автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Названия овощей и фруктов в татарском языке

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Ахметова, Эндже Равилевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Названия овощей и фруктов в татарском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Названия овощей и фруктов в татарском языке"

На правах рукописи

00505724О

Ахматова Эндже Равшгевна

НАЗВАНИЯ ОВОЩЕЙ И ФРУКТОВ В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.02 - языки народов Российской Федерации

(татарский язык)

1 з лен тг

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Казань-2012

005057245

Работа выполнена в отделе лексикографии Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан

Научный руководитель: кандидат филологических наук

Сабитова Ильгамия Исламутдиновна

Официальные оппоненты: Хайруллин Малик Бариевич,

доктор филологических наук профессор, кафедра языкознания и иностранных языков КФ ФГБОУ ВПО «Российская академия правосудия», профессор (г. Казань)

Баязитова Флёра Саидовна, доктор филологических наук, отдел лексикологии и диалектологии ИЯЛИ им. Г.Ибрагимова АН РТ, ведущий научный сотрудник (г. Казань)

Ведущая организация: ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский)

федеральный университет»

Защита состоится «24» декабря 2012 года в 14°° часов на заседании диссертационного совета Д 022.001.01 при Институте языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу: 420014, г. Казань, Кремль, ул. Шейкмана, 11 (здание «Манеж»).

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (Республика Татарстан, г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31).

Автореферат разослан «24» ноября 2012 г.

Учёный секретарь

диссертационного совета ,

доктор филологических наук доцент .Тимерханов

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Каждый язык обладает своей терминосистемой, прошедшей долгий и сложный путь развития. Лексика овощей и фруктов в тюркских языках имеет многовековую историю формирования и развития. Она была предметом изучения в составе лексики флоры, фитонимов, лексики земледелия, терминологии технических культур, зерновых культур, садово-огороднической лексики, профессиональных слов плодо-овощеводства в башкирском, казахском, туркменском, узбекском, уйгурском, чувашском языках и рассматривалась в различных аспектах в исследованиях У. Кисыкова (1963), А.К. Курбанова (1966), А.Т. Таж-муратова (1966), Х.А. Джамалханова (1968), М. Бимагамбетова (1968), А.Ш. Шамшатовой (1966), А.К. Боровкова (1971), Б. Калиева (1970, 1991), А. Айгабылова (1976), А. Жаримбетова (1974, 1980), Р.З. Са-фаровой (1984, 1985), Ю. Дмитриевой (1980, 1986), Г.И. Уюкбаевой (1983, 1990), Э.С. Кулиева (1987), Ю. Ишанкулова (1985), М. Пенжие-ва (1991), Э.Ф. Ишбердина (1990, 2002).

Большая заслуга в комплексном изучении тюркской растительной лексики принадлежит Л.В. Дмитриевой (1962, 1972, 1977, 1979). В её работах названия растений в тюркских языках исследуются в сопоставлении с другими языками алтайской семьи, анализируются их словообразовательные структуры, генетические пласты. K.M. Мусаев (1975, 1984), рассматривая некоторые группы лексики тюркских языков, приводит основную номенклатуру названий растений.

Исследованные лексические единицы зафиксированы в различных тюркских словарях, в частности татарские названия овощей и фруктов - в письменных памятниках начиная с VII века. Из источников более позднего периода отдельно можно отметить известные словари С. Хальфина (1785), А. Троянского (1833, 1835), Л.З. Будагова (1869, 1871), К. Насыри (1885, 1896), В.В. Радлова (1893-1911). Целенаправленной разработке терминов на татарском языке пристальное внимание уделялось начиная со второй половины XIX века. Особое значение имеют труды видного учёного в разных областях науки просветителя К. Насыри. В своем труде «Гелзар вз чэмэнзар (усемлек вэ чэчэклек)» (1894), описывая растения, в том числе плодовые, он приводит название каждого растения на татарском языке, даёт перевод на арабском, персидском, турецком, латинском и русском языках. Полный толковый словарь татарского языка Дж. Валиди (1927, 1929) также является результатом плодотворной работы в этой сфере. Начиная с 30-х годов прошлого столетия издаются тематические переводные словари, в том числе по биологии, естествознанию, сельскому хозяйству, в которых зафиксированы и названия овощей и фруктов.

. Исследователи в области терминологии отмечают, что из более двух тысяч языков в мире лишь примерно у шестидесяти развита научная терминология. В татарском языкознании в течение пятидесяти лет с особым интересом изучаются терминологические системы разных отраслей действительности. Это даёт нам основу утверждать, что татарский язык относится к языкам, у которых они развиты.

Огромный вклад в теоретическое исследование основ терминологии современного татарского литературного языка внёс Ф.С. Фа-сеев (1969). Его изыскания по определению принципов национального терминотворчества, способов образования терминов продолжили и развили такие учёные, как М.З. Закиев, Ф.А. Ганиев, P.A. Юсупов, И.М. Низамов. Исследованием узких терминологических систем в татарском языке, которые представляют собой отраслевую лексику, занимались многие языковеды. Отметим лишь тех, в чьих исследованиях, так или иначе, рассматриваются некоторые названия овощей и фруктов: Н.Б. Бурганова (фитонимы, 1969), Г.С. Насыров (термины биологии, 1978), Р.Г. Ахметьянов (общая лексика духовной и материальной культуры народов Поволжья, 1981; 1989; 2003), Р.К. Рахимова (профессиональная и земледельческая терминология, 1992, 1993), Т.Х. Хайрутдинова (названия пищи; народные названия растений, 1993, 2004), Г.Г. Саберова (названия растений в татарском литературном языке, 1996), Ф.Ф. Гаффарова (лексика земледелия, 2000, 2007), Ч.И. Фиргалиева (лексика садоводства, 2007) и др. Исследование названий овощей и фруктов в составе других отраслевых групп обусловлено тем, что лексемы тематических групп (далее - ТГ) «фруктовые деревья, кустарники и их плоды», «названия ягод и ягодных растений», «съедобные растения», «огородные и садовые культуры, злаки» выступают средствами обозначения, как самих растений, так и их плодов.

Названия некоторых видов овощей и фруктов также были рассмотрены в диалектологических, этимологических, этнографических исследованиях.

Кроме того, в качестве описательного материала названия овощей и фруктов используются в теоретических трудах по фонетике, лексике татарского языка.

Тот факт, что изучаемые нами названия составляют важную по значению и значительную по объёму часть татарской лексики, и они не подвергались системному монографическому исследованию, позволяет нам говорить об актуальности темы исследования. С другой стороны, изучение данного лексического пласта представляет актуальность, так как в нём опосредованно отражаются факты, характеризующие

историческое, материальное, культурное развитие народа, а также историю общественных и экономических отношений.

Названия овощей и фруктов употребляются в лексике других отраслей науки, таких как биология, сельское хозяйство, экология, медицина, этнография, история, а также в кулинарии. В связи с многочисленностью и вариантностью изучаемых названий возникла потребность их системного анализа, научного исследования, упорядочения, выявления наиболее продуктивных способов образования, что обусловило актуальность нашего исследования с третьей практической стороны.

Объектом исследования выступает часть флористической терминологии татарского языка, а именно: названия сочных съедобных плодов и частей культурных и дикорастущих растений, употребляемых в кулинарии. В бытовом стиле они именуются овощами и фруктами. В нашем случае названия овощей представляют собой литературные и народные названия клубнеплодов, корнеплодов, капустных, салатных, пряных растений, съедобных частей луковичных, паслёновых, бобовых, десертных культур. Названия фруктов представляют собой литературные и народные названия сочных плодов деревьев и кустарников, а также некоторых сухофруктов, съедобных ягод травянистых растений.

Предметом исследования являются историко-генетические, номинативные, структурные, семантические, функцональные характеристики названий овощей и фруктов в татарском языке.

Цель данной диссертационной работы - произвести системное и комплексное описание названий овощей и фруктов татарского языка в аспектах анализа и раскрытия состава, процесса формирования и развития лексической системы овощей и фруктов в татарском языке, исследования структурно-семантических и словообразовательных характеристик названий данной области и их фукциональных параметров.

Цель исследования обусловила решение следующих задач:

- осуществить терминографический анализ лексикографических источников татарского языка;

- определить историко-генетические пласты названий овощей и фруктов;

- установить и описать основные принципы и способы номинации овощей и фруктов в татарском языке;

- рассмотреть структурные типы и способы образования названий овощей и фруктов в татарском языке, установить среди них наиболее продуктивные средства терминообразования;

- исследовать богатый материал народного творчества татар на предмет определения функциональных особенностей названий овощей и фруктов.

Для решения поставленных задач комплексно применили соответствующие методы анализа исследуемого материала. При анализе научной и научно-методической литературы по теме исследования использовался аналитический метод; для выделения этапов формирования, особенностей становления и развития названий овощей и фруктов - сравнительно-исторический метод, при изучении генетических пластов - синхронический и диахронический анализ; при исследовании названий овощей и фруктов с номинативной точки зрения применили описание; при выделении моделей образования - структурно-морфологический; при выяснении степени представленности названий овощей и фруктов в различных текстах - статистический метод.

Корпус привлечённого к анализу материала составляет 1080 единиц и охватывает временной срез с VII века по настоящее время. Корпус основан на следующих источниках:

- древнетюркские и старотатарские памятники;

- этимологические, терминологические, отраслевые, переводные, толковые словари татарского и русского языков, а также диалектологические словари татарского языка;

- изданные в разные годы на татарском и русском языках справочники, специальная литература научного и научно-популярного характера, относящаяся к биологии, сельскому хозяйству, садоводству и огородничеству;

- произведения устного народного творчества; материалы периодической печати.

Теоретико-методологической основой исследования послужили труды по общим теоретическим вопросам языкознания, лексикологии, исторической лексикологии, терминологии, семасиологии таких известных языковедов, как A.A. Реформатский, В.В. Виноградов, H.A. Баскаков, Э.В. Севортян, Г.О. Винокур, Д.С. Лотте, А.М. Щербак, A.B. Суперанская, Н.К. Дмитриева, О.И. Блинова, В.Н. Хангильдин, Ф.С. Фасеев, Р.Г. Ахметьянов, Э.М. Ахунзянов, В.Х. Хаков, Д.Г. Ту-машева, М.З. Закиев, Ф.А. Ганиев, Ф.С. Сафиуллина, М.Б. Хайруллин, P.A. Юсупов и др., отдельные положения монографий, касающихся исследования названий растений в тюркских, в монгольских языках, а также в неродственных (например, финно-угорских, кавказских) языках. Изучены труды по другим отраслевым терминам татарского языка и вопросам языкознания.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые комплексно исследованы названия овощей и фруктов в татарском языке в качестве отдельной отраслевой лексики на базе богатого фактического материала, охватывающего период с древнейших времен до современно-

сти, выявлены основные этапы формирования и развития данной лексики, установлены и подробно описаны историко-генетические пласты, определены принципы номинации, способы словообразования, функциональные характеристики интересующей лексики. Классифицированы заимствования из области названий овощей и фруктов в татарском языке.

Теоретическая значимость исследования в том, что комплексное изучение названий овощей и фруктов, как отдельной отраслевой лексики, позволяет создать упорядоченную систему терминов исследуемой отрасли в общей лексической системе татарского языка, тем самым вносит определённый вклад в разработку проблем лексикологии татарского языка. Материалы работы могут быть интересны для этимологов, этнографов и историков, как при изучении истории татар, так и тюркских народов в целом.

Практическая значимость диссертационной работы определяется тем, что представленный в ней богатый материал может быть использован при составлении толковых, переводных и специальных словарей. Научные результаты могут применяться при совершенствовании терминологической системы языка, а также в практике создания пособий на татарском языке по биологии для общеобразовательных школ и высших учебных заведений, сельскому хозяйству и другим смежным дисциплинам.

Положения, выносимые на защиту.

1. Формирование и развитие лексики овощей и фруктов в татарском языке прошло пять этапов: 1) древний период; 2) булгарский период; 3) дооктябрьский период; 4) советский период; 5) постсоветский период. Значительная часть изучаемой отраслевой лексики сформировалась в дооктябрьский и советский периоды.

2. Названия овощей и фруктов татарского языка представлены лексическими единицами общеалтайского, общетюркского происхождения, тюрко-монгольскими параллелями, собственно татарскими лексемами, а также заимствованиями.

3. Системе названий овощей и фруктов в татарском языке характерно наличие синонимических рядов, а также вариантов, что обусловлено использованием заимствований из арабского и персидского языков одновременно с их европейскими названиями, обращением к различным принципам номинации.

4. В образовании названий овощей и фруктов участвуют практически все способы словообразования татарского языка: суффиксальный способ, сложение основ, лексикализация словосочетаний. При именовании отдельных сортов образуются в основном многокомпонентные названия.

5. Названия овощей и фруктов в фольклорных текстах употребляются в прямом и переносном значениях, используются для общего образного окраса произведения. Названия овощей во многих случаях участвуют в создании ироничного, унизительного образа, выражают отрицательную оценку, а названия фруктов употребляются для выражения похвалы и положительной оценки.

Апробация. Основные результаты исследований докладывались на конференциях различного уровня: «Словообразование в тюркских языках: исследования и проблемы. Международная тюркологическая конференция, посвященная 80-летию Фуата Ганиева» (Казань, 2010), «Жизнь, посвященная тюркологии: международный тюркологический симпозиум, посвященный 90-летию Э.Р. Тенишева» (Казань, 2011), «Актуальные проблемы изучения истории образования и педагогической мысли татарского народа: межрегиональная научно-практическая конференция, посвящённая 120-летию со дня рождения выдающегося учёного и педагога В.М. Горохова» (Казань, 2011), «Наука XXI века. Проблемы филологии и искусствоведения» (Казань, 2011), а также на научно-практической конференции молодых учёных и аспирантов Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова АН РТ (Казань, 2008). По теме диссертации опубликовано 8 научных статей, в том числе одна статья - в издании из перечня, рекомендованного ВАК РФ.

Структура диссертационной работы определяется её целью и задачами, а также логикой раскрытия темы исследования и анализируемым материалом. Работа состоит из введения, пяти глав, заключения, списка условных сокращений, списка использованной литературы и источников, двух приложений, представляющих собой фрагмент словника названий овощей и фруктов в татарском языке и тексты, переведённые с арабской графики на кириллицу. Основной текст диссертации составляет 168 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, ставится цель и формулируются задачи, определяются методы исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость исследования, выделяются положения, выносимые на защиту. Указываются источники, послужившие для сбора материала, труды, на которых базируется научная работа, описывается структурное построение работы.

Первая глава «Формирование и развитие лексики овощей и фруктов в татарском языке» состоит из двух разделов.

В первом разделе «Этапы формирования лексической системы овощей и фруктов в татарском языке» выявлены основные этапы формирования и развития лексики овощей и фруктов.

Определение конкретной эпохи возникновения первоначального названия отдельного предмета или явления можно считать весьма условным действием. Однако в татарском языкознании, впрочем, как и в других языках, есть опыт выделения определённых периодов в области формирования лексических единиц, в том числе в рамках отраслевых терминосистем. В процессе определения ступеней формирования и развития лексики овощей и фруктов нами было выделено пять этапов.

Лексика, образованная в период проживания тюркских народов одной общностью, составляет древний период: айва 'айва', алма 'яблоко', астыган / кура щилэге 'малина', балан 'калина', борыч 'перец', бврлегэн 'ежевика', дулэнэ 'боярышник', щилэк 'ягода', эщимеш 'плод', йвзем 'виноград', кабак 'тыква', кугзн 'терн', муйыл/шомырт 'черёмуха', врек 'абрикос', сарымсак /уксын 'чеснок', суган 'лук', та-мыр 'корень', тикэн 'шиповник', торма 'редька', чия 'вишня', юа 'дикий лук'.

Булгарский период начинается примерно с X века, который в истории тюркских народов характеризуется как время широкого распространения ислама, в том числе в Волжской Булгарии. Наши предки приняли ислам, пришедший из арабских стран. Это событие сильно повлияло и на развитие языка. В татарский язык в большом количестве проникли арабские и персидские заимствования: анар 'гранат', армут 'груша', бадымэ^ан 'баклажан', кавын 'дыня', карбыз 'арбуз', кишер 'морковь', кыяр 'огурец', мивэ 'фрукты', пыйаз 'лук', хврмэ ' 1) плод финиковой пальмы; 2) плод дерева хурма', шалкан 'репа', чвгендер 'свёкла'. Данные названия проникли в татарский язык через устную речь, претерпевая фонетическое освоение. Из вышеприведённых названий пыйаз начинает параллельно существовать с названием суган для обозначения лука, кишер - с названием sariy turma для обозначения моркови, шзфталу - с названием tülüg eriik для обозначения персика.

Дооктябрьский период охватывает временной срез примерно с середины XVI века до начала XX века. Проживание в тесном контакте с русским народом повлияло и на быт, и на язык татар. В употребление вошли новые предметы быта, новые продукты, в числе которых капуста, картофель, помидор и др. В связи с этим татарский язык обогатился новыми словами, вошедшими через устную речь и фонетически освоенными: кэбестэ < 'капуста', гэрэнкэ 'брюква' < от слова 'голландка' (ср. сюйрю шалганъ). На основе русских названий в языке возникли многочисленные народные названия: дыня > тын цаыын /дин ца\уыны\

капуста > хвл., тмн., каре, капыста / тоб.-ирт. цстыста\ картофель / картошка > ичк., хвл., мел., каре., кузн. картуф / злт., тюм. кэртук / тбл. кэртукэ, кэртушкэ / тоб.-ирт.д. кэртуп, кэртупкэ / хвл., кузн. кар-тук / астр., хвл, серг., кузн, тоб.-ирт.д. картуп / дрож. кантут / серг. картау / каре, карток / клм. картопкы / кузн., хвл., серг., мел. карту / тмн., лмб., серг., каре, картуш / тмн., тюм., тоб., твр. картушка I тоб. кэртешкэ; огурцы > тоб.-ирт. угурци; помидор >пэмидур / фамидур, крыжовник > гыржажиик / кружуннык, тыква > клм. тиклы; смородина > сымарудин / ысмарудин; чеснок > тар. чзшнэк / тоб., твр. чишнэк в значении лука; шиповник > шрл. шупин / шыпый; яблоко > ичк. йэбелек.

Считаем, что слово бэрэцге для обозначения съедобного клубневого растения образовано в данном периоде на основе общетюркского корня. Об этом говорит и тот факт, что лексема бэрэцге нами не обнаружена в древнетюркских словарях и, по утверждению многих историков-этнографов, знакомство татар с картофелем происходило на стыке ХУ11-ХУП1 вв.

С изданием татарско-русских, русско-татарских словарей названия начинают фиксироваться в печатных изданиях, в частности в словарях И. Гиганова, предназначенных для широкого круга пользователей, что даёт возможность сохранить фонетическую оболочку заимствований, проникших в татарский язык: сулатъ< 'салат', лимань < 'лимон'.

В эту эпоху в татарском языке наблюдаются первые попытки калькирования: тат. куян кэбестэсе < рус. капуста заячья, тат. дицгез су-ганы < рус. лук морской. Они зафиксированы в словаре К.Насыри «ЛэЬжэи татари» (1895-1896). В брошюре «Бакча» («Огород») Ф. Ти-мафиева использовано новое название чэчэкле кэбестэ, которое также рассматриваем как кальку от названия цветная капуста. Это подтверждается тем, что данный термин не употреблялся в письменных источниках более раннего периода.

В советский период идёт процесс так называемой «чистки» от арабских и персидских заимствований. Посредством русского языка на смену приходят европеизмы. В частности, анар становится гранатом, армут - грушей,йвзем - виноградом, шэфталу - персиком, а орек в значении созревшего сочного плода становится абрикосом (в значении сушёного абрикоса до сих пор в употреблении название врек).

После образования СССР было весьма сильным влияние русского языка на языки других народов, входивших в состав данного единого государства, в том числе и на татарский. Активно начинают употребляться заимствованные названия овощей и фруктов, нежели названия, образованные на основе собственных языковых приёмов: мангольд вместо яфрак чвгендер (от яфрак 'лист' + чвгендер 'свёкла'),

крыжовник вместо ак тикэн (от ак 'белый' + тикэн 'колючий кустарник') и т.д. Советский период характеризуют также названия культур, завезённых из европейских, южных стран в результате развития межгосударственных экономических отношений. К таковым отнесли ананас, арахис, артишок, батат, виктория, манго, померанец, редис, сельдерей, спаржа, физалис, шпинат и др.

На фоне развития отраслей сельского хозяйства, таких как овощеводство и огородничество, и науки по селекции в татарский язык в неизменённом виде и путём калькирования проникли названия новых сортов плодовых и съедобных растений. Из них ранними кальками являются: рус. корнеплод > тат. тамыразык, рус. груша земляная > тат. эк;ир грушасы. Более поздние кальки: земляника садовая > бакча каен эщилэге, орех земляной > ощир чиклэвеге, виноград обыкновенный >гади виноград, капуста брюссельская > брюсселъ кэбестэсе, боярышник кровяно-красный > кызыл камыр чия, земляника зелёная > яшел каен щилэге, мята длиннолистная >озын яфраклы бвтнек, черёмуха виргинская > виргин шомырты, шиповник коричный > коцгырт гвлощимеш, вишня шпанская > шпан чиясе и т.д.

Постсоветский период. В последнем десятилетии XX века более широкими стали торговые связи с иностранными государствами. В результате на прилавках России появились новые экзотические, чуждые до этого времени овощи и фрукты: ангурия, кивано, папайя, помело, фейхоа, чайот и др. Названия этих продуктов вошли в качестве заимствований как в русский язык, так и в татарский. Продолжается процесс калькирования названий новых подвидов и сортов возделываемых культур.

Для более глубокого анализа этого деления в рамках раздела 1.2 «Названия овощей и фруктов в лексикографических источниках», мы обратились на письменные источники, в частности на словари. Изучение словарного фонда отдельной ТГ дало возможность проследить развитие языка в синхронном аспекте. История фиксирования лексических единиц, в том числе названий овощей и фруктов, знакомых предкам татар, начинается с древних письменных памятников. Многие материалы нашли свое место в «Древнетюркском словаре» (далее - ДТС), который является переводно-толковым словарём.

ДТС представляет собой свод той лексики, которая сохранилась в тюркоязычных памятниках УИ-ХШ вв. В нём запёчатлён довольно широкий круг интересующих нас названий. В 2005 году вышел в свет полный перевод с арабского оригинала на русский язык бесценного древнего (XI век) словаря М. Кашгари «Девану Лугат ат-Турк» (далее - Девану), выполненный востоковедом 3.-А.М. Ауэзовой. Она стремилась к точной передаче арабского оригинала. Анализ древних

названий овощей и фруктов произвели, основываясь на ДТС и Девану: Так как в ДТС имеются статьи и из Девану, нами было проведено сопоставление, сравнивание переводов двух источников в форме таблицы.

Таким образом, определены названия (соответственно первая форма - форма из ДТС, вторая - из Девану):

- близкие по грамматическому, фонетическому оформлению, а также совпадающие по семантике: алмила / alimla, 'алмила - 'яблоко'; aluc, 'алущ - 'алыча'; sariyturma, сариг турмй - 'морковь'; tikän, тыкан - 'шип, колючка (в прям.и перен. знач.)'. Они составляют 52% от общего числа названий овощей и фруктов, зафиксированных в рассматриваемых словарях;

- близкие по грамматическому, фонетическому оформлению, но несколько отличающиеся по семантике: qaq II 'долька; ломтик' (qrük-qaqi долька урюка) - как 'долька персика'; uyli 'белая морковь' -'углй '«хинзаб, белый сладкий корнеплод, который выращивают в городе Кашгар, он съедобен»' - 9%;

- близкие по грамматическому, фонетическому оформлению, но называющие разные объекты: bustäli / büstäli 'лебеда' - бустули 'шпинат горный'; amsuj 'вид груши жёлтой' - 'амшуй 'разновидность сливы жёлтого цвета' - 7%. Данные названия не употребяются в современном татарском языке;

- зафиксированные только в ДТС: amra (Räch II) манго, gü/ä/(QBN) 'название травы с цветами, похожими на розы', it burunu (Räch I) 'шиповник', it üzümi (Räch II) 'виноград дикий', nara (Räch II) 'гранат', usqun (Räch I) 'чеснок' - 25%;

- зафиксированные только в Девану: авйа 'айва', талкй / гпарка 'кислый виноград' (единичные случаи) - 7%.

После событий XVI века жизнедеятельность многих тюркских народов, в том числе татар, проходила во взаимодействии с русским народом. Развивались торгово-экономические отношения. Возникла острая необходимость создания двуязычных глоссариев и словарей, в которых одним из языков обязательно выступал русский. Составлялись они в основном русскими торговцами и относятся к XVII-XVIII столетиям. По данным М. Нугманова (1969), в словарях торговцев запечатлены названия бурчак - горох, емишлар - ягоды, бибер - перец, минар — гвоздика, хозы - орехи. Далее над созданием русско-татарских словарей трудились В.Н. Татищев, П. Рычков, М. Габдурахманов, М. Бикчурин, Сагит, Исхак, Ибрагим Хальфины и др.

Значительное развитие лексикографии как науки в России в XIX веке, издание словарей русских и иностранных слов послужили своеобразным фоном для составления татарско-русских и русско-татарских

словарей. В этот период появилось около 140 двуязычных словарей русского языка, в частности словари И. Гиганова. В первом издании словаря И. Гиганова (1801) зафиксировано 23 названия плодов деревьев и 15 названий огородных растений. Репа, в отличие от ДТС и Де-вану, зафиксирована в форме шалганъ, морковь — зяртакъ. Во втором издании (1804) группа названий расширена новыми названиями одних и тех же растений, их плодов, приводятся синонимы: брусника уже представлена как карагай щя, парат, джиляге; морковь - зяртакъ, ки-шеръ; рябина — мыцыръ, миляшъ. Есть совершенно новые названия: арбуз - тарбусь, казбузъ, калина - тилъбаданъ, капуста - ляхана, лимон - лиманъ, чечевица - мярдзимекъ.

В словаре «Гелзар вэ чэмэнзар (усемлек вэ чэчэклек)» (1894) К. Насыри зафиксировал 24 названия по нашей теме.

В связи с расширением ассортимента продуктов, употребляемых в пищу, в том числе сортов овощей и фруктов, новыми названиями обогащается и язык. Вместе с процессом завоза в страну импортной продукции в языке параллельно идёт процесс принятия заимствований в основном из арабского, персидского языков, а также языков Европы посредством русского языка.

Новые названия фиксируются в тематических словарях по сельскому хозяйству (1971): авокадо, бамия, маклюра (дерево померанцевое), манго, маммут (сорт свёклы кормовой), мангольд 'мангольд', батун суган 'лук-батун', шнитт суган 'лук-шнитт (резанец), корнишон / (квзге) вак кыяр / корнишон кыяр 'корнишон (вид огурца)'; по биологии (1935, 1972, 1985): ананас 'ананас', артишок 'артишок', виктория 'виктория', сорта яблок ак налив 'налив белый', титовка 'титовка', шафран 'шафран', сорт груши бергамот 'бергамот', исле борчак 'горошек душистый', крыжовник 'крыжовник', кольраби /шалкан кзбестэ 'кольраби', физалис 'физалис (томат земляничный)', шпинат 'шпинат', япон шомырты 'черёмуха японская' и др. Широко представлены названия подвидов лука (9), капусты (8), шиповника (7), мяты (4), смородины (4), перца (3). Самым многочисленным является щавель, у которого зафиксированы названия 13 видов. Померанец переведен как татлы лимон 'букв, сладкий лимон', в словарях более позднего периода - эче апельсин / эче эфлисун / тэрэно/де 'букв, горький апельсин' (РТБТС 1985; РТС 1997; БРТТС 1998 и др.), что указывет на свободный перевод.

В «Биологическом русско-татарском толковом словаре» (1998) представлены около 10 ООО наименований, 83 из которых непосредственно относятся к теме названий овощей и фруктов. Каждому из них, а у некоторых - по каждому сорту, даётся характеристика с представлением их названия на латинском языке.

Таким образом, двуязычные словари и словари, составленные по тематическому принципу, являются ценнейшими источниками при систематизации отобранной отраслевой лексики. Сравнение таких словарей, изданных в разные годы, дало возможность проследить динамику развития словарного состава на фоне изменений в жизнедеятельности татар.

Не менее интересны с точки зрения изучения лексического состава языка определённого периода брошюры, разного вида справочники. Так, из книги Ф. Тимафиева (1912) узнаём, что уже в начале XX века выращивались плодовые растения исходя из характеристик сортов. Для нас интересно то, какие названия плодов зафиксированы в данном письменном источнике.

Сегодня проблемами выращивания культурных растений и их популяризацией профессионально занимается учёный, садовод Ф. Зият-динов. В его книге «Ямь Ьэм тэм, яки Яшелчэ бакчасы» (2011) представлено много информации по различным видам культурных растений, описаны их подвиды и сорта. Без эквивалентов на русском языке даются названия сортов белокочанной капусты: Беренче номерлы Гри-бовский сорты, Алтын гектар 1432 сорты, Квзге Грибовская 320 сор-ты. Переведённые названия составляют самую малую часть названий сортов: Бычье сердце - Угез йврэге; Каменная головка 447 - Таш баш; Московская зимняя - Кышкы Мзскэу, Золотой запас - Алтын запасы.

Таким образом, по названиям овощей и фруктов, зафиксированных в тематических брошюрах и книгах по сельскому хозяйству, также можно проследить динамику формирования и развития исследуемой отраслевой лексики татарского языка.

Во второй главе «Историко-генетические пласты названий овощей и фруктов в татарском языке» названия овощей и фруктов были рассмотрены в сравнительно-историческом аспекте. Основываясь на исторические и письменные материалы, этимологические толкования и гипотезы, существующие в тюркологии, сравнивая данные наименования в родственных и неродственных языках, были выделены по генетическому составу исконные названия и заимствования.

В разделе 2.1 «Исконные названия овощей и фруктов» определено, что исконная лексика изучаемой отрасли представляет собой общеалтайскую и общетюркскую лексику, а также собственно татарские названия, которые возникли в татарском языке. Самые древние названия зафиксированы в ДТС, Девану и «Codex Cumanicus».

Название одного из самых распространённых культур суган 'лук' тюркологами рассматривается как общеалтайская лексема, возникшая ещё в эпоху собирательства. Предполагается, что овощ был номиниро-

ван этим названием из-за резкого запаха, бьющего в нос: *soq- 'бить, ударять' + суфф. -an (прич. наст, вр.) (СИГТЯ 1997). Однако в татарском языке в значении «бить, ударять» относительно запаха используется синоним глагола - бэру, бэрелу, и резкий запах имеет лишь репчатый лук, что ставит под сомнение данную трактовку. JI.B. Дмитриева происхождение слова суган 'лук' связывает с китайским tsur\ 'лук', предположив, что указанное слово было заимствовано в монгольский язык по модели tsur\ + монгольский суфф. -gina / уапа > соцгина. Затем через монгольские языки было заимствовано в тюркские языки. Такого же мнения придерживается Р.Г. Ахметьянов. По нашему мнению, данная гипотеза требует дополнительных обоснований.

Исследуемое название употребляется и в тюркских, и в монгольских, и в некоторых финно-угорских языках. Дериваты сонгино в монгольском, вероятно, более поздние образования, так как обозначают культуры, выведенные позднее. В БСРММРС зафиксированы названия с компонентом сонгино: сонгиныи толгой 'головка лука', зэрлек сонгино 'лук алтайский', бворонхий сонгино 'лук репчатый', ногоон сонгино 'лук-шалот'; лук многокорешковый, лук-порей, лук-монгольский в монгольском языке именованы однокомпонентными лексемами соответственно таана, гогод, хэмэл (БСРММРС 2006). По мнению Ф.Ф. Гаффаровой, в лексеме соцгина / суцгина имеется глагольная основа соцо-, значение которой в маньчжурском языке 'плакать', поэтому как слово она вполне может быть образована в более ранний алтайский период. Почти полное фонетическое сходство, даже идентичность с тунгусо-маньчжурскими вариантами утверждает именно это. Исходя из этого, мы, поддерживая данную точку зрения, допускаем, что название суган должно относиться к эпохе алтайской общности языков. Мотивом его номинации является отражение основного признака лука - способности вызывать слёзы.

Луковичное растение с острым вкусом и резким запахом в татарском литературном языке носит название сарымсак 'чеснок'. Широко распространена лексема и в говорах. Семантический сдвиг наблюдается в пермском говоре: сарымсац 'сарана'.

Лексема зафиксирована в древнетюркских источниках: в Девану samursaq, в «Codex Cumanicus» сармисак, в «Ат-тухфа...» сарымсак / сырымсак. В тюркских и монгольских языках употребляются: баш. иарымнац, казах., тркм., сарымсак, балк. сарымсах, карач. сарымсакъ, аз. сарымсак, ккалп., кирг. сарымсак, караим, сарымсакъ, узб. сарим-сак, кум. самурсакъ, тур. sarimsak/ sarmisaK, уйг. самсак, сарыг.-югор. samsaq, тув. кош согуна; монг. саримсаг. Калмыцкое сермсг употребляется в значении "лук".

Праформа Э.Р. Тенишевым восстановлена в виде *sarymsaq.

По мнению М. Рясянена, слово является монголизмом. Он полагает, что основным номинативным признаком стал жёлтый цвет растения. Э.Р. Тенишев также рассматривает жёлтый цвет (sary) растения как основной мотив номинации, но рассматривает лексему на тюркской почве. Морфема -msy в сарымсак выражает неполноту качества. От *sarymsy с суфф. -а образован глагол, от него с суфф. -q имя существительное *saryms(y)jaq > *saryms'aq > *sarymsaq, означающее нечто жёлтое. Исходя из формы прилагательного sary, учёный полагает, что *sarymsaq - не монголизм, а сравнительно позднее образование.

У Р.Г. Ахметьянова сарымсак возводится к тюрк, сарсы 'сильно пахнуть'. Так как невозможна реконструкция сарымсак от сарсы, гипотезу Р.Г. Ахметьянова считаем не доказательной. Некоторыми исследователями сарымсак рассматривается как суффиксальное образование от samur / sarmu+ суфф. -sak.

Иная точка зрения заключается в том, что в основе этого названия лежит древнетюркский глагол cap- 'обступать, окружать' / сыр- 'облеплять, облепить'. В словаре М. Кашгари зафиксированы производные лексемы sarin 'закутываться, завертываться', sarmas 'обматывание, наматывание', samurtuyis 'запутанное дело'. В.В. Радлов приводит глаголы capu(v) каз. 'намотать', самса(у) юг. 'торчать рядом (частоколь, зубцы), быть поставленным въ рядъ'.

Поддерживая эту гипотезу, Ф.Ф. Гаффарова утверждает, что «сарымсак образован по схеме «основа + суфф. -сак/-сэк» и может означать «нечто облеплённое зубцами» или «с торчащими рядом зубцами» (склонный быть такой формы), что, собственно, подверждает-ся формой самого чеснока». Данное слово перенесло семантическое переосмысление в гагаузском языке, где помимо первичного прямого значения, имеет производное, этнографическое - «девичьи посиделки».

Мы разделяем мнение авторов гипотезы об образовании слова сарымсак по словообразовательному типу «основа + суфф. -сак/-сэк», и рассматриваем сарымсак как название, относящееся к эпохе алтайской общности языков.

Тюрко-монгольскими параллелями определены алма в значении 'плод яблони', дулэнэ 'боярышник', бврлегэн 'ежевика', ирга 'ирга', чия 'вишня', муйыл 'черёмуха', астыган 'малина', now oiqunu' 'земляника' - это, в основном, названия реалий, наиболее распространённых на территории расселения монгольских и тюркских народов.

Исследуя этимологию данных названий, пришли к выводу, что лексема бврлегэн, чия образованы в тюркских языках, ирга, муйыл, астыган, how ок;или образованы в монгольских.

Довольно большой пласт образуют общетюркские названия. Под общетюркским мы понимаем слово, которое «может быть обнаружено в любом тюркском языке, в его диалектах или старописьменных текстах», но, возможно, не сохранившееся в некоторых тюркских языках1.

К общетюркскому лексическому пласту были отнесены названия ягод, употребляемых в современном татарском языке. Одним из древних названий является общее название для ягод - эщилэк. Лексема в ареальном аспекте не ограничена в татарском языке. Диалектными вариантами являются йилэк / йелзк /зилэк / дзилэк. Образует многочисленные дериваты: ощшзкле 'изобилующий ягодами', щилэклек 'место произрастания ягод, ягодник', э/дилэкче 'лицо, собирающее либо выращивающее ягоды', кура э/дилэге 'малина', мук щилэге 'клюква', на-рат э/дилэге 'брусника', йозем элэге 'виноград' и т.д. Широкий ареал распространения лексема имеет в других тюркских языках: баш. йелэк, ног. йелек, каз. жидек, хак. чистек, кбалк. джилек, кум. жиелек, тур., гаг. cilek, алт. йилек, чув. дырла.

На наш взгляд, вначале этим названием была номинирована конкретная ягода - земляника. В словаре И. Гиганова илякъ зафиксирована именно в этом значении, Р.Г. Ахметьянов щилзк фиксирует с семантикой «земляника».

Э.Р. Тенишевым архетип лексемы со значением «земляника» восстановлен в форме *jegelek. На наш взгляд, в процессе развития языка значение лексемы расширилось, она стала означать всякую ягоду. Разновидности ягод носителями языка были номинированы составными названиями, образованными по модели уточняющий компонент + эщилэк 'ягода'. Эта модель образования новых названий была свойственна ещё в древнюю эпоху, о чём свидетельствуют исследования Э.Р. Тенишева.

Особенностью функционирования тюркского названия ягоды кат является употребление его лишь в диалектах и в составе названий, образованных по модели уточняющий компонент + кат 'ягоды': щара-гат (злт., менз., перм., ичк., сиб.д.), карагат (серг., дрож., чет.), кара-гыт (мел.) 'смородина', цысылгат (сиб.д.) 'костяника', карагат (хвл.) 'паслён'. В составе сложных слов qat употребляется в баш. карагат, кирг. карагат, уйг. каракат, аз. гарагат, алт. каранат, карат 'смородина'. На наш взгляд, первичным значеннем лексемы является «ягода». Возможно, она пассивизировалась в связи с развитием значения «ягоды» слова otqwidK, и сохранилась как самостоятельная лексическая единица в одних тюркских языках, в других - в составе сложных слов.

1 Щербак A.M. Введение в сравнительное изучение тюркских языков. - СПб-Наука, 1994.-С. ПО.

В общетюркский пласт названий также были определены шомырт 'черёмуха', йвзем 'виноград', балан 'калина', айва 'айва', борыч 'перед', иген в значении 'овощ', кабак 'тыква', кузгалак 'щавель', кугзн 'тёрн', тигэнэк в значении 'шиповник', эщимеш 'плод', врек 'абрикос, урюк', торма 'редька', юа 'дикий лук', сарымсак/уксын 'чеснок'. Что касается образованияуксын, мы полагаем, что он именован по внешнему признаку, «острая, словно стрела, стрелка» (ук 'стрела' + суфф. -сы < сыман).

Собственно татарские лексемы составляют значительную часть названий овощей и фруктов. Образование их происходит за счёт внутренних ресурсов языка, как правило, путём словосложения или суффиксации. Отметим, что в образовании новых названий нередко участвуют заимствованные основы. Слова, рассматриваемые как корневые, в этом пласте единичны. К собственно татарским были отнесены: ачыкый 'щавель кислый', кабакча 'кабачок', гвлщимеш 'шиповник', кураэк;илэк / кура щилэге 'малина', ташкабак 'кабачок' и др.

Таким образом, основную часть собственно татарских названий овощей и фруктов составляют сложные слова, образованные от тюркских, заимствованных основ.

В разделе 2.2 «Заимствованные названия овощей и фруктов» осуществлена классификация заимствованной лексики овощей и фруктов в татарском языке по различным основаниям.

Нами выделена классификация по числу терминов для одного понятия, где в группе одно понятие - один термин рассмотрели авокадо, апельсин, банан, киви, мандарин, манго, выражающие своё прямое значение; в группу одно понятие - несколько терминов определили абсолютные синонимы виноград, гранат, груша, персик, шиповник и йвзем, анар, амрут, шэфталу, гвлзф соответственно, которые являются полноправными синонимами, так как они могут заменить друг друга, сохраняя одну и ту же семантику, и относительные синонимы абрикос - врек. После проникновения в татарский язык названия абрикос, семантика слова врек, которое употреблялось в значении сочного плода абрикосового дерева, ссузилась. В современном татарском язы-' ке они не могут заменять друг друга, поэтому являются неполноправными синонимами. В группу один термин - несколько значений нами определены хврмэ 'финик' -хврмэ 'хурма'.

Для определения заимствований в группе классификация по признаку международности термина были учтены критерии единого значения термина во всех языках; похожего звукового состава и схожей формы; количества языков, в которых он употребляется. Данную группу составили 18 названий из числа полных международных терминов (авокадо, ананас, банан, грейпфрут, лайм, редис, ревень, сельдерей, спар-

жа, томат /помидор, фейхоа, шпинат и др.) и 9 из числа относительных международных терминов (виноград, баклажан, груша, кресс-салат, хрен / керэи, померанец и др.).

Классификация по способу заимствования основана на том, как заимствуются отдельные термины или же целые иноязычные формы построения терминов (слов, сложных слов, словосочетаний). В татарском языке при заимствовании названий овощей и фруктов используются оба способа. Ананас, апельсин, банан, киви, крыжовник заимствованы в том же оформлении, как в языке-источнике. Латук салат 'салат-латук', чэчэкле кэбестэ 'капуста цветная', шалот суган 'лук-шалот' являются морфолого-синтаксическими заимствованиями. В результате таких заимствований образованы синонимы топинамбур и эщир грушасы (букв, 'земляная груша'). Первое - корневое слово, второе - калькированное сложное слово из рус. 'земляная груша'. Таким же способом образованы синонимы померанец — эче апельсин 'апельсин кислый'. Данные заимствования следует обозначить как морфолого-сншпаксические синонимы.

Заимствования генетически восходят к различным языкам. В этой связи нами обнаружены арабские, персидские, русские, европейские, финно-угорские заимствования. Они вошли в язык в различные периоды его развития.

Ранними заимствованиями в ТГ «названия овощей и фруктов» являются арабизмы и персизмы. Названия таких овощей, как шалкан 'репа', чвгендер 'свёкла', кыяр 'огурец', близки по фонетической оболочке арабским названиям шэлгэмун, шэмзндэрун / шэуэдэрун, хиярэтун (хиярун) соответственно.

Одним из древнейших названий овощей в татарском языке является кишер 'морковь'. Оно является единственным названием в современном татарском языке, номинирующим данный корнеплод. В словаре И. Гиганова встречается вариант зяртакъ. Однако это название не закрепилось в языке.

А нар 'гранат', армуд 'груша', бадымщап 'баклажан', инщир 'инжир', кавын 'дыня', карбыз 'арбуз', хормэ 'финик' также относятся к подобным ранним заимствованиям. Среди них есть устарелые названия, как мива 'плод', и диалектные варианты, как пыйаз 'лук'.

Значительную часть иноязычных названий составляют заимствования из русского языка и опосредованные европейские заимствования через русский. Они вошли в язык в разные исторические периоды. В дооктябрьский период в язык вошли названия овощей кэбестэ < капуста, гэрэнкэ < голландка (брюква). В диалектах татарского языка употребляются фонетические варианты кабыста (дрож., сиб. д.), цам/ыста

(тоб.-ирт. д.), капыста (хвл., теми., каре.), эпести/ эпсти (кас.) и др. Лексема также была заимствована несколькими тюркскими языками: башк. кэбестэ, балк. хобуста, карач. къобуста, кум. къапуста. Ассимилировалось орфоэпически и графически в татарском языке слово апельсин. В рассматриваемом как возможное заимствование из русского языка, а в русском из голландского appelsien, в названии зфлисун, (диал.) эфлусун были устранены фонетические контрасты.

Заимствованные в более поздние периоды названия овощей и фруктов не освоены графически и фонетически. Например: тат. редис /редиска < рус. редис /редиска < фр. radis, тат. патиссон < рус. патиссон < фр. pâtisson pate, тат. абрикос < рус. абрикос < голл. abrikoos

< араб, al-birqiiq и др.

Тенденция непосредственного вхождения слов наблюдается особенно ярко в названиях различных сортов овощей и фруктов. С русского языка были заимствованы такие названия сортов, как виктория, москвич, Чио-Чио-Сан, чудо рынка, космонавт Волков, малыш, светлячок, феникс, нафаня, Винни Пух, антоновка (антоновское яблоко + суфф. -ка), Багира F1, Слава Грибовская 231, скороспелка и др., а также субстантивированные названия сортов различных овощей и фруктов новогодний, долгохранящийся, кустовой, голосемянная, июньская, венская белая, парниковый и составные названия подарок молдовы, башкирская красавица, балконное чудо, гигант розовый и др., которые в татарских лексикографических источниках и научно-популярной литературе фиксируются как в языке-источнике.

Анализ лексического материала показал, что иноязычные названия овощей и фруктов переживают наибольшую фонетическую адаптацию в диалектах: изменяется ударение, наблюдается устранение непривычных для татарского языка звуков [о], [ё], [ё], [в] (аблипиха < облепиха, сымарудин I ысмарудин < смородина, дурнэ / дурна' /турнай / турын

< тёрн; ранитка < ранетка, чирумка < черёмуха; гыржаутик / кружун-нык < крыжовник), употребление в слове гласных переднего или заднего ряда (бузан < бузина, кэлнэ < калина; дул'а < дуля), протеза (ыс-лива < слива, ысмарудин < смородина), эпентеза {сымарудин < смородина), диэреза (бузан < бузина).

В ТГ «названия овощей и фруктов» финно-угорские заимствования немногочисленны и, как правило, они распространены в диалектах: кэлигэ 'брюква', вмеоще /энеоще /энещи 'малина', мал /мал'/мэл 'брусника', милаш 'рябина'.

Продуктивным при номинировании новых видов и сортов овощей и фруктов является способ калькирования, который раскрывается в разделе 2.3 «Калькирование названий овощей и фруктов». Кальки-

рованные названия овощей и фруктов появились в языке в разные периоды. Первые кальки зафиксированы в словарях К. Насыри, А. Троянского. В большом количестве начинают фиксироваться в словарях советского периода. С развитием науки, в результате выведения новых сортов калькирование становится ведущим способом заимствования: калькируются двух-, трёх-, четырёхкомпонентные термины: (рус. зеле-ноголовка > тат. яшелбаш, рус. смородина пушистая > тат. мамыклы карлыган, рус. капуста краснокочанная > тат. кызыл байты кэбестэ). По характеру языкового контакта это, преимущественно, книжные кальки.

В зависимости от построения компонентов модели, кальки разделяются на точные (рус. смородина красная > тат. кызыл карлыган, рус. смородина щетинистая > тат. чэнечкеле карлыган) и неточные кальки (рус. лавровишня > тат. чия-дэфнэ, рус. корнеплод > тат. тамыр-азык). В неточных кальках совпадают лишь значения. Несовпадение в структуре объясняется, прежде всего, особенностями языка-донора и языка-реципиента.

В парах рус. манго индийское - тат. ьиндстан мангосы, рус. слива китайская - тат. кытай сливасы несовпадения в структуре также связаны со спецификой словообразования в разноструктурных языках. В русском языке названия образованы по модели прил. + сущ., в татарском - сущ. + сущ. + суфф. 2-го изафета.

По принципу передачи лексического состава модели различаются на полные кальки и полукальки. При полном калькировании кальки конструируются из собственного языкового материала: рус. рябина обыкновенная > тат. гади милзш, рус. рябина домашняя > тат. йорт милэше, рус. лук круглый > тат. тугэрэк суган и т.д. Полукальки представляют собой калькированное слово, в котором один из морфов остаётся без перевода, поэтому они наиболее близко стоят к прямым заимствованиям: рус. капуста брюссельская > тат. брюссель кэбестэсе, рус. гранат обыкновенный > тат. гади гранат, рус. груша земляная > тат. щир грушасы, рус. лук-батун > тат. батун суган, рус. лук-шалот

> тат. шалот суган и др.

Как показал анализ, в этом пласте преобладают неточные кальки. Особенности татарского языка более всего проявляются в свободных переводах, обнаруженных нами в малом количестве (рус. лук линейный

> тат. кыяклы суган (букв.: сызыксыман суган), рус. лук репчатый > тат. башлы суган (букв.: шалканга охшаш суган).

В третьей главе «Основные принципы и способы в номинации овощей и фруктов в татарском языке» исследуемая лексика проанализирована на соответствие содержания названия предмету реальной действительности.

Номинация - это закрепление за словом понятия, отражающего определённые признаки предметов. Принято считать, что процесс номинации проходит три этапа: сначала выделяется предмет объективной реальности, исходя из потребности жизни, затем из многочисленных признаков, ему характерных, вычленяются наиболее очевидные, отличительные черты или же один признак, как правило, тот, который на данном историческом этапе легко воспринимается другими говорящими, после чего объекту даётся соответствующее смысловому содержанию название, которое можно считать полным отражением этих признаков. Это также подтвердилось при исследовании названий овощей и фруктов с этимологической точки зрения, что позволило нам утверждать о лексической мотивированности древних названий. Однако выявить мотивировочный признак в современном состоянии языка не представляется возможным. Последнее стало основанием для определения их «немотивированными названиями». Основываясь на данном разграничении, названия овощей и фруктов в татарском языке можно классифицировать так: названия первичной и названия вторичной номинации.

Под первичной номинацией понимается акт присвоения имени предмету, ещё не имеющему своего языкового обозначения и только ждущему его. Названия первичной номинации составляют более древний лексический пласт и заимствования, так как определить мотив номинации названий, заимствованных непосредственно из арабского, персидского, русского и из других языков посредством русского возможно лишь основываясь на язык-источник: алма 'яблоко', борыч 'перец', э/дилэк 'ягода', кавын 'дыня', кишер 'морковь', сарымсак 'чеснок', торма 'редька', орек 'урюк', шалкан 'репа', укроп 'укроп', виноград 'виноград' и др.

Названия овощей и фруктов первичной номинации нами объединены на несколько лексико-семантических групп. Наиболее многочисленными оказались группы «плоды растений», «плоды кустарниковых и полукустарниковых растений», «плоды древесных растений и дере-воподобных лиан», «корнеплоды», «зелень, приправы».

Названия овощей и фруктов вторичной номинации (т.е. мотивированные названия) можно было бы охарактеризовать следующим образом: а) формируется на базе того значения слова, название которого используется в новой для него функции; б) образуется по существующим в языке моделям словообразования; в) аналитическим способом описываются некоторые особенности предмета; г) расширяется семантика готового слова путём сравнения (в основе такого сравнения лежит ассоциативный характер человеческого мышления) и выделения общих черт нового понятия с уже существующим. Основным признаком, в отличие от названий первичной номинации, является то, что в морфемах

данных названий ясно прослеживается мотив наименования. С точки зрения современного языкознания, понятна семантика слова, заложенная в основу. Например: голэщимеш 'шиповник', где гол букв, 'цветок' имеет значение розы, соответственно в переводе на русский язык означает 'плод розы', караэщимеш (букв, 'чёрный плод' именован по характерному тёмному цвету плода) 'чернослив', суганбаш (букв, 'луковая голова') 'луковица' и др. Они вошли в язык сравнительно поздно.

Приём осуществления, реализации номинации, представленной мотивировочным признаком, представляет собой способ номинации. В научной литературе выделяют два способа номинации: прямой и косвенный.

Основные принципы прямой номинации овощей и фруктов в татарском языке рассмотрены в разделе 3.2.

Прямой способ номинации широко распространён во всех языках. В этом случае мотив, заложенный на основу названия, определяется словом в прямом значении, и мотивировочный признак выражается основой, корневой морфемой слова, его обозначающего: аш кишере 'морковь столовая', баллы борыч 'перец сладкий', исле сельдерей 'сельдерей душистый', тасма кыяклы суган (букв, тасма 'лента' + кыяк 'перо' + суган 'лук') 'лук-порей' и др.

Под принципом прямой номинации понимается способ создания связи между предметом (пояснённым) и именующим данный предмет одним словом (поясняющим). Данная связь основывается на фактических особенностях растения и его плода. На основе обобщения мотивировочных признаков формируется отправная база для новых наименований. Таким образом складываются семантические модели.

По принципам прямой номинации выделено 9 больших групп с подгруппами. Наиболее продуктивными из них являются следующие:

- названия, образованные по естественно-биологическим (морфологическим) признакам растений. Основу составили такие признаки, как цвет (кара борыч 'перец чёрный', кызыл квртмэлек / кы-сыл цийэ (букв, 'ягода красная') 'брусника', яшел суган 'лук зелёный', ак цысылца (букв, 'свёкла белая') 'свёкла сахарная', сары борыч 'перец жёлтый', с1эцгэр борлвгэн (букв, 'синяя костяника') 'ежевика' и др.); внешние морфологические особенности (чэнечкеле гвлэп / дегэнэк йемеш / чэнечкеле голэк;имеш 'шиповник иглистый', мамыклы карлыган букв, 'смородина пушистая'); размер плода, листа растения (вак суган (букв, 'мелкий лук') 'лук-севок'); особенность, специфика плода, растения (кыяклы суган 'лук стрельчатый', чэчэкле кэбестэ 'капуста цветная', копшэлэнучэн сарымсак 'чеснок стрелкующийся',

яфрак сельдерей 'сельдерей листовой'), свойство плода: тачца бэрэцге 'картошка сочная', тузма памидур 'помидор мясистый';

- названия, образованные по месту произрастания растения. Были выделены растения, растущие: в диком виде в лесу, на поле, на болоте и т.п. (кыр милэше (букв, 'рябина дикая') 'рябина обыкновенная', дала элучэсе (букв, 'алыча, которая растёт в степи') / кыр элуе (букв, 'алыча дикая') 'алыча' или 'слива растопыренная'); в саду, огороде, придомовой территории: бакча укробы 'укроп огородный', бакча чиясе 'вишня обыкновенная' или 'вишня садовая', бэгалма / багал-ма / багалма (букв, 'яблоко, которое растёт в саду') 'яблоко', и др.; в определённой местности: нарат ощилэге (букв, 'ягода, растущая возле сосен') / царагай цийэ (букв, 'вишня (в значении ягода), растущая возле сосен') 'брусника' и др.; а также растения, в названиях которых заложена особенность грунта, почвы, места произрастания: щир ощилэге (букв, 'ягода, которая растёт на земле') 'клубника', таш йилэге (букв, 'ягода, которая растёт в каменистой почве') диал. 'клубника', йералма (букв, 'яблоко, которая растёт в земле') 'картофель' и др.

По сравнению с вышеуказанными группами, малочисленны:

- названия, номинированные по форме произрастания растения (ту бэрэцге, ту суганы, тумак; бэрэцге 'картофель, лук, выросший в незасеянном месте', эрсез гвлщимеш 'роза собачья', культуралы кара кар-лыган 'букв, смородина чёрная культивируемая', игуле салат 'салат посевной' и др.;

- названия, номинированные по основному виду (гади гранат 'гранат обыкновенный', гади кабак 'тыква обыкновенная') и др.;

- названия, номинированные по сроку созревания, сбора и хранения плодов (иртэ бэрэцге 'картофель-скороспелка', ощэйге алма 'летний сорт яблок', квзге ощилэк 'клубника поздняя', Квзге Грибовская 320 'Осенняя грибовская 320' (сорт капусты) и др.;

- названия, номинированные по вкусовым свойствам плода или части растения, употребляемого в пищу (баллы борыч 'сладкий перец', твче чия (букв, 'сладкая вишня') 'черешня', балалма (букв, 'медовое яблоко') 'яблоко' и др.;

- названия, номинированные по запаху, привкусу растений (исле сельдерей 'сельдерей пахучий', лимон мелиссасы 'мелисса лимонная', борыч ботнек 'мята перечная') и др.;

- названия, номинированные по назначению растений (аш кишере 'морковь столовая', азык карбызы 'арбуз кормовой', шикэр чогендере 'свёкла сахарная'; декоратив кэбестэ 'капуста декоративная' или 'капуста огородная кудрявая').

Отдельно выделили названия со значением множественности и совокупности: эщипэк-экрлмеш 'фрукты', кавын-карбыз 'бахчевые культуры'.

В разделе 3.3 освещены основные принципы косвенной номинации овощей и фруктов в татарском языке. При косвенной номинации семантика слов приобретает некое переносное значение. В этом случае центральная роль отдаётся на схожесть предметов или их частей. Например, схожесть формы плода с каким-либо органом животного -эт бороны (букв, 'собачий нос') 'шиповник собачий'. На основе такого сравнения появляется новое метафорическое значение языковой единицы, т.е. происходит процесс метафоризации. Сохраняя свою грамматическую оболочку, структуру, слово переходит в другую ТГ, где постепенно становится термином. Образование названия путём обнаружения готового слова, соответствующего понятию, намного удобнее, естественнее, нежели неологизм и заимствование. Готовое слово легко осваивается, не ощущается «новшество» вновь образованного слова, так как понятны его морфемы, компоненты.

По признакам косвенной номинации названия овощей и фруктов объединены в 12 групп с некоторым разделением на подгруппы. Из них наиболее многочисленны:

- названия, образованные на основе сходства с органами животных, птиц: Угез йврэге 'Бычье сердце' (сорт помидора); кем кус (букв, 'соболиный глаз') 'ежевика' и др. У шиповника по этому принципу образовано десяток названий;

- названия, образованные на основе сходства с предметами быта, явлениями природы: Ак твн 'Белая ночь' (сорт репы), Самурай кылы-чы 'Меч самурая' (сорт баклажана), туцмац йелзк (букв, 'ягода в виде колотушки') 'клубника' и др.;

- названия, образованные на основе сходства с другими культурами: эт шомыртысыман сырганак (букв, 'облепиха в виде крушины') 'облепиха крушиновидная', алма (букв, 'яблоко') 'картошка' и др.;

- названия, образованные на основе сходства по соотнесению растения к определенному виду животных и птиц (как к диким, так и к домашним): кеш йелэк (букв, 'соболиная ягода') 'ежевика', айу цузгалац (букв, 'медвежий щавель') 'щавель конский', мал чвгендере (букв, 'свёкла для скота') 'свёкла кормовая';

- названия, образованные на основе сходства с органами человека: суганбаш (букв, 'луковая голова') 'луковица', борончоц (букв, 'носик') 'шиповник';

- названия, образованные на основе ассоциации с особенностями пола и возраста человека: ана бэрэцге 'картофель-матка', суган бабайы (букв, 'лук-старичок') 'лук, который не образует луковицу';

- названия, образованные на основе этнонимов и имён собственных: татар ренеты 'ренет татарский', Блиновский чиясе 'вишня Бли-новского', Кара дицгезрзваоще 'ревень черноморский (огородный)' и др.

В четвертой главе «Структура и способы образования названий овощей и фруктов татарского языка» исследованы структурно-образовательные особенности названий овощей и фруктов. К непро-изводиым словам отнесли: корневые слова (айва 'айва', алма 'яблоко', борыч 'перед', дулэнз 'боярышник'); основы-образования, неразложимые в современном состоянии на значимые морфемы (астыган 'малина', балан 'калина'); заимствования, так как они образованы по закономерностям языка-источника (анар / гранат 'гранат', ангурия, ар-мут / груша 'груша', эфлисун / апельсин 'апельсин').

Пласт производных слов более широк. К этой группе определили слова, образованные от основы определённым словообразовательным способом.

По словообразовательной структуре названия овощей и фруктов являются синтетическими (айва 'айва', борчак 'горох', борыч 'перец', щимеш / йемеш 'плод', гэрэнкэ 'брюква', апельсин 'апельсин', мандарин 'мандарин', шартла + ма 'клубника', куз + галак 'щавель') и аналитическими, которые представляют собой сложные слова (композиты). Видами композитов названий овощей и фруктов установили:

- собственно сложные названия: азыктамыр 'корнеплод', багалма (букв, 'садовое яблоко') 'яблоко', суганбаш 'луковица';

- составные названия, которые могут быть двух-, трёх-, четырёх-компонентными (мук эщилэге 'клюква', яшел борчак 'горошек зелёный', яшел каен щилзге 'земляника зелёная', тугэрэк кышкы кара торма 'редька зимняя круглая чёрная');

- парные названия: эщилзк-щимеш 'ягоды, фрукты', кавын-карбыз 'бахчевые культуры', суганбаш-тешчэ 'головка, зубчик'.

Способы образования названий овощей и фруктов рассмотрены в разделе 4.3. Наиболее продуктивными способами образования названий овощей и фруктов являются суффиксальный способ, сложение основ, лексикализация словосочетаний.

Суффиксальное образование названий. В образовании названий овощей и фруктов участвуют 6 суффиксов, наиболее продуктивными из них являются: -ча/-чз(злу+чз 'слива растопыренная', кабак+ча 'кабачки', кызыл+ча 'свёкла' и т.д.), -мыш/-меш: щи + -меш 'плод'. Татарское название шнитт-лука - кырыкмыш - образован при помощи данного суффикса -мыш от глагольной основы 'кырку' исходя из мотива, что в пищу употребляются молодые листья, которые срезают (кыр-' калар) несколько раз за вегетацию.

К непродуктивным суффиксам отнесли -ан/-эн, -н (бал+ан 'калина'), -ак/-эк, -к2(каб+ак 'тыква'), -ган/-гэн (-кан/-кэн)(карлы+ган 'смородина', борле+гэн 'костяника').

Образование названий сложением основ. В словообразовании способ основосложения представляет собой образование нового слова путём объединения в одно словесное целое двух или более основ (Га-ниев, 2005). Между компонентами сложных слов может быть и сочинительная (щилэк-эщимеш 'букв, ягоды и плоды', кавын-карбыз 'букв, дыни и арбузы'), и подчинительная связь. Для изучаемой нами отраслевой лексики характерно сложение компонентов с подчинительным, в основном, атрибутивным отношением.

С точки зрения лексико-грамматического характера они имеют следующие типы образования:

тип существительное[ + существительное2: суганбаш 'луковица', туцмац йелэк 'клубника', ташкабак (от таш 'камень' + кабак 'тыква') 'кабачок', торнакуз (от торна 'журавль' + куз 'глаз') 'клюква', цыр чийэ (от кыр 'дикий' + чийэ 'вишня / ягода') 'брусника' тамыр сельдерей (от тамыр 'корень' + сельдерей) 'сельдерей корневой' и др.;

тип существительное, + существительное2 с суффиксом принадлежности: кыр суганы (от кыр 'дикий' + суган 'лук') / йалан йьтасы (от ялан 'открытое поле' + юа 'лук дикий') /цыр йьтасы (от кыр 'дикий' + юа 'лук дикий') 'лук дикий ', баг алмасы (от баг 'сад' + алма 'яблоко') 'яблоко садовое', мук эщилэге (от мук 'мох' + эщилэк 'ягода') 'клюква', брюссель кэбестэсе 'капуста брюссельская', хврмэ щимеше (от хврмэ ' хурма (дерево)' + эщнмеш 'его плод') 'хурма', ка-мыр йелэге (от камыр 'тесто' + эщилэк 'ягода') 'шиповник', алпут эщилэге (от алпут 'помещик' + эщилэк 'ягода') 'шиповник', рус ногы-ты (отрус 'русский' + ногыт 'бобы') 'бобы русские' и др.;

тип прилагательное + существительное: ак карлыган (от ак 'белый' + карлыган 'смородина') 'смородина белая', башлы салат (от башлы 'кочанный' + салат 'салат') 'салат кочанный', кызыл торма (от кызыл 'красный' + торма 'редька') 'свёкла столовая', сары торма ' 'редька жёлтая', караэщнмеш / цара шурук (от кара 'чёрный' + ж;имеш / шурук 'плод') 'чернослив', яшел борчак (от яшел 'зелёный' + борчак 'горох') 'горошек зелёный' и др.;

тип числительное + существительное: кырыктеш 'лук-шалот' - единичный случай.

Образование названий путём лексикализации словосочетаний. Многие термины образуются путём лексикализации словосочетаний: алтын шар 'золотой шар' —> Алтын шар 'Золотой шар' (сорт репы), ак

твн 'белая ночь' —► Ак твн 'Белая ночь' (сорт репы), вак суган 'мелкий лук' —» вак суган 'лук-севок', аю борыньг 'медвежий нос' / угез боры-ны 'бычий нос' /угез кузе 'бычий глаз' /каз борыны 'гусиный клюв' / карга борыньг 'вороний клюв' / эти борыны 'собачий нос' / кэзцэ са-калы 'козья борода' —* диалектные варианты названий шиповника айу бырыны / угез бырны / угез кузе / каз борыны 1 царгабороно / эт бор-но (эт порын) /кэщэ сакалы 'шиповник', угез йврзге 'бычье сердце' —► Угез йврзге 'Бычье сердце' (сорт помидора) и т.д.

Нами отдельно рассмотрены многокомпонентные названия овощей и фруктов. Это - устойчивые словосочетания, состоящие из двух, трёх, иногда из четырёх знаменательных слов, которые обладают единым номинативным значением. Чем больше компонентов, тем конкретнее раскрывается семантика названий. Все компоненты в совокупности обозначают какой-либо род или вид растения, т.е. из составных терминов, имеющих видовое понятие, образуются названия отдельных сортов и подвидов: кэбестэ 'капуста' — ак кэбестэ 'капуста белая' - башлы ак кэбестз 'капуста белокочанная', редис 'редис' - ак редис 'редис белый' - ак тамырлы ак редис 'редис белый (дайкон) японский'.

Многокомпонентные названия овощей и фруктов образуются по определённым моделям, самыми продуктивными из которых являются: сложное прилагательное на -лы/-ле + существительное: ир-тэ олгерешле бэрэцге 'картофель скороспелый', кара эщимешле милзш 'рябина черноплодная', каты кабыклы кабак 'тыква твердокорая', каты твисле щимеш 'костянка', кызыл байты кэбестз 'капуста красно-кочанная*, соц олгерешле кэбестэ 'капуста позднесозреваемая', тас-ма кыяклы суган 'лук-порей', эре ощимешле кабак 'тыква крупноплодная' и др. Здесь же было рассмотрено название сорта репы кызыл башлы Милан 'миланская розовая';

прилагательное + сложное существительное с суффиксом принадлежности: яшел каен щилэге 'земляника зелёная', гадиялан кынасы (гадияланрэйханы) 'пахучка обыкновенная', коцгырт аю ка-мыры / эре эт борыны 'шиповник коричный' и др.;

существительное + сложное существительное с суффиксом принадлежности: бакча каен эщилэге 'земляника садовая', дала кара зкршеше 'слива степная', урман каен эщилэге 'земляника лесная', яшелчэ ногыт борчагы 'бобы овощные' и др. Менее продуктивны следующие модели:

прилагательное + сложное существительное: кызыл камыр чия 'боярышник кровяно-красный', чэчулек кырлы борчак 'чина посевная';

существительное + существительное1 с суффиксом принадлежности + существительное2 с суффиксом принадлежности: терлек азыгы борчагы 'горох кормовой', терлек азыгы карбызы 'арбуз кормовой';

сложное прилагательное + существительное: аштэмлэткеч яшелчэ 'приправа', тар яфраклы кузгалак 'щавель узколистный';

сложное существительное + существительное с суффиксом принадлежности: Кара дицгезрэваэще 'ревень черноморский';

сложное прилагательное на -лы/-ле + прилагательное + существительное: тар яфраклы кыргыйкерэн 'рогачка хреновидная';

сложное прилагательное на -лы/-ле + сложное существительное с суффиксом принадлежности: кара твкле кура экршэге 'малина черноплодная', хуш исле каен эщилэге 'земляника мускатная'.

В пятой главе «Функциональные особенности названий овощей и фруктов в фольклорных текстах» названия овощей и фруктов исследованы с точки зрения их употребления в устном народном творчестве. Определено, что исследуемая лексика в сказках, загадках, пословицах, поверьях, фразеологических единицах употребляется в прямом и переносном значениях (например, алма 'яблоко' одарено некой волшебной силой), используется для общего образного окраса произведения. По функциональности названия овощей и фруктов несколько отличаются друг от друга. Так, названия овощей во многих случаях участвуют в создании ироничного, унизительного образа, выражают отрицательную оценку, а названия фруктов употребляются для выражения похвалы, положительной оценки, для описания чего-то красивого или же в обращениях к женщинам, возлюбленным.

В заключении излагаются основные выводы диссертационной работы.

Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях автора:

Публикации в научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ:

1. Ахметова Э.Р. Классификация иноязычных заимствований в татарском языке (на материале названий овощей и фруктов) // Чебоксары: Вестник Чувашского университета: Гуманитарные науки. - 2012. -№ 2. - С. 256-260.

Публикации в других изданиях:

2. Эхмэтова Э.Р. Татар телендэге ж;илэк-ж;имеш Ьэм яшелчэ атама-ларын ейрэну тэнфибэсеннэн (Из опыта изучения названий фруктов и

овощей в татарском языке) // Право и жизнь (Хокук Ьэм хэят). - 2008. -№6/53.-Б. 33-34.

3. Эхмэтова Э.Р. Исеме Ьэм жисеме (Название и содержание) / Ма-гариф. —2011. —№ 4. — Б. 20.

4. Эхмэтова Э.Р. Татар телендэ жилэк-жимеш Ьэм яшелчэ атама-ларыньщ ясалышы (Образование лексики фруктов и овощей в татарском языке) // Словообразование в тюркских языках: исследования и проблемы. Материалы Международной тюркологической конференции, посвященной 80-летию Фуата Ганиева. - Казань, 2011. - С. 439-443.

5. Эхмэтова Э.Р. Татар телендэ жилэк-жимеш Ьэм яшелчэлэрне туры номинациялэунец топ принциплары (Основные принципы прямой номинации фруктов и овощей в татарском языке) // XXI гасыр фэне: Филология Ьэм сэнгать белеме мэсьэлэлэре. 5 нче чыгарылыш: яшь галимнэр Ьэм аспирантларныц фэнни конференциясе материаллары (Казан, 18 май, 2011 ел).-Казан, 2011.-Б. 21-27.

6. Эхмэтова Э.Р. Татар телендэ жилэк-жимеш Ьэм яшелчэлэрне кы-ек номинациялэунец топ принциплары (Основные принципы косвенной номинации фруктов и овощей в татарском языке) // Жизнь, посвященная тюркологии: материалы международного тюркологического симпозиума, посвященного 90-летию Э.Р. Тенишева (Казань, 15 апреля 2011 года). Выпуск 2. - Казань: ТГГПУ, 2011. - Б. 58-64.

7. Эхмэтова Э.Р. Тематик сузлеклэрдэ жилэк-жимеш, яшелчэ ата-маларыныц чагылышы (татар теле мисалында) (Отражение названий фруктов и овощей в тематических словарях (на примере татарского языка) // Татар халкыньщ педагогик фикерен Ьэм мэгариф та-рихын ойрэнунец актуаль мэсьэлэлэре: куренекле галим Ьэм педагог Василий Михайлович Гороховныц тууына 120 ел тулуга багышланган тебэкара фэнни-гамэли конференция материаллары. - Казан: ТР ФА Ш. Мэржани исемендэге Тарих институты, 2011. - Б. 229-234.

8. Ахметова Э.Р. Этапы формирования наименований овощей и фруктов в татарском языке // XXI гасыр фэне: Филология Ьэм сэнгать белеме мэсьэлэлэре. 6 нчы чыгарылыш: яшь галимнэр Ьэм аспирантларныц Халыкара фэнни конференциясе материаллары (Казан, 18 май, 2012 ел). - Казан, 2012. - Б. 19-23.

Подписано в печать 17.10.2012 Формат 60x84 1/16. Гарнитура Times New Roman. Усл. п.л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ К-67

Отпечатано в Институте языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова АН РТ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ахметова, Эндже Равилевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ФОРМИРОВАНИЕ И РАЗВИТИЕ ЛЕКСИКИ ОВОЩЕЙ И ФРУКТОВ В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ

1.1 Этапы формирования лексической системы овощей и фруктов в татарском языке.

1.2 Названия овощей и фруктов в лексикографических источниках.

ГЛАВА II. ИСТОРИКО-ГЕНЕТИЧЕСКИЕ ПЛАСТЫ НАЗВАНИЙ ОВОЩЕЙ И ФРУКТОВ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА

2.1 Исконные названия овощей и фруктов.

2.2 Заимствованные названия овощей и фруктов.

2.3 Калькирование названий овощей и фруктов.

ГЛАВА III. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ И СПОСОБЫ В НОМИНАЦИИ ОВОЩЕЙ И ФРУКТОВ В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ

3.1 Лексическая номинация.

3.2 Основные принципы прямой номинации овощей и фруктов в татарском языке.

3.2.1 Номинация по естественно биологическим (морфологическим) признакам растений.

3.2.2 Номинация по месту произрастания растения.

3.2.3 Номинация по форме произрастания растения.

3.2.4 Номинация по основному виду.

3.2.5 Номинация по сроку созревания, сбора и хранения плодов.

3.2.6 Номинация по вкусовым свойствам плода или части растения, употребляемого в пищу.

3.2.7 Номинация по запаху, привкусу растений.

3.2.8 Номинация по назначению растений.

3.2.9 Названия овощей и фруктов со значением множественности и совокупности.

3.3 Основные принципы косвенной номинации овощей и фруктов в татарском языке.

ГЛАВА IV. СТРУКТУРА И СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ НАЗВАНИЙ ОВОЩЕЙ И ФРУКТОВ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА

4.1 Структура названий.

4.2 Словообразовательная структура названий.

4.3 Способы образования названий овощей и фруктов.

4.3.1 Суффиксальное образование названий.

4.3.2 Образование названий сложением основ.

4.3.3 Образование названий путем лексикализации словосочетаний.

4.3.4 Многокомпонентные названия.

ГЛАВА V. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ НАЗВАНИЙ

ОВОЩЕЙ И ФРУКТОВ В ФОЛЬКЛОРНЫХ ТЕКСТАХ.

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Ахметова, Эндже Равилевна

Каждый язык обладает своей терминосистемой, прошедшей долгий и сложный путь развития. Лексика овощей и фруктов в тюркских языках имеет многовековую историю формирования и развития. Она была предметом изучения в составе лексики флоры, фитонимов, лексики земледелия, терминологии технических культур, зерновых культур, садово-огороднической лексики, профессиональных слов плодоовощеводства в башкирском, казахском, туркменском, узбекском, уйгурском, чувашском языках и рассматривалась в различных аспектах в исследованиях У. Кисыкова (1963), А.К. Курбанова (1966), А.Т. Тажмуратова (1966), Х.А. Джамалханова (1968), М. Бимагамбетова (1968), А.Ш. Шамшатовой (1966), А.К. Боровкова (1971), Б. Калиева (1970, 1991), А. Айгабылова (1976), А. Жаримбетова (1974, 1980), Р.З. Сафаровой (1984, 1985), Ю. Дмитриевой (1980, 1986), Г.И. Уюкбаевой (1983, 1990), Э.С. Кулиева (1987), Ю. Ишанкулова (1985), М. Пенжиева (1991), Э.Ф. Ишбердина (1990, 2002).

Большая заслуга в комплексном изучении тюркской растительной лексики принадлежит JI.B. Дмитриевой (1962, 1972, 1977, 1979). В её работах названия растений в тюркских языках исследуются в сопоставлении с другими языками алтайской семьи, анализируются их словообразовательные структуры, генетические пласты. K.M. Мусаев (1975, 1984), рассматривая некоторые группы лексики тюркских языков, приводит основную номенклатуру названий растений.

Исследованные лексические единицы зафиксированы в различных тюркских словарях, в частности татарские названия овощей и фруктов - в письменных памятниках начиная с VII века. Из источников более позднего периода отдельно можно отметить известные словари С. Хальфина (1785),

A. Троянского (1833, 1835), Л.З. Будагова (1869, 1871), К. Насыри (1885, 1896),

B.В. Радлова (1893-1911). Целенаправленной разработке терминов на татарском языке пристальное внимание уделялось, начиная со второй половины XIX века.

Особое значение имеют труды видного учёного в разных областях науки просветителя К. Насыри. В своем труде «Гелзар вэ чзмэнзар (усемлек вэ чэчэклек)» (1894), описывая растения, в том числе плодовые, он приводит название каждого растения на татарском языке, даёт перевод на арабском, персидском, турецком, латинском и русском языках. Полный толковый словарь татарского языка Дж. Валиди (1927, 1929) также является результатом плодотворной работы в этой сфере. Начиная с 30-х годов прошлого столетия издаются тематические переводные словари, в том числе по биологии, естествознанию, сельскому хозяйству, в которых зафиксированы и названия овощей и фруктов.

Исследователи в области терминологии отмечают, что из более двух тысяч языков в мире лишь примерно у шестидесяти развита научная терминология. В татарском языкознании в течение пятидесяти лет с особым интересом изучаются терминологические системы разных отраслей действительности. Это даёт нам основу утверждать, что татарский язык относится к языкам, у которых они развиты.

Огромный вклад в теоретическое исследование основ терминологии современного татарского литературного языка внёс Ф.С. Фасеев [Фасеев, 1969]. Его изыскания по определению принципов национального терминотворчества, способов образования терминов продолжили и развили такие учёные, как М.З. Закиев, Ф.А. Ганиев, P.A. Юсупов, И.М. Низамов. Исследованием узких терминологических систем в татарском языке, которые представляют собой отраслевую лексику, в 60-70-е годы XX столетия занимались З.М.Валиуллина (термины философии, 1953), В.Х. Хаков (общественно-политическая лексика периода первой русской революции, 1961), Н.Б. Бурганова (фитонимы, 1969), Г.Ф. Саттаров (ономастика, 1970), М.Б. Хайруллин (интернациональная терминология, 1975), Г.С. Насыров (термины биологии, 1978); начиная с 80-х годов прошлого века Р.Г. Ахметьянов (общая лексика духовной и материальной культуры народов Поволжья, 1981; 1989; 2003), Р.К. Рахимова профессиональная и земледельческая терминология, 1983; 2002), И.А. Абдуллин, И.М. Низамов (общественно-политические термины, 1986, 1990 года соответственно), Ф.Г. Гарипова (гидронимы и микротопонимы Татарстана, 1991; 1992; 1993; 1998), Д.Б. Рамазанова (термины родства и свойства; названия одежды и украшений, 1991; 2002), Ф.С. Баязитова (семейные традиции, народные традиции и др., 1992; 2009), Т.Х. Хайрутдинова (названия пищи; народные названия растений, 1993; 2004), З.Р. Садыкова (зоонимическая лексика; названия хозяйственных построек и инвентаря, 1994; 2003), Г.И. Одинокова (юридическая терминология, 1995), Г.Г. Саберова (названия растений в татарском литературном языке, 1996; 2002), А.Г. Хайруллина (математическая лексика, 1996), P.P. Шамсутдинова (медицинская терминология, 1996; 1997; 2001). На стыке тысячелетий, в начале XXI века, изучению отраслевой лексики уделяется особое внимание. В систематизацию терминов уже внесли свой вклад Ф.Ф. Гаффарова (лексика земледелия, 2000; 2007), Г.Д. Зиязетдинова (лексика пчеловодства, 2003), A.M. Сагитова (лексика деревянной архитектуры, 2004), О.Н. Бятикова (лексика рыболовства, 2005), Э.А. Галиева (экологическая терминология, 2005), A.A. Тимерханов (официально-деловой стиль, 2006), Э.И. Сафина (орнитонимы, 2006), Ч.И. Фиргалиева (лексика садоводства, 2007), М.К. Юматова (экономическая терминология, 2007), З.Ф. Миргалимова (названия млекопитающих, 2007), Г.У. Алеева (общественно-политические термины, 2009), З.Р. Закиева (химическая терминология, 2011), Р.Т. Сафаров (военная лексика, 2012) и др.

Названия овощей и фруктов были частично изучены в составе: - литературных названий растений в монографии Г.Г.Саберовой «Названия растений в татарском литературном языке» [Саберова, 1996]. Особенность исследования заключается в том, что фитонимы объединены в 15 больших групп с учётом как языковых, так и неязыковых факторов. Каждая тематическая группа лексики имеет свой специфический набор признаков;

- лексики земледелия. В монографиях Ф.Ф. Гаффаровой «Татар телендэ жир эшкэрту лексикасы» («Лексика земледелия в татарском языке»), «Общеалтайская реконструкция татарской земледельческой лексики» [Гаффарова, 2000; 2007] уделено внимание названиям ряда сельскохозяйственных культур как борчак 'горох', сарымсак 'чеснок', суган 'лук', кабак 'тыква', кавын 'дыня', торма 'редька', борыч 'перец', кишер 'морковь', шалкан 'репа', чвгендер 'свёкла', кыяр 'огурец' с точки зрения этимологического расклада;

- народных названий растений. В монографии Т.Х.Хайрутдиновой «Народные названия растений в татарском языке» [Хайрутдинова, 2004] они системно исследуются в синхронном и диахронном аспектах с привлечением данных родственных и неродственных языков, памятников старотатарской и древнетюркской письменностей. Рассматриваются принципы номинации фитонимов, выявляются расширение или сужение семантики слова, ареалы их распространения, характер и состав словообразовательных средств, участвовавших в образовании названий растений.

- лексики садоводства и огородничества. В научном исследовании Ч.И. Фиргалиевой «Лексика садоводства в современном татарском языке» [Фиргалиева, 2007] названия овощей и фруктов исследуются в контексте изучения развития такой отрасли сельского хозяйства у татар, как овощеводство и садоводство.

Исследование названий овощей и фруктов в составе других отраслевых групп обусловлено тем, что лексемы тематических групп (далее - ТГ) «фруктовые деревья, кустарники и их плоды», «названия ягод и ягодных растений», «съедобные растения», «огородные и садовые культуры, злаки» выступают средствами обозначения, как самих растений, так и их плодов.

Названия некоторых видов овощей и фруктов также были рассмотрены в диалектологических, этимологических, этнографических исследованиях. Следует отметить, что в современном лексикознании широко изучаются диалекты. В результате данных изысканий находятся диалектные варианты отдельных лексических единиц. Так во время экспедиций диалектологами Института языка, литературы и истории КФ АН СССР, в частности языковедом Н.Б. Бургановой собран богатый материал татарских народных названий растений. В своей статье «О татарских народных названиях растений» (1976) автор акцентирует на то, что некоторые названия имеют по несколько диалектных синонимов и вариантов: например: шиповник - каз бырны(сы) // эт борно (букв, 'гусиный клюв' / 'собачий нос') [Бурганова 1976: 134]. Детально изучаются происхождение и образование названий.

В статье Д.Б. Рамазановой «Из истории формирования лексики говора татар Пермской области» [Рамазанова, 1982] автор отмечает, что ряд диалектизмов - названий ягод представляют собой местные образования: шартлама (видимо, звукоподражание) - 'клубника', саз щимеш 'клюква', щир ж;илэге 'земляника'. Названия ряда овощей, употребляемых в говоре, являются заимствованиями. Интересно и то, что понятие овощ в говоре, в отличие от татарского литературного языка, передаётся словами щимеш / йемеш / бакча щгшеш / бакча йемеш (букв, 'плод' / 'плод' / 'огородный плод' / 'огородный плод'). Некоторые названия овощей присущи лишь данному говору: кэртук / картуп 'картофель', чиснок, уксын 'чеснок'. При образовании названий некоторых овощей использованы различные признаки растений. Они составляют специфику говора: кызыл торма (букв, 'красная редька') 'свёкла' (ср.: тат. чвгендер), сары торма (букв, 'жёлтая редька') 'морковь' (ср.: тат. кишер), твгерик шалкан (букв, 'круглая репа') 'репа' (ср.: тат. шалкан), сыйыр шалкан (букв, 'коровья репа') 'турнепс' (ср.: тат. азык шалканы) и др.

Богатый материал по терминологии овощей в татарском языке представляет статья Р.К. Рахимовой «Терминология овощей в татарском языке» [Рахимова, 1993], где отдельные виды овощей изучаются в этимологическом разрезе, а также даются их диалектные варианты.

Кроме того, в качестве описательного материала названия овощей и фруктов используются в теоретических трудах по фонетике, лексике татарского языка.

Тот факт, что изучаемые нами названия составляют важную по значению и значительную по объёму часть татарской лексики, и они не подвергались системному монографическому исследованию, позволяет нам говорить об актуальности темы исследования. С другой стороны, изучение данного лексического пласта представляет актуальность, так как в нём опосредованно отражаются факты, характеризующие историческое, материальное, культурное развитие народа, а также историю общественных и экономических отношений.

Исторические факты указывают на то, что в древности в пищу употреблялись в основном дары природы - лесные ягоды, съедобные травы. По необходимости и по возможности сажали лук, чеснок, редьку, морковь, свеклу, репу. Об этом свидетельствует наличие древнетюркских названий, названий общеалтайского пласта ещё в древних письменных источниках, а также в материалах устного народного творчества. Разведением огородных и садовых культур татары, в частности поволжские татары, начали широко заниматься после выделения им земель в связи с историческими событиями начала XX столетия. Были окультурены некоторые виды плодовых деревьев, растений. Однако ввиду ограниченной площади приусадебного хозяйства и отсутствия повышенного спроса (все-таки основной едой татар были не овощи), навыков посадки, ухода за подобными растениями, данная отрасль сельского хозяйства, по сравнению с выращиванием злаковых культур, отставала по своим объёмам.

В целях популяризации данного вида хозяйства среди татар на татарском языке издавались разные иллюстрированные брошюры, календари садовода, являющиеся переводными изданиями с русского. Некоторые из таких источников, для удобства работы с ними при исследовании употребления названий овощей и фруктов, были переведены нами с арабской графики на кириллицу, например, брошюра «Бэрэцге» («Картофель») И. Терегулова

Терегулов, 1913] в полном объёме и часть книги «Бакча» («Огород») Ф. Тимафиева [Тимафиев, 1912], где речь непосредственно идёт об огородных культурах.

Выведение новых сортов требует их именования, в результате чего пополняется лексический состав названий овощей и фруктов. Этот процесс продолжается и по сей день. Для татарских названий вновь созданных сортов характерно то, что они в основном являются заимствованиями, кальками или полукальками. Наряду с литературным языком, они проникают и в диалекты. Причем, одно и то же заимствование или калька в разных говорах может претерпеть некоторые фонетические, грамматические и лексические изменения в зависимости от того, какое название используется в конкретном говоре для обозначения видового понятия плодовых и съедобных растений. Таким образом формируются лексические варианты. Кроме того, названия овощей и фруктов употребляются в лексике других отраслей науки, таких как биология, сельское хозяйство, экология, медицина, этнография, история, а также в кулинарии. В сложившейся ситуации в системе названий овощей и фруктов возникла потребность их системного анализа, научного исследования, упорядочения, выявления наиболее продуктивных способов образования, что обусловило актуальность нашего исследования с третьей практической стороны.

Объектом исследования выступает часть флористической терминологии татарского языка, а именно: названия сочных съедобных плодов и частей культурных и дикорастущих растений, употребляемых в кулинарии. В бытовом стиле они именуются овощами и фруктами. В нашем случае названия овощей представляют собой литературные и народные названия клубнеплодов, корнеплодов, капустных, салатных, пряных растений, съедобных частей луковичных, паслёновых, бобовых, десертных культур. Названия фруктов представляют собой литературные и народные названия сочных плодов деревьев и кустарников, а также некоторых сухофруктов, съедобных ягод травянистых растений.

Предметом исследования являются историко-генетические, номинативные, структурные, семантические, функцональные характеристики названий овощей и фруктов в татарском языке.

Цель данной диссертационной работы - произвести системное и комплексное описание названий овощей и фруктов татарского языка в аспектах анализа и раскрытия состава, процесса формирования и развития лексической системы овощей и фруктов в татарском языке, исследования структурно-семантических и словообразовательных характеристик названий данной области и их фукциональных параметров.

Цель исследования обусловила решение следующих задач:

- осуществить терминографический анализ лексикографических источников татарского языка;

- определить историко-генетические пласты названий овощей и фруктов;

- установить и описать основные принципы и способы номинации овощей и фруктов в татарском языке;

- рассмотреть структурные типы и способы образования названий овощей и фруктов в татарском языке, установить среди них наиболее продуктивные средства терминообразования;

- исследовать богатый материал народного творчества татар на предмет определения функциональных особенностей названий овощей и фруктов.

Для решения поставленных задач комплексно применили соответствующие методы анализа исследуемого материала. При анализе научной и научно-методической литературы по теме исследования использовался аналитический метод; для выделения этапов формирования, особенностей становления и развития названий овощей и фруктов -сравнительно-исторический метод, при изучении генетических пластов -синхронический и диахронический анализ; при исследовании названий овощей и фруктов с номинативной точки зрения применили описание; при выделении моделей образования - структурно-морфологический; при выяснении степени представленности названий овощей и фруктов в различных текстах -статистический метод.

Корпус привлечённого к анализу материала составляет 1080 единиц и охватывает временной срез с VII века по настоящее время. Корпус основан на следующих источниках: Древнетюркский словарь, словарь М. Кашгари «Девану Лугат ат-Турк», труды И. Гиганова «Слова коренныя, нужнъйппя. » (Казань, 1801), «Словарь российско-татарский.» (Казань, 1804), К. Насыри «Шифалы улэннэр. Хэвасе нэбатат» (Казань, 1885), Дж. Валиди «Полный толковый словарь татарского языка (Казань, 1927-1929), трёхтомный «Толковый словарь татарского языка» (Казань, 1977-1981), «Атлас татарских народных говоров Среднего Поволжья и Приуралья» (Казань, 1989) и др.; из тематических словарей были использованы «Биологический русско-татарский толковый словарь» (Казань, 1998), «Татарско-русско-латинский словарь названий растений» (Казань, 2002) и др.; из диалектологических словарей обратились к «Большому диалектологическому словарю татарского языка» (Казань, 2009) и др.; из переводных словарей источником сбора фактического материала стали «Татарча-русча сузлек» (Казань, 1998), «Русско-татарский словарь» (М., 1991) и др., а также словари тюркских, финно-угорских, монгольских, славянских, романских языков; из этимологических словарей -одноименные словари Э.В. Севортяна (М., 1974; 1978; 1980; 1989), Н.М. Шанского (М., 1975), М. Фасмера (М., 1964-1973), относительно татарского языка - «Татар теленец кыскача тарихи-этимологик сузлеге» (Казань, 2001) и «Татар теленец этимологик сузлеге. Т. 1. (А-Й)» (Бирск, 2005) Р.Г. Ахметьянова. С целью изучения новейших терминов были изучены вузовские учебники и периодические издания. Иллюстративный материал собран из научных и научно-популярных трудов, а также из произведений устного народного творчества.

Теоретико-методологической основой исследования послужили труды по общим теоретическим вопросам языкознания, лексикологии, исторической лексикологии, терминологии, семасиологии таких известных языковедов, как A.A. Реформатский, В.В. Виноградов, H.A. Баскаков, Э.В. Севортян, Г.О. Винокур, Д.С. Лотте, A.M. Щербак, A.B. Суперанская, Н.К. Дмитриева, О.И. Блинова, В.Н. Хангильдин, Ф.С. Фасеев, Р.Г. Ахметьянов, Э.М. Ахунзянов, В.Х. Хаков, Д.Г. Тумашева, М.З. Закиев, Ф.А. Ганиев, Ф.С. Сафиуллина, М.Б. Хайруллин, P.A. Юсупов и др., отдельные положения монографий, касающихся исследования названий растений в тюркских, в монгольских языках, а также отдельные положения монографий, касающихся исследования названий растений в тюркских, в частности, «Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Лексика» (М., 1997), «Татарская грамматика. Том I» (Казань, 1995), в монгольских языках, а также неродственных (например, финно-угорских, кавказских) языках. Изучены труды по другим отраслевым терминам татарского языка и вопросам языкознания.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые комплексно исследованы названия овощей и фруктов в татарском языке в качестве отдельной отраслевой лексики на базе богатого фактического материала, охватывающего период с древнейших времен до современности, выявлены основные этапы формирования и развития данной лексики, установлены и подробно описаны историко-генетические пласты, определены принципы номинации, способы словообразования, функциональные характеристики интересующей лексики. Классифицированы заимствования из области названий овощей и фруктов в татарском языке.

Теоретическая значимость исследования в том, что комплексное изучение названий овощей и фруктов, как отдельной отраслевой лексики, позволяет создать упорядоченную систему терминов исследуемой отрасли в общей лексической системе татарского языка, тем самым вносит определённый вклад в разработку проблем лексикологии татарского языка. Материалы работы могут быть интересны для этимологов, этнографов и историков, как при изучении истории татар, так и тюркских народов в целом.

Практическая значимость диссертационной работы определяется тем, что представленный в ней богатый материал может быть использован при составлении толковых, переводных и специальных словарей. Научные результаты могут применяться при совершенствовании терминологической системы языка, а также в практике создания пособий на татарском языке по биологии для общеобразовательных школ и высших учебных заведений, сельскому хозяйству и другим смежным дисциплинам.

Положения, выносимые на защиту:

1. Формирование и развитие лексики овощей и фруктов в татарском языке прошло пять этапов: 1) древний период; 2) булгарский период; 3) дооктябрьский период; 4) советский период; 5) постсоветский период. Значительная часть изучаемой отраслевой лексики сформировалась в дооктябрьский и советский периоды.

2. Названия овощей и фруктов татарского языка представлены лексическими единицами общеалтайского, общетюркского происхождения, тюрко-монгольскими параллелями, собственно татарскими лексемами, а также заимствованиями.

3. Системе названий овощей и фруктов в татарском языке характерно наличие синонимических рядов, а также вариантов, что обусловлено использованием заимствований из арабского и персидского языков одновременно с их европейскими названиями, обращением к различным принципам номинации.

4. В образовании названий овощей и фруктов участвуют практически все способы словообразования татарского языка: суффиксальный способ, сложение основ, лексикализация словосочетаний. При именовании отдельных сортов образуются в основном многокомпонентные названия.

5. Названия овощей и фруктов в фольклорных текстах употребляются в прямом и переносном значениях, используются для общего образного окраса произведения. Названия овощей во многих случаях участвуют в создании ироничного, унизительного образа, выражают отрицательную оценку, а названия фруктов употребляются для выражения похвалы и положительной оценки.

Апробация. Основные результаты исследований докладывались на конференциях различного уровня: «Словообразование в тюркских языках: исследования и проблемы. Международная тюркологическая конференция, посвященная 80-летию Фуата Ганиева» (Казань, 2010), «Жизнь, посвященная тюркологии: международный тюркологический симпозиум, посвященный 90-летию Э.Р. Тенишева» (Казань, 2011), «Актуальные проблемы изучения истории образования и педагогической мысли татарского народа: межрегиональная научно-практическая конференция, посвящённая 120-летию со дня рождения выдающегося учёного и педагога В.М. Горохова» (Казань, 2011), «Наука XXI века. Проблемы филологии и искусствоведения» (Казань, 2011), а также на научно-практической конференции молодых учёных и аспирантов Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова АН РТ (Казань, 2008). По теме диссертации опубликовано 8 научных статей, в том числе одна статья - в издании из перечня, рекомендованного ВАК РФ.

Структура диссертационной работы определяется её целью и задачами, а также логикой раскрытия темы исследования и анализируемым материалом. Работа состоит из введения, пяти глав, заключения, списка условных сокращений, списка использованной литературы и источников, двух приложений, представляющих собой фрагмент словника названий овощей и фруктов в татарском языке и тексты, переведённые с арабской графики на кириллицу. Основной текст диссертации составляет 169 страниц.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Названия овощей и фруктов в татарском языке"

Выводы

В произведениях устного народного творчества татарского народа названия овощей и фруктов в приметах, песнях и в сказках употребляются в основном в прямом значении, в пословицах и поговорках - как в прямом, так и переносном значениях. Однако, как видно, круг употребляемых в фольклорных текстах названий овощей и фруктов ограничен. Это связано, на наш взгляд, лишь поэтической привлекательностью и широтой употребления отдельного вида растения, его плода, а никак не с разнообразием их состава.

Обобщая наше исследование по фольклору можно сказать, что названия овощей во многих случаях участвуют в создании ироничного, унизительного образа, выражают отрицательную оценку, а названия фруктов и ягод употребляются для выражения похвалы, положительной оценки, для описания чего-то красивого или же в обращениях к женщинам, возлюбленным.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Язык передаётся из поколения в поколение, отражая в себе практически все изменения в культуре, общественно-политической жизни, истории народа. Эти изменения более открыто прослеживаются на материалах отраслевой лексики, в связи с чем наблюдается особый интерес к изучению разных терминосистем.

Тематическая группа «названия овощей и фруктов» представляет собой часть флористической терминологии татарского языка, а именно: названия сочных съедобных плодов и частей культурных и дикорастущих растений, употребляемых в кулинарии. Бытовым и хозяйственным термином они именуются овощами и фруктами. Таким образом, были исследованы литературные и народные названия клубнеплодов, корнеплодов, капустных, салатных, пряных растений, съедобных частей луковичных, паслёновых, бобовых, десертных культур; литературные и народные названия сочных плодов деревьев и кустарников, а также некоторых сухофруктов, съедобных ягод травянистых растений.

Названия овощей и фруктов - живая система лексических единиц, которая непрерывно пополняется новыми единицами. В связи с изменениями в жизни общества этот процесс может быть разной интенсивности. Так, развитие межгосударственных экономических отношений способствовало проникновению в быт новых экзотических плодов, а в язык — их названий. В результате выведения новых подвидов и сортов растений, в том числе плодовых и съедобных, также появляются новые названия.

Лексика плодовых и овощных растений в татарском языке прошла свой путь формирования и развития, который состоит из пяти этапов. Первая ступень - древний период, когда формируются основные названия общеалтайского, тюркско-монгольского, общетюркского происхождения. Вторая ступень - булгарский период: проникают заимствования из арабских, персидских языков. Третью ступень составил дооктябрьский период, когда проникают заимствования через устную речь в фонетической обработке в результате территориального соседства с русским народом, осуществляются первые попытки калькирования. Четвертой ступенью является советский период, для которого характерно замена арабских, персидских заимствований русскими, либо посредством русского языка европейскими заимствованиями, многочисленное и активное образование калек и полукалек, обогащение языка новыми названиями в связи с завозом и выведением новых видов и сортов. Последняя пятая на сегодняшний день ступень - постсоветский период — характеризуется появлением в языке названий новых экзотических фруктов. Следует отметить, что значительная часть изучаемой отраслевой лексики сформировалась в дооктябрьский и советский периоды.

Языковой материал каждого периода фиксируется в письменных источниках, в том числе лексикографических. Нами было рассмотрено множество словарей: толковые, переводные, этимологические словари, в том числе Древнетюркский словарь и словарь М. Кашгари. Корпус привлечённого к анализу материала составил 1080 единиц, который охватывает временной срез с VII века по настоящее время. Были изучены исторические грамматики, в частности тюркских языков, научные работы по сельскохозяйственной и флористической тематике.

В результате исследований определили, что названия овощей и фруктов в татарском языке представлены лексическими единицами общеалтайского, общетюркского происхождения, тюрко-монгольскими параллелями, а также заимствованиями. Основные названия овощей и фруктов образованы еще в эпоху собирательства: суган 'лук', сарымсак 'чеснок' - общеалтайские лексемы; алма в значении 'плод яблони', дулэнэ 'боярышник', бврлегэн 'ежевика', ирга 'ирга', чия 'вишня', муйыл 'черёмуха', астыган 'малина', ном> ощили' 'земляника' -тюрко-монгольские параллели. Они в основном являются названиями реалий, наиболее распространённых на территории расселения монгольских и тюркских народов. Слова суган, алма образуют в языке многочисленные дериваты. Лексемы муйыл, астыган, ном? эщили' имеют диалектный характер.

Многочисленную группу составляют общетюркские лексемы. Ими номинированы различные ягоды и плоды как дикорастущих растений, так и объекты бахчеводства и садоводства. В семантике отдельных названий, не только в различных языках тюркской группы, но и в диалектах татарского языка, наблюдаются расхождения. Как показало наше исследование, первичные значения могут сохранятся в диалектах (чия), либо зафиксированы в словарях конца XIX века. Изменения в семантике могут быть обусловлены и появлением или активизацией других лексем с этим (первичным) значением.

Собственно татарские названия овощей и фруктов обогащаются за счет внутренних ресурсов языка, путем словосложения или суффиксации. Значительная часть новых образований наблюдается в диалектах, где производящими основами избираются и заимствования.

Заимствованные названия овощей и фруктов в татарском языке изучены по нескольким критериям. В результате анализа заимствований в группе одно понятие — несколько терминов по соответствию значений заимствований определены абсолютные синонимы (гранат - анар, персик — шэфталу и др.) и относительные синонимы (врек - абрикос), исходя из взаимозаменяемости во всех случаях - полноправные синонимы (груша - амрут, шиповник — голэф и др.) и неполноправные (врек — абрикос). Выделена группа один термин -несколько значений (хврмэ 'финик' - хврмэ 'хурма'). В классификации по признаку международности выделены полные международные термины (абрикос, банан, персик, томат, шпинат и др.) и относительно международные термины (виноград, топинамбур, померанец и др.). На основе конструктивного отличия выявлены морфолого-синтаксические синонимы (латук салат -салат-латук, топинамбур - эк;ир грушасы и др.).

Заимствованные названия овощей и фруктов генетически восходят к различным языкам (арабскому, персидскому, русскому, финно-угорским, европейским языкам). Они вошли в язык в разные периоды. Заимствованные в более ранние периоды названия полностью воспринимаются носителями языка как исконные. Иноязычные названия овощей и фруктов переживают наибольшую фонетическую адаптацию в диалектах. Заимствованные в более поздний период названия фонетически не изменяются. Заимствования из финно-угорских языков в основном характерны для диалектов. В обогащении ТГ «названия овощей и фруктов » значительную роль играет и калькирование. Как показало наше исследование, в этом пласте преобладают неточные кальки, что объясняется грамматическими особенностями языка-источника и языка-реципиента. Особенности татарского языка более всего проявляются в свободных переводах, обнаруженных нами в малом количестве.

В лексике овощей и фруктов есть синонимические ряды и варианты, что обусловлено использованием заимствований из арабского и персидского языков одновременно с их европейскими названиями, обращением к различным принципам номинации.

Изучение признаков номинации способствовало выявлению закономерностей образования названий овощей и фруктов, а также определению этимологии исследуемого названия.

Названия по способу номинации подразделяются на названия первичной номинации и вторичной номинации. Вторичная номинация имеет два типа: прямая номинация и косвенная номинация. В прямой номинации названий овощей и фруктов определили 9 больших групп по принципам номинации по естественно-биологическим (морфологическим) признакам растений; по месту произрастания растения; по форме произрастания растения; по основному виду; по сроку созревания, сбора и хранения плодов; по вкусовым свойствам плода или части растения, употребляемого в пищу; по запаху, привкусу растений; по назначению растений и их плодов; а также отдельно выделили названия овощей и фруктов со значением собирательности и множественности. Внутри данных групп имеются подгруппы.

Основными принципами косвенной номинации для образования названий овощей и фруктов определены: сходство с органами животных, птиц; сходство с предметами обихода и явлениями природы; сходство с другими культурами; сходство одновременно и с предметами обихода, и с другими культурами; сходство с подобным, но в уменьшительном значении; соотнесение растения к определённому виду животных; соотносение растения с органами человека; сравнение с особенностями пола и возраста человека; фрукты, овощи, названия которых основано на названиях болезней; названия, образованные на основе этнонимов и имён собственных; номинация по свойству плода, растения; номинация по применению плода. Таким образом названия сгруппированы в 12 групп с некоторым разделением на подгруппы.

Значительную часть названий исследуемой отрасли составляют производные по структуре слова. Синтетические слова немного ограничены (корневые слова и слова, образованные суффиксальным способом), так как наиболее продуктивными способами образования названий овощей и фруктов являются сложение основ, лексикализация словосочетаний. При назывании отдельных сортов плодовых растений и соответственно их плодов образуются, в основном, многокомпонентные названия.

Рассмотрены некоторые произведения устного народного творчества разных жанров с точки зрения употребления в них названий овощей и фруктов. Нами определено, что исследуемая лексика в сказках, загадках, пословицах, поверьях, фразеологических единицах употребляются в прямом и переносном значениях (например, алма одарена некой волшебной силой), используются для общего образного окраса произведения. В современных песнях ТГ «названий овощей и фруктов» представлена более обширно. Имеются даже отдельные произведения, посвященные рябине, черёмухе, картофелю. По функциональным особенностям названия овощей и фруктов несколько отличаются. Так, названия овощей во многих случаях участвуют в создании ироничного, унизительного образа, выражают отрицательную оценку, а названия фруктов употребляются для выражения похвалы, положительной оценки, для описания чего-то красивого или же в обращениях к женщинам, возлюбленным.

Таким образом, лексическая группа названий овощей и фруктов, сформированная в течение многих столетий, является богатой и разнообразной тематической группой, которая постепенно пополняется новыми лексическими единицами.

 

Список научной литературыАхметова, Эндже Равилевна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Литература на русском языке

2. Валеев P.M. Волжская Булгария: Торговля и денежно-весовые системы IX начала XIII веков. - Казань: «Фест», 1995. - 159 с.

3. Воробьев Н.И. Казанские татары (этнографическое исследование материальной культуры дооктябрьского периода). Казань: - Татгосиздат, -1953.-382 с.

4. Гареев Д.Б. Сорта овощных культур и картофеля. Уфа: Башкирское изд., 1972.-79 с.

5. Греков Б.Д. Болгарское государство до монгольского завоевания // Материалы по истории Татарии. Казань: Татгосиздат, 1948. - С. 97-184.

6. Иванова Р.Г. Дикорастущие съедобные растения Татарии. Казань: Тат. кн. изд., 1988.-200 с.сил.

7. Из глубины столетий / Сост.: Б.Л.Хамидуллина. Казань: Тат. кн. изд., 2000.-270 с.

8. Калинин Н.Ф. Древнейшее население на территории Татарии // Материалы по истории Татарии. Казань: Татгосиздат, 1948. - С. 23-96.

9. Ковалевский А.П. Книга Ахмеда ибн Фадлана о его путешествии на Волгу 921-922 гг.-Харьков, 1957.- 138 с.

10. Крестьянское землевладение Казанской губернии. Выпускъ 1. Казанский уездъ. Казань. Типо-литограф1я И.В. Ермолаевой, (бывш. Ключникова), 1907. 110 с.

11. Марков М.В. Дикорастущие съедобные растения Татарии. Казань, 1944.

12. Народные песни кряшен Башкортостана (Бакалинский район) / Под общ. редак. З.Н.Сайдашевой. Казань, 2008. -199 с.

13. Наумов К.И. Как появились плодово-ягодные культуры. Минск: Ураджай, 1987.-47 с.

14. Паллас П.С. Путешествие по различным провинциям Российского государства.- СПб., 1788. 480 с.

15. Пименов В.В., Кузеев Р.Г., Жеребцов Л.П. Народы Поволжья и Приуралья. Историко-этнографические очерки. М.: Наука, 1985. - 309 с.

16. Путешествие Ахмеда Ибн-Фадлана на реку Итиль и принятие в Булгарии ислама (пересказ древнего текста Султана Шамси). М.: Мифи-Сервис, 1992. -96 с.

17. Словари и словарное дело в России XVIIIb.: сб. статей. АН СССР, Ин-т. рус. яз. / Отв. ред. Л.Л. Кутина, Е.Э. Биржакова. Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1980. - 169 с.

18. Татарская археология. Казань: Ин-т истории АНТ, 2002. - 229 с.

19. Татары. М.: Наука, 2001. 583 с.

20. Татары на севере Казахстана (история и современность) / Автор и ред. Р.Г.Мамлютова-Бикмухаметова. Петропавловск: Северный Казахстан, 2004. -204 с.

21. Татары Среднего Поволжья и Приуралья. М.: Наука, 1967.

22. Фахрутдинов Р.Г. Очерки по истории Волжской Булгарии / Отв. ред. д-р ист. наук С.А. Плетнева. М.:Наука, 1984. - 216 с.

23. Фукс К. Казанские татары в статистическом и этнографическом отношениях; Краткая история города Казани. Казань: Фонд ТЯК, 1991. -210 с.

24. Халиков А.Х. Татарский народ и его предки. Казань: Тат. кн. изд., 1989. -222 с.

25. Халиков H.A. Земледелие татар Среднего Поволжья и Приуралья 19 -нач. 20 вв. Историко-этнографическое исследование. М., 1981. - 124 с.

26. Худяков М.Г. Очерки по истории Казанского ханства. 3-е издание, испр. и доп.; воспроизведено по тексту первого издания. М.: Инсан, 1991. - 320 с.

27. Литература на татарском языке

28. Эхмэтжанов Ю.Э. Табигать хэзинзсеннэн ашлар. Казан, 1974.

29. Эхмэтжанов Ю.Э. Татар халык ашлары / Р.Газизов ред. Казан: Раннур, 1999.-464 б.

30. Бакиров М. Фольклор жанры буларак ырымнар // Фольклор жанрларын анализлау. Казан, 1986. - Б. 54.

31. Бахараев А.Н., Яковлев П.Н. Иван Владимирович Мичурин. Казан: Татгоиздат, 1941. - 186 б.

32. Болгар, Казан тошми теллэрдэн: Риваятьлэр Ьэм легендалар / Тез.: Х.ТТТ. Мэхмутов, С.М. Гыйлэжетдинов. Казан: Мэгариф, 2001. - 111 6.

33. Вэлиев Р., Мехэммэтшин Ж^. Идел буе болгарлары // Мирас. 2003. - №2.-Б. 74-76.

34. Гусев П.П., Благовещенский Н.И., Аверьянов Т.Д. Яшелчэче белешмэсе. -Казан, 1971.- 168 б.

35. Гусев П.П., Галонская Е.В. Йорт тирэсе жирендэ бэрэцге Ьэм яшелчэ. -Казан, 1986.-96 6.

36. Зыятдинов Ф.С., Эсретдинова Р.Э. Ямь Ьэм тэм, яки Яшелчэ бакчасы. -Казан: Яз, 2011. 384 б. - илл. 16 6.

37. Колхоз экономисты белешмэсе. Казан:Татар. кит. нэшр., 1967. - 504 б. Мэрждни Ш.Б. Местафадел-эхбар фи эхвали Казан вэ болгар (Казан Ьэм Болгар хэллэре турында файдаланылган хэбэрлэр) / Тэрж. Ьэм тез.

38. Н.Хэйруллин. Казан: Татар, кит. нэшр., 1989. - 415 6., рэс. белэн. Насыйри К. Гелзар вэ чэмэнзар (улэнлек вэ чэчэклек). - Казан:

39. Типография Императорского университета, 1894. 110 6.

40. Насыйри К. Сайланма эсэрлэр 2 томда. - Казан: Татар, кит. нэшр., 19741975.

41. Низамов И.М. Яцалык Ьэм суз: Иж;тимагый-политик терминнар ясау Ьэм камиллэштеру принциплары ничек утэлэ? Казан: Татар, кит. нэшр., 1990.-286.

42. Ногман М. ХУН-ХУШ йезлэрдэге русча-татарча кулъязма сузлеклэр. -Казан: Казан ун-ты нэшр, 1969. 112 6.

43. Солтанов Р. Ханлык чорында Болак аръягы Казаны // Казан утлары. -2003.-№2.-Б. 146-149.

44. Татар теленец фразеологиясе, мэкаль Ьэм эйтемнэре / Тез.: Л.Жрлэй, Н.БорЬанова, Л.Мэхмутова. Казан: Татар, кит. нэшр., 1957.

45. Татар халык экиятлэре. Казан: Татар, кит. нэшр., 1989. 480 б.

46. Татар халык иж;аты: Мэкальлэр Ьэм эйтемнэр. Казан: Татар, кит. нэшр.,1987.-592 б.

47. Татар халык юкаты. Тарихи Ьэм лирик ж;ырлар. Казан: Татар, кит. нэшр.1988.-488 б.

48. Татар халык мэкальлэре. 3 томда / Ж^ыючысы, тезучесе Ьэм кереш мэкалэ язучы Н. Исэнбэт. - Казан: Татар, кит. нэшр., 1959-1967.

49. Татар халык табышмаклары / Ж^ыючысы, тезучесе Ьэм кереш мэкалэ язучы Н. Исэнбэт. Казан: Татар, кит. нэшр., 1970. - 568 б. Терегулов И. Бэрэцге. - Казан, 1913.

50. Тимафиев Ф. Усемлеклэр деньясы. 1 нче китап. Бакча. - Казан, 1912. Фэхретдинов Р. Болгар вэ Казан тереклэре. - Казан, 1993. - 287 б.

51. Словари и энциклопедии Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. 1-4. М., Л., 1958-1989.

52. Авыл хужалыгы Ьэм урманчылык атамалары: Атамалар сузлеге сериясеннэн XI кисэк- Казан: Татиздат, 1931.-83 б.

53. Ахметов Р., Гимадеев М. Русча-татарча авыл хужалыгы терминнары сузлеге. — Казан: Татгосиздат, 1950. 212 б.

54. Эхэтов Г.Х. Татар теленец фразеологии эйтелмэлэр сузлеге. Казан: Татар, кит. нэшр., 1982.

55. Эхмэтьянов Р.Г. Татар теленец кыскача тарихи-этимологик сузлеге. -Казан: Татар, кит. нэшр., 2001. 272 б.

56. Эхмэтьянов Р.Г. Татар теленец этимологик сузлеге: Дурт томда. Т. 1 (А-Й). Боре: Боре дэулэт пед. ин-ты, 2005. - 233 б.

57. Бегалиев Г.Б. Казахско-русский словарь. Алма-Ата, 1945.

58. Биологиядэн русча-татарча ацлатмалы сузлек / Ф.Г.Ситдиков, Р.К.Зэкиев редакциясендэ. Казан: Мэгариф, 1998. - 655 б.

59. Биологический энциклопедический словарь / Гл. ред. М.С.Гиляров. М.: Сов. энциклопедия, 1989. - 864 с.

60. Большой Российский энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2005. - 1888 с.

61. Большой словарь иностранных слов. М.: ЮНВЕС, 2001. - 784 с.

62. Большой толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н.Ушакова. М.: ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство Астрель», 2004. - 1268 с.

63. Бруно П., Кремер. Деревья: Местные и завезенные виды Европы / сост. К. Штайнбах; рис. Г. Хельд. М.: Внешсигма, 1998. - 288 с.

64. Будагов JI.3. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, с включением употребительных слов арабских и персидских и с переводом на русский язык. В 2-х т. - Т. 1. - СПб., 1869. - 819 с.

65. Будагов J1.3. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, с включением употребительныхслов арабских и персидских и с переводом на русский язык. В 2-х т. - Т.2.- СПб., 1871. - 415 с.

66. Бурятско-русский словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1973. - 803 с.

67. Вэлиди Ж^. Татар теленец тулы сузлеге. Т. I. 1-2 кис. - Казан: Татар Халык Мэгариф Коммисариаты Гыйльми узэге басмасы, 1927. - 830 б.

68. Воскресенский А. Полный русско-татарский словарь. Казань, 1894.370 с.

69. Габдельгазиз Ш. Перевод съ татарскаго на русский языкъ или словарь. -Казань, 1893.-72 с.

70. Гаджиева Н.З. Тюркские языки // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

71. Газизов P.C., Гыймадиев М.Г. Татарча-русча сузлек. Казан: Татар, кит. нэшр., 1955.-863 б.

72. Ганиев С. Татарско-русский словарь. Баку: Тип. 1-го тип.тов-ва, 1904.164 с.

73. Гарэпчэ-татарча-русча алынмалар сузлеге: 2 томда / Тез.: М.И.Мэхмутов, К.З.Хэмзин, Г.Ш.Сэйфуллин. - Казан: Иман, 1993.

74. Гарипова Ф.Г. Татарстан микротопонимнары сузлеге. Казан: Татар, кит. нэшр., 1992.- 147 б.

75. Гарипова Ф.Г. Татарстан микротопонимнары сузлеге. Казан: Татар, кит. нэшр., 1993.-140 б.

76. Гиганов И. Словарь Российско-татарский, собранный в Тобольском главном народном училище учителем татарского языка священником Иосифым Гигановым и муллами Юртовскими свидетельственный. СПб.: Тип. Акад. наук, 1804.-682 с.

77. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1955. -Т. 1-4.

78. Диалектологик сузлек. Казан: Таткнигоиздат, 1958. - 260 б.

79. Древнетюркский словарь. Д.: Наука, 1969. - 676 с.

80. Егоров В.Г. Этимологический словарь чувашского языка. Чебоксары: Чуваш, гос. изд-во, 1964. -355 с.

81. Иванова Р.Г. Словарь-справочник по флоре Татарии. Казань, 1988.285 с.

82. Исэнбэт Н. Татар теленец фразеологик сузлеге. 2 томда. - Казан: Татар, кит. нэшр., 1989-1990.

83. Кдзак; тшшн, аймактык созд1п / Карает. БДалиев, О.Накысбеков, Ш.Сарыбаев, А.Удербаев жэне т.б. Алматы: "Арыс" баспасы, 2005. - 824 бет.

84. Комлев Н.Г. Словарь новых иностранных слов (с переводом, этимологией и толкованием). М., 1995.

85. Краткий татарско-русский словарь с прибавлением некоторых славянских слов с татарским переводом. Казань, 1880. -55 е.; 1882. - 55 е.; 1886. - 96 е.; 1888.-96 е.; 1891.-96 с.

86. Кукляшев С. Словарь к татарской хрестоматии, составленной С.Кукляшевым. Казань, 1859. - 106 с.

87. Кумыкско-русский словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1969. - 408 с. Лыткин В.И., Гуляев Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. -М.: Наука, 1970.-386 с.

88. Марийско-русский словарь. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1956. - 863 с.

89. Махмуд ал-Кашгари. Девану Лугат ат-Турк / Перевод, предисловие и комментарии З.-А.М.Ауэзовой. Индексы составлены Р.Эрмерсом. Алматы: Дайк-Пресс, 2005. - 1288 с.

90. Махмудов X., Мусапаев Г. Казакша-орысша сездш. Алма-Ата, 1954.

91. Махмутов М.И. Школьный русско-татарский словарь. Казань: Тат. кн. изд., 1967.-573 б.

92. Миганова Т.Е. Энциклопедия садовода. М.: АСТ-Пресс, 1999. - 624 с.

93. Миллият сузлеге: Ацлатмалы сузлек / А.К.Тимергалин. Казан: Мэгариф, 2007.-575 б.

94. Мифы народов мира: В 2-х томах. М.: Сов. энциклопедия, 1998.

95. Мокшанско-русский словарь М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1949. - 359 с.

96. Монголо-русский словарь. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1957. - 715 с.

97. Насыйри К. 0ч йоз щггмешлэп дэва улэннэренец исемнэре русча, латинча, меселманча. Казан, 1886.

98. Насыйри К. Шифалы улэннэр. Хэвасе нэбатат / Р.Газизов ред. Казан: Раннур, 1999.- 192 б.

99. Насыри К. Полный русско-татарский словарь с дополнением из иностранных слов, употребляемых в русском языке как научные термины: Ок. 20 000 слов. Казань: Тип. имп. ун-та, 1892. - 263 с.

100. Новый русско-татарский словарь. Казань: Яцга китап, 1929. - 664 с.

101. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка- М.: АЗЪ, 1994.-928с.

102. Ойротско-русский словарь. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1947. - 312 с.

103. Паллас П.С. Сравнительный словарь всех языков и наречий. СПб., 1787.

104. Первый опыт словаря народно-татарского языка по выговору крещенных татар Казанской губернии. Казань, 1876. -146 с.

105. Радлов B.B. Опыт словаря тюркских наречий: Т. I-IV. СПб.: Тип. имп. Акад. наук,- 1893-1911.

106. Рахманкулов С., Карам А. Полный русско-татарский словарь. Казань: Гаер, 1920.-673 с.

107. Романов A.B., Мыреева А.Н. Диалектологический словарь эвенкийского языка. JL: Наука, 1968. - 215 с.

108. Русско-адыгейский словарь. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1960.- 1098 с.

109. Русско-башкирский словарь: В 2-х т. / Под ред. З.Г.Ураксина. Уфа: Башкирская энциклопедия, 2005.

110. Русско-казахский словарь: В 2-х т. Алма-Ата: Каз. Сов. энциклопедия, 1978-1981.

111. Русско-каракалпакский словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1967. - 1124 с. Русско-карачаево-балкарский словарь. - М.: Сов. энциклопедия, 1965.744с.

112. Русско-киргизский словарь. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1957. - 990 с.

113. Русско-татарский словарь сельскохозяйственных терминов. Казань,

114. Русско-китайский словарь. Токио: Типография Сан-Кио-Ша, 1900. -900с.

115. Русско-кумыкский словарь. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. - 1148 с.

116. Русско-марийский словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 848 с.

117. Русско-монгольский словарь. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1960. - 780 с.

118. Русско-ногайский словарь. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1956. - 734 с.

119. Русско-татарский словарь биологических терминов. Казань, 1972. - 136 с.

120. Русско-татарский словарь биологических терминов. Казань, 1985. - 198 с.

121. Русско-татарский словарь. Казань: Татгосиздат, 1941. - 750 с.

122. Русско-татарский словарь. М., 1985. - 736 с.

123. Русско-татарский словарь / Под ред. Ф.А.Ганиева. М.: Инсан, 1997 - 720 с.

124. Русско-татарский, татарско-русский словарь биологических терминов / Сост.: А.Б.Халидов, В.И.Гаранин. Казань: Магариф, 2001. - 79 с.

125. Русско-тувинский словарь. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1953. - 708 с.

126. Русско-тувинский словарь. М.: Рус. яз., 1980. - 560 с.

127. Русско-турецкий словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1972. - 1028 с.

128. Русско-турецкий словарь. М.: Рус. яз., 1989. - 679 с.

129. Русско-удмуртский словарь М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1956. - 1360 с.

130. Русско-узбекский словарь. В 2-т. Ташкент: Узб. Сов. энциклопедия, 1983-1984.

131. Русско-узбекский словарь ботанических терминов. Ташкент, 1963.

132. Русско-хакасский словарь. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1961. -968 с.

133. Русско-чувашский словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1971. - 893с.

134. Русско-чувашский словарь названий растений. Чебоксары, 1963.

135. Русско-эвенский словарь / Сост.: В.И.Цинциус, Л.Д.Ришес. М.: Изд-во иностр. и нац. словарей, 1952. - 777 с.

136. Русско-якутский словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1968. - 720с.

137. Русча-татарча авыл хуж;алыгы терминнары сузлеге / Тез.: А.К.Тимергалин. Казан: Татгосиздат, 1971. - 303 б.

138. Саберова Г.Г. Татарча-русча-латинча усемлек атамалары сузлеге. Казан: Фикер, 2002. - 96 б.

139. Саркитов Н.Д. Плодовые и ягодные растения: Энциклопедический словарь-справочник. М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2003. - 560 е.: илл.

140. Сафиев Г.С. Русско-каракалпакский словарь / Под ред. А.Г.Турбаева. -М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1962. -724 с.

141. Сафиуллина Ф.С., Галиуллин K.P. Русско-татарский разговорник. -Казань: Тат. кн. изд., 1986. 303 с.

142. Сафиуллина Ф.С. Татарча-русча фразеологик сузлек. Казан: Мэгариф, 2001.-334 б.

143. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (Общетюркские и межтюркские основы на гласные). М.: Наука, 1974. - 767 с.

144. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (Общетюркские и межтюркские основы на букву «Б»). М.: Наука, 1978. - 349 с.

145. Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (Общетюркские и межтюркские основы на буквы «В», «Г» и «Д»). М.: Наука, 1980.-395 с.

146. Севортян Э.В., Левитская Л.С. Этимологический словарь тюркских языков (Общетюркские и межтюркские основы на букву «Ж)>, «Ж» и «И»). -М.: Наука, 1989.-293 с.

147. Сигов В.И., Шурыгина Т.Д. Словарь по земледелию. М.: Россельхозиздат, 1987. - 222с.

148. Словарь ботанических терминов (азербайджанско-русский) и названий растений (азербайджанско-латинско-русско-английский), (латинско-азербайджанско-русско-английский). Баку, 2008. - 328 с.

149. Словарь иностранных слов. М.: Рус. яз., 1979. - 622 с.

150. Словарь иностранных слов. М.: Омега, 1999. - 303 с.

151. Словарь новых слов русского языка: середина 50-х середина 80-х гг. / Сост.: Е.А.Левашов и др.; под ред. Н.З.Котеловой. - СПб.: Дмитрий Буланин. 1995.-877 с.

152. Словарь полезных растений на двадцати европейских языках / Под ред. проф. Л.Л. Балашева. М.: Наука, 1970. - 368 с.

153. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В.П.Жукова. М.: Рус. яз., 1987. - 488 с.

154. Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков: В 2 т. Л.: Наука, 1975-1977.

155. Табигият Ьэм биология терминнары. Казан: Татгосиздат, 1935. - 123 б.

156. Татар теленец ацлатмалы сузлеге: 3 томда. Казан: Татар, кит. нэшр., 1977-1981.

157. Татар теленец ацлатмалы сузлеге. Казан: "Матбугат йорты" нэшр., 2005. - 848 б.

158. Татар теленец диалектологик сузлеге / Л.Т.Махмутова ред. Казан: Татар, кит. нэшр., 1969. - 643 б.

159. Татар теленец зур диалектологик сузлеге / Тез.: Ф.С.Баязитова, Д.Б.Рамазанова, З.Р.Садыйкова, Т.Х.Хэйретдинова. Казан: Татар, кит. нэшр., 2009.-839 6.

160. Татар теленец орфографик сузлеге. Казан: Татар, кит. нэшр., 1983.-280 6.

161. Татар энциклопедия сузлеге / Баш мехэррир М.Х.Хэсэнев; я^аваплы мехэррир Г.С.Сапиржанов. Казан: TP ФА Татар энциклопедия институты, 2002.-830 6.

162. Татаринцев Б.И. Этимологический словарь тувинского языка. Т. 1. (А, Б). Новосибирск: Наука, 2000. - 341 с.

163. Татаринцев Б.И. Этимологический словарь тувинского языка. Т. 2. (Д, Ё, И, Й). Новосибирск: Наука, 2002. - 388 с.

164. Татарский энциклопедический словарь / Под ред. М.Х.Хасанова. -Казань, 1999. 690 с.

165. Татарско-русский словарь: Ок. 25 000 слов / И.А. Абдуллин и др.; под ред. Ф.А. Ганиева. Казань, 1988. - 462 с.

166. Татарско-русский словарь: Ок. 25 000 слов / Под ред. Ф.А. Ганиева. -Казань, 2002. 488 с.

167. Татарча-русча сузлек. Казан: Татар, кит. нэшр., 1998. - 720 б.

168. Татарча-русча сузлек: 2 томда. Казан : Мэгариф, 2007.

169. Татарча-торекчэ сузлек / Тез.: Ф. Ганиев Ь.б.. М.: Инсан, 1997. - 496 б.

170. Тенишев Э.Р. Уйгурский диалектный словарь. М., 1990.

171. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения / Под ред. Т.Н.Скляревской. СПб., 1998. - 700 с.

172. Троянский А. Полный русско-татарский словарь: В 2-х т. Казань, 18331835.

173. Тувинско-русский словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1968. - 646 с.

174. Тумашева Д. Г. Кенбатыш Себер татарлары теле: Грамматик очерк Ьэм сузлек. Казан, 1961.

175. Тумашева Д.Г. Словарь диалектов сибирских татар. Казань: КГУ, 1992. -255 с.

176. Турецко-русский словарь. М.: Рус. яз., 1977. - 966 с.

177. Удмуртско-русский словарь. М.: Рус. яз., 1983. - 591 с.

178. Узбекско-русский словарь / Под. ред. А.К. Боровкова. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1959. - 839 с.

179. Узбекско-русский словарь: Около 50 ООО слов и выражений / Под ред. С.Ф.Акабирова и др.. Ташкент: Глав. ред. Узбекской сов. энциклопедии, 1988.

180. Уйгурско-русский словарь М.: Сов. энциклопедия, 1968. - 828 с. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. - В 4-х т. - М.: Прогресс, 1986.

181. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И.Молоткова. -М: Рус. яз., 1978.-543 с.

182. Хальфин С. Русско-татарский словарь. В 2-х т. - Казань, 1785. (рукопись).

183. Ханбикова III., Сафиуллина Ф. Синонимнар сузлеге. Казан: Хэтер, 1999. -256 6.

184. Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка. Киев: Рад. шк. 1989.-510 с.

185. Чувашско-русский словарь. М.: Рус. яз., 1985. - 712 с. Шакиров 3. Названия растений на латинском, русском и башкирском языках. - Уфа, 1932.

186. Шанский Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка. М.,1975.-543 с.

187. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Школьный этимологический словарь русского языка: Значение и происхождение слов. М.: Дрофа, 1997. - 399 с.

188. Шилова E.H. Словарь тюркизмов в русском языке. Алма-Ата: Наука,1976.-444 с.

189. Эвенско-русский словарь. JL: Учпедиз, 1957. - 276 с. Энциклопедия садовода. - М.: Норма, 1999. - 223 с.

190. Эрзянско-русский словарь. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1940. - 292 с.

191. Этимологический словарь тюркских языков: общетюрксие и межтюркские основы на букву "К", "К," / Отв. ред. Г.Ф.Благова. М.: Рус. культ., 1997. - Вып. 1.-368 с.

192. Этимологический словарь тюркских языков: общетюрксие и межтюркские основы на букву "К", "К" / Авт. сл. статей Л.С.Левитская,

193. A.В.Дыбо, В.И.Рассадин. М., 1997.

194. Этимологический словарь тюркских языков: общетюрксие и межтюркские основы на букву "К" / Авт. сл. статей Л.С.Левитская, А.В.Дыбо,

195. B.И.Рассадин. М., 2000. - 262 с.

196. Этимологический словарь тюркских языков: общетюрксие и межтюркские основы на букву "К" / Отв. ред. Г.Ф.Благова. М.: Индрик, 2000. - Вып. 2. - 265 с.

197. Этимологический словарь тюркских языков: общетюрксие и межтюркские основы на букву "Л", "М", "Н", "П", "С". М.: Восточная литература РАН, 2003. - 446 с.

198. Юналеева P.A., Абдуллина P.P. Русско-татарский, татарско-русский словарь. Казань: Магариф, 1997. - 222 с.

199. Якутско-русский словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1972. - 606 с. Янтурин С.И., Хисамов Г.А. Русско-башкирский, башкирско-русский словарь по ботанике.- Уфа, 1981.1. Библиография

200. Литература на русском языке

201. Абдуллин И.А. Описание первых произведений большевистской печати на татарском языке периода революции 1905-1907 годов. Казань, Тат. кн. изд., 1986.-220 с.

202. Айгабылов А. Профессиональные слова плодоовощеводства в казахском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Алма-Ата, 1976. - 29 с.

203. Алеева Г.У. Общественно-политическая лексика татарского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 2009.

204. Александрова О.И. Лексика арабского происхождения в системе современного русского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2010.

205. Апреотесей И. Кальки славянского происхождения в румынском языке. -ЯотапоБкуюа, 1983. Т. 21.-С. 85-95.

206. Археологическое изучение булгарских городов: Сб. ст. / Редкол.: Ф.Ш.Хузин и др. Казань: Мастер Лайн, 1999.-196 с.

207. Ахметьянов Р.Г. Сравнительное исследование татарского и чувашского языков (фонетика и лексика). М.: Наука, 1978. - 248 с.

208. Ахметьянов Р.Г. Общая лексика духовной культуры народов Среднего Поволжья. -М.: Наука, 1981. 143 с.

209. Ахметьянов Р.Г. Из области лексических взаимосвязей языков Поволжья // Проблемы составления этимологического словаря отдельного языка. -Чебоксары, 1986.-С. 124-131.

210. Ахметьянов Р.Г. Общая лексика материальной культуры народов Среднего Поволжья. М.: Наука, 1989. - 200 с.

211. Ахметьянов Р.Г. Этимологический обзор дистинктивной общей лексики языков ВЯС II Проблемы лексикологии и терминологии татарского языка. -Казань, 1994.-С. 9-30.

212. Ахунзянов Э.М. Русские заимствования в татарском языке. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1968. - 366 с.

213. Базаркулова Т. Формирование и развитие киргизской биологической терминологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Фрунзе, 1978.

214. Базарова Д.Х. Этимологические разработки в рамках отдельных тематических групп слов // Проблемы этимологии тюркских языков. Алма-Ата: Гылым, 1990. - С. 50-55.

215. Баратов Ш. Профессиональная лексика уйгурского языка (на материале терминов бахчеводства, огородничества и садоводства): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Алма-Ата, 1971. 35 с.

216. Баскаков H.A. Ареальная консолидация древнейших наречий и генетическое родство алтайских языков // Проблема общности алтайских языков. Л. : Наука, 1971. - С. 315-321.

217. Баскаков H.A. Историко-типологическая морфология тюркских языков. -M.: Наука, 1979.-274 с.

218. Баязитова Ф.С. Говоры татар-кряшен в сравнительном освещении. М.: Наука, 1986.-248 с.

219. Бимагамбетов М. Некоторые вопросы казахских названий трав (на казахском языке): Учёные записки Кзыл-Ординского пединститута им. Н.В. Гоголя, серия гум. наук. Т. 4. - Кзыл Ордо, 1968.

220. Блинова О. И. Явление мотивации слова. Томск, 1984. - 191 с.

221. Болдырев Р.В. Некоторые вопросы историко-этимологического изучения тюркских лексических элементов украинского говора // Тюркизмы в восточнославянских языках. М.: Наука, 1974. - С. 44-61.

222. Боровков А.К. Названия растений по бухарскому списку «Мукаддамит ал-адаб» (к изучению узбекской ботанической терминологии) // Тюркская лексикология и лексикография. М., 1971. - С. 96-111.

223. Бурганова Н.Б. О татарских народных названиях растений // Вопросы лексикологии и лексикографии. Казань, 1976. - С. 125-141.

224. Бурнашева С.Л. Некоторые вопросы лексики татарского языка // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. IV. Лексика. -М., 1962.-С. 115-128.

225. Бятикова О.Н. Лексика рыболовства в татарском литературном языке. -Казань, 2005.- 160 с.

226. Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР / Отв. ред. Ю.Д.Дешериев. М.: Наука, 1987.-318 с.

227. Вендина Т.И. Введение в языкознание. М.: Высш. шк., 2001. - 288 с. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. - М.: Учпедгиз, 1959.-492 с.

228. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. 2-ое изд., испр. и доп. -М.: Выс. шк., 1986.-416 с.

229. Вопросы лексикологии финно-угорских языков: Межвузовский сборник научных трудов. Саранск: МГУ, 1989. - 147 с.

230. Востриков О.В. Финно-угорские лексические элементы в русских говорах Волго-Двинского междуречья // Этимологические исследования. Свердловск, - С.3-45.

231. Галиева Э.А. Экологическая лексика в современном татарском литературном языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 2005. - 23 с.

232. Ганиев Ф.А. Суффиксальное образование глаголов в современном татарском литературном языке. Казань: Тат. кн. изд., 1976. - 108 с.

233. Ганиев Ф.А. Вопросы морфологии татарского языка. Казань: Тат. кн. изд., 1980.-81 с.

234. Ганиев Ф.А. Конверсия в татарском языке. Казань: Тат. кн. изд., 1985.109 с.

235. Ганиев Ф.А. Образование сложных слов в татарском языке. Казань: Тат. кн. изд., 2002.- 192 с.

236. Ганиев Ф.А. Современный татарский литературный язык: суффиксальное и фонетическое словообразование. Казань: Изд-во «Дом печати», 2005. -360 с.

237. Гарипова Ф.Г. Татарская гидронимия. Казань: 1998. - 572 с.

238. Герд A.C. Формирование терминологической структуры русского биологического текста. Д., 1981. - 112 с.

239. Гребнева A.M. Флористическая лексика мордовских языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саранск, 1984.

240. Гумилев Л.Ж. Древние тюрки. М., 1907. - 513 с.

241. Дамдинов Д.Г. О земледельческой терминологии бурятского языка // Вопросы литературного бурятского языка. Улан-Удэ, 1963.

242. Дамдинов Д.Г. О земледельческих терминах в монгольских языках // Исследования по восточной филологии: К семидесятилетию профессора Г.Д.Санжеева. Улан-Удэ, 1974. - С. 51-63.

243. Дегтярев Г.А. Чувашская народная агроботаническая терминология. -Чебоксары: ЧГИГН, 2002. 140 с.

244. Джамалханов Х.А. Из истории формирования и развития узбекской ботанической терминологии: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Ташкент, 1968.-23 с.

245. Диброва З.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов: Изд-во Ростовского ун-та, 1979. - 192 с.

246. Дмитриев Н.К. О тюркских элементах русского словаря. // Лексикографический сборник. Вып. 3. - М., 1958.

247. Дмитриева Л.В. К этимологическому исследованию тюркской лексики // Лексика и морфология тюркских языков. Новосибирск, 1962. - С. 15-26.

248. Дмитриева Л.В. Названия растений в тюркских и других алтайских языках // Очерки сравнительной лексикологии алтайских языков. Л., 1972. -С.151-223.

249. Дмитриева JI.В. Некоторые итоги изучения названий растений в тюркских языках сопостовительно с другими языками алтайской семьи // Сов. тюркология. -1975. № 2. - С. 13-24.

250. Дмитриева Л.В. Общеалтайские названия и основы в тюркской фитонимике // Сов. тюркология. -1975. № 6. - С. 49-54.

251. Дмитриева Л.В. Монголизмы в тюркской растительной лексике // Сов. тюркология. -1976. № 3. - С. 37-40.

252. Дмитриева Л.В. Тюркские этимологии // Языки народов Сибири. -Кемерово, 1978. С. 92-114.

253. Дмитриева Л.В. Из этимологии названий растений в тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языках // Исследования в области этимологии алтайских языков. Л.: Наука, 1979. - С. 135-191.

254. Дмитриева Ю. Названия деревьев в чувашском языке // Проблемы исторической лексикологии чувашского языка. Чебоксары, 1980. - С. 28-36.

255. Дмитриева Ю. К этимологии названий травянистых растений в чувашском, языке// Исследования по лексикологии и фразеологии чувашского языка. Чебоксары, 1982.-С. 16-55.

256. Дмитриева Ю. К этимологии названий травянистых растений в чувашском язык // Чувашский язык: Проблемы исторической лексикологии. -Чебоксары, 1986. С. 43-64.

257. Дмитриева Ю. К этимологии некоторых чувашских фитонимов // Проблемы составления исторического словаря отдельного языка. Чебоксары, 1986.-С. 143-151.

258. Дмитриева Ю. Семантические параллели в составных наименованиях растений // Межъязыковое взаимодействие в Волго-Камье. Чебоксары, 1988. -С. 120-122.

259. Дубровина С.Ю. Русская ботаническая терминология в этнолингвистическом освещении (на материале названий растений,образованных от названий животных и птиц): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1991.

260. Добро домов И.Г. Пути проникновения булгарских элементов в славянские языки // Тюркизмы в восточно-славянских языках. М., 1974. - С. 26-43.

261. Ефремов A.C. Названия растений марийского языка: (травянисто-ягодная флора): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Тарту, 1986. - 16 с.

262. Ефремов A.C. Структурно-семантический анализ марийских названий растений // Вопросы марийского языка. Йошкар-Ола, 1986. - С. 33-45.

263. Ефремов A.C. Варианты названий растений в диалектах марийского языка // Материалы и исследования по марийской диалектологии. Йошкар-Ола, 1987.-С. 68-86.

264. Ефремов Л.П. Основы теории лексического калькирования. Алма-Ата, 1974,- 191 с.

265. Жаргалсайхан Г. Термины дикорастущих полезных и культурных растений в лексике монгольских языков // Вестник Бурятского государственного университета. Вып. 7. 2007. С. 108-111 (vbgu07vy7ss 104ad 1)

266. Жаримбетов А. Тюркизмы в русских названиях фруктовых деревьев и кустарников // Сов.тюркология. 1974. - №4. - С. 32-44.

267. Жаримбетов А. Тюркские лексические элементы в русской номенклатуре // Исследование и историко-этимологический словарь. Нукус, 1980.

268. Журавский А.И. Лексика тюркского происхождения в старо-белорусском языке // Тюркизмы в восточно-славянских языках. М.: Наука, 1974. - С. 79-97.

269. Загуляева Б.Ш. Названия растений в удмуртских диалектах // Вопросы диалектологии и лексикологии удмуртского языка. Ижевск, 1990. - С. 39-52.

270. Закиев М.З. Проблемы языка и происхождения волжских татар. Казань: Тат. кн. изд., 1986. - 302 с.

271. Закиев М.З. История татарского народа (Этнические корни, формирование и развитие). М.: «Инсан», 2008. - 560 с.

272. Закиева З.Р. Экономическая терминология в немецком, русском и татарском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 2011. - 24 с.

273. Зиязетдинова Г.Д. Лексика пчеловодства татарского литературного языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 2003.

274. Иванов В.А. Названия растений средней полосы России (на материале калужских говоров): Автореф. дис. .канд.филол.наук. -М., 1985.

275. Иванова Р.Г. Дикорастущие съедобные растения Татарии. Казань, 1990. - 199 с.

276. Исачкин A.B. Полный сортовой каталог средней полосы России. М.: Изд.-во ЭКСМО-Пресс, Изд.-во Лик-Пресс, 2001. - 512 с.

277. Ишанкулов Ю. К истории названий плодов в узбекском языке. Ташкент, 1985.- 104 с.

278. Ишбердин Э.Ф. Историческое развитие лексики башкирского языка. М.: Наука, 1986.- 151 с.

279. Ишбердин Э.Ф. Принципы номинации и этимологизации слов, относящихся к флоре и фауне // Проблемы этимологии тюркских языков. -Алма-Ата, 1990. С. 337-342.

280. Ишбердин Э.Ф. Термины земледелия в башкирском языке. Уфа: Изд-во Башгосуниверситета, 2002. - 150 с.

281. Калиев Б.К. Казахские народные названия растений // Материалы второй научной конференции молодых учёных АН Каз. ССР. Алма-Ата, 1970. - С. 514-515.

282. Калиев Б.К. Этимологический анализ некоторых фитонимов казахского языка // Проблемы этимологии тюркских языков. Алма-Ата, 1990. - С. 342348.

283. Калиев Б.К. Названия растений в казахском языке: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Алма-Ата, 1991. - 47 с.

284. Калямшин М.М. Ботаническая терминология в мензелинском говоре марийского языка //Вопросы марийской диалектологии. Йошкар-Ола, 1981. -С. 153-164.

285. Каракаев Ю.И. Устаревшая лексика ногайского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 1999.

286. Кенесбаев К.С. К вопросу о тюрко-монгольской языковой общности (на материале некоторых грамматических явлений казахского языка) // Проблема общности алтайских языков. JL: Наука, 1971. - С. 322-330.

287. Кисыков У. О подаче названий растений в толковом словаре казахского языка (на казахском языке): Известия АН Каз. ССР: Серия общественных наук. Вып. 4. - Алма-Ата, 1963.

288. Козырев И.С. К вопросу об изучении тюркизмов в русском языке // Тюркизмы в восточно-славянских языках. М.: Наука, 1974. - С. 9-25.

289. Кокова Т.Б. Проблемы системного анализа отраслевой лексики кабардино-черкесского языка :На материале названий одежды: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нальчик, 2003.

290. Котвич В. Исследования по алтайским языкам. М., 1962. - 95 с.

291. Кривощекова-Гантман A.C. Коми-пермяцкие заимствования русских говорах Верхнего Прикамья // Этимологические исследования. Свердловск, 1981. - С.46-62.

292. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986.

293. Кулиев Э.С. Фитонимы в азербайджанском языке (опыт историко-типологического анализа): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Баку, 1987.-24с.

294. Курбанов А.К. Термины злаковых культур и зернового хозяйства узбекского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук. 1974. - 31 с.

295. Курышжанов А.К. Исследование по лексике старокыпчакского письменного памятника XIII в. «Тюрко-арабского словаря». Алма-Ата, 1970. -234 с.

296. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. - 150 с.

297. Максимов Н.В. Роль калькирования в развитии лексики современного татарского литературного языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 1991.

298. Маннапова А.Х. Язык татарской деловой письменности ХУПвека (История и традиции): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 1982.

299. Мухтарова Г.М. Энтомологическая лексика в татарском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 2009.

300. Марков В.И. Об изучении местных названий животных и растений // Материалы исследования по диалектам Волго-Камья. Казань, 1961. - С. 88104.

301. Матвеева О.В. Лексическое калькирование как результат лингвокультурного влияния в условиях межкультурной коммуникации: автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2005.

302. Материалы к идеографическому словарю диалектов татарского языка / Авт.-сост. А.Г. Шайхулов и др.. T.I. ч.1. Уфа: РИО Баш ГУ. 2005. - 512 с.

303. Махмутова Л.Т. Некоторые наблюдения над лексикой мишарских говоров (к мишарско-мордовским взаимосвязям) // Вопросы лексикологии и лексикографии татарского языка. Казань, 1976.-С. 152-159.

304. Махмутова Л.Т. Некоторые материалы по лексике мишарского диалекта татарского языка (тюркский пласт) // Исследования по исторической диалектологии татарского языка. Казань, 1979.

305. Махмутова Л.Т. Татарский язык в его отношении к древнеписьменному памятнику Codex Cumanicus по данным лексики (краткий анализ и приложение) // Исследования по исторической диалектологии татарского языка. Казань: Татар. КН. изд-во, 1982. - С. 68-153.

306. Меркулова В.А. Очерки по русской народной номенклатуре растений. -М., 1967.-258 с.

307. Миржанова С.Ф. Южный диалект башкирского языка.- М.: Наука, 1979.270 с.

308. Миржанова С.Ф. Лексика тайнинского говора // Вопросы лексикологии и лексикографии башкирского языка. Уфа, 1983.-С. 27-38.

309. Мусаев K.M. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении. М.: Наука, 1975.-357 с.

310. Мусаев K.M. Лексика тюркских языков. М.: Наука, 1984. - 230 с.

311. Мухамедова З.Б. Об особенностях некоторых туркменских названий растений // Проблема общности алтайских языков. Л., 1971.

312. Мухамедова Р.Г. Татары-мишари. Историко-этнографическое исследование. М., 1972. - 248 с.

313. Мухамедшин Ю.Г. Татары-кряшены. Историко-этнографическое исследование материальной культуры. Сер. XIX нач. XX вв. - М., 1977.

314. Насибуллин Р.Ш. Некоторые названия флоры в языке закамских удмуртов (материалы) // Вопросы удмуртского языкознания: Вып. 2. Ижевск, 1973.-С. 152-162.

315. Никитин В.В., Кербабаев Б.Б. Народные и научные туркменские названия растений. Ашхабад, 1962.

316. Николаева М.М. Формирование и развитие терминологии уголовного права в татарском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 2005.

317. Нугманов Т. Термины бахчеводства в узбекском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Ташкент, 1971. 25с.

318. Нуриева А.Х. Лексика «Китаб-эт-тухват уз-закийа фи-л-лугат ат тюркийа XIV в.» в отношении к современному татарскому языку // Структура и история татарского языка. Казань, 1982.-С. 154-157.

319. Огиенко И.И. Иноземные элементы в русском языке: История проникновения заимствованных слов в русском языке. Киев: Тип. В.Г.Бондаренко и П.Ф.Гнездовского, 1915.- 136 с.

320. Одинокова Г.И. Формирование юридической терминологии в современном татарском литературном языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 1994.

321. Орузбаева Б.О. Словообразование в киргизском языке. Фрунзе: Илим, 1964.-311 с.

322. Отаров И.М. Очерки карачаево-балкарской терминологии. Нальчик,1987.

323. Павел В.К. Лексическая номинация (на материале молдавских народных говоров). Кишинев, 1983. - 230 с.

324. Пенжиев М. Историческое развитие и современная структура земледельческой лексики в туркменском языке. Ашхабат: Ылым, 1991. - 243 с.

325. Попов Р.Н. Фразеологические единицы современного русского литературного языка с историзмами и лексическими архаизмами. Северозападное книжное изд-во, 1967. - 168 с.

326. Попова Н.Е. Материалы для словаря сибирских памятников ХУН-ХУШ вв. // Вопросы исследования лексики и фразеологии сибирских говоров. -Красноярск, 1978.-С. 115-130.

327. Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: названия деревьев, трав, кустарников. Махачкала, 1989. - 168 с.

328. Ракин А.Н. Основные принципы номинации трав и ягод в коми языке и народная этимология. Сыктывкар, 1977.

329. Ракин А.Н. Флористическая терминология коми языка (этимологический анализ) // Вопросы лексикологии коми языка. Сыктывкар, 1979. - С. 129-164.

330. Рамазанова Д.Б. Вариативность диалектной лексики татарских говоров юго-западной Башкирии // Нормативность и вариативность в татарском языке. -Казань, 1987.-С. 74-75.

331. Рамазанова Д.Б. Из истории формирования лексики говора татар Пермской области // Исследования по исторической диалектологии татарского языка. Казань, 1982.-С. 10-13.

332. Рамазанова Д.Б. Названия одежды и украшений в татарском языке в ареальном аспекте. Казань, 2002. - 352 с.

333. Рамазанова Д.Б. Термины родства и свойства в татарском языке. В 2-х книгах. Казань, 1991; Ч. I. - 87 е.; Ч. II. - 190 с.

334. РамстедтГ.И. Введение в алтайское языкознание -М.: Иностр. яз., 1957254 с.

335. Рассадин В.И. О роли монгольских языков в этимологизации тюркских лексем // Проблемы этимологии тюркских языков. Алма-Ата: Гылым, 1990. -С. 217-226.

336. Рассадин В.В. Монгольско-бурятские заимствования в сибирских тюркских языках. М., 1980. - 115 с.

337. Рахимова А.Р. Промысловая и хозяйственная лексика диалектов сибирских татар: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 1998 - 24 с.

338. Рахимова Р.К. Из земледельческой терминологии татарского языка // Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. Казань, 1992. -С. 107-117.

339. Рахимова Р.К. Терминология овощей в татарском языке // Проблемы лексикологии и терминологии татарского языка. Казань, 1993. - С. 36-50.

340. Рахимова Р.К. Лексика и словарь татарского ювелирного дела. Казань: Фикер, 2002.- 192 с.

341. Реформаторский A.A. Введение в языкознание. М., 1952

342. Розанова Г.И. Лучшие сорта яблони в Татарии. Казань: Тат. кн. изд., 1964.-47 с.

343. Саберова Г.Г. Лексико-семантическая группа лекарственных и ядовитых растений в татарском языке // Проблемы лексикологии и лексикографии. -Казань, 1993.-С. 31-36.

344. Саберова Г.Г. Образование фитонимов татарского языка суффиксацией // Проблемы лексикологии и лексикографии. Казань, 1994. - С. 135-140.

345. Саберова Г.Г. Названия растений в татарском литературном языке — Казань, 1996.- 130 с.

346. Сабиров P.A. Фонетико-графическая характеристика татаризмов в русских текстах и русизмов в татарских текстах Казань, 2000.-263 с.

347. Садыкова З.Р. Говор оренбургских татар. Казань, 1985.

348. Садыкова З.Р. Зоонимическая лексика. Казань, 1994. - 129 с.

349. Садыкова З.Р. Названия хозяйственных построек и инвентаря. Казань: Печатный двор, 2003. - 210 с.

350. Санжеев Г.Д. Б.Я.Владимирцов исследователь монгольских языков // Филология и история монгольских народов. - М., 1953.

351. Сафаров Р.Т. Военная лексика в татарском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань. 2012. - 30 б.

352. Сафарова Р.З. Словообразовательная структура названий растений в башкирском языке // Лингвистические исследования: Синтаксис и морфология языков различных типов. М., 1978. - С. 198-205.

353. Сафарова Р.З. Источники, пути и принципы формирования ботанической терминологии башкирского языка (на материале названий растений): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л.: 1984.

354. Сафарова Р.З. Некоторые фонетические особенности ботанических наименований в башкирском языке // Лингвистические исследования: Структура языка и языковые и изменения. М., 1985. - С. 171-176.

355. Сафарова Р.З. О путях и принципах упорядочения ботанической терминологии башкирского языка // Лингвистические исследования: Структура языка и языковые изменения. М., 1985. С. 177-183.

356. Сафарова Р.З. Принципы наименования растений в башкирском языке // Лингвистические исследования. М., 1970.

357. Сафина Э.И. Названия птиц в татарском языке и их лексикографирование. Казань: Изд-во «Дом печати», 2006. - 160 с.

358. Сегизбаева К.К. Арабские и персидские элементы в летописи «Жами ат-тауарих» Кадыргали Жалаири // Восточные языки и культуры: материалы ШМеждународной научной конференции. -М.: РГГУ, 2010. С.126-127.

359. Серебренников Г.А., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Баку: Маариф, 1979.-304 с.

360. Словообразование в тюркских языках: исследования и проблемы: Материалы Международной тюркологической конференции, посвящённой 80-летию Фуата Ганиева ( Казань, 20-21 сентября 2010 г.). Казань, 2011. - 570 с.

361. Современный русский язык: учеб. / Под ред. П.А.Леканта. 4-е изд-е, стереотип. - М.: Дрофа, 2007. - 557 с.

362. Соколов C.B. Роль иноязычных элементов в развитии удмурдской биологической лексики // Исследования финно-угорских языков и литератур в их взаимосвязях с языками и литературами народов СССР. Ужгород, 1977. -С. 67-68.

363. Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982.296 с.

364. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Лексика / РАН, Ин-т языкознания; Отв.ред. Э.Р. Тенишев. М.: Наука, 1997. - 800 с. -ISBN 5-02-010-861-8: 40.

365. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Региональные реконструкции / РАН, Ин-т языкознания; Отв.ред. Э.Р. Тенишев. М.: Наука, 2002. - 767 с. - ISBN 5-02-022638-6: 120-00.

366. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Пратюркский язык основа. Картина мира пратюркского этноса по данным языка / РАН, Инт языкознания; Отв.ред. Э.Р. Тенишев, A.B. Дыбо. - М.: Наука, 2006. - 908 с. -ISBN 5-02-032710-7: 290-00.

367. Сравнительно-историческое исследования системы лексико-тематических групп татарского языка. Уфа: Гилем, 2007. - 296 с.

368. Сыдыков С. Монгольские тюркские языковые параллели. Фрунзе: Илим, 1983.- 164 с.

369. Сыдыков С. Тюрко-монгольские параллели // Источники формирования тюркских языков Средней Азии и Южной Сибири. Фрунзе, 1966. - С. 110229.

370. Тагирова Ф.И. О подаче сложных имен существительных в татарских словарях // Проблемы лексикологии и терминологии татарского языка. -Казань, 1993.-С. 87-95.

371. Тагирова Ф.И. Сложные слова в современном татарском языке: проблемы лексикографирования и орфографирования. Казань, 2005- 128 с.

372. Тажмуратов А.Т. Термины технических культур в казахском языке: Автореф. дис. . .канд. филол. наук. Тшкент, 1966. - 34 с.

373. Тания Э.Ш. Лексика земледелия в абхазском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2006.

374. Татаринцев Б.И. Монгольское языковое влияние на тувинскую лексику. -Кызыл: Тувин. кн. изд., 1976.-130 с.

375. Татарская грамматика. В 3-х т. Т. I - Казань: Тат. кн. изд., 1993. - 584 с.

376. Татары Среднего Поволжья и Приуралья. М.: Наука, 1967. - 355 с.

377. Телия В.Н. Номинация // Энциклопедический лингвистический словарь. -М., 1990.-С. 336-337.

378. Тимерханов A.A. Язык и стиль татарского документа. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2005. - 310 с.

379. Титова O.B. Лексика конного спорта в удмуртском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ижевск, 2011.

380. Тумашева Д.Г. Язык сибирских татар. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1968.- 179 с.

381. Тюркизмы в восточно-славянских языках. Сборник статей. М.: Наука, 1974.-300с.

382. Уфимцева A.A. Лексическое значение слова Л., 1986. - 240 с.

383. Уюкбаева Г.И. Народные наименования растений в казахском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Алма-Ата, 1983.

384. Уюкбаева Г.И. О мотивации народных наименований растений в казахском языке // Проблемы этимологии тюркских языков. Алма-Ата, 1990. -С. 374-377.

385. Фейербах Л. С.С.-Т. IV, 1910.-С. 195.

386. Феоктистов А.П. К проблеме мордовско-тюркских языковых контактов // Этногенез мордовского народа. Саранск, 1963.

387. Финно-волжская языковая общность / АН СССР; Ин-т языкознания. М.: Наука, 1989.-272 с.

388. Фиргалиева Ч.И. Лексика садоводства в современном татарском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 2007.

389. Хайруллин М.Б. О языковом строительстве и терминотворчестве в разносистемных языках // Проблемы лексикологии и терминологии татарского языка. Казань, 1994. - С. 37-46.

390. Хайруллин М.Б. Развитие татарской лексики: взаимодействие исконно-национального и инонационального: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Казань, 2000.

391. Хайруллина А.Г. Формирование и развитие математических терминов в татарском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 1996. - 22 с.

392. Хайрутдинова Т.Х. Бытовая лексика татарского языка. Казань, 2000.125 с.

393. Хайрутдинова Т.Х. Народные названия растений в татарском языке. -Казань: Фикер, 2004. 224 с.

394. Хаков В.Х. Роль глоссарий в развитии лексических норм древне- и старотатарского литературного языка // Язык утилитарных и поэтических жанров памятников татарской письменности. Казань, 1990.

395. Черкасова М.Н. Заимствованная лексика русского языка конца XX века (1986-1996 гг. на материале публицистики): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Ростов-на-Дону, 1997.

396. Чинок Е.И. Номинация ягод и ягодных растений в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1985. - 24 с.

397. Шайхулов А.Г. Мотивирующие основы в названиях растений татарского и башкирского языков // Татарская лексика в семантико-грамматическом аспекте. Казань, 1988. -С. 107-114.

398. Шамсутдинова P.P. Медицинская терминология в татарском языке. -Казань: «Регентъ», 2001. 188 с.

399. Шамшатова А.Ш. Лексика злаковых культур в казахском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. 1966.

400. Шуин К.А. 70 видов овощей на огороде. Минск: Урожай, 1978. - 159 с. Щербак A.M. Введение в сравнительное изучение тюркских языков. -СПб: Наука, 1994.- 190с.

401. Юматова M.K. Экономическая терминология в татарском литературном языке: Автореф. . дис. канд. филол. наук. Казань, 2007. - 23 с.

402. Юналеева P.A. Опыт исследования заимствований. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1982. - 177 с.

403. Юсупов P.A. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков. Казань: Тат. кн. изд., 1980.

404. Юсупова А.Ш. Из истории становления татарской лексикографии в Казани в XIX в. // Образование и просвещение в губернской Казани. Выпуск 1. Казань, 2008. - С. 184-193.

405. Юсупова А.Ш. Татарско-русские и русско-татарские словари Х1Хвека как лексикографические памятники и источники изучения лексики татарского языка: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Казань, 2009.

406. Языковая номинация (Общие вопросы).—М., 1977. -357 с.

407. Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977. - 356 с.

408. Литература на татарском языке

409. Ахунжанов Г.Х. Татар теленец идиомалары. Казан: Татар, кит. нэшр.,1972.

410. Эхмэтьянов Р.Г. Татар терминологиясенец тарихи чыганаклары. Казан: Татар, кит. нэшр., 2003. - 174 б.

411. Эхмэтьянов Р.Г. Этимология // Фэн Ьэм тел. 2004. - № 1-2.

412. Эхмэтьянов Р.Г. Алынмалар // Фэн Ьэм тел. 2004. - № 3-4.

413. Баязитова Ф.С. Гомернец еч туе: Татар халкыньщ гаилэ йолалары. -Казан: Татар, кит. нэшр., 1992. 298 б.

414. Баязитова Ф.С. Керэшеннэр: Тел узенчэлеклере Ьэм йола иждты- Казан: Татар, кит.нэшр., 1995. 158 б.

415. Баязитова Ф.С. Татар халкыньщ бэйрэм Ьэм конкуреш йолалары. Казан, 1995.- 158 б.

416. Баязитова Ф.С. Аш-су Ьэм халык традициялэре лексикасы. Казан: "Дом печати" нэшр., 2007. - 480 б.

417. Баязитова Ф.С. Халык традициялэре лексикасы: бирнэ Ьэм кием-салымнар. Казан, 2009. - 412 б.

418. Бэширова И.Б. Татар эдэби теле. Семасиология. Казан, 2010. - 532 б.

419. Габдрахманова Л.Г. Соматик терминнарны номинациялэу принциплары // Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. Казань, 1999. -Б. 70-75.

420. Ганиев Ф.Э. Хэзерге татар эдэби телендэ сузьясалышы. Казан: Мэгариф, 2009.-271 б.

421. Гаффарова Ф.Ф. Татар телендэ жир эшкэрту лексикасы. Казан: "Матбугат йорты" нэшр., 2000. - 176 б.

422. Дмитриев Н.К. Каюм Насыйри филолог / Н.К.Дмитриев // Каюм Насыйри 1825-1945 (тууына 120 ел тулуга багышланган гыйльми сессия материаллары. - Казан: Татгосиздат, 1948. - Б. 41-62.

423. Ж^элэй Л. Татар теленец тарихи морфологиясе. Казан: Фикер, 2000.288 б.

424. Керэшен-татарларыныц кейлэре. 1 чыгарылыш (Питрэч (Мишэ) буе торкеме). Санкт-Петербург - Казан, 2007. - 310 б.

425. Мэхмутов Х.Ш. Эйтем чэчэк, мэкаль - жил эк: Халык афоризмнары. Икенче китап. - Казан: Мэгариф, 2002. - 191 б.

426. Мэхмутов Х.Ш. Борынгылар эйткэн сузлэр (VIII-XVII йез терки-татар ядъкярлэрендэ афоризмнар). Казан: Фикер, 2002. - 256 б.

427. Насыйров Г.С. Кайбер биологик терминнар Ьэм аларныц язылышы // Совет мэктэбе. 1978. - № 5. - Б. 45-77.

428. Рамазанова Д.Б. Пермь татарлары сейлэшендэге алынма сузлзр // Вопросы лексикологии и лексикографии. Казань, 1976. - С. 142-151.

429. Рамазанова Д.Б. Пермь татарлары сейлэше лексикасынын, кенчыгыш терки теллэр белэн уртак моментлары // Источниковедение и история тюркских языков. Казань, 1978.

430. Рэхимова Р.К. Татар теленец Ьенэрчелек лексикасы. Казан: Татар, кит. нэшр., 1983. -160 б.

431. Саберова Г.Г. Татар телендэ усемлек атамаларындагы кайбер узенчэлеклэр // Проблемы лексикологии и лексикографии. Казань, 1994. - Б. 66-70.

432. Сафиуллина Ф.С., Зэкиев М.З. Хэзерге татар эдэби теле. Казан: Мэгариф, 1994.-320 б.

433. Сафиуллина Ф.С. Хэзерге татар эдэби теле. Лексикология (югары уку йортлары студентлары очен). Казан: Хэтер, 1999. - 288 б.

434. Саяхов И.И. Конверсия сузьясалышынын, лексик-грамматик ысулы // Милли мэдэният. - 2001. - № 1. - Б. 87-89.

435. Сэгыйтова A.M. Татар телендэ агач архитектурасы лексикасы. Казан: Фикер, 2004. - 106 б.

436. Татар грамматикасы. -1 т. М.: Инсан, Казан: Фикер, 1998. - 512 б.

437. Урманче Ф.И. Татар халык и^аты Казан: Мэгариф, 2002. - 335 б.

438. Фасеев Ф.С. Татар телендэ терминология нигезлэре. Казан, 1969.200 б.

439. Хаков В.Х. Татар милли эдэби теленец барлыкка килуе Ьэм усеше. -Казан, 1972.-224 6.

440. Ханбикова Ш.С. Татар телендэ синонимия Ьэм сузлеклэр. Казан: Татар, кит. нэшр., 1980.-208 б.

441. Хэйруллин М.Б. Татар теле лексик системасындагы хэзерге этаптагы яцарышка карата // Проблемы лексикологии и лексикографии татарского языка. -Казань, 1995.-Б. 36-49.

442. Юсупова Э.Ш. JI.3. Будаговнын, терки теллэр лексикографиясе елкэсендэге эшчэнлеге // Фэнни язмалар 2005. - Казан: Казан дэулэт ун-ты, 2006.-Б. 241-247.

443. Диссертации: Электронный ресурс

444. Гаджиева З.М. Когнитивные основы именования фитонимов в аварском и английском языках : Дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 2006. - 207 с.

445. Жаргалсайхан Г. Формирование терминологии растенево детва и земледелия в современном монгольском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2008. - 30 с. (9 08-5/2000)

446. Жаргалсайхан Г. Формирование терминологии растениеводства и земледелия в современном монгольском языке: Дис. . канд. филол. наук. -Улан-Удэ, 2008. -168 с. (61 09-10/36)

447. Кокова Т.Б. Проблемы системного анализа отраслевой лексики кабардино-черкесского языка: На материале названий одежды: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нальчик, 2003. - 18 с. (9 04-1/1026-3; 9 04-1/1027-1)

448. Кокова Т.Б. Проблемы системного анализа отраслевой лексики кабардино-черкесского языка: На материале названий одежды: Дис. . канд. филол. наук. Нальчик, 2003. - 213 с. с ил.(61 04-10/600)

449. Эседов A.A. Отраслевая лексика лезгинского языка: названия животных и птиц: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 2003. - 26 с. (9 035/1750-6; 9 03-5/1751-4)

450. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ Библиографические источники

451. БСИС Большой словарь иностранных слов

452. БРТТС Биологический русско-татарский толковый словарь

453. БСИСВРЯ Большой словарь иностранных слов в русском языке

454. БСРММРС Большой современный русско-монгольский - монгольско-русскийсловарьбукв. буквально

455. ДТС Древнетюркский словарь

456. ДСЭЯ Диалектологический словарь эвенкийского языка зоол. - зоология

457. КЭСКЯ Краткий этимологический словарь коми языка КЭСРЯ - Краткий этимологический словарь русского языка литер. - литературный

458. МК Махмуд Кашгари "Девону луготит турк"

459. МТД Материалы по татарской диалектологии

460. РАС Русско-алтайский словарь

461. РБМС Русско-бурятско-монгольский словарь

462. РДС- Русско-дунганский словарь

463. РКС Русско-калмыцкий словарь

464. РМС Русско-монгольский словарь

465. РСл Опыт словаря тюркских наречий

466. РТС Русско-татарский словарь

467. РЭС Русско-эвенский словарьсм.тж. смотрите так жеср. сравните

468. СИГТЯ Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков СИС - Словарь иностранных слов СТ - Советская тюркология1. ТГ Тематическая группа

469. ТРС Татарско-русский словарь

470. ТТАС Татар теленец ацлатмалы сузлеге

471. ТТДС Татар теленен, диалектологик сузлеге

472. ТТЗДС Татар теленец зур диалектологик сузлеге

473. ТТКТЭС Татар теленец кыскача тарихи этимологик сузлеге

474. ТТЭС Татар теленец этимологик сузлеге

475. ЭСТЯ Этимологический словарь тюркских языков