автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Научный текст: теоретические основы интегрального подхода

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Хомутова, Тамара Николаевна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Научный текст: теоретические основы интегрального подхода'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Научный текст: теоретические основы интегрального подхода"

ВОЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

10-6 4152

На правах рукописи

ХОМУТОВА Тамара Николаевна

НАУЧНЫЙ ТЕКСТ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИНТЕГРАЛЬНОГО ПОДХОДА

Специальность 10.02.19 - теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Москва-2010

Работа выполнена на кафедре английского языка (основного) ФГОУ ВПО «Военный университет»

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Гончарова Евгения Александровна, профессор кафедры немецкой филологии факультета иностранных языков Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена (г. Санкт-Петербург)

доктор филологических наук, профессор Миньяр-Белоручева Алла Петровна, профессор кафедры английского языка исторического факультета Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова

доктор филологических наук, профессор Лебедева Анна Александровна, заведующая кафедрой иностранных языков Российской правовой академии Министерства юстиции РФ (г. Москва)

Ведущая организация: Московский государственный

областной университет

Защита состоится 21 декабря 2010 года, в 11.00 часов, на заседании диссертационного совета Д 215.005.01 при ФГОУ ВПО «Военный университет» по адресу: 111003, г. Москва, ул. Волочаевская, д. 3/4. Тел. для справок: 362-41-38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Военного университета по адресу: 111003, г. Москва, ул. Волочаевская, д. 3/4.

Автореферат разослан «_» ноября 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

/)[1аИ

Нечаевский В.О.

г о с у ддротвенн а я б 'л в я и отека 7 0 10

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию научного текста в рамках новой интегральной парадигмы лингвистического знания.

Исследование научного текста приобретает в настоящее время особую значимость. Это связано с целым рядом факторов, среди которых можно назвать следующие: процесс глобализации, охватывающий все стороны общественной жизни, в том числе науку; как следствие л ого процесса активизацию межкультурной научной коммуникации: неослабевающий интерес к проблемам текста вообще и научного текста в частности, обусловленный местом текста в процессе коммуникации, и вместе с тем недостаточную изученность феномена научного текста в межкультурном, социальном и коммуникативно-когнитивном аспектах: появление новой парадигмы описания языка, а вместе с ней и новых качественных методов исследования; признание английского языка глобальным языком межкультурной научной коммуникации и многое другое - все это приводит к осознанию необходимости дальнейшего изучения такого сложного явления, как научный текст.

История изучения проблемы научного текста (исследования московской школы О.С. Ахмановой: С.Т. Богатырева. Н.Б. Гвишиани, М.М. Г'лушко. J1.A. Городецкая. Г.А. Дианова. А.II. Комарова. А.П. Миньяр-Белоручева. С.Г. Тер-Минасова, Е.Б. Яковлева и др.: пермской школы М.Н. Кожиной: Л.М. Алексеева. Е.А. Баженова, Л.С. Г'иренко, Н.В. Данилевская. М.П. Котю-рова, В.А. Салимовский. Т.Б. Трошева и др.: советской и российской школы прикладной лингвистики Р.Г. Пиотровского: П.М. Алексеев. Л.Н. Беляева.

A.B. Зубов. В.И. Перебейнос и др.; а также таких ученых, как Е.И. Варгнна. Т.В. Дроздова, Е.Б. Келебай, Н.М. Разинкина. С.В. Ракитина. В.Д. Табанакова.

B.Е. Чернявская и др.) выявила ряд принципиальных расхождений во взглядах на исследуемый феномен и отсутствие унифицированного подхода к определению его организации, критериев и условий порождения и понимания. Кроме того, до настоящего времени проблема научного текста не получила своей интерпретации в рамках интегрального подхода.

Анализ теоретических работ в области лингвистики текста показал, ч то вопросы глобализации и интеграции подходов к анализу языка и текста начинают занимать ведущее место в лингвистических исследованиях. За последние десятилетия в центре внимания ученых находились вопросы разработки теоретических основ:

• коммуникативно-деятельностного подхода (И.А. Зимняя. A.A. Леонтьев, Е.В. Сидоров, Е.Ф. Тарасов и др.):

• когнитивно-дискурсивного/коммуникативно-когнитивного подхода (Н.С. Болотова, Е.А. Гончарова, Т.В. Дроздова, Е.С. Кубрякова. Н.В. Ракитина, В.Е. Чернявская, И. А. Щирова и др.):

• jiiiiu Bo-Koi нитивного подхода (Н.Ф. Алефиренко. В.З. Де.мьянков. -

B.В. Красных и др.);

• функционально-стилистического подхода (Е.А. Баженова, М.Н. Кожина, М.П. Котюрова, Н.М. Разинкина и др.);

• лннгвокультурологического подхода (В.В. Воробьев, Г.В. Елизарова,

C.B. Канныкпн, В.А. Маслова, Л.Н. Мурзин, С.Г. Тер-Минасова и др.);

• социолингвистического подхода (Ю.Д. Дешериев, Т.И. Ерофеева, В.И. Караспк, А.Д. Швейцер и др.);

• лингвосинергетического подхода (В.Г. Борботько, Г.Г. Москальчук, II.Л. Мышкина, Р.Г.Пиотровский, В.А. Пищальникова и др.).

Представляется возможным утверждать, что к настоящему времени сложилась достаточная научная база для рассмотрения многоаспектного изучения текста вообще и научного текста в частности как нового интегрального направления в лингвистике текста. Однако анализ существующих теоретических исследований говорит о том, что следующие вопросы многоаспектного изучения текста являются недостаточно разработанными:

• организация, единицы и категории научного текста как объекта интегрального анализа:

• аспекты научного текста и их корреляция при интефальном изучении;

• содержание и методология интегрального подхода в лингвистике текста;

• преимущества и эффективность интегрального подхода при изучении научного текста.

Таким образом, несмотря на имеющиеся многоаспектные исследования в области теории текста в целом и теории научного текста в частности, можно констатировать ряд противоречий, характерных для современной лингвистики:

• между глобальным характером текста как целостного явления и «мозаичным» характером изучения его отдельных единиц и аспектов:

• между необходимостью исследовать текст во всем многообразии его проявлений и отсутствием методологии подлинно интегрального подхода к его анализу:

• между тенденцией к глобализации науки вообще и сложившимся устойчивым определением лингвистики текста как науки, изучающей языковую систему и структуру.

Существование названных противоречий позволяет сформулировать проблему исследования, которая заключается в необходимости пересмотра концептуальной системы взглядов на научный текст как объект лингвистического исследования и разработки основ новой интегральной теории научного текста.

Поиски путей решения указанной проблемы привели к тому, что в основу настоящей работы была положена следующая гипотеза: интегральный

подход к исследованию научного текста позволит рассматривать научный текст как рассредоточенный объект, предметно-знаковую модель сопряженных коммуникативных деятельностей представителей научного социума, вербализующую фрагменты научного знания, специального подъязыка, национальной культуры и профессионального социального пространства в их глобальном единстве и взаимообусловленности.

Актуальность настоящего исследования определяется сформулированной проблемой и состоит в необходимости теоретического осмысления интегральной природы научного текста и разработки теоретических основ современного интегрального подхода к его изучению в силу их недостаточной лингвистической разработанности в условиях возрастающего интереса лингвистов к вопросам глобального осмысления языка и языковых объектов. Актуальность исследования обусловлена также необходимостью придать прикладной характер лингвистическим исследованиям в 'эпоху глобализации и информатизации.

Объектом настоящего исследования является научный текст, который рассматривается как интегральное полисистемное образование, фрагмент акта научной речевой коммуникации, научного знания, специального подъязыка. национальной культуры и профессионального социального пространства.

В качестве предмета исследования выступает характеристика глобальной природы научного текста, его единиц и механизмов их взаимодействия с позиций интегрального подхода, разрабатываемого в данной работе. В частности, к предмету исследования можно отнести характеристику смысловой и грамматической структур научного текста, исследуемых в интегральном русле.

Основной целью исследования является разработка теоретических основ интегрального подхода к решению проблемы научного текста: обоснование понятия научного текста как интегральною рассредоточенного объекта, предметно-знаковой модели сопряженных коммуникативных деятельностей представителей научного социума, вербализующей фраг менты научного знания, специального подъязыка, национальной культуры и профессионального социального пространства в их глобальном единстве и взаимообусловленности, а также осмысление речевой деятельности как механизма, активирующего единицы интегральной модели текста.

Для достижения поставленной цели потребовалось решить следующие конкретные научные задачи:

• проанализировать состояние проблемы научного текста и подходов к его изучению в отечественной и зарубежной лингвистике, обобщить имеющиеся достижения для формирования теоретической и методологической базы исследования;

• сформулировать теоретические положения, составляющие концепцию интегрального подхода к анализу текста;

• исследовать природу и организацию научного текста, его единицы и категории на основе интегрального подхода;

• разработать интегральную теоретическую модель научного текста;

• создать технологию интегрального анализа научного текста;

• провести интегральный анализ корпуса научных текстов, определить наиболее типичные модели их смысловой и грамматической структуры;

• ус тановить особенности интегральных моделей научного текста с позиций вариационного анализа;

• определить перспективы использования интегральной теории научного текста в научных и практических целях.

В качестве теоретической базы данного исследования принимаются следующие концепции и положения, разработанные отечественными и зарубежными лингвистами:

• теория текста (Л.Г. Бабенко. Н.С. Болотнова, Р. де Богранд, И.Р. Гальперин. Т.А. ван Дейк, У. Дресслер, О.И. Москальская и др.);

• теория дискурса (В.Г. Борботько. М.Л. Макаров, Е.В. Сидоров, Д. Шиф-рин п др.):

• теория функционального стиля (H.A. Арнольд, И.Р. Гальперин, Е.А. Гончарова, М.Н. Кожина и др.);

• теория жанра (ММ. Бахтин, А. Джонз, В.А. Салимовский, Дж. Суэйлз и др.);

• теория языка для специальных целей (LSP) (Н.Б. Гвишиани, А.И. Комарова, A.A. Лебедева, А.П. Миньяр-Белоручева, Дж. Суэйлз, С.Г. Тер-Минасова. M.A.K. Халлидей, Е.Б. Яковлева и др.);

• теория языка социального статуса (В.И. Карасик, И.А. Стернин, Е.В. Харчепко и др.);

• теория текста как явления культуры (В.В. Воробьев, C.B. Канныкин, В.А. Маслова, Л.Н. Мурзин и др.);

• теория функциональной грамматики (A.B. Бондарко, H.A. Слюсарева. Т.С. Сорокина и др.).

Методологической базой исследования выступает, с одной стороны, универсальный интегральный подход К. Уилбера, согласно которому каждое событие имеет четыре измерения опыта (субъективное, объективное, интерсубъективное и интеробъективное). К. Уилбер называет эти измерения секторами. Теоретической основой интегрального подхода К. Уилбера является «всесекторная, всеуровневая» модель AQAL (ail quadrants, all levels). В качестве основного принципа интегрального подхода выступает принцип методологического плюрализма [Уилбер 2003-2004]. С другой стороны, в качестве методологической базы нашего исследования рассматриваются

конкретные лингвистические подходы и модели, имеющие интегральный характер, такие как коммуникативно-деятельностный подход (И.А. Зимняя. A.A. Леонтьев, Е.В. Сидоров, Е.Ф. Тарасов и др.), лингво-когнитивный подход (Н.Ф. Алефиренко. В.З. Демьянков. В.В. Красных и др.). когнитивно-дискурсивный подход (Н.С. Болотова, Е.А. Гончарова, Т.В. Дроздова. Е.С. Кубрякова, Н.В. Ракитина, В.Е. Чернявская, И.А. Щирова и др.). функционально-стилистический подход (Е.А. Баженова, М.Н. Кожина, М.П. Ко-тюрова, В.А. Салимовский и др.), а также коннекционистская модель рассредоточенных явлений (В.А. Пишальникова. А.Г. Сонпн. Д.О. Хэбб и др.). модель образа сознания (Ф.Е. Василюк) п ряд других.

Для решения конкретных задач исследования в работе применяются различные общенаучные, лингвистические, лингвокультурологические. социолингвистические и другие методы и приемы анализа, такие как логический, гипотетпко-дедуктивный. дескриптивный, сравнительно-сопоставительный и семиотический методы, семантико-синтаксическое описание, компонентный, системно-функциональный, контекстуальный, трансформационный, вариационный, дискурсивный анализ, анализ текста, метод лингвистического моделирования, метод анкетирования, а также методы количественных подсчетов и статистический.

Теоретическая и методологическая базы исследования свидетельствуют о полипарадигмальном характере работы, которая выполнена на стыке лингвистики текста, дискурс-анализа, теории жанра, функциональной стилистики и функциональной грамматики, психолингвистики, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, социолингвистики и т.д. Это подтверждает гезис о необходимости изучения текста с позиций разных научных направлений [Кубрякова 2004; Щирова 2006].

Материалом исследования послужили два корпуса англоязычных научных текстов конца XX - начала XXI века (подъязык «Программирование»), Для целей исследования интегральной модели смысловой структуры научного текста на лексическом уровне был обработан корпус научных статей из современных электронных журналов по программированию объемом около 500 000 словоупотреблений; для исследования интегральной модели грамматической структуры научного текста - корпус из 500 текстов следующих жанров: монография, журнальная статья, аннотация, реферат, рецензия (по 100 текстов каждого). Выбор указанных жанров осуществлялся на основе анализа соответствующей литературы и результатов анкетирования научных работников. Тексты отбирались с помощью экспертов в области программирования из каталога научной библиотеки Южно-Уральского государственного университета (ЮУрГУ, г. Челябинск). Обширный корпус-текстов, надежные методы исследования и современные программные средства обеспечивают достоверность полученных результатов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Интегральный подход представляет собой такой подход, в котором объединяются различные точки зрения на один п тот же объект исследования в целях ею целостного, разностороннего, объемного представления, при 'пом все составные части интегрального подхода являются не простой совокупностью, а объединяются общей идеей, позволяющей определять их взаимосвязь и взаимозависимость при описании и объяснении объекта исследования. Интегральный подход к исследованию языка и текста позволяет теоретически обосновать их специфику как интегральных рассредоточенных объектов.

2. Научный текст представляет собой интегральный рассредоточенный объект, предметно-знаковую модель сопряженных коммуникативных дея-тельностей представителей научного социума, вербализующую фрагменты научною знания, специальною подъязыка, национальной культуры и профессионального социального пространства в их глобальном единстве и взаимообусловленности. Как интегральный объект научный текс т рассредоточен по четырем секторам: когнитивному, языковому, культурному и социальному. единицы которых активируются с помощью механизма речевой деятельности. В когнитивном секторе научный текст представляет собой фрагмент специального научною знания определенной предметной области. В социальном секторе научный текст - это фрагмент профессионального социального пространства. В культурном секторе научный текст как фрагмент культуры базируется на культурных ценностях того или иного народа. В языковом секторе научный текст является фрагментом специального подъязыка, в котором с помощью языковых категорий и языковых средств выражается научное знание, культурные ценности и социальные действия. Коммуникативная деятельность как ролевое исполнение речевой деятельности представляет собой стержень, объединяющий четыре сектора языка в единое целое, в котором все они взаимообусловлены и не существуют друг без друга, а разделяются только в исследовательских целях.

3. Между составляющими научного текста существует определенная сеть отношений, которая и позволяет утверждать, что текст представляет собой интегральный объект, распределенный по четырем секторам, выделяемым в рамках интегрального подхода. Единицы и категории научного текста как фрагмента когнитивного пространства тесно связаны с единицами и категориями текста как фрагмента языкового, культурного и социального пространств. Эта взаимосвязь обусловлена тем, что в качестве основы языкового содержания в него включается мыслительное, культурное, социальное и коммуникативное содержание в преобразованном языковой системой виде. Лексические. грамматические и семантические структуры текста не произвольны,

они отражают основные категории и структуры наших моделей познания действительности.

4. В каждом секторе научный текст представляет собой сложное иерархически-организованное системно-структурное образование, обладающее собственным планом содержания и выражения. В языковом секторе в качестве плана содержания (глубинной структуры) научного текста рассматривается его информационная структура, в основе которой лежат коммуникативные деятельности общающихся, репрезентирующие их научную деятельность в опосредованном языковой системой виде. План выражения (поверхностную структуру) составляют различные по природе и уровню средства языка.

5. Информационная структура текста трактуется как сложное иерархическое единство, совокупность смысловой и грамматической структур текста. Смысловая структура научного текста представляет собой совокупность когнитивно-, культурно-, социально- и коммуникативно-обусловленных смыслов, которые актуализуются в процессе коммуникации. Смысловая структура репрезентирует декларативное и процедурное знание в виде иерархии денотатов, тем и подтем, организованных с помощью глобальной макроструктуры текста. Грамматическая структура научного текста- это сложное, многомерное явление, универсальный механизм, опосредующий различные по природе когнитивные, культурные, социальные и коммуникативные смыслы в грамматические смыслы, которые выражаются с помощью языковых средств. Опосредованная грамматической структурой, смысловая структура научного текста выражается, в первую очередь, с помощью единиц лексического уровня соответствующего подъязыка, терминологический слой которого репрезентирует онтологию знания данной предметной области.

6. Разработанная и проверенная на практике технология интегрального анализа позволяет представить смысловую структуру научного текста в виде интегральной модели лексики, которая состоит из четырех секторов: языкового, когнитивного, культурного, социального и их единиц. Лексика научного текста может одновременно характеризоваться и с языковой, и с когнитивной, и с культурной, и с социальной точек зрения, что свидетельствует об интегральном характере научного текста, проявляющемся, в том числе, и на уровне дотекстовых единиц. Наиболее типичными для лексики научных текстов по программированию являются абстрактные имена существительные, представляющие предметное знание, в целом культурно-нейтральные, но не лишенные культурной специфики, а именно: выражающие прямолинейность, логичность, решительность, эффективность, продуктивность, толерантность, безэмоциональность англоязычной культуры. Социальная направленность научных текстов на адресата-специалиста в данной предметной области ука-

зывает на превалирующий характер социально-специфической (терминологической) лексики, для которой характерны слабо выраженные модусы одобрения и модальности, невысокая прагматичность и отсутствие экспрессивности. Все выделенные группы лексики научных текстов по программированию являются взаимопроникающими нечеткими множествами, реализующими свое конкретное значение в контексте.

7. Интегральная модель грамматической структуры научного текста представляет собой совокупность грамматических суперкатегорий, категорий и субкатегорий, рассредоточенных по четырем секторам. К суперкатегориям относятся логико-ориентированные, структурные, актуальные и аналоговые, выделенные на основании двух основных функций языка -коммуникативной и когнитивной. Фундаментальным свойством грамматической структуры научного текста является вариативность. Различают формальное, семантическое, функциональное и смешанные тины варьирования. Грамматическая структура текстов подвержена всем указанным типам варьирования, причем наиболее характерным для неё является формально-функциональное. Анализ вариативности грамматической структуры научных текстов различных жанров с помощью интегрального моделирования позволил выявить жанры с жесткой грамматической структурой, жанры с полужес ткой грамматической структурой и жанры с гибкой грамматической структурой составляющих их текстов, что обусловлено интегральным характером научного текста.

Научная новизна диссертации определяется тем, что она является первым систематическим исследованием научного текста, выполненным в русле интегрального подхода. В работе предлагается новая концепция научного текста как интегрального объекта лингвистического исследования, изучена его природа, организация, единицы и категории. Впервые разработаны теоретические основы интегральной лингвистики текста. По-новому организованы и систематизированы понятия научного текста, дискурса, стиля, жанра, подъязыка, языка для специальных целей. Впервые разработана интегральная модель языка и текста, синтезирующая достижения современной парадигмы лингвистического знания, создана технология анализа научного текста в русле интегрального подхода, на основе которой проведен интегральный анализ корпуса научных текстов, определены наиболее типичные модели его смысловой и грамматической структуры. Новизна работы заключается также в том, что впервые положения общей теории вариативности применяются на уровне научного текста и жанра.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она представляет собой дальнейшую разработку и развитие теории текста в рамках современной интегральной парадигмы научного знания с перспективой применения предложенной концепции в прикладных целях. Теоретически важной

является концепция научного текста как интегрального объекта лингвистического исследования и разработанная методология интегрального анализа научного текста. Теоретически значимым представляется сближение функционального и интегрального подходов в процессе интегрального моделирования грамматической структуры научного текста. Теоретическая ценность работы определяется также тем, что полученные в ходе исследования данные могут быть использованы при проведении интегральных исследований текста на других языках и других объектах исследования и тем самым расширить общетеоретическую значимость выдвинутых положений.

Практическая ценность исследования заключается в том. что его результаты могут быть использованы в курсах общего языкознания, теоретической грамматики, функциональной стилистики, спецкурсов по когнитивной лингвистике, социолингвистике, лингвистике текста, дискурс-анализу, лин-гвокультурологии, теории межкультурной коммуникации, в теории и практике преподавания языка для научных целей, в лексикографировании. при создании учебников и учебных пособий, словарей машинного перевода, а также при рецензировании и написании диссертаций, курсовых и дипломных работ.

Внедрение. Результаты исследования включены в рабочую программу и цикл лекций по дисциплине «Теоретическая грамматика английского языка» на факультете лингвистики ЮУрГУ. Учебное пособие «Теоретическая фа.м-матика английского языка. Курс лекций» с грифом УМО по направлениям педагогического образования используется в качестве основного по дисциплине «Теоретическая грамматика английского языка». «Англо-русский словарь-минимум по программированию». «Методические рекомендации по работе с английским научным текстом» и другие учебно-методические пособия используются в обучении английскому языку студентов, аспирантов и научных работников ЮУрГУ. Материалы монографии «Научный текст: интегральный подход» и коллективной научной монографии «Язык. Культура. Образование» используются в курсах «Теоретическая грамматика». «Лексикология», «Стилистика», «Введение в теорию межкультурной коммуникации» на факультете лингвистики ЮУрГУ. Материалы диссертации нашли свое применение при разработке тематики курсовых и дипломных рабо т.

Апробация работы. Основные положения диссертации стали предметом обсуждения тематического заседания кафедры английского языка (основного) ФГОУ ВПО «Военный университет», а также кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации и научно-методического совета но иностранным языкам факультета лингвистики ЮУрГУ. Теоретические и практические результаты исследования были изложены в докладах на конференциях и семинарах (21 международной, 5 российских и 8 региональных). Содержание диссертации отражено в 80 работах общим объемом 106.2 и.л., среди которых 2 монографии (общим объемом 24 п.л.) и 13 статей, онубли-

кованных в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ для публикации основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени докгора наук.

Цели и задачи исследования определили структуру и объем диссертации. которая состоит из двух томов: первый том содержит введение, четыре главы, заключение, библиографический список; второй том включает четырнадцать приложений. Работа иллюстрирована таблицами и рисунками.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор и актуальность темы исследования, формулируются проблема и рабочая гипотеза, определяются цель и задачи исследования, его структура, объект и предмет, описывается общая теоретическая и методологическая основа исследования, определяются положения, выносимые на защиту, представляются основные результаты исследования. его научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, приводятся сведения об апробации и внедрении.

Целью главы 1 «Научный текст как объект лингвистики: противоречия, проблемы, гипотезы» является анализ состояния теории научного текста на современном этапе развития лингвистики: обобщение имеющихся достижений для формирования теоретической и методологической базы настоящего исследования, установление имеющихся противоречий, формулировка проблем, а также определение возможных путей их решения.

Для достижения поставленной цели потребовалось проанализировать состояние общей и частной теории текста; уточнить понятия «текст» и «научный текст», существующие в современной лингвистике; исследовать системно-структурную организацию научного текста, его единицы, уровни и категории; определить место научного текста в общей системе текстов; уточнить типологию научного текста; провести анализ различных подходов к исследованию научного текста: наметить перспективы дальнейших исследований научного текста.

Изучение проблемы определения языка и текста как объектов лингвистики позволяет утверждать, что онтологическим свойством языка и ею единиц является многоаспектный характер (A.A. Залевская, A.A. Леонтьев. Ф. де Соссюр, Л.В. Щерба и др.). При таком подходе текст рассматривается нами и как коммуникативная единица, фрагмент акта речевой коммуникации, и как виртуальная единица языковой системы, и как актуальный языковой материал. Текст - это основная единица коммуникации в той же мере, в какой он является основной единицей языковой

системы. Именно на уровне текста перекрещиваются и сливаются воедино и коммуникативная/речевая деятельность, и языковой материал, и языковая системность. При этом многоаспектность текста не исчерпывается языковым и коммуникативным аспектами. Это с неизбежностью требует обращения к другим аспектам текста, в частности к когнитивному, культурному и социальному (Е.А. Гончарова, Е.С. Кубрякова, И.А. Щирова и др.).

В таком ракурсе текст характеризуется полисистемностью (языковой, речевой, когнитивной, социальной и культурной). В настоящем исследовании мы заявляем не только о полисистемности текста, но и о его интегральной системности: каждый аспект характеризуется собственной системностью, которая является частью интегральной системы текста. Следует особо подчеркнуть, что все аспекты текста необходимо рассматривать в их глобальной взаимосвязи и взаимообусловленности. Именно такой интегральный подход позволит глубже понять суть научного текста как объекта исследования и представить научный текст в виде интегрального феномена во всем многообразии его свойств и проявлений.

Наш анализ показал, что одной из нерешенных проблем теории текста является проблема его классификации, тем более, что чистых типов в природе фактически не существует и описание различных гетерогенных типов текста является одной из ведущих тенденций современной теории текста. Множественность классификаций отражает сложный многоаспектный характер текста и является результатом исследований, направленных на познание этого поистине неисчерпаемого феномена.

В настоящей работе при отнесении текста к тому или иному типу мы прежде всего исходим из его функционально-стилевой принадлежности, рассматривая стиль как основное свойство текста (Е.А. Гончарова. М.Н. Кожина, В.Е. Чернявская и др.). Все остальные классификации текстов базируются на этом основании. Такая трактовка взаимообусловленности стиля и текста представляется нам наиболее адекватно отвечающей современному состоянию лингвистических исследований, поскольку учитывает многоаспектный характер языковых явлений, их антропоцентрические когнитивную и коммуникативную функции, а также экстралингвистические основания коммуникативной ситуации.

Как показывает анализ различных типологий функциональных стилей, с фактом существования научного стиля (стиля научной прозы, стиля научного изложения) согласно абсолютное большинство лингвистов, многие из которых сходятся во мнении, что для научного стиля характерны такие черты, как объективность и некатегоричность, обобщенность, подчеркнутая логичность и доказательность, точность, ясность и диалогичносгь изложения.

Изучение проблемы определения текста позволяет сделать вывод о том, что современное понимание текста как многоаспектного и многомерного

явления в большинстве случаев является семиотическим, характеризующим текст как знак, обладающий формой, содержанием и функцией, которым свойственна системная организация (М.Я. Блох, И.Р. Гальперин, О.И. Мос-кальская, Т.М. Николаева и др.). Понимание текста как знака, представляющего собой модель сопряженных коммуникативных деятельносгей участников общения (Е.В. Сидоров), на наш взгляд, наиболее адекватно отвечает современному состоянию теории текста и имеет перспективы развития в дальнейшем изучении лого сложного феномена. Особый интерес может предс тавлять разработка в этом русле интегральной модели текста.

Исходя из принятого нами положения о многоаспектное™ языковых явлений, стиле как основном свойстве текста и на основании анализа рассмотренных выше проблем общей и частной теории текста, представляется оптимальным рассматривать научный текст как предметно-знаковую модель сопряженных коммуникативных деятельностей представителей научного социума в единстве её языковых, деятельностных, когнитивных, социальных и культурных свойств.

Проведенный нами анализ проблемы текстовых категорий в трактовке известных отечественных и зарубежных лингвистов (Р. де Богранд, Н.С. Болотова, И.Р. Гальперин, У. Дресслер, М.Н. Кожина, Е.С. Кубрякова, А.Ф. Папина, И.Я. Чернухина и др.) показал, что, несмотря на некоторую разницу в терминологии, в предлагаемых системах много общего. Это свидетельствует о том, что существует некий инвариант системы основных категорий, который лежит в основе её вариантных реализаций.

В качестве такого инварианта мы предлагаем рассматривать следующую иерархическую систему: на вершине находится целостность как глобальная текстовая категория, характеризующая текст как целостное образование. Глобальная целостность подразделяется на три суперкатегории: смысловую, структурную и коммуникативную целостность.

Рассмотрение проблемы системно-структурной организации текста показало. что типология структур текста зависит от подхода к объекту исследования, от того, какие единицы и уровни текста выделяются, а также от трактовки самого понятия «структура». Очевидно, что интегральный подход требует разработки особой интегральной модели системно-структурной организации текста, включающей интегральные уровни, единицы, категории и механизмы.

Важное значение для понимания структуры научного текста имеет понятие «эпистемической ситуации» (Е.А. Баженова, М.П. Котюрова). Эпи-стемическую ситуацию квалифицируют как метамодель научного познания и универсальное экстралингвистическое основание текста, определяющее его композиционно-смысловую и формально-языковую структуру.

Эпистемологический подход к научному тексту позволяет понимать

смысл текста как знание. Процесс формирования научного знания представляет собой последовательность следующих этапов: проблемная ситуация - проблема - идея - гипотеза - доказательство гипотезы - закон, вывод (Е.А. Баженова, М.Н. Кожина, М.П. Котюрова, Г.И. Соловьева и др.). Такая последовательность этапов формирования научного знания представляется весьма важной для разработки интегральной модели научного текста, поскольку позволяет проследить взаимовлияние и взаимообусловленность когнитивного аспекта и других аспектов научного текста.

На основе анализа различных подходов к исследованию текста, мы предлагаем их следующую типологическую классификацию, в основе которой лежит понимание текста как многоаспектного полисистемного образования, обращенного и к языку как системе, и к коммуникативной (дискурсивной) деятельности: 1) системно-языковой; 2) коммуникативный; 3) многоаспектный подходы.

Системно-языковой подход исследует текст как единицу языковой системы, как знак, характеризующийся формой, содержанием и функцией (внутренней функцией единиц, входящих в состав текста). В рамках системно-языкового подхода мы различаем следующие направления: 1) структурное (формальное); 2) семантическое; 3) структурно-семантическое; 4) функциональное; 5) функционально-семантическое. Внутри указанных направлений мы выделяем дотекстовые и текстовые исследования.

Объектом исследования при коммуникативном подходе является текст как единица коммуникации во всем многообразии его внешних функций. В рамках коммуникативного подхода мы выделяем следующие направления: 1) психолингвистическое (функция общения: порождение-восприятие-понп-мание-интерпретация текста); 2) когнитивное (функция сообшения/денно-тативная); 3) прагматическое/социолингвистическое (функция воздействия): 4) лингвокультурологическое (функция культурно-экспрессивная).

К многоаспектному подходу мы относим следующие направления, объединяющие некоторые из рассмотренных выше: 1) семиотическое: 2) когнитивно-дискурсивное; 2) функционально-стилистическое; 3) синергетическое.

Существующее многообразие подходов к исследованию текста свидетельствует как о многоаспектном характере самого текста, так и о множестве методов его исследования. Наиболее перспективными на современном этапе развития лингвистики представляются многоаспектные подходы, рассматривающие свой объект как сложный многогранный феномен и использующие различные методы для определения его сущностных характеристик.

Как показал наш анализ, исследования научного текста осуществлялись в рамках тех же подходов и направлений, что и исследования текстов, не относящихся к научному стилю.

Системно-языковые исследования научного текста представлены наи-

более широко. Их целью является выявление языковых особенностей науч- -ного текста. Однако к началу XXI века доля системно-языковых исследований постепенно уменьшается. Научный текст все чаще и чаще начинает рассматриваться как единица коммуникации, которая анализируется в рамках различных направлений коммуникативного подхода, как дотекстовых, так и собственно текстовых.

Как показал обзор различных направлений коммуникативного подхода, наименее разработанным является лингвокультурологическое направление исследований научного текста, что связано, на наш взгляд, с господствующим отношением к научному тексту как произведению нейтральному в культурном аспекте. Такое отношение не соответствует принятому нами пониманию текста как предметно-знаковой модели сопряженных коммуникативных деятельностей участников общения, поскольку любая коммуникативная деятельность является культурно-обусловленной.

Стремление к целостному взгляду на научный текст как многоаспектный объект лингвистического исследования приводит лингвистов к необходимости объединения системно-языкового и коммуникативного подходов, а также отдельных направлений в рамках коммуникативного подхода. Результатом таких усилий стал многоаспектный подход к анализу научного текста. Многоаспектный подход представлен целым рядом направлений исследования, среди которых наиболее крупными являются:

• семиотическое (школы О.С. Ахмановой, Н.М. Разинкиной и др.);

• функционально-стилистическое (школа М.Н. Кожиной);

• когнитивно-дискурсивное (школы Е.А. Гончаровой, Е.С. Кубряковой и др.).

Вместе с тем, следует отметить, что при всей многоаспектное™ рассмотренных направлений и стремлении исследователей охватить как можно больше сторон научного текста как объекта исследования, теоретические основы подлинно интегрального подхода остаются недостаточно разработанными, отсутствует методология корреляции различных аспектов текста, с помощью которой можно было бы не просто анализировать отдельные аспекты текста в рамках декларируемой многоаспектной модели, но и объяснять. как все эти отдельные аспекты взаимосвязаны и взаимозависимы, то есть, как они интегрируют в единое целое, называемое научным текстом.

Таким образом, как показывает наш обзор, хотя само по себе число исследований научного текста чрезвычайно велико и разнообразно и может навести на мысль о том, что изучение научного текста давно исчерпало себя. представление о научном тексте в современной парадигме лингвистического знания является недостаточно целостным и полным, что требует продолжения исследований в рассматриваемой области. Основной целью таких исследований должно стать изучение научного текста как интегрального

объекта, в котором все аспекты взаимосвязаны и взаимозависимы, и выявление механизма, коррелирующею эту взаимосвязь и взаимозависимость, другими словами, разработка теоретических основ интегрального подхода к исследованию научного текста.

В качестве основной цели главы 2 «Научный текст в интегральной

парадигме описания языка» мы определили разработку теоретических основ интегрального подхода к анализу научного текста как подхода, отвечающего требованиям современной парадигмы научного знания. Для достижения поставленной цели было уточнено понятие парадигмы научного знания; рассмотрены современные парадигмы лингвистического знания в интегральном освещении, установлены их преимущества и недостатки; проанализирован универсальный интегральный подход К. Уилбера. выявлены возможности его применения к изучению языка и текста; установлена специфика интегрального подхода к языку и тексту; предложены оптимальные пути интегрального моделирования языка и текста; разработана интегральная теоретическая модель научного текста.

Как показал наш анализ, большинство ученых-лингвистов понимают парадигму как метод, подход или модель постановки проблемы и ее решения. В силу сложности объекта исследования лингвистика является полипа-радигмальной наукой. Вместе с тем, множественность парадигм, каждая из которых в отдельности не дает целостного представления об изучаемом объекте, объясняет стремление к интегральному описанию языка и поиск новых интегральных подходов к его исследованию.

По мнению ученых, основная проблема современной лингвистики заключается в том, что представить ее объект в виде автономного образования практически невозможно: язык - это сложный интегральный феномен и его изучение должно проходить в широком системном контексте (Ж. Деррида, Дж. Джозеф и др.).

На необходимость интегрального подхода одной из первых в современной отечественной лингвистике указала Е.С. Кубрякова. В основе интегральной парадигмы, по её мнению, лежит когнитивно-дискурсивный подход к языку и языковым объектам, который предполагает комплексное междисциплинарное исследование с учетом взаимодействия различных областей лингвистического знания.

Когнитивно-дискурсивный подход признает двумя главными функциями языка когнитивную и коммуникативную. Когнитивная составляющая данной парадигмы позволяет анализировать типы знаний, вербализуемых в научном тексте, и стоящие за ними ментальные единицы и структуры, в то время как дискурсивная составляющая позволяет выявить способы представления информации адресату с учетом прагматической направленности

текста, интенций автора и особого контекста коммуникативного акта.

Е.С'.Кубрякова выделяет следующие общие для современной лингвистики теоретические и методологические установки при исследовании естественного языка: экспансионизм, антропоцентризм, функционализм, экс-плана горное гь.

С точки зрения развития современной науки все четыре указанные выше отличительные черты обусловлены процессом глобализации, стремлением к целостности, «единству мира». Антропоцентризм обусловлен глобализацией объекта как целостной системы порождения и понимания речи, функционализм - глобализацией объекта как знаковой системы, в которой наряду с формой и содержанием имеется функция (виртуальная или актуальная). экспансионизм - глобализацией методов исследования, вызванной глобализацией объекта, экспланаторность - глобализацией критериев истины, применимых к разным наукам, в том числе к гуманитарным.

Имея глобальную, или интегральную, дисциплинарную матрицу, и сама лингвистика должна стать интегральной, способной дать всестороннее описание и объяснение объекта исследования. В этом отношении когнитивно-дискурсивный подход можно квалифицировать как интегральный.

В таком понимании к интегральному подходу относится и транслингвистика (металингвистика) М.М. Бахтина, и лингвистическая синергетика (Г.Г. Москальчук, H.J1. Мышкина, Р.Г. Пиотровский, В.А. Пищальникова и др.), и функциональная стилистика М.Н. Кожиной, М.П. Котюровой и др., и многие другие междисциплинарные направления научных поисков.

Такие направления современной науки по своей сути относятся к интегральным. хотя слово «интегральный» и отсутствует в их названии. Вместе с тем. в конце XX века появился новый универсальный подход к исследованию объектов различной природы, который стал интегральным не только по сути, но и по названию. Основоположником универсального интегрального подхода считают Кена Уилбера, известного американского мыслителя, философа и психолога.

Методологической основой интегрального подхода и интегральной науки в целом является интегральный методологический плюрализм, который базируется на трех принципах: неисключения, объединения и оптимального взаимодействия. В качестве интегрального метода К. Уилбер использует метод «ориентирующих обобщений».

Теоретической основой интегрального подхода К. Уилбера является «всесекторная, всеуровневая» модель AQAL (ail quadrants, ail levels). Эта модель включает пять принципиально неупрощаемых компонентов: секторы, линии, уровни, состояния, типы.

Главным достоинством интегральной модели является определение того, как эти пять компонентов связаны между собой. Идея К. Уилбера за-

ключается в том, что каждое событие имеет четыре измерения опыта: субъективное, объективное, интерсубъективное и интеробъективное. К. Уилбер называет все эти измерения секторами. К. Уилбер приходит к выводу, что каждое из разнообразных описаний естественного хода развития попадает в один из четырех секторов и далее в рамках этих секторов наблюдается согласование стадий, или уровней.

Методология интегральных исследований включает два направления:

• «симультрекинг», или одновременное отслеживание различных линий и уровней в каждом из четырех секторов, а затем отслеживание корреляций их друг с другом;

• внутренняя трансформация самих исследователей.

По мнению К. Уилбера интегральная модель является наиболее полной и точной из имеющихся сегодня, она затрагивает все основы, может индексировать любую деятельность, ускоряет междисциплинарное и надднсцин-линарное познание.

На наш взгляд, интегральный подход К. Уилбера есть не что иное, как-своеобразная концептуальная «матрица» современного научного знания.

В лингвистике универсальный интегральный подход до сих пор не нашел своего применения, хотя именно он мог бы стать еще одной попыткой представить язык в его многообразии и целостности.

Сравнительный анализ некоторых современных междисциплинарных лингвистических теорий и универсального интегрального подхода К. Уилбера показывает следующее:

• парадигмы М.Н. Кожиной и Е.С. Кубряковой и универсальный интегральный подход К. Уилбера не исключают, а дополняют друг друга:

• интегральный подход К. Уилбера носит общий виртуальный характер, применим к любым объектам благодаря методу ориентирующих обобщений, отличается большой детализированностью, что позволяет учесть большое количество факторов при рассмотрении объекта исследования;

• парадигмы лингвистического знания М.Н. Кожиной и Е.С. Кубряковой могут рассматриваться в качестве актуализованных вариантов, час тных случаев общей интегральной модели К. Уилбера, а именно в качестве вариантов модели интегральной лингвистики.

Несомненным достоинством когнитивно-дискурсивной парадигмы Е.С. Кубряковой является детальная разработка её когнитивной составляющей. Однако недостаточная детализация дискурсивной составляющей требует дальнейшего уточнения когнитивно-дискурсивной модели.

Относительно функционально-стилистической модели М.Н. Кожиной следует отметить, что некоторые из элементов и принципов интегральной парадигмы, на наш взгляд, лучше разработаны в пермской школе, например, понятие эпистемической ситуации, другие - в интегральном подходе

К. Уилбера. например, интегральная модель АОА1.. Несомненным достоин- -ство.м подхода К. Уилбера является также одновременное отслеживание и корреляция всех элементов интегральной модели.

На основании вышеизложенного нами была предпринята попытка построения интегральной модели языка и текста с опорой на общую интегральную модель К. Уилбера, модель когнитивно-дискурсивной лингвистики Е.С. Кубряковой, модель функциональной стилистики М.Н. Кожиной, коннекционистскую модель рассредоточенных явлений и ряд других, оставшихся за пределами рассмотрения в автореферате, как взаимодополняющие. что соответствует принципу оптимального взаимодействия К. Уилбера.

По отношению к языку как рассредоточенному объекту четыре сектора интегральной модели, в нашей трактовке, представляют соответственно знание (знание - сознание - мышление) в субъективном секторе, язык как предмет (естественную знаковую систему и языковой материал) в объективном секторе, культуру в культурном секторе и социальное пространство в социальном секторе. Чтобы упорядочить названия секторов по единому основанию, в нашей модели мы именуем их следующим образом: когнитивный, языковой, культурный и социальный соответственно.

Рассматривая язык с точки зрения принятого нами интегрального подхода как рассредоточенное явление, кроме указанных четырех секторов, мы выделяем в его организации единый внутренний стержень - коммуникативную (речевую) деятельностью, благодаря которой происходит активация всех «узлов» в соответствующих секторах, при этом существует взаимообусловленность и взаимозависимость всех элементов предлагаемой модели.

Особенно важным для понимания интегрального подхода к языку является осознание того, что на самом деле язык или текст существуют распределенными по всем четырем секторам и во всех их различных уровнях и измерениях. Язык представляет собой четырехсекторное явление, и существует распределенным по всем четырем секторам, будучи равно закрепленным в каждом из них. В языке субъективное переплетается с объективным, интерсубъективным. интеробъективным и коммуникативно-деятельностным.

Текст как единица коммуникации, предметно-знаковая модель сопряженных коммуникативных деятельностей участников коммуникации, также выступает одновременно в своих четырех ипостасях: как фрагмент знания/когнитивного пространства, как фрагмент языка/языкового пространства, как фрагмент культуры/культурного пространства и как фрагмент социального пространства. Между этими ипостасями существует определенная корреляция, которая и позволяет утверждать, что текст представляет собой интегральный объект, распределенный по четырем секторам, выделяемым в рамках интегрального подхода (рис. 1).

Рис. 1. Интегральная модель языка и текста

Представленная выше интегральная модель является плоской (двухмерной) репрезентацией языка и текста. Чтобы создать объемную (трехмерную) интегральную модель, мы включили в нее механизм коммуникативной деятельности, который активирует все элементы модели в их взаимосвязи и взаимообусловленности и может рассматриваться в качестве пятой «особой внутренней» составляющей языка (рис. 2).

Анализ каждого сектора интегральной модели позволил выявить их специфику, единицы, уровни и принципы взаимосвязи и взаимообусловленности.

В когнитивном секторе научное знание, фрагмент которого представлен в научном тексте, рассматривается как субъективное знание, направленное на отражение закономерностей действительности с помощью научного метода. К формам научного знания относят наблюдение, факт, проблему, гипотезу, теорию. Основными типами научного знания, рассматриваемыми в данной работе, являются декларативное и процедурное. Научное мышление предполагает уровень развития не ниже формально-операционального, метод исследования не ниже системного.

Результаты исследований культурного сектора подтверждают тезис о том, что в каждой культуре имеются различные когнитивные модели, причем предпочтение отдается той, которая обусловлена генетическими, социальными и культурными факторами. Когнитивные модели находят свое

языковое выражение в соответствующих композиционно-смысловых моде- -лях текста, среди которых наблюдается определенная вариативность. Различия в композиционно-смысловых моделях текста обусловлены различиями в когнитивных моделях, на которые, в свою очередь, оказывает влияние система базовых культурных ценностей. Это подтверждается и тем; что в письменных текстах на неродном языке коммуниканты предпочитают использовать модель текста, знакомую им из родного языка.

Причину такого положения следует искать в том, что овладение новым процедурным знанием - процесс длительный и более сложный, нежели овладение знанием декларативного типа. Поэтому в научном дискурсе, как и в любом другом, превалируют культурно-обусловленные когнитивные и языковые (композиционно-смысловые) модели организации текста. Глобализация науки способствует универсализации англоязычных моделей, но процесс этот будет длительным и сложным.

В социальном секторе научный текст представляет собой фрагмент профессионального социального пространства в виде модели социальной структуры акта научной речевой коммуникации. Сюда относятся участники коммуникации, организованные в научное сообщество, а также социально-обусловленное коммуникативное поведение в виде типичных социальных структур коммуникации, таких как язык для специальных целей, научный жанр и функциональный стиль научной прозы.

Научный социум представляет собой социальный организм, концепт, характеризующийся целым «пучком» варьирующихся признаков. Неодно-

Рис. 2. Объемная интегральная модель языка и текста

родность научною социума проявляется в нескольких направлениях, которые мы назвали субъектное, объектное и ситуативное. Критерием выделения научного социума является осуществляемая им научная деятельность, которая представляет собой особый вид деятельности. Научная деятельность направлена на преобразование действительности, ее систематизацию и поиск объективной истины. Научная деятельность лежит в основе и осуществляется в процессе коммуникативной деятельности научного социума.

Научная деятельность и сфера общения в совокупности с особыми принципами отбора и сочетания языковых средств дают возможность для выделения функционального стиля научной прозы. С понятием научного стиля тесно связано понятие языка для специальных целей.

Язык для специальных целей представляет собой функциональную разновидность естественною языка, в которой аккумулировано и сохранено специальное знание, призванную обеспечить адекватное и эффективное общение специалистов в определенной предметной области. Язык для специальных целей является многомерной сущностью и имеет три измерения: подъязык (предметная область), функциональный стиль (сфера деятельности) и ситуацию общения (участники коммуникации - специалисты в данной предметной области). Последнее измерение является константой, в то время как первые два могут варьироваться по степени абстракции и средствам выражения.

Жанры трактуются не просто как типы текстов, а как «классы коммуникативных событий, участники которых имеют общий набор коммуникативных целей», при этом указанные классы коммуникативных событий характеризуются «общностью структуры, стиля, содержания и предполагаемой аудитории» [Swales 1990, р. 58]. Все элементы социального сек юра взаимосвязаны и взаимообусловлены.

В языковом секторе интегральный анализ категориальной структуры научного текста позволил нам углубить свое понимание системы текстовых категорий, уточнить инвариант, предложенный в главе 1, и представить его в виде вариантной реализации.

В ходе анализа мы пришли к выводу, что научный текст представляет собой сложное иерархически-организованное системно-структурное образование, обладающее собственным планом содержания и выражения.

В качестве плана содержания научного текста мы рассматриваем его информационную структуру, в основе которой лежат коммуникативные деятельности общающихся, репрезентирующие их научную деятельность в опосредованном языковой системой виде. План выражения (поверхностную структуру) составляют различные по природе и уровню средства языка.

Информационная структура текста трактуется как сложное иерархическое единство, совокупность смысловой и грамматической структур текста.

Смысловая структура текста с позиций интегрального подхода представляет собой тематическую структуру текста, организованную с помощью глобальной семантической структуры, или макроструктуры текста, такой как «проблема - решение», «общее - частное», «эпистемическая ситуация» и т.д. Кроме того, к элементам смысловой структуры текста относятся культурные и социальные смыслы, такие как модальные, персональные, экспрессивные, прагматические и т.д.

Грамматическую структуру текста мы рассматриваем как уровень промежуточный между глубинным смысловым и поверхностным языковым уровнями. Г рамматическая структура в интегральном понимании - это универсальный языковой механизм, опосредующий различные по природе когнитивные, языковые, культурные, социальные и коммуникативные смыслы в грамматические смыслы, которые могут быть выражены с помощью языковых средств.

На основе проведенного анализа мы, используя функциональный подход H.A. Слюсаревой [1981], выделяем следующие аспекты грамматической структуры научного текста: структурный, актуальный, аналоговый и логико-ориентированный. Эти аспекты мы относим к разряду суперкатегорий, которые, в свою очередь, подразделяются на категории и субкатегории.

Применив интегральный подход к грамматической структуре научного текста, мы пришли к выводу, что все её категории взаимосвязаны, взаимообусловлены и соотносятся с определенным сектором интегральной модели. Более того, формирование грамматической структуры текста непосредственно предшествует выходу текста во внешнюю речь. Таким образом, подтверждается ин тегральный характер языка и текста как его основной единицы.

Информационная структура текста предстает в поверхностной структуре в виде единиц лексикона и связывающих их отношений (лексических, грамматических, ассоциативных и др.).

Рассматривая коммуникативную деятельность как пятую составляющую интегральной модели языка и текста, мы разграничиваем монокультурную и межкультурную научную коммуникацию.

Очевидно, что модель акта речевой коммуникации, рассматриваемая в настоящей работе, будет по-разному реализовываться в монокультурной и межкультурной среде. В монокультурной среде конкретизация модели пойдет по линии конкретизации профессиональной принадлежности отправителя и адресата сообщения, конкретизации самого сообщения (текста), конкретизации системного контекста. В отличие от монокультурной межкультурная научная коммуникация осложняется, кроме всего прочего, национально-специфическими моментами, которые могут затруднить понимание и препятствовать успешности коммуникации.

На основании результатов анализа каждого сектора интегральной мо-

дели языка и текста нами была разработана интегральная модель научною текста, в которой учитываются все секторы и все уровни.

Интегральная модель научного текста является вариантной реализацией представленной выше универсальной модели (см. рис. 1 и 2). Конкретизация модели идет по линии ограничений, накладываемых на нее неречевой научной деятельностью. Эти ограничения распространяются на каждый сектор.

Так, в когнитивном секторе они касаются уровня мышления (не ниже формально-операционального), предметной онтологии (соответствует предметной области), когнитивной структуры текста (соответствует этапам познавательной деятельности): в культурном секторе - это национально-специфический тип мышления и тенденция к универсальной общекультурной линейной когнитивной модели; в социальном секторе - это принадлежность автора и адресата к научному социуму, типичные структуры социальных действий (жанры), научная сфера деятельности (функциональный стиль научной прозы); в языковом секторе - это типичные для данного подъязыка, функционального стиля и жанра языковые средства выражения смысла текста, специфические смысловая и грамматическая структуры; для научной коммуникации - это специфические механизм и процесс речевой деятельности, обусловливающие активацию всех элементов интегральной модели научного текста. Все элементы секторов, речевого механизма и процесса речепорождения и понимания взаимозависимы и взаимообусловлены.

Между категориями всех секторов интегральной модели научного текста, в том числе категориями грамматической структуры текста и языковыми средствами их выражения, прослеживается тесная взаимосвязь, которая обусловлена тем, что в качестве основы языкового содержания в него включается мыслительное, культурное, коммуникативное и социальное содержание в преобразованном языковой системой виде. Лексические, грамматические и семантические структуры текста не произвольны, они отражают основные категории и структуры наших моделей познания действительности.

Не претендуя на исчерпывающий характер разработанного нами интегрального подхода, мы склонны рассматривать его в качестве одного из вариантов современной интегральной парадигмы лингвистического знания.

Таким образом, решение поставленных в главе 2 задач позволяет теоретически обосновать сформулированную ранее гипотезу исследования и в следующих главах перейти к ее доказательству на практическом материале.

Целью главы 3 «Смысловая структура научного текста: интегральный анализ лексики» является изучение смысловой структуры научного текста в русле интегрального подхода, в частности, её лексического уровня, репрезентирующего научный текст как фрагмент специального подъязыка и научного знания, фрагмент культуры и профессионального

социальнсн о пространства: а также разработка принципов построения инте-_ rpajibHoii модели лексики научного текста специальных подъязыков.

Исследование лексического уровня научных текстов проводилось с использованием современного программного обеспечения на материале специально собранного корпуса научных статей по прог раммированию общим объемом около 500 ООО словоупотреблений.

Для достижения поставленной в главе 3 цели потребовалось составить частотный словарь английского подъязыка «Программирование»; определить лексический минимум научных текстов английского подъязыка «Программирование»: исследовать лексический минимум с точки зрения каждого сектора интегральной модели научного текста: выявить специфику лексики в каждом секторе и в их интегральной совокупности; разработать интегральную модель лексики англоязычных научных текстов предметной области «Программирование».

На основе статистическою анализа корпуса текстов были отобраны наиболее частотные однословные словоформы, покрывающие 85% словоупотреблений текстов, что составило 1761 словоформу. Такой процент покрываемое™ считается достаточным для обеспечения понимания текста (Л.Н. Беляева, Н.Н. Петрушевская).

В результате дальнейшей минимизации словарного состава, в частности исключения из словаря цифр и формул, приведения словоформ к исходной форме, длина словаря-минимума составила 1178 лексических единиц (л.е.).

Проведенный в языковом секторе морфологический анализ лемматизи-рованной лексики словаря-минимума показал, что 621 л.е. из 1178, или 52,7%, относятся к существительным (byte, packet, subgraph гг т.д.), в то время как глагольная лексика представлена 292 л.е. (describe, indicate, reset и т.д.). что составляет 24.8% от длины словаря. Это позволяет констатировать номинативный характер лексики английского подъязыка «Программирование».

В результате стратификационного анализа словаря были получены следующие данные: общеупотребительный слой составил 1127 л.е. {do, have, wake и т.д.). общенаучный - 973 л.е. (axiom, dérivation, principle и т.д.), терминологический - 773 л.е. (bit, cache, memoiy, compiler гг т.д.). При лом выяснилось. что от несение слова к какому-либо одному из слоев лексики возможно в относительно небольшом количест ве случаев (163 л.е.. или 13,8%), в то время как подавляющее большинство слов относились разными авторами одновременно к общеупотребительной, общенаучной и терминологической лексике, или к каким-либо двум из перечисленных слоев. Например, лексема hewistics представлена в словаре терминологической и общенаучной лексики, лексема compiler представлена в словаре терминологической и общеупотребительной лексики, лексема reflective встречается в словаре общенаучной и общеупотребительной лексики, лексема restriction представлена во всех трех словарях.

Формальным способом описания такою явления является теория нечетких множеств. Вопрос о принадлежности того или иного слова к разряду терминов, общенаучной или общеупотребительной лексики решается в зависимости от контекста.

Дальнейшая минимизация лексического минимума проводилась методом «выделения лексических гнезд», в результате чего словарь-минимум стал насчитывать 867 словарных гнезд, что является вполне приемлемым для целей исследования и обучения профессиональной иноязычной коммуникации. Например, к гнезду base отнесены лексемы base (n,v), basic, basis, database; гнездо compute включает лексемы computable, computation, computational, compute, computer, pc=personal computer, computepatlr, гнездо use составлено из лексем use(n,v), usage, useful, user, reuse(v).

Следующим этапом работы по изучению смысловой структуры корпуса текстов английского подъязыка программирования в языковом секторе стало выявление наиболее употребительных предельных синтагматических последовательностей (С.Г. Тер-Минасова). Несмотря на то, что синтагматические последовательности (словосочетания) относятся большинством лингвистов к синтаксическому уровню, мы посчитали возможным при их исследовании условно остаться в рамках данной главы, поскольку, во-первых, основное внимание уделяем анализу их ядер, т.е. лексики, и, во-вторых, рассматриваем предельные синтагматические последовательности как функциональные эквиваленты слова.

Количество встретившихся в нашем корпусе текстов именных последовательностей с частотой (F) > 5, принятой нами в качестве достаточной для исследовательских и лингводидактических целей, составило 962. Эти последовательности были сгруппированы в гнезда по ядерному компоненту. Число гнезд составило 335.

Морфологический анализ ядер гнезд показал, что 99.1% из них являются существительными, например, logic program, input sequence, data structure и т.д.

Стратификационный анализ ядер также показал, что они входят в разряд так называемой «плавающей лексики». Их значение актуализуется. исходя из контекста. Например, лексема algorithm в словосочетании adjusted cosine item-bcised algorithm является термином, а в словосочетаниях learning algorithm, lecture hall algorithm, training algorithm может быть отнесена к общенаучной и даже к общеупотребительной лексике в зависимости от более широкого контекста. Лексема problem в словосочетании entity matching problem является термином, в словосочетании classification problem может быть отнесена к общенаучной лексике, а в словосочетании chess problem - к общеупотребительной лексике. На уровне словосочетания происходит первичная актуализация терминологического или нетерминологического лек-

смко-семантпческого варианта ядерной лексемы, что затем закрепляется более широким контекстом. «Чистые» термины, в качестве ядерных компонентов словосочетаний употребляются в единичных случаях.

Наиболее продуктивным способом словообразования для ядерной лексики английского подъязыка «Программирование» является суффиксация (164 л.е., или 48.9%). например, simulate - simulation, program -programmer, process - processing и т.д.

Статистический анализ структуры словосочетаний подтверждает тезис о продуктивности двухкомпонентной связи: из 962 словосочетаний 847, или 88.0%. являются двухкомпонентными. 101 словосочетание, или 10,5%, состоит из трех компонентов и только 14 словосочетаний, составляющих 1.5%. относятся к четырехкомпонентным (табл. 1). Очевидно, что именно двухкомпонентные словосочетания должны быть основным объектом как лингвистического, так и лингводидактического исследования предельных синтагматических последовательностей.

Таблица 1

Примеры п-коммонентных словосочетаний

2-K0Mii0iieii i iibie (88,0%) 3-K0Mii0iieii nibie (10,5%) 4-K0Mii0iienTiibie (1,5%)

Data access Generation algorithm Software architecture Failure block Pixels buffer Structural process adaptation Grammar validation function Constrained cascade generalization Probability density function Extended geometrical mode Fuzzy multi-level sequential pattern Average playback idle rate Xinl document processing task Compound monthly growth rate Consistent disjunctive logic program

С ростом компонентного состава последовательностей резко падает их количество. но увеличивается число структурных моделей, представляющих данные последовательности. В нашем материале встретились 847 двухкомпонент-ных. 101 трехкомпонентная и 14 четырехкомпонентных последовательностей, реализованных в 4, 12 и 11 моделях соответственно. Самой распространенной моделью многокомпонентных последовательностей является модель NN для двухкомпонентных (см. табл. 1) и модель ANN для трехкомпонентных последовательностей (average case complexity, computable equality assumption и т.д.). В четырехкомпонентных последовательностях в силу их малочисленности о предпочтительности той или иной модели говори ть не приходится.

В конечном итоге, большая часть трехкомпонентных и четырехкомпонентных моделей с помощью трансформационного анализа могут быть сведены к ядерной двухкомпонентной модели NN. Например, computable

equality assumption = (AN) + N = NN; grammar validation function =

(NN)+N=NN; sequential access cache latency = (AN)+(NN)=NN.

Структурный анализ гнезд словосочетаний показал, что 50,7% всех гнезд включают лишь одно словосочетание. В целом, с увеличением сост ава гнезда уменьшается количество многокомпонентных гнезд. 15 самых крупных гнезд (4,5% всех гнезд), включающие от 10 до 32 словосочетаний, представляют 25,6% всех рассматриваемых словосочетаний. К самым продуктивным ядрам словосочетаний относятся следующие: algorithm, function, model, pattern, system и др.

При анализе лексического уровня корпуса текстов английского подъязыка «Программирование» в языковом секторе были составлены и изучены лексические минимумы однословных единиц и полилексемных именных синтагматических последовательностей с учетом как статистического критерия, так и критерия релевантности, при этом была отмечена возможность совпадения критериев частотности и релевантности для больших корпусов текстов.

Когнитивное исследование лексики научных текстов по программированию позволило выделит ь в ней предметную и методологическую лексику. Основанием для этого послужило подразделение декларативного знания на предметное и методологическое. В целом, для научных текстов по программированию типичен именной характер лексики. Однако, говоря об именном характере лексики научных текстов по программированию, следует иметь в виду ее семантическую неоднородность и расслоение на предметную и методологическую. Для предметной лексики типичен именной характер, для методологической - глагольный.

Как показал наш анализ, предметная лексика, главным образом, представлена абстрактными существительными, что обусловлено характером предметной области программирования (accuracy, data, software и т.д.). Процесс терминообразованпя характеризуется переходом конкретного значения в абстрактное по принципу функциональною сходства, например. buffer (буфер, аммортизатор, тормоз —> область памяти, буферное ЗУ), filter (фильтр —* программа, обеспечивающая фильтрацию данных), tool (инструмент —> вспомогательная программа) и т.д.

Методологическая лексика подразделяется нами на полнозначную и не-полнозначную (служебную). Для полнозначной методологической лексики характерно использование глаголов со значением действия (add, compare, verify■ и т.д.), конверсивных и отглагольных существительных. Служебные слова составляют немногочисленную, но высокочастотную и крайне важную для выражения различных отношений труппу. По характеру отношений и частотности служебной лексики, которая их репрезентирует, можно предположить, что большую часть текстов английского подъязыка программирования составляет описание рассматриваемых объектов (be, eveiy, have, many,

some, this, which и т.д.). Все изученные группы лексики представляют собой, нечеткие множества, реализующие свои значения исходя из контекста. Выявленные семантические группы предметной и методологической лексики могу! служить основанием для составления тезауруса научных текстов по программированию и онтологии предметной области «Программирование».

Исследование лексики в культурном секторе позволяет сделать вывод о том. что культурный компонент присутствует во всех без исключения лексических единицах любого языка. Он может быть общекультурным (культурно-нейтральным). культурно-специфическим и культурно-ориентированным.

На основании ономасиологического и семасиологического анализа лексического минимума английского подъязыка программирования можно утверждать. что его частотная лексика является культурно-обусловленной и отражает систему ценностей, образ жизни и модели поведения носителей англоязычной научной культуры, в том числе прямолинейность, логичность. решительность, эффективность, продуктивность, толерантность, безэмоциональность (achieve, allow, choice, consecutive, consistent, direct, decision, produce, result, sequence и т.д.)

Кроме того, как показал наш анализ, для англоязычных научных текстов по программированию, в отличие от текстов ненаучных, характерна лексика, выражающая черты коллективистской культуры, внимание к прикладной части исследований, их системности, креативности, новизне и достоверности, что диктуется современным этапом развития научного метода (apply, create, develop, experiment, new, system, user, verification и т.д.). В этом плане наряду с процессом глобализации науки как части культуры можно говорить о глобализации ряда культурных ценностей, их культурно-нейтральном характере. Это в большой мере касается терминологической лексики, которая, в первую очередь, должна приобретать культурно-нейтральный характер во избежание непонимания и межкультурных конфликтов.

Все рассмотренные группы культурно-обусловленной лексики представляют собой нечеткие множества, отдельные единицы которых могут входить в несколько групп, при этом одновременно реализуются все культурные компоненты значения. Например, independent - отношение к природе (контроль человека над природой) и отношение к личной свободе (независимость от других): variant - отношение к деятельности (изменение) и отношение к общению (некатегоричность).

Проведенный анализ социального аспекта лексики научных текстов по программированию позволяет утверждать, что вся исследованная лексика является социально-обусловленной и отражает систему социальных концептов и социальных моделей поведения представителей англоязычного научного социума в области программирования.

С точки зрения профессиональной принадлежности социальный ком-

понент значения может быть общесоциальным, социально-специфическим и социально-ориентированным. Общесоциальный компонент значения присутствует в общеупотребительной лексике, социально-специфический - в терминологической. Общенаучная лексика, с одной стороны, является общесоциальной, а с другой - социально-специфической. Кроме общесоциальной и социально-специфической лексики нами выделена социально-ориентированная лексика, которая включает социально-оценочную (аррго-priate, correct, possible, true и т.д.), социально-экспрессивную (completelv, even, exactly, only и т.д.) и социально-прагматическую лексику (conclusion, furthermore, hence, thus и т.д.).

Все выделенные группы социальной лексики являются нечеткими множествами и могут реализовать свое конкретное значение исходя из контекста. Например, actual - терминологическая и общеупотребительная лексика, одобрение, модальность действительности; important - общеупотребительная и общенаучная лексика, одобрение, модальность необходимости, значимость; valici - терминологическая, общенаучная и общеупотребительная лексика, одобрение, модальность истинности; completelv - общенаучная и общеупотребительная лексика, одобрение, полнота, экспрессивность и т.д. Вместе с тем, социальная направленность научных текстов на адресата-специалиста в данной предметной области позволяет признать превалирующий характер социально-специфической (терминологической) лексики.

Как показал интегральный анализ лексики научных текстов но программированию, одна и та же лексическая единица может одновременно характеризоваться и с языковой, и с когнитивной, и с культурной, и с социальной точек зрения, что свидетельствует об интегральном характере научного текста, проявляющемся на уровне дотекстовых единиц, в частности лексики (табл. 2).

Таким образом, интегральная модель лексики научных текстов представляет собой единство четырех секторов: языкового, когнитивного, культурного и социального, - и их единиц, активируемых с помощью механизма речевой деятельности.

Наиболее типичными для лексики научных текстов по программированию являются абстрактные имена существительные, представляющие предметное знание, в целом культурно-нейтральные, но не лишенные культурной специфики, а именно: выражающие прямолинейность, логичность, решительность, эффективность, продуктивность, толерантность, безэмоциональность англоязычной культуры. Социальная направленность научных текстов на адресата-специалиста в данной предметной области указывает на превалирующий характер социально-специфической (терминологической) лексики, для которой характерны слабо выраженные модусы одобрения и модальности, невысокая прагматичность и отсутствие экспрессивности. Все

выделенные группы лексики научных текстов но программированию явля-_ ются взаимопроникающими нечеткими множествами, реализующими свое конкретное значение в контексте.

Таблица 2

Интегральная модель лексики научных текстов по программированию

Предметная лексика (818 л.е.. или 69.4% лексического минимума (ЛМ) Абстрактные существительные (557 л.е.. или 49.8% ЛМ)

Культурно-нейтральная лексика (945 л.с.. или 80.2% JIM) с элементами культурной специфики (233 л.е.. или 18.8% ЛМ) Терминологическая лексика (ТЛ) (773 л.е., или 65.6% ЛМ) со слабо выраженными модусами одобрения (86 л.е., или 11% ТЛ). модальности (57 л.е.. или 7.4% ТЛ). прагматичности (10 л.е.. или 1.3 % ТЛ). отсутствием экспрессивности (3 л.е.. или 0.5 % ТЛ)

Предложенный нами интегральный подход к анализу лексики научного текста позволил подтвердить на уровне дотекстовых единиц выдвинутую ранее гипотезу о том, что научный текст - это интегральный рассредоточенный объект, предметно-знаковая модель сопряженных коммуникативных деятельностей представителей научного социума, вербализующая фрагменты научного знания, специального подъязыка, национальной культуры и профессионального социального пространства в их глобальном единстве и взаимообусловленности. Следующим этапом интегрального анализа стало исследование собственно текстовых единиц, в частности грамматической структуры научного текста.

В качестве основной цели главы 4 «Грамматическая структура научного текста: вариативность интегральной модели» мы рассматриваем исследование интегральной модели грамматической структуры научных текстов различных жанров в аспекте вариативности.

Для достижения поставленной цели была построена интегральная модель грамматической структуры научного текста, выявлен её универсальный и социально-специфический характер; разработана технология интегрального анализа грамматической структуры научного текста; изучена проблема вариативности как общего свойства языковой системы, определены модели вариативности, выявлены уровни и типы варьирования; исследована вариативность грамматической структуры научных текстов различных жанров: выявлены типичные модели грамматической структуры каждого жанра и факторы, обусловливающие варьирование.

Для исследования интегральной модели грамматической структуры на-

учного текста был собран специальный корпус из 500 научных текстов по программированию следующих жанров: монография, журнальная статья, аннотация, реферат, рецензия (по 100 текстов каждого).

В соответствии с предложенной нами трактовкой грамматическая структура научного текста представляет собой совокупность грамматических суперкатегорий, категорий и субкатегорий, участвующих в организации содержания текста. К суперкатегориям относятся логико-ориентированные, структурные, актуальные и аналоговые, выделенные на основании двух основных функций языка - коммуникативной и когнитивной.

Интегральный подход к исследованию грамматической структуры научного текста позволил представить её в виде интегральной модели, которая включает логико-ориентированные категории в когнитивном секторе, структурные категории в языковом секторе, актуальные категории в социальном секторе и аналоговые категории в культурном секторе.

Технология интегрального анализа грамматической структуры научных текстов по программированию включала два этапа. Первый этап предполагал роспись грамматической структуры каждого текста, которая проводилась вручную методом логического, структурно-семантического, функционального и других видов анализа. Грамматическая структура текста описывалась в терминах грамматических суперкатегорип, категорий и субкатегорий.

На втором этапе проводилось исследование вариативности интегральной модели грамматической структуры научных текстов указанных жанров на ЭВМ с использованием современного программного обеспечения: специально составленной для этих целей программы. Программой решались две задачи: первая - выявление встречаемости отдельных вариантов модели грамматической структуры текстов того или иного жанра: вторая -анализ встречаемости отдельных категорий и субкатегорий в вариантах модели грамматической структуры текстов исследуемых жанров.

В результате анализа на ЭВМ выявлялись наиболее типичные варианты интегральной модели грамматической структуры научных текстов и наиболее типичные варианты категорий (субкатегории) грамматической структуры каждого жанра. На этом основании были сделаны выводы о гибкости-жесткости интегральной модели грамматической структуры научных текстов и факторах, влияющих на вариативность.

Как показало наше исследование, описание грамматической структуры научного текста в терминах суперкатегорий и категорий является инвариантным: каждый текст характеризуется набором таких грамматических категорий. Описание грамматической структуры научного текста в терминах субкатегорий дает большое количество вариантов. Такой подход к изучению грамматической структуры научного текста позволил представить её и

как инвариант, и как совокупность вариантов, что еще раз подтверждает, тезис о вариативности как основном свойстве языка.

Вариативность характеризует общее свойство языковой системы получать реализацию в речи в виде множества вариантов. Вариативность рассматривается как основа развития языка. Вариант определяется как конкретная реализация языковой единицы. Под варьированием понимается процесс использования вариантов (Г.А. Болотова, В.М. Солнцев. В.Н. Ярцева и др.).

Существуют различные модели языковой вариативности. Широкое распространение получила инвариантно-вариантная модель (Пражский лингвистический кружок и др.), модель «лингвистической переменной» У. Ла-бова и «константно-вариантная» модель (Е.Г. Беляевская, В.В. Виноградов, А.И. С.мпрницкий и др.). Указанные основные модели языковой вариативности не исключают, а дополняют друг друга и могут быть использованы в различных целях и для различных объектов исследования.

Варьирование как процесс использования вариантов включает три основных типа: формальное, семантическое и функциональное. Это обусловлено знаковой природой языковых единиц, их формой, значением и функцией. Возможны смешанные типы варьирования, например, формально-функциональное. которое понимается как варьирование плана выражения с изменением функции языковых единиц. Как показал наш анализ, грамматическая структура научных текстов подвержена всем указанным типам варьирования. причем наиболее характерным для неё является формально-функциональное.

Вариативность является фундаментальным свойством единиц всех языковых уровней: фонологического, морфологического, лексического, синтаксического, уровня текста. Все это позволяет говорить об универсальном характере вариативности и варьирования.

Проблема варьирования на уровне текста практически не изучена. Это связано с тем, что текст является сложной языковой единицей, имеющей как план содержания, так и план выражения. Кроме того, текст характеризуется полифункциональностью. В связи с этим изучение вариативности грамматической структуры текста является весьма актуальным.

Вариативность в грамматической структуре научного текста обусловлена вариативностью лежащих в его основе единиц и категорий: как вариативностью в том фрагменте знания, который данный текст представляет, то есть в декларативном и процедурном знании, так и вариативностью единиц и категорий в культурном и социальном секторах, а также в коммуникативно* деятельностном аспекте, то есть в цели коммуникации.

Так, в смысловой структуре научных текстов, относящихся к одной предметной области, различия, в первую очередь, будут проявляться на уровне макроструктуры «проблема - решение» (с вариациями от полной

структуры до ее частей, например, «наблюдение - эксперимент, эмпирические факты», «гипотеза - теория - экспериментальная проверка» и т.д.), при этом могут применяться методы дедукции и индукции с соответствующими моделями «общее - частное», «детали - вывод», которые соответствую!' отдельным этапам научного познания. Например, «наблюдению - эксперименту - эмпирическим фактам» будет соответствовать индуктивная модель, а «теории - экспериментальной проверке» - дедуктивная.

Соответственно макроструктуре будет варьироваться и грамматическая структура текста в том, что касается выбора логико-ориентированных категорий (описание —> рассуждение или рассуждение —> описание) и соответствующих им языковых средств выражения (повествование в научном тексте практически не встречается, что связано с вневременным, объективным характером последнего, оно возможно в случаях представления последовательности действий при эксперименте).

В поверхностной структуре такие различия будут проявляться в лексике (тезаурус автора: конкретная - абстрактная лексика) и грамматике (именные сказуемые - описание, модели сложных предложений с придаточными условия, причины, уступки и др. - рассуждение и т.д.).

Кроме уровня когнитивного развития автора и знаний об объекте исследования на вариативность грамматической структуры научного текста оказывает влияние и культурное пространство автора, а именно такие культурные ценности как «отношение к времени и пространству» (аналоговые категории) и культурно-обусловленная когнитивная модель (линейная -нелинейная). Так, англоязычная линейная модель предполагает четкую структуру основной части с последовательной аргументацией и озаглавли-ванием каждой части, в то время как в русскоязычной модели основная часть, как правило аморфна и не структурирована в силу большого количества отступлений, что обусловлено, в частности, различным отношением к времени и пространству в разных культурах. Об отношении к пространству (права другого) также может свидетельствовать наличие или отсутствие ссылочного аппарата, в этом проявляется характер (индивидуалистичный или коллективистский) той или иной культуры.

Социальное пространство научного текста также влияет на вариативность грамматической структуры, в частности на варьирование актуальных категорий модальности и персональности. К модальным мы относим категории оценки, как рациональной, так и эмоциональной; к персональности относится способ изложения: от первого или от третьего лица, то есть разделение ответственности. В научных текстах он, как правило, безличный, этим подчеркивается объективность научного текста, хотя встречаются случаи изложения от первого лица единственного числа (англоязычная культура) и первого лица множественного числа (русскоязычная культура), что

связано с разным отношением к автономности личности (индивидуалистич-. ная - коллективистская культура).

Изменения в коммуникативно-деятельностном аспекте, то есть в цели коммуникации являются важным фактором, влияющим на вариативность грамматической структуры научного текста. Так. изменение коммуникативной установки с информативной на оценочно-информативную может перевести реферат в рецензию; установка на краткую характеристику темы исследования дает нам аннотацию: установка на наиболее полную характеристику проведенного исследования - монографию, часть исследования -журнальную статью и т.д. Очевидно, что все аспекты, уровни и категории грамматической структуры взаимосвязаны, их отнесение к той или иной сфере весьма условно и предпринимается для целей исследования.

Как показал наш анализ, при условно неизменной тематической структуре научных текстов, то есть отнесенности текстов к одной предметной области программирования, и их сходных макроструктурах, грамматическая структура текстов характеризуется определенной формально-функциональной вариативностью. Это особенно отчетливо просматривается на материале текстов различных жанров. Не вызывает сомнения тот факт, что такое варьирование обусловлено интегральным характером текста.

Анализ вариативности грамматической структуры текстов различных жанров с помощью интегрального моделирования позволил выявить наиболее типичные грамматические структуры научных текстов пяти исследованных жанров. Жанры с жесткой грамматической структурой составляющих их текстов представлены вторичными жанрами рецензии (1 модель), аннотации (2 варианта модели), реферата (2 варианта модели), жанры с полужесткой грамматической структурой - жанром научной статьи (41 вариант модели), жанры с гибкой грамматической структурой представлены жанром монографии (69 вариантов модели). Исследование вариативности грамматической структуры научного текста позволяет глубже понять сущность 'зтого явления и представить процесс развития языка в неразрывной связи с развитием культуры, общества и личности.

Интегральный анализ моделей грамматической структуры научных текстов в каждом из рассмотренных жанров и в их совокупности позволяет сделать вывод о взаимообусловленности и взаимозависимости составляющих их категорий и субкатегорий.

Так. в ходе анализа мы проследили определенную взаимосвязь таких аналоговых субкатегорий как «настоящее» и «статика», с одной стороны, и логико-ориентированной субкатегории «описание», с другой стороны. Как известно, описание характеризуется полной потерей ощущения времени, отсутствием динамики, внимание фиксируется на отдельных признаках объекта. Такое положение характерно для научных теоретических статей,

посвященных абстрактным понятиям и продуктам, в том числе из области программирования.

Была установлена взаимосвязь структурных и актуальных категорий в грамматической структуре реферата и аннотации, в частности то. что заключение как смысловая, но структурно не выделенная часть этих жанров, тесно связана с субкатегорией модальной оценки и выражается, как правило, в последнем предложении с помощью оценочных средств. Оценочная модальность не является типичной для жанра реферата и аннотации, хотя и встречается в целом ряде случаев. Это может быть обусловлено как традициями периодических изданий, так и национально-специфическим типом мышления, а также индивидуально-личностными особенностями авторов.

Таким образом, разработанный нами интегральный подход к анализу научного текста позволил подтвердить и на уровне собственно текстовых единиц выдвинутую ранее гипотезу о том, что научный текст - это интегральный рассредоточенный объект, предметно-знаковая модель сопряженных коммуникативных деятельностей представителей научного социума, вербализующая фрагменты научного знания, национальной культуры, специального подъязыка и профессионального социального пространства в их глобальном единстве и взаимообусловленности, что свидетельствует о достоверности лежащих в основе интегрального подхода теоретических положений.

В Заключении подводятся основные итоги исследования, обобщаются теоретические выводы и практические результаты работы, определяются перспективы интегрального изучения научного текста. Полученные данные могут быть использованы при проведении интегральных исследований текста на других языках и других объектах исследования и тем самым расширить общетеоретическую значимость выдвинутых положений. Перспективным представляется также применение предложенной концепции в обучении языку для специальных целей.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Монографии:

1.Хомутова, Т.Н. Научный текст и культура / Т.Н. Хомутова // Язык. Культура. Образование: кол. монография / под ред. Е.В. Харченко. - Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2008. - С. 92-126.

2. Хомутова, Т.Н. Научный текст: интегральный подход: монография / Т.Н. Хомутова. - Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2010. - 333 с.

Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и „ изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:

3. Хомутова, Т.Н. Жанр как объект лингвистического исследования / Т.Н. Хомутова // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия «Лингвистика». - 2004. - Вып. 1. - №7(36). - С. 26-29.

А. Хомутова, Т.Н. Теория языковой вариативности и грамматика текста / Т.Н. Хомутова // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия «Лингвистика». - 2004. - Вып. 1. - №7(36). - С. 30-33.

5. Хомутова, Т.Н. Теория языковой вариативности: социолингвистический аспект / Т.Н. Хомутова // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия «Лингвистика». - 2005. - Вып. 2. - №11(51). - С. 28-34.

6. Хомутова, Т.Н. Типология жанра: от теории к практике / Т.Н. Хомутова // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия «Лингвистика». - 2006. - Вып. 3. - №6(61). - С. 60-64.

7. Хомутова, Т.Н. Теоретическая грамматика английского языка: структура и содержание учебника / Т.Н. Хомутова // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия «Лингвистика». - 2007. - Вып. 4. -№1(73).-С. 42-46.

8.Хомутова, Т.Н. Модальность и наклонение в современном английском языке / Т.Н. Хомутова // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия «Лингвистика». -2008. - Вып. 6. -№1(101). - С. 19-23.

9. Хомутова, Т.Н. Научная коммуникация: межкультурный аспект / Т.Н. Хомутова // Вестник ЧелГУ. Серия «Филология. Искусствоведение». - 2008. - Вып. 24. - №23. - С. 143-150.

10. Хомутова. Т.Н. Язык для специальных целей (Ь8Р): лингвистический аспект / Т.Н. Хомутова // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. №11 (71). Общественные и гуманитарные науки (философия, языкознание, литературоведение, культурология, экономика, право, история, социология, педагогика. психология): Научный журнал. - СПб.. 2008. - С. 96-106.

11. Хомутова, Т.Н. Научный текст: лингво-когнитивный подход / Т.Н. Хомутова. О.И. Бабина // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия «Лингвистика». - 2009. - Вып. 9. - № 25(158). - С. 61-73.

12. Хомутова, Т.Н. Научные парадигмы в лингвистике / Т.Н. Хомутова // Вестник ЧелГУ. Серия «Филология. Искусствоведение». - 2009. - Вып. 37. -№35(173).-С. 142-151.

13. Хомутова, Т.Н. Научный текст: единицы интегральной модели / Т.Н. Хомутова // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия «Лингвистика». - 2010. - Вып. 10. -№1 (177). - С.60-66.

14. Хомутова, Т.Н. Научный текст: исследование культурной обусловленности лексики / Т.Н. Хомутова // Вестник Южно-Уральского государственно-

го университета. Серия «Лингвистика». - 2010. - Вып. 11. - №21(197).-С. 30-34.

15. Хомутова, Т.Н. Научный текст: интегральный анализ лексики / Т.Н. Хомутова // Язык и культура. - Томск: ТГУ, 2010. - №4(12). - С. 86-97.

Статьи, опубликованные в других научных журналах и изданиях, материалы конференций и семинаров:

16. Хомутова, Т.Н. Формальное и семантическое варьирование в современном английском языке / Т.Н. Хомутова // Тезисы XI итоговой научной конференции. Секции гуманитарных наук. - Челябинск: ЧелГУ, 1987. -С. 61.

17. Хомутова, Т.Н. О моделировании учебного текста / Т.Н. Хомутова // Учебный текст в методике преподавания иностранных языков: межвузовский сб. науч. тр. - Челябинск: ЧГПИ, 1989. - С. 90-98.

18. Хомутова, Т.Н. Об отборе учебного лексического минимума английского подъязыка электротехники / Т.Н. Хомутова // Научно-технический перевод в системе информационного обеспечения: тезисы докладов научно-практической конференции (29-31 мая 1989 г.). - Воронеж: ВПИ. 1989. -С. 77-78.

19. Хомутова, Т.Н. Частотный словарь английского подъязыка радиоэлектроники / Т.Н. Хомутова, А.П. Лясковская, Л.Б. Пацеля, И.Б. Самохва-лова // Статистическая оптимизация преподавания языков и компьютеризация обучения: материалы семинара. - Чимкент; Минск: Чимкентский ГПИ: Минский ГПИИЯ, 1990. - Ч. II. - С. 275-276.

20. Хомутова, Т.Н. Об отборе учебного лексического минимума английского подъязыка радиоэлектроники / Т.Н. Хомутова, Г.Ф. Бороненко, O.A. Зеленова, H.H. Ус // Статистическая оптимизация преподавания языков и компьютеризация обучения: материалы семинара. - Чимкент; Минск: Чимкентский ГПИ: Минский ГПИИЯ. 1990. - Ч. II. - С. 207-208.

21. Хомутова, Т.Н. Информационная структура научного текста / Т.Н. Хомутова // Пути повышения эффективности делового воздействия в условиях деловой коммуникации: тезисы докладов научно-практической конференции. - Челябинск: Урало-Сибирский ДЭНТП. 1990. - С. 126-127.

22. Хомутова, Т.Н. Связь информационной структуры и грамматической организации научного текста / Т.Н. Хомутова // Семантика и прагматика текста и его составляющих: межвузовский сб. науч. тр. - Челябинск: ЧелГУ. 1991.-С. 46-52.

23. Хомутова, Т.Н. О лексико-грамматическом моделировании текстов пособия по обучению чтению / Т.Н. Хомутова. Л.Б. Пацеля // Теория и практика преподавания языков в неязыковых вузах: тезисы докладов зональной науч-

но-меiодической конференции (28-31 октября 1991 г.). - Иркутск: ИПИ, 1991.-С. 48-49.

24. Хомутова, Т.Н. Средства логико-семантической связи научного текста / Т.Н. Хомутова // Теория и практика преподавания языков в неязыковых вузах: тезисы докладов зональной научно-методической конференции (28-31 октября 1991 г.). - Иркутск: ИПИ. 1991.-С. 49-50.

25. Хомутова, Т.Н. Вариативность грамматической структуры научного текста / Т.Н. Хомутова // Анализ научного текста: сб. науч. тр. - Челябинск: ЧГТУ. 1993.-С. 106-118.

26. Хомутова, Т.Н. Средства логико-семантической связи научного текста / Т.Н. Хомутова // Анализ научного текста: сб. науч. тр. - Челябинск: ЧГТУ, 1993.-С. 124-136.

21. Хомутова, Т.Н. Частотный словарь английского подъязыка радиоэлектроники / Т.Н. Хомутова. А.П. Лясковская, Л.Б. Пацеля, И.Б. Самохва-лова // Анализ научного текста: сб. науч. тр. - Челябинск: ЧГТУ, 1993. -С. 5-17.

28. Хомутова, Т.Н. Грамматические категории научного текста / Т.Н. Хомутова // Вопросы семантики и прагматики языкового высказывания: Межвузовский сб. науч. тр. - Челябинск: ЧелГУ, 1995. - С. 147-159.

29. Khomutova, T.N. Sci-Tech Text in Teaching ESP / T.N. Khomutova // English for Science and Technology: Conference abstracts (January 31 - February 2. 1995). - Ekaterinburg: USTU, 1995. - P.9.

30. Хомутова, Т.Н. Логика и грамматика научного текста / Т.Н. Хомутова // Лингвометодичш концепцтп навчання мови для спещальних цитей: Науко-во-методичш матер1али 2-i М1жнародно1 конференци 27-28 квпня. 1995 року. - Кшв: Нашональний ун-т i.m. Тараса Шевченка - 1MB, 1995. - С. 93-94.

31. Хомутова, Т.Н. Лингвостилистические особенности научного текста / Т.Н. Хомутова // Профессиональное образование в системе МВД России: проблемы и решения: материалы межвузовской научно-методической конференции (20-21 февраля 1996 г.). - Челябинск: Челябинский филиал Екатеринбургской высшей школы милиции МВД России. 1996. - С. 231-233.

32. Хомутова, Т.Н. Лингвостилистические особенности и грамматическая структура научного текста / Т.Н. Хомутова // Стратеги та методики навчання мо-вам для спешальнпх шлей: Науково-методичш MaTepiiuin З-i MiA'Hapo/iHoi конференци 24-25 квттня, 1997 року. - Кшв: Нашональний ун-т lm. Тараса Шевченка -1MB. 1997.-С. 210-211.

33. Хомутова, Т.Н. Анализ вариативности текста / Т.Н. Хомутова // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики: тезисы докладов Всероссийской научной конференции (5-7 .мая, 1999 г.). - Челябинск: ЮУрГУ. 1999.-С. 108-109.

34. Хомутова, Т.Н. Анализ межтекстовой вариативности / Т.Н. Хомутова

// Стратеги та методики навчання мовам для спешальних шлей: Науково-методичш Maiepiajin 4-i М1жнародно1 конференци (22-23 квпня. 1999 року). - Кшв: Нацюнальний ун-т ¡м. Тараса Шевченка - 1MB, 1999. - С. 171-172.

35. Хомутова, Т.Н. Developing a Course in English for Specific Purposes / Т.Н. Хомутова // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в неязыковом вузе: сб. науч. тр. / под ред. Т.Н. Хомутовой. -Челябинск: ЮУрГУ, 1999. - С. 87-92.

36.Хомутова, Т.Н. Формальное и семантическое варьирование в языковой системе / Т.Н. Хомутова // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в неязыковом вузе: сб. науч. тр. / иод ред. Т.Н. Хомутовой. - Челябинск: ЮУрГУ. 1999. - С. 5-20.

37. Хомутова, Т.Н. Лингвостилистические особенности монографии как одного из жанров английской научной прозы / Т.Н. Хомутова, C.B. Кислицына // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в неязыковом вузе: сб. науч. тр. / под ред. Т.Н. Хомутовой. - Челябинск: ЮУрГУ, 1999.-С. 21-25.

38. Хомутова, Т.Н. Лингвостилистические особенности научной статьи / Т.Н. Хомутова, С.Б. Кокорина // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в неязыковом вузе: сб. науч. тр. / под ред. Т.Н. Хомутовой. - Челябинск: ЮУрГУ. 1999. - С. 34-41.

39. Хомутова, Т.Н. Лингвостилистические особенности рекламы / Т.Н. Хомутова, С.Б. Кокорина // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в неязыковом вузе: сб. науч. тр. / под ред. Т.Н. Хомутовой. -Челябинск: ЮУрГУ, 1999. - С. 51-56.

40. Хомутова, Т.Н. Сопоставительный анализ лингвостилистическнх особенностей научной аннотации (на материале английских аннотаций и их русских переводов) / Т.Н. Хомутова, Н.У. Хажина // Вопросы теории и практики перевода: сб. материалов семинара. - Пенза: ПГПУ: Приволжский ДНТП, 2000. - С. 83-84.

41. Хомутова, Т.Н. Типология функций научного текста / Т.Н. Хому това // Язык образования и образование языка: материалы международной научной конференции (11-13 июня 2000 г.). - Великий Новгород: НовГУ. 2000. - С. 329-330.

42. Хомутова, Т.Н. Научный текст в системе учебных материалов на иностранном языке для студентов-лингвистов / Т.Н. Хомутова // Учебное пособие в условиях реструктуризации учебного процесса. Цели и методические особенности: материалы научно-практической конференции (26-27 апреля 2000 г.). - Челябинск: ЮУрГУ, 2000. - С. 188-194.

43. Хомутова, Т.Н. Функциональный анализ текста / Т.Н. Хомутова // Иностранный язык в системе непрерывного образования: проблемы преем-

ственности: материалы Всероссийской научно-практической конференции (17-19 октября 2000 г.). - Пермь. ГТУ. 2000. - С. 59-65.

44. Хомутова, Т.Н. Английский язык для студентов-лингвистов / Т.Н. Хомутова // Языки в современном мире: тезисы докладов международной конференции НОПриЛ - М.: Издательство МГУ, 2001. - С. 132-133.

45. Хомутова, Т.Н. Жанр в различных лингвистических традициях / Т.Н. Хомутова // Язык и культура: тезисы докладов международной научной конференции (14-17 сентября 2001 г.) - М.: Ин-т Ин.Яз. РАН, 2001. - С. 75-76.

46. Хомутова, Т.Н. Лингвистические особенности научной аннотации / Т.Н. Хомутова. Н.У. Хажина // Язык и культура: сборник научных статей XV международной научно-методической конференции. Раздел IV-VI. -Томск: ТГУ. 2001. - С. 226-230.

47. Хомутова, Т.Н. Лингвистика жанра: анализ вариативности / Т.Н. Хомутова // Язык и культура: сборник научных статей XV международной научно-методической конференции. Раздел IV-VI. - Томск: ТГУ, 2001. -С. 289-295.

48. Хомутова, Т.Н. Функциональное варьирование на уровне текста / Т.Н. Хомутова // Межкультурные коммуникации: сб. науч. тр. - Челябинск: ЧелГУ. 2002.-С. 193-204.

49. Хомутова, Т.Н. Жанр как объект лингвистического исследования / Т.Н. Хомутова // Вопросы лингвистики и методики преподавания языков в вузе: сб. науч. тр. - Челябинск: ЮУрГУ, 2002. - С. 65-76.

50. Хомутова, Т.Н. Модальность и наклонение в современном английском языке / Т.Н. Хомутова // Язык и культура: тезисы докладов П-й международной научной конференции (17-21 сентября 2003 г.). - М.: Институт иностранных языков РАН, 2003. - С. 215-216.

51. Хомутова, Т.Н. Время и темпоральность в современном английском языке / Т.Н. Хомутова // сборник научных статей. Посвящается 75-летнему юбилею И.А.Цатуровой. - Таганрог: Издательство ТРГУ, 2003. - С. 149-158.

52. Khomutova, T.N. Time, Tense and Temporality in Modern English / T.N. Khomutova // Towards Interactive Teaching: EL teaching and EL learning. 7th International LATEUM Conference. - Lateum Newsletter. - M.: MSU, 2004. -№1 (e-version).

53. Хомутова, Т.Н. Категория времени и ее преломление в грамматике современного английского языка / Т.Н. Хомутова // Полифония образования и англистика в мультикультурном мире: тезисы Первой международной конференции Ассоциации англоведов и преподавателей английского языка. -М.: МГЛУ. 2003.-С. 67.

54. Хомутова, Т.Н. Языковая вариативность и грамматика текста / Т.Н. Хомутова // Теория и .методика преподавания языков в вузе: тезисы

докладов международной научно-практической конференции (15-17 декабря 2003 г.). - Челябинск: ЮУрГУ, 2003. - С. 3-4.

55. Хомутова, Т.Н. Программа лингвистической поддержки научных и образовательных проектов «Лингва» / Т.Н. Хомутова // Актуальные вопросы современного университетского образования: материалы IX Российско-Американской научно-практической конференции, 15-17 мая 2006 г. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2006. - С. 296-300.

56. Хомутова, Т.Н. К вопросу типологии функциональных стилей / Т.Н. Хомутова // Актуальные вопросы современного университетскою образования: материалы X Российско-Американской научно-практической конференции, 14-16 мая 2007 г. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена.

2007.-С. 329-333.

57. Хомутова, Т.Н. Научный текст и межкультурная коммуникация / Т.Н. Хомутова // Актуальные вопросы современного университетского образования: материалы XI Российско-Американской научно-практической конференции, 13-15 мая 2008 г. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена.

2008. - С. 284-288.

58. Хомутова, Т.Н. Язык научной коммуникации и глобализация науки / Т.Н. Хомутова // Наука ЮУрГУ: материалы 60-й юбилейной научной конференции. Секции естественно-научных и гуманитарных наук. - Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2008. - Т. 2. - С. 64-67.

59. Хомутова, Т.Н. Научный текст: интегральный подход / Т.Н. Хомутова // Наука ЮУрГУ: материалы 61-й научной конференции. Секции естественно-научных и гуманитарных наук. - Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2009. -Т. 2.-С. 61-64.

60. Хомутова, Т.Н. Лингво-статистический анализ корпуса научных текстов / Т.Н. Хомутова // Иностранные языки в дистанционном обучении: материалы III международной научно-практической конференции, Пермь. 2325 апреля 2009 г. - Пермь: Изд-во ПГТУ. - Т. 2. - С. 173-181.

61. Хомутова, Т.Н. Научная коммуникация и культура / Т.Н. Хомутова // Актуальные вопросы современного университетского образования: материалы ХП Российско-Американской научно-практической конференции, 12-14 мая 2009 г. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2009. - С. 428-432.

62. Хомутова, Т.Н. Научная коммуникация: межкультурный аспект / Т.Н. Хомутова // Learning to speak the same language: Abstracts for the XV NATE international conference / edited by assosiate professor G.T. Nezhmetdi-nova. - Kazan: Kazan State Power Engineering University, 2009. - P. 52-54.

63. Хомутова, Т.Н. Научный текст в современной парадигме описания языка / Т.Н. Хомутова // Пространства и метасферы языка: структура, дискурс, мегатекст: материалы Ш межвузовской научной конференции rio актуальным проблемам теории языка и коммуникации. 26 июня 2009

гола (ред. H.B. Иванов). - М.: ЗАО «Книга и бизнес», 2009. - С. 133-143.

64. Хомутова, Т.Н. Учебный лексический минимум английского подъязыка «Программирование» (корпусное исследование) / Т.Н. Хомутова // Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и диахронный подходы: материалы VIII международной школы-семинара по лексикографии, 1012 сентября 2009 года. - Иваново: ИвГУ. 2009. - С. 259-262.

65. Хомутова, Т.Н. Категории научного текста / Т.Н. Хомутова // Естественный и виртуальный дискурс: когнитивный, категориальный и семиолин-гвистический аспекты: материалы международной научной конференции 16-17 октября 2009 года. - Тюмень: Вектор Бук, 2009. - С. 200-204.

66. Хомутова, Т.Н. Современная парадигма описания языка / Т.Н. Хомутова // Коммуникация и язык в социально-культурном пространстве: междисциплинарный подход: материалы международной конференции (Челябинск. 2-4 декабря 2009 г.)/ под общ. ред. Е.В. Харченко. - Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2009. - С. 374-379.

67. Хомутова, Т.Н. Научный текст: социальный аспект лексики / Т.Н. Хомутова // Наука ЮУрГУ: материалы 62-й научной конференции. Секции естественно-научных и гуманитарных наук. - Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ. 2010. - Т. 2. - С. 256-261.

68. Хомутова, Т.Н. Научный текст: когнитивное исследование лексики / Т.Н. Хомутова //Языковые измерения: пространство, время, концепт: материалы IV Международной научной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации. 2 июля 2010 года (ред. Н.В. Иванов). - М.: ЗАО «Книга и бизнес». 2010. - Т. 1. - С. 482-491.

Учебные и учебно-методические издания:

69. Хомутова, Т.Н. Методические указания по работе с английским научным текстом / Т.Н. Хомутова. - Челябинск: ЧГТУ. 1990. - 40 с.

70. Хомутова, Т.Н. Учебный лексический минимум английского подъязыка радиоэлектроники. Учебное пособие / Т.Н. Хомутова, А.П. Лясковская, Л.Б. Пацеля и др. - Челябинск: ЧГТУ, 1992. - 93 с.

71. Хомутова, Т.Н. Вводно-коррективный курс анг лийского языка для студентов ПС ф-та: учебное пособие / Т.Н. Хомутова, Е.Л. Кузнецова, С.Б. Ко-корина. - Челябинск: ЧГТУ. 1992. - 75 с.

72. Хомутова, Т.Н. Вводно-коррективный курс английского языка для студентов Э ф-та: учебное пособие/ Т.Н. Хомутова, Л.Г. Брюховская, Н.Б. Пус-товит, E.H. Федюнина. - Челябинск: ЧГТУ, 1993.-49 с.

73. Хомутова, Т.Н. Составление учебных материалов по иностранным языкам. Методические рекомендации для преподавателей иностранных языков вузов неязыковых специальностей / Т.Н. Хомутова. - Челябинск: ЧГТУ. 1993.-71 с.

74. Хомутова, Т.Н. Вводно-коррективный курс английского языка для студентов физико-металлургического факультета: учебное пособие / Т.Н. Хомутова, Ж.Н. Исламова, Е.В. Астахова. - Челябинск: ЮУрГУ, 2000. - 58 с.

75. Хомутова, Т.Н. Положение и методические рекомендации по написанию курсовых и дипломных работ для студентов факультета лингвистки / Т.Н. Хомутова, Е.А. Филиппенко. - Челябинск: ЮУрГУ, 2002. - 39 с.

76. Хомутова, Т.Н. Практикум по теоретической грамматике английского языка: учебное пособие для студентов факультета лингвистики / Т.Н. Хомутова. - Челябинск: ЮУрГУ, 2003. - 25 с.

11. Хомутова, Т.Н. Теоретическая грамматика английского языка. Программа и планы семинарских занятий для студентов факультета лингвистики / Т.Н. Хомутова. - Челябинск: ЮУрГУ, 2003. - 24 с.

78. Хомутова, Т.Н. Теоретическая грамматика английского языка. Курс лекций: учебное пособие (на английском языке). Гриф УМО по направлениям педагогического образования, РГПУ им. А.И. Герцена. СПб. / Т.Н. Хомутова. - Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2006. -297 с.

19. Хомутова, Т.Н. Английский язык: Хрестоматия по теоретической грамматике: учебное пособие для студентов факультета лингвистики / Т.Н. Хомутова, Ю.А. Власова. - Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2008. - 208 с. URL: http://www.lib.susu.ac.ru/ftd

80. Хомутова, Т.Н. Англо-русский словарь-минимум по программированию / Т.Н. Хомутова, О.И. Бабина, Д.С. Гудкова, Е.В. Кравцова; под ред. Т.Н. Хомутовой. - Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2010. - 199 с.

ХОМУТОВА Тамара Николаевна

НАУЧНЫЙ ТЕКСТ: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИНТЕГРАЛЬНОГО ПОДХОДА

Специальность 10.02Л9 - теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Издательский центр Южно-Уральского государственного университета

Подписано в печать 11.10.2010. Формат 60x84 1/16. Печать цифровая. Усл. печ. л. 2.32. Уч.-ичд. л. 2.5. Тираж 120 ж'з. Заказ 419/715.

Отпечатано в типографии Издательского центра ЮУрГУ. 454080. г. Челябинск, пр. им. В.II. Ленина. 76.

2010180914

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Хомутова, Тамара Николаевна

Введение.

Глава 1. Научный текст как объект лингвистики: противоречия, проблемы, гипотезы

1.1. Цели и задачи.

1.2. Проблемы определения языка и текста как объектов лингвистики

1.2.1. Многоаспектность как онтологическое свойство языка.

1.2.2. Текст в системе языка.

1.2.3. Текст и коммуникация.

1.2.4. Текст и дискурс.

1.3. Проблемы общей теории текста

1.3.1. Понятие общей теории текста.

1.3.2. Определение текста.

1.3.3. Категории текста.

1.3.4. Структура текста: единицы и уровни.

1.3.5. Подходы к исследованию текста.

1.4. Проблемы частной теории текста

1.4.1. Понятие частной теории текста.

1.4.2. Стиль как свойство текста.

1.4.3. Стиль в языкознании.

1.4.4. Типология функциональных стилей.

1.4.5. Типология текста.

1.5. Проблемы теории научного текста

1.5.1. Функциональный стиль научной прозы.

1.5.2. Экстралингвистические основания научного текста.

1.5.3. Определение научного текста.

1.5.4. Подходы к исследованию научного текста.

1.6. Выводы.

Глава 2. Научный текст в интегральной парадигме описания языка

2.1. Цели и задачи.

2.2. Интегральная парадигма научного знания я

2.2.1. Понятие парадигмы научного знания.

2.2.2. Интегральная парадигма: основные понятия.

2.2.3. Современные парадигмы лингвистического знания в интегральном освещении.

2.2.4. Универсальный интегральный подход К. Уилбера.

2.2.5. Интегральный подход К. Уилбера и интегральные подходы в лингвистике.

2.3. Теоретические основы интегральной лингвистики

2.3.1. Язык и текст как рассредоточенные явления.

2.3.2. Интегральная модель языка.

2.3.3. Интегральная теория текста.

2.4. Интегральная модель научного текста

2.4.1. Научный текст как интегральный объект.

2.4.2. Научный текст: когнитивный сектор.

2.4.3. Научный текст: культурный сектор.

2.4.4. Научный текст: социальный сектор.

2.4.5. Научный текст: языковой сектор.

2.4.6. Научный текст и коммуникация.

2.4.7. Интегральная модель научного текста.

2.5. Выводы.

Глава 3. Смысловая структура научного текста: интегральный анализ лексики

3.1. Цели и задачи.

3.2. Языковой сектор

3.2.1. Научный текст и лексическая компетенция.

3.2.2. Принципы отбора лексического минимума.

3.2.3. Лингво-статистический анализ лексического уровня научных текстов английского подъязыка «Программирование».

3.2.4. Стратификация лексического минимума.

3.2.5. Словарь лексических гнезд.

3.2.6. Синтагматические последовательности. Принципы отбора.

3.2.7. Именные синтагматические последовательности.

3.2.8. Ключевая лексика.

3.2.9. Результаты и перспективы.

3.3. Когнитивный сектор

3.3.1. Лексика и типы знания.

3.3.2. Предметная лексика.

3.3.3. Методологическая лексика.

3.3.4. Результаты и перспективы.

3.4. Культурный сектор

3.4.1. Культурная специфика и глобальный характер английского языка

3.4.2. Типы культурно-обусловленной лексики.

3.4.3. Результаты и перспективы.

3.5. Социальный сектор

3.5.1.Типы социально-обусловленной лексики.

3.5.2. Результаты и перспективы.

3.6. Интегральная модель лексики научного текста.

3.7. Выводы.

Глава 4. Грамматическая структура научного текста: вариативность интегральной модели

4.1. Цели и задачи.

4.2. Интегральная модель грамматической структуры научного текста.

4.3. Вариативность как общее свойство языка

4.3.1. Вариативность: основные понятия.

4.3.2. Модели вариативности.

4.3.3. Уровни вариативности.

4.3.4. Типы варьирования.

4.4. Анализ вариативности интегральной модели грамматической структуры научного текста

4.4.1. Объект, предмет и материал исследования.

4.4.2. Технология вариационного анализа грамматической структуры научного текста.

4.5. Вариативность интегральной модели грамматической структуры научных текстов различных жанров.

4.5.1. Монография.

4.5.2. Научная статья.

4.5.3. Реферат.

4.5.4. Аннотация.

4.5.5. Рецензия.

4.5.6. Корреляция секторов интегральной модели грамматической структуры научного текста.

4.6. Выводы.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Хомутова, Тамара Николаевна

Исследование научного текста приобретает в настоящее время особую значимость. Это связано с целым рядом факторов, среди которых можно назвать следующие: процесс глобализации, охватывающий все стороны общественной жизни, в том числе науку; как следствие этого процесса активизацию мсэ/с-кулыпурной научной коммуникации; неослабевающий интерес к проблемам текста вообще и научного текста в частности, обусловленный местом текста в процессе коммуникации, и вместе с тем недостаточную изученность феномена научного текста в межкультурном, социальном и коммуникативно-когнитивном аспектах; появление новой парадигмы описания языка, а вместе с ней и новых качественных методов исследования; признание английского языка глобальным языком межкультурной научной коммуникации и многое другое - все это приводит к осознанию необходимости дальнейшего изучения такого сложного явления, как научный текст.

История изучения проблемы научного текста (исследования московской школы О.С. Ахмановой: С.Т. Богатырева, Н.Б. Гвишиани, М.М. Глушко, JI.A. Городецкая, Г.А. Дианова, А.И. Комарова, А.П. Миньяр-Белоручева, С.Г. Тер-Минасова, Е.Б. Яковлева и др.; пермской школы М.Н. Кожиной: J1.M. Алексеева, Е.А. Баженова, J1.C. Гиренко, Н.В. Данилевская, М.П. Котюрова, В.А. Салимовский, Т.Б. Трошева и др.; советской и российской школы прикладной лингвистики Р.Г. Пиотровского: П.М. Алексеев, J1.H. Беляева, A.B. Зубов, В.И. Перебейнос и др.; а также таких ученых, как Е.И. Варгина, Т.В. Дроздова, Е.Б. Келебай, Н.М. Разинкина, C.B. Ракитина, В.Д. Табанакова, В.Е. Чернявская и др.) выявила ряд принципиальных расхождений во взглядах на исследуемый феномен и отсутствие унифицированного подхода к определению его организации, критериев и условий порождения и понимания. Кроме того, до настоящего времени проблема научного текста не получила своей интерпретации в рамках интегрального подхода.

Анализ теоретических работ в области лингвистики текста показал, что вопросы глобализации и интеграции подходов к анализу языка и текста начинают занимать ведущее место в лингвистических исследованиях. За последние десятилетия в центре внимания ученых находились вопросы разработки теоретических основ: я

•коммуникативно-деятельностного подхода (И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев, Е.В. Сидоров, Е.Ф. Тарасов и др.);

• когнитивно-дискурсивного/коммуникативно-когнитивного подхода (Н.С. Болотнова, Е.А. Гончарова, Т.В. Дроздова, Е.С. Кубрякова, Н.В. Ракитина, И.А. Щирова и др.);

•лингво-когнитивного подхода (Н.Ф. Алефиренко, В.З. Демьянков, В.В. Красных и др.);

•функционально-стилистического подхода (Е.А. Баженова, М.Н. Кожина, М.П. Котюрова, Н.М. Разинкина и др.);

•лингвокультурологического подхода (В.В. Воробьев, Г.В. Елизарова, C.B. Канныкин, В.А. Маслова, J1.H. Мурзин, С.Г. Тер-Минасова и др.);

•социолингвистического подхода (Ю.Д. Дешериев, Т.И. Ерофеева, В.И. Ка-расик, А.Д. Швейцер и др.);

•лингвосинергетического подхода (В.Г. Борботько, Г.Г. Москальчук, H.JL Мышкина, Р.Г.Пиотровский, В.А. Пищальникова и др.).

Представляется возможным утверждать, что к настоящему времени сложилась достаточная научная база для рассмотрения многоаспектного изучения текста вообще и научного текста в частности как нового интегрального направления в лингвистике текста. Однако анализ существующих теоретических исследований говорит о том, что следующие вопросы многоаспектного изучения текста являются недостаточно разработанными:

•организация, единицы и категории научного текста как объекта интегрального анализа;

•аспекты научного текста и их корреляция при интегральном изучении; •содержание и методология интегрального подхода в лингвистике текста; •преимущества и эффективность интегрального подхода при изучении научного текста.

Таким образом, несмотря на имеющиеся многоаспектные исследования в области теории текста в целом и теории научного текста в частности, можно констатировать ряд противоречий, характерных для современной лингвистики: •между глобальным характером текста как целостного явления и «мозаичным» характером изучения его отдельных единиц и аспектов;

•между необходимостью исследовать текст во всем многообразии его проявлений и отсутствием методологии подлинно интегрального подхода к его анализу;

•между тенденцией к глобализации науки вообще и сложившимся устойчивым определением лингвистики текста как науки, изучающей языковую систему и структуру.

Существование названных противоречий позволяет сформулировать проблему исследования, которая заключается в необходимости пересмотра концептуальной системы взглядов на научный текст как объект лингвистического исследования и разработки основ новой интегральной теории научного текста.

Поиски путей решения указанной проблемы привели к тому, что в основу настоящей работы была положена следующая гипотеза: интегральный подход к исследованию научного текста позволит рассматривать научный текст как рассредоточенный объект, предметно-знаковую модель сопряженных коммуникативных деятельностей представителей научного социума, вербализующую фрагменты научного знания, специального подъязыка, национальной культуры и профессионального социального пространства в их глобальном единстве и взаимообусловленности.

Актуальность настоящего исследования определяется сформулированной проблемой и состоит в необходимости теоретического осмысления интегральной природы научного текста и разработки теоретических основ современного интегрального подхода к его изучению в силу их недостаточной лингвистической разработанности в условиях возрастающего интереса лингвистов к вопросам глобального осмысления языка и языковых объектов. Актуальность исследования обусловлена также необходимостью придать прикладной характер лингвистическим исследованиям в эпоху глобализации и информатизации.

Объектом настоящего исследования является научный текст, который рассматривается как интегральное полисистемное образование, фрагмент акта научной речевой коммуникации, научного знания, специального подъязыка, национальной культуры и профессионального социального пространства.

В качестве предмета исследования выступает характеристика глобальной природы научного текста, его единиц и механизмов их взаимодействия с позиций интегрального подхода, разрабатываемого в данной работе. В частности, к предмету исследования можно отнести характеристику смысловой и грамматической структур научного текста, исследуемых в интегральном русле.

Основной целыо исследования является разработка теоретических основ интегрального подхода к решению проблемы научного текста: обоснование понятия научного текста как интегрального рассредоточенного объекта, предметно-знаковой модели сопряженных коммуникативных деятельностей представителей научного социума, вербализующей фрагменты научного знания, специального подъязыка, национальной культуры и профессионального социального пространства в их глобальном единстве и взаимообусловленности, а также осмысление речевой деятельности как механизма, активирующего единицы интегральной модели текста.

Для достижения поставленной цели потребовалось решить следующие конкретные научные задачи:

•проанализировать состояние проблемы научного текста и подходов к его изучению в отечественной и зарубежной лингвистике, обобщить имеющиеся достижения для формирования теоретической и методологической базы исследования;

•сформулировать теоретические положения, составляющие концепцию интегрального подхода к анализу текста;

•исследовать природу и организацию научного текста, его единицы и категории на основе интегрального подхода;

•разработать интегральную теоретическую модель научного текста;

•создать технологию интегрального анализа научного текста; •провести интегральный анализ корпуса научных текстов, определить наиболее типичные модели их смысловой и грамматической структуры;

•установить особенности интегральных моделей научного текста с позиций вариационного анализа;

•определить перспективы использования интегральной теории научного текста в научных и практических целях.

В качестве теоретической базы данного исследования принимаются следующие концепции и положения, разработанные отечественными и зарубежными лингвистами:

•теория текста (Л.Г. Бабенко, Н.С. Болотнова, Р. де Богранд, И.Р. Гальперин, Т.А. ван Дейк, У. Дресслер, О.И. Москальская и др.);

•теория дискурса (В.Г. Борботько, МЛ. Макаров, Е.В. Сидоров, Д. Шиф-рин и др.);

•теория функционального стиля (И.А. Арнольд, И.Р. Гальперин, Е.А. Гончарова, М.Н. Кожина и др.);

•теория жанра (М.М. Бахтин, А. Джонз, В.А. Салимовский, Дж. Суэйлз и др.); •теория языка для специальных целей (LSP) (Н.Б. Гвишиани, А.И. Комарова, A.A. Лебедева, А.П. Миньяр-Белоручева, Дж. Суэйлз, С.Г. Тер-Минасова, M.A.K. Халлидей, Е.Б. Яковлева и др.);

•теория языка социального статуса (В.И. Карасик, И.А. Стернин, Е.В.Харченко и др.);

•теория текста как явления культуры (В.В. Воробьев, C.B. Канныкин, В.А. Маслова, Л.Н. Мурзин и др.);

•теория функциональной грамматики (A.B. Бондарко, H.A. Слюсарева, Т.С. Сорокина и др.).

Методологической базой исследования выступает, с одной стороны, универсальный интегральный подход К. Уилбера, согласно которому каждое событие имеет четыре измерения опыта (субъективное, объективное, интерсубъективное и интеробъективное). К Уилбер называет эти измерения секторами. Теоретической основой интегрального подхода К.Уилбера является «всесекторная, всеуровневая» модель AQAL (ail quadrants, ail levels). В качестве основного принципа интегрального подхода выступает принцип методологического плюрализма [Уилбер 2003-2004]. С другой стороны, в качестве методологической базы нашего исследования рассматриваются конкретные лингвистические подходы и модели, имеющие интегральный характер, такие как коммуникативно-деятельностный подход (И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Е.В. Сидоров, Е.Ф. Тарасов и др.), лингво-когнитивный подход (Н.Ф. Алефиренко, В.З. Демьянков, В.В. Красных и др.), когнитивно-дискурсивный подход (Н.С. Болотнова, Е.А. Гончарова, Т.В. Дроздова, Е.С. Кубрякова, Н.В. Ракитина, В.Е. Чернявская, И.А. Щирова и др.), функционально-стилистический подход (Е.А. Баженова, М.Н. Кожина, М.П. Котюрова, В.А. Салимовский и др.), а также коннскционистская модель рассредоточенных явлений (В.А. Пищальникова, А.Г. Сонин, Д.О. Хэбб и др.), модель образа сознания (Ф.Е. Василюк) и ряд других.

Для решения конкретных задач исследования в работе применяются различные общенаучные, лингвистические, лингвокультурологические, социолингвистические и другие методы и приемы анализа, такие как логический, гипотетико-дедуктивный, дескриптивный, сравнительно-сопоставительный и семиотический методы, семантико-синтаксическое описание, компонентный, системно-функциональный, контекстуальный, трансформационный, вариационный и дискурсивный анализ, анализ текста, метод лингвистического моделирования, метод анкетирования, а также методы количественных подсчетов и статистический.

Теоретическая и методологическая базы исследования свидетельствуют о полипарадигмальном характере работы, которая выполнена на стыке лингвистики текста, дискурс-анализа, теории жанра, функциональной стилистики и функциональной грамматики, психолингвистики, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, социолингвистики и т.д. Это подтверждает тезис о необходимости изучения текста с позиций разных научных направлений [Кубрякова 2004; Щирова 2006]. '

Материалом исследования послужили два корпуса англоязычных научных текстов конца XX — начала XXI века (подъязык «Программирование»). Для целей исследования интегральной модели .смысловой структуры научного текста на лексическом уровне был обработан корпус научных статей из современных электронных журналов по программированию объемом около 500 тысяч словоупотреблений; для исследования интегральной модели грамматической структуры научного текста - корпус из 500 текстов следующих жанров: монография, журнальная статья, аннотация, реферат, рецензия (по 100 текстов каждого жанра). Выбор указанных жанров осуществлялся на основе анализа соответствующей литературы и результатов анкетирования научных работников. Тексты отбирались с помощью экспертов в области программирования из каталога научной библиотеки Южно-Уральского государственного университета (ЮУрГУ, г. Челябинск). Обширный корпус текстов, надежные методы исследования и современные программные средства обеспечивают достоверность полученных результатов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Интегральный подход представляет собой такой подход, в котором объединяются различные точки зрения на один и тот же объект исследования в целях его целостного, разностороннего, объемного представления, при этом все составные части интегрального подхода являются не простой совокупностью, а объединяются общей идеей, позволяющей определять их взаимосвязь и взаимозависимость при описании и объяснении объекта исследования. Интегральный подход к исследованию языка и текста позволяет теоретически обосновать их специфику как интегральных рассредоточенных объектов.

2. Научный текст представляет собой интегральный рассредоточенный объект, предметно-знаковую модель сопряженных коммуникативных деятелыю-стей представителей научного социума, вербализующую фрагменты научного знания, специального подъязыка, национальной культуры и профессионального социального пространства в их глобальном единстве и взаимообусловленности. Как интегральный объект научный текст рассредоточен по четырем секторам: когнитивному, языковому, культурному и социальному, единицы которых активируются с помощью механизма речевой деятельности. В когнитивном секторе научный текст представляет собой фрагмент специальногошаучного знания определенной предметной области. В социальном секторе научный текст -это фрагмент профессионального социального пространства. В культурном секторе научный текст как фрагмент культуры базируется на культурных ценностях того или иного народа. В языковом секторе научный текст является фрагментом специального подъязыка, в котором с помощью языковых категорий и языковых средств выражается научное знание, культурные ценности и социальные действия. Коммуникативная деятельность как ролевое исполнение речевой деятельности представляет собой стержень, объединяющий четыре сектора языка в единое целое, в котором все они взаимообусловлены и не существуют друг без друга, а разделяются только в исследовательских целях.

3. Между составляющими научного текста существует определенная сеть отношений, которая и позволяет утверждать, что текст представляет собой интегральный объект, распределенный по четырем секторам, выделяемым в рамках интегрального подхода. Единицы и категории научного текста как фрагмента когнитивного пространства тесно связаны с единицами и категориями текста как фрагмента языкового, культурного и социального пространств. Эта взаимосвязь обусловлена тем, что в качестве основы языкового содержания в него включается мыслительное, культурное, социальное и коммуникативное содержание в преобразованном языковой системой виде. Лексические, грамматические и семантические структуры текста не произвольны, они отражают основные категории и структуры наших моделей познания действительности.

4. В каждом секторе научный текст представляет собой сложное иерархически-организованное системно-структурное образование, обладающее собственным планом содержания и выражения. В языковом секторе в качестве плана содержания (глубинной структуры) научного текста рассматривается его информационная структура, в основе которой лежат коммуникативные деятельности общающихся, репрезентирующие их научную деятельность в опосредованном языковой системой виде. План выражения (поверхностную структуру) составляют различные по природе и уровню средства языка.

5. Информационная структура текста трактуется как сложное иерархическое единство, совокупность смысловой и грамматической структур текста. • Смысловая структура научного текста представляет собой совокупность когнитивно-, культурно-, социально- и коммуникативно-обусловленных смыслов, которые актуализуются в процессе коммуникации. Смысловая структура репрезентирует декларативное и процедурное знание в виде иерархии денотатов, тем и подтем, организованных с помощью глобальной макроструктуры текста. Грамматическая структура научного текста - это сложное, многомерное явление, универсальный механизм, опосредующий различные по природе когнитивные, культурные, социальные и коммуникативные смыслы в грамматические смыслы, которые выражаются с помощью языковых средств. Опосредованная грамматической структурой, смысловая структура научного текста выражается, в первую очередь, с помощью единиц лексического уровня соответствующего подъязыка, терминологический слой которого репрезентирует онтологию знания данной предметной области.

6. Разработанная и проверенная на практике технология интегрального анализа позволяет представить смысловую структуру научного текста в виде интегральной модели лексики, которая состоит из четырех секторов: языкового, когнитивного, культурного, социального и их единиц. Лексика научного текста может одновременно характеризоваться и с языковой, и с когнитивной, и с культурной, и с социальной точек зрения, что свидетельствует об интегральном характере научного текста, проявляющемся, в том числе, и на уровне дотекстовых единиц. Наиболее типичными для лексики научных текстов по программированию являются абстрактные имена существительные, представляющие предметное знание, в целом культурно-нейтральные, но не лишенные культурной специфики, а именно: выражающие прямолинейность, логичность, решительность, эффективность, продуктивность, толерантность, безэмоциональность англоязычной культуры. Социальная направленность научных текстов на адресатаспециалиста в данной предметной области указывает на превалирующий харак-■> тер социально-специфической (терминологической) лексики, для которой харак-,1 терны слабо выраженные модусы одобрения и модальности, невысокая прагматичность и отсутствие экспрессивности. Все выделенные группы лексики научных текстов по программированию являются взаимопроникающими нечеткими множествами, реализующими свое конкретное значение в контексте.

7. Интегральная модель грамматической структуры научного текста представляет собой совокупность грамматических суперкатегорий, категорий и субкатегорий, рассредоточенных по четырем секторам. К суперкатегориям относятся логико-ориентированные, структурные, актуальные и аналоговые, выделенные на основании двух основных функций языка — коммуникативной и когнитивной. Фундаментальным свойством грамматической структуры научного текста является вариативность. Различают формальное, семантическое, функциональное и смешанные типы варьирования. Грамматическая структура текстов подвержена всем указанным типам варьирования, причем наиболее характерным для неё является формально-функциональное. Анализ вариативности грамматической структуры научных текстов различных жанров с помощью интегрального моделирования позволяет выявить жанры с жесткой грамматической структурой, жанры с полужесткой грамматической структурой и жанры с гибкой грамматической структурой составляющих их текстов, что обусловлено интегральным характером научного текста.

Научная новизна диссертации определяется тем, что она является первым систематическим исследованием научного текста, выполненным в русле интегрального подхода. В работе предлагается новая концепция научного текста как интегрального объекта лингвистического исследования, изучена его природа, организация, единицы и категории. Впервые разработаны теоретические основы интегральной лингвистики текста. По-новому организованы и систематизированы понятия научного текста, дискурса, стиля, жанра, подъязыка, языка для специальных целей. Впервые разработана интегральная модель языка и текста, синтезирующая достижения современной парадигмы лингвистического знания, создана технология анализа научного текста в русле интегрального подхода, на основе которой проведен интегральный анализ корпуса научных текстов, определены наиболее типичные модели его смысловой и грамматической структуры. Новизна работы заключается также в том, что впервые положения общей теории вариативности применяются на уровне научного текста и жанра.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она представляет собой дальнейшую разработку и развитие теории текста в рамках современной интегральной парадигмы научного знания с перспективой применения предложенной концепции в прикладных целях. Теоретически важной является концепция научного текста как интегрального объекта лингвистического исследования и разработанная методология интегрального анализа научного текста. Теоретически значимым представляется сближение функционального и интегрального подходов в процессе интегрального моделирования грамматической структуры научного текста. Теоретическая ценность работы определяется также тем, что полученные в ходе исследования данные могут быть использованы при проведении интегральных исследований текста на других языках и других объектах исследования и тем самым расширить общетеоретическую значимость выдвинутых положений.

Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в курсах общего языкознания, теоретической грамматики, функциональной стилистики, спецкурсов по когнитивной лингвистике, социолингвистике, лингвистике текста, дискурс-анализу, лингвокультуро-логии, теории межкультурной коммуникации, в теории и практике преподавания языка для научных целей, в лексикографировании, при создании учебников и учебных пособий, словарей машинного перевода, а также при рецензировании и написании диссертаций, курсовых и дипломных работ.

Внедрение. Результаты исследования включены в рабочую программу и цикл лекций по дисциплине «Теоретическая грамматика английского языка» на факультете лингвистики ЮУрГУ. Учебное пособие «Теоретическая грамматика английского языка. Курс лекций» с грифом УМО по направлениям педагогического образования используется в качестве основного по дисциплине «Теоретическая грамматика английского языка». «Англо-русский словарь-минимум по программированию», «Методические рекомендации по работе с английским научным текстом» и другие учебно-методические пособия используются в обучении английскому языку студентов, аспирантов и научных работников ЮУр-ГУ. Материалы монографии «Научный текст: интегральный подход» и коллективной научной монографии «Язык. Культура. Образование» используются в курсах «Теоретическая грамматика», «Лексикология», «Стилистика», «Введение в теорию межкультурной коммуникации» на факультете лингвистики ЮУрГУ. Материалы диссертации нашли свое применение при разработке тематики курсовых и дипломных работ.

Апробация работы. Основные положения диссертации стали предметом обсуждения тематического заседания кафедры английского языка (основного) ФГОУ ВПО «Военный университет», а также кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации и научно-методического совета по иностранным языкам факультета лингвистики ЮУрГУ. Теоретические и практические результаты исследования были изложены в докладах на конференциях и семинарах (21 международной, 5 российских и 8 региональных). Содержание диссертации отражено в 80 работах общим объемом 106,2 пл., среди которых 2 монографии (общим объемом 24 п.л.) и 13 статей, опубликованных в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ для публикации основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора наук.

Цели и задачи исследования определили структуру и объем диссертации, которая состоит из двух томов: первый том содержит введение, четыре главы, заключение, библиографический список; второй том включает четырнадцать приложений. Работа иллюстрирована таблицами и рисунками.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Научный текст: теоретические основы интегрального подхода"

3.7. ВЫВОДЫ

Целью настоящей главы являлось применение технологии интегрального анализа к Лексическому уровню корпуса научных текстов английского подъязыка «Программирование», репрезентирующему интегральное единство научного текста как фрагмента языка, знания, культуры и социального пространства, а также разработка принципов построения интегральной модели лексики научного текста специальных подъязыков.

На основе частотного анализа корпуса текстов по программированию общим объемом около 500 тыс. словоупотреблений были отобраны наиболее частотные однословные словоформы, покрывающие 85% словоупотреблений текстов, что составило 1761 словоформу.

В результате дальнейшей минимизации словарного состава, а именно исключения из словаря цифр и формул, приведения словоформ к исходной форме длина словаря-минимума составила 1178 лексем.

Проведенный в языковом секторе морфологический анализ лемматизиро-ванной лексики словаря-минимума позволяет констатировать номинативный характер лексики английского подъязыка «Программирование».

В результате стратификационного анализа словаря были получены следующие данные: общеупотребительный слой составил 1127 лексических единиц, общенаучный - 973 единицы, терминологический - 773 единицы. При этом выяснилось, что отнесение слова к какому-либо одному из слоев лексики возможно в относительно небольшом количестве случаев (163 л.е., или 13,8%), в то время как подавляющее большинство слов встречались сразу в нескольких словарях, т. е. относились разными авторами к общеупотребительной, общенаучной и терминологической лексике или к каким-либо двум из перечисленных слоев.

Формальным способом описания такого явления является теория нечетких множеств. Вопрос о принадлежности того или иного слова к разряду терминов, общенаучной или общеупотребительной лексики решается в зависимости от контекста.

Дальнейшая минимизация лексического минимума проводилась методом выделения лексических гнезд»; в результате чего словарь-минимум стал насчитывать 867 словарных гнезд, что является вполне приемлемым для целей исследования и обучения профессиональной иноязычной коммуникации.

Следующим этапом работы по изучению лексического уровня корпуса текстов английского подъязыка программирования в языковом секторе стало выявление наиболее употребительных предельных синтагматических последовательностей.

Количество именных последовательностей с Р > 5, встретившихся в нашем корпусе текстов, составило 962. Эти словосочетания были сгруппированы в гнезда по ядерному компоненту. Число гнезд составило 335.

Морфологический анализ ядер показал, что 99,1% всех ядер являются существительными.

Стратификационный анализ ядерной лексики выявил, что из 773 л.е., составляющих терминологический минимум, 33,3% являются ядрами словосочетаний.

Стратификационный анализ ядер также показал, что они входят в разряд так называемой «плавающей лексики». Их значение актуализуется, исходя из контекста. На уровне словосочетания происходит первичная актуализация терминологического или нетерминологического ЛСВ ядерной лексемы, что затем закрепляется (или опровергается) более широким контекстом. «Чистые» термины, в качестве ядерных компонентов словосочетаний употребляются в единичных случаях.

Наиболее продуктивным способом словообразования для ядерной лексики английского подъязыка «Программирование» является суффиксация (164 л.е., или 48,9%).

Статистический анализ структуры словосочетаний подтверждает тезис о продуктивности двухкомпонентной связи: из 962 словосочетаний 847, или 88,0% являются двухкомпонентными, 101 словосочетание, или 10,5%, состоит из трех компонентов и только 14 словосочетаний, составляющих 1,5%, относятся к четырехкомпонентным. Очевидно, что именно двухкомпонентные словосочетания должны стать основным объектом как лингвистического, так и лингводидактического исследования предельных синтагматических последовательностей.

С ростом компонентного состава последовательностей резко падает их количество, но увеличивается число структурных моделей, представляющих данные последовательности. В нашем материале встретились 847 двухкомпонент-ных, 101 трехкомпонентная и 14 четырехкомпонентных последовательностей, реализованных в 4, 12 и 11 моделях соответственно. Самой распространенной моделью многокомпонентных последовательностей является модель NN для двухкомпонентных и модель ANN для трехкомпонентных последовательностей. В четырехкомпонентных последовательностях о предпочтительности той или иной модели говорить не приходится в силу их малочисленности.

Структурный анализ гнезд словосочетаний показал, что 50,7% всех гнезд включают лишь одно словосочетание. В целом, с увеличением состава гнезда уменьшается количество многокомпонентных гнезд. 15 самых крупных гнезд (4,5% всех гнезд), включающие от 10 до 32 словосочетаний, представляют 25,6% всех рассматриваемых словосочетаний.

С целью выявления ключевой лексики исследуемого корпуса текстов были обработаны списки 1-, 2-, 3- и 4-словных именных предельных синтагматических последовательностей с использованием трех критериев релевантности, при этом была отмечена возможность совпадения критериев частотности и релевантности для больших корпусов текстов.

На основании полученных результатов можно сделать вывод о том, что ключевая лексика английского подъязыка «Программирование», представляющая собой актуализацию концептосферы «Программирование», совпадает с терминологическим слоем лексики указанного подъязыка, причем такое совпадение наиболее ярко проявляется на материале отдельных слов и 2-компонентных последовательностей.

Когнитивное исследование лексики научных текстов по программированию позволило выделить в ней предметную и методологическую лексику. Основанием для этого послужило подразделение декларативного знания на предметное и методологическое. В целом, для научных текстов по программированию типичен именной характер лексики. Однако, говоря об именном характере лексики научных текстов по программированию, следует,иметь в виду ее семантическую неоднородность и расслоение на предметную и методологическую. Для предметной лексики типичен именной характер, для методологической - глагольный.

Как показал наш анализ, предметная лексика, главным образом, представлена абстрактными существительными, что обусловлено характером предметной области программирования. Процесс терминообразования характеризуется переходом конкретного значения в абстрактное по принципу функционального сходства.

Методологическая лексика подразделяется нами на полнозначную и не-полнозначную (служебную). Для полнозначной методологической лексики характерно использование глаголов со значением действия, конверсивных и отглагольных существительных. Служебные слова составляют немногочисленную, но высокочастотную и крайне важную для выражения различных отношений группу. По характеру отношений и частотности служебной лексики, которая их репрезентирует, можно предположить, что большую часть текстов английского подъязыка программирования составляет описание рассматриваемых объектов. Все изученные группы лексики представляют собой нечеткие множества, реализующие свои значения исходя из контекста.

Исследование лексики в культурном секторе позволяет сделать вывод о том, что культурный компонент присутствует во всех без исключения лексических единицах любого языка. Он может быть общекультурным (культурно-нейтральным), культурно-специфическим и культурно-ориентированным.

На основании ономасиологического и семасиологического анализа лексического минимума английского подъязыка программирования можно утверждать, что его частотная лексика является культурно-обусловленной и отражает систему ценностей, образ жизни и модели поведения носителей англоязычной научной культуры, в том числе прямолинейность, логичность, решительность, эффективность, продуктивность, толерантность, безэмоциональность.

Кроме того, как показал наш анализ, для англоязычных научных текстов по программированию, в отличие от текстов ненаучных, характерны черты коллективистской культуры, внимание к прикладной части исследований, их системности, креативности, новизне и достоверности, что диктуется современным этапом развития научного метода. В этом плане наряду с процессом глобализации науки как части культуры можно говорить о глобализации ряда культурных ценностей, их культурно-нейтральном характере. Как указывалось выше, это в большой мере касается терминологической лексики, которая, в первую очередь, должна приобретать культурно-нейтральный характер во избежание непонимания и культурных конфликтов.

Проведенный анализ социального сектора лексики научных текстов по программированию позволяет утверждать, что вся исследованная лексика является социально-обусловленной и отражает систему социальных концептов и социальных моделей поведения представителей англоязычного научного социума в области программирования.

С точки зрения профессиональной принадлежности социальный компонент значения может быть общесоциальным и социально-специфическим. Общесоциальный компонент значения присутствует в общеупотребительной лексике, социально-специфический - в терминологической. Общенаучная лексика с одной стороны является общесоциальной, а с другой - социально-специфической. Кроме общесоциальной и социально-специфической лексики нами выделена социально-ориентированная лексика, которая включает социально-оценочную, социально-экспрессивную и социально-прагматическую лексику. Все выделенные группы социальной лексики являются нечеткими множествами и могут реализовать свое конкретное значение, исходя из контекста. Вместе с тем, социальная направленность научных текстов на адресата-специалиста в данной предметной области позволяет констатировать превалирующий характер социально-специфической лексики.

Как показал интегральный анализ лексики научных текстов по программированию, одна .и та же лексическая единица может одновременно характеризоваться и с языковой, и с когнитивной, и с культурной, и с социальной точек зрения, что свидетельствует об интегральном характере научного текста, проявляющемся, в том числе, и на уровне дотекстовых единиц, в частности лексики.

Таким образом, интегральная модель лексики научных текстов представляет собой единство четырех секторов: языкового, когнитивного, культурного и социального и их единиц.

Наиболее типичными для лексики научных текстов по программированию являются абстрактные имена существительные, представляющие предметное знание, в целом культурно-нейтральные, но не лишенные культурной специфики, а именно: выражающие прямолинейность, логичность, решительность, эффективность, продуктивность, толерантность, безэмоциональность англоязычной культуры. Социальная направленность научных текстов на адресата-специалиста в данной предметной области указывает на превалирующий характер социально-специфической (терминологической) лексики, для которой характерны слабо выраженные модусы одобрения, модальности, прагматичности и отсутствие экспрессивности. Все выделенные группы лексики научных текстов по программированию являются взаимопроникающими нечеткими множествами, реализующими свое конкретное значение в контексте.

В заключение отметим, что предложенная нами технология интегрального подхода к анализу лексики научного текста позволила подтвердить на уровне дотекстовых единиц выдвинутую ранее гипотезу о том, что научный текст -это интегральный рассредоточенный объект, предметно-знаковая модель сопряженных коммуникативных деятельностей представителей научного социума, вербализующая фрагменты научного знания, специального подъязыка, национальной культуры и профессионального социального пространства в их глобальном единстве и взаимообусловленности. Следующим этапом интегрального анализа станет исследование собственно текстовых единиц, в частности, грамматической структуры научного текста.

318

Глава 4

ГРАММАТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА НАУЧНОГО ТЕКСТА: ВАРИАТИВНОСТЬ ИНТЕГРАЛЬНОЙ МОДЕЛИ

4.1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ

В качестве основной цели главы 4 мы рассматриваем исследование интегральной модели грамматической структуры научных текстов различных жанров в аспекте вариативности.

Для достижения поставленной цели требуется решить следующие конкретные задачи:

1. Построить базовую интегральную модель грамматической структуры научного текста, выявить её универсальный и социально-специфический характер.

2. Разработать технологию интегрального анализа грамматической структуры научного текста.

3. Изучить проблему вариативности как общего свойства языковой системы, определить модели вариативности, выявить уровни и типы варьирования.

4. Исследовать вариативность грамматической структуры научных текстов различных жанров.

5. Выявить типичные модели грамматической структуры каждого жанра и факторы, обусловливающие варьирование.

Материалом для исследования интегральной модели грамматической структуры научного текста является специальный корпус из 500 научных текстов английского подъязыка «Программирование» конца XX века следующих жанров: монография, журнальная статья, аннотация, реферат, рецензия (по 100 текстов каждого). Выбор указанных жанров осуществлялся на основе анализа соответствующей литературы и результатов анкетирования научных работников. Тексты отбирались с помощью экспертов в области программирования из каталога научной библиотеки ЮУрГУ. Полный список текстов, использованных для анализа, приводится в приложении 11.

Анализ проводится с использованием современного программного обеспечения: специально составленной для этих целей программы выявления частотности грамматической структуры научного текста «АРМ -"Лингвист» (автор: к.т.н., доц. Б.М. Суховилов [Исследование . 1997]).

В исследовании также применяются методы и приемы логического, гипо-тетико-дедуктивного, дескриптивного, вариационного, квантитативного и других видов анализа.

Решение поставленных в главе 4 задач позволит подтвердить гипотезу исследования на уровне собственно текстовых единиц и таким образом будет свидетельствовать о достоверности и действенности интегрального подхода к анализу научного текста.

4.2. ИНТЕГРАЛЬНАЯ МОДЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ

НАУЧНОГО ТЕКСТА

Как указывалось в главе 2, мы рассматриваем грамматическую структуру текста как уровень промежуточный между глубинным смысловым и поверхностным языковым уровнями. Грамматическая структура в интегральном понимании — это универсальный языковой механизм, опосредующий различные по природе когнитивные, культурные, социальные и коммуникативные смыслы в грамматические смыслы, которые могут быть выражены с помощью языковых средств.

Грамматическая структура текста представляет собой совокупность грамматических категорий, участвующих в организации содержания текста. Грамматические категории текста трактуются нами как категории строевой основы языка, без которых не могут быть созданы тексты, как обобщенное типизированное значение, структурно организующее смысл текста.

На основе функционального подхода H.A. Слюсаревой [1981] и выявленной нами категориальной структуры текста мы выделяем следующие аспекты его грамматической структуры: структурный, актуальный, аналоговый и логико-ориентированный. Эти аспекты мы относим к разряду суперкатегорий, которые, в свою очередь, подразделяются на категории и субкатегории: структурные (членение, суперструктура и т. д.), актуальные (тема-рема, модальность, персональность и т. д.), аналоговые (темпоральность, локативность и т. д.) и логико-ориентированные (описание, повествование, рассуждение и т. д.) [Хомутова 1995] (см. табл. 2.10).

Анализ грамматической структуры текста с позиций интегрального подхода показал, что всс категории грамматической структуры связаны с определенными секторами интегральной модели текста. Так, логико-ориентированные категории соотносятся с когнитивным сектором, отражая этапы познавательной деятельности автора текста; аналоговые категории могут быть отнесены к культурному сектору как выражение отношения к пространству и времени в данной культуре; структурные категории соотносятся с языковым сектором как языковое выражение когнитивной модели текста; актуальные категории как отражение модальных, оценочных, экспрессивных и других смыслов могут быть отнесены к социальному сектору. Такое распределение категорий по секторам является условным, схематичным, поскольку все они взаимосвязаны и взаимообусловлены (табл. 4.1).

Как было подробно показано в главе 2, логико-ориентированный аспект грамматической структуры текста представляет собой реализацию в языковых единицах концептуальной картины мира. Категории логико-ориентированного аспекта грамматической структуры текста выражают движение мысли и представляют собой абстрагированное отражение общих свойств предметов и явлений окружающей действительности, т. е. свойств, качеств и отношений, познанных человеческим разумом [Слюсарева 1981, с. 171]. К таким категориям текста мы относим описание, повествование и рассуждение. В лингвистической литературе эти категории называют композиционно-речевыми формами [Гальперин 1981, с. 139].

Наличие в тексте описания, повествования и рассуждения, различающихся по своим информационным характеристикам, объясняется самой спецификой

ЗАКЛЮЧЕНИЕ Заключение 69

 

Список научной литературыХомутова, Тамара Николаевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Предметны й указатель1. У предметный указатель;1. Гл — глоссарий1. Т — тема;1. Р — рема;1. С сообщение;1. По побуждение;1. Оц оценка;1. Атс адресат-специалист;1. Атн адресат-неспециалист;

2. Пд: Яз предмет «Языки программирования»13;

3. Пд: Прм предмет «Программирование»;

4. Н настоящее, вневременной характер;1. Пш прошедшее;1. Бу будущее;1. Ст статика;1. Д динамика;1. О описание;1. Пв — повествование;1. Рс рассуждение.

5. Ниже приводится фрагмент росписи грамматической структуры текстов жанра «научная статья» (табл. 4.4).

6. Полный список моделей грамматической структуры каждого жанра приводится в приложении 12.

7. АКТУАЛЬНЫЕ АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ Рема 1001. МОДАЛЬНОСТЬ Сообщение 1001. Оценка 4

8. ПЕРСОНАЛЬНОСТЬ | Адресат-специалист 100

9. АНАЛОГОВЫЕ ТЕМПОРАЛЬНОСТЬ Настоящее 1001. ЛОКАТИВНОСТЬ Статика 98

10. ЛОГИКО-ОРИЕНТИРОВАННЫЕ РЕЧЕВАЯ ФОРМА Описание 941. Описание-Повествование 21. Описание-Рассуждение 4

11. По характеру научной информации реферат относится к вторичным жанрам, которые представляют собой результат преобразования информации текстов первичных жанров, и имеет ознакомительную функцию.

12. Насыщенность реферата новой, важной информацией обусловила и его читательскую аудиторию. Читатель реферата это, как правило, специалист с соответствующим образованием, обладающий большим запасом знаний и сведений в определенной области науки и техники.

13. Реферату присущи такие черты, как интеллектуальность, абстрактность, объективность, логичность, краткость.

14. В соответствии с разработанной технологией интегрального анализа грамматическая структура каждого реферата была зашифрована в отдельную строку с помощью символов, представленных в п. 4.4.2. (см. приложение 12.3).

15. Лингво-статистический анализ вариативности проводился на ЭВМ. Анализ вариативности грамматической структуры научного реферата позволил выявить следующие закономерности (табл. 4.13).