl D.L., Freifelder D., Snyder L.A. Basic Genetics.-Boston-1988.-505p.

346. Holroyd S. Mysteries of Life. London, 1979. - 234p.

347. Kline M. Geometry by Morris Kline. M., 1971. -24 p.

348. March P.H. Physics for Poets.- N.Y., 1978.-287 p.

349. McCarthy J. Information. //Английский язык для математиков"- М., 1979. pp. 82-93.

350. Munn A.M. From Nought to Relativity. London, 1974.-350 p.

351. Sherman I.W., Sherman V.G. Biology: Human Approach. -N.Y. -Oxford, 1989.-636p.

352. Thorne K.S. Gravitational Collapse. //Английский язык для математиков,- p.130-138.

353. Well M. You, me and Animal World. London., 1954. - 217 p.

354. Статьи из журнала "Datamation //Практическое пособие по английскому языку для студентов по специальности "Математическое программирование".-М., 1981.

355. Журнал "New Scientist" ( 1989 2000 гг.)

356. Журнал "Scientific American" (1970 1980 гг.)

357. Журнал "National Geographic" (1995-1999гг.)